1
00:00:00,749 --> 00:00:03,121
.الماء
2
00:00:03,122 --> 00:00:04,995
.الأرض
3
00:00:04,996 --> 00:00:07,104
.النار
4
00:00:07,105 --> 00:00:08,396
.الهواء
5
00:00:09,462 --> 00:00:13,596
.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم
6
00:00:13,597 --> 00:00:17,675
.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار
7
00:00:17,876 --> 00:00:21,988
.فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم
8
00:00:21,989 --> 00:00:25,148
لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
9
00:00:25,489 --> 00:00:29,310
...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد
10
00:00:29,311 --> 00:00:31,150
(مُخضع هواء يدعى (آنج...
11
00:00:31,251 --> 00:00:33,356
...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة
12
00:00:33,357 --> 00:00:37,089
.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم
13
00:00:37,090 --> 00:00:40,712
.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم
14
00:00:46,839 --> 00:00:50,337
الكتاب رقم واحد : الماء
الفصل الخامس عشر : (باتو) من قبيلة الماء
15
00:00:50,543 --> 00:00:50,901
ت
16
00:00:50,901 --> 00:00:51,259
تر
17
00:00:51,259 --> 00:00:51,617
ترج
18
00:00:51,617 --> 00:00:51,975
ترجم
19
00:00:51,975 --> 00:00:52,333
ترجمة
20
00:00:52,333 --> 00:00:52,691
ترجمة :
21
00:00:52,691 --> 00:00:53,049
ترجمة : م
22
00:00:53,049 --> 00:00:53,407
ترجمة : مح
23
00:00:53,407 --> 00:00:53,765
ترجمة : محم
24
00:00:53,765 --> 00:00:54,123
ترجمة : محمو
25
00:00:54,123 --> 00:00:54,481
ترجمة : محمود
26
00:00:54,481 --> 00:00:54,839
ترجمة : محمود ا
27
00:00:54,839 --> 00:00:55,197
ترجمة : محمود ال
28
00:00:55,197 --> 00:00:55,555
ترجمة : محمود الف
29
00:00:55,555 --> 00:00:55,913
ترجمة : محمود الفا
30
00:00:55,913 --> 00:00:56,271
ترجمة : محمود الفار
31
00:00:56,271 --> 00:00:56,629
ترجمة : محمود الفار
C
32
00:00:56,629 --> 00:00:56,987
ترجمة : محمود الفار
Ch
33
00:00:56,987 --> 00:00:57,345
ترجمة : محمود الفار
Chi
34
00:00:57,345 --> 00:00:57,703
ترجمة : محمود الفار
Chil
35
00:00:57,703 --> 00:00:58,061
ترجمة : محمود الفار
Chili
36
00:00:58,061 --> 00:00:59,501
ترجمة : محمود الفار
Chilis
37
00:01:01,058 --> 00:01:03,537
أنظروا! سيف مصنوع من سن الحوت
38
00:01:03,575 --> 00:01:06,003
دعني أرى
39
00:01:15,144 --> 00:01:19,915
إنه سيف قبيلة الماء , لنرى إن إستطعنا العثور على شيء آخر
40
00:01:20,005 --> 00:01:21,375
أفقد أحدهم شيئاً؟
41
00:01:21,467 --> 00:01:23,688
لا, وجدنا شيئاً
42
00:01:26,171 --> 00:01:28,319
إنه محروق
43
00:01:28,664 --> 00:01:33,241
كانت هناك معركة , رجال من قبيلة الماء هاجموا مجموعة من مٌخضعي النار
44
00:01:33,317 --> 00:01:38,549
و قاوموهم مُخضعي النار , لكن رجال القبيلة قادوهم إلى سفح هذا التل
45
00:01:43,123 --> 00:01:44,476
إذاً , بعدها ماذا حدث؟
46
00:01:44,573 --> 00:01:47,035
لا أعرف فآثارهم تنتهي هنا
47
00:01:47,107 --> 00:01:49,093
مهلاً ! أنظر
48
00:01:49,164 --> 00:01:51,783
إنه أحد قواربنا
49
00:01:52,580 --> 00:01:54,448
أهذا..قارب أبي؟
50
00:01:54,527 --> 00:02:00,034
لا, لكنه من مجموعته , أبي كان هنا
51
00:02:03,409 --> 00:02:11,524
(أترى , (أمير زوكو
لحظة من الهدوء مفيدة لصحتك العقلية
52
00:02:15,425 --> 00:02:17,874
عُد ! نحن نبحث عن هاربين
53
00:02:17,946 --> 00:02:21,440
لا يوجد هاربين على متن سفينتي
54
00:02:35,291 --> 00:02:37,041
إنه مشلول
55
00:02:37,122 --> 00:02:40,171
مؤقتاً , سيزول التأثير خلال ساعة
56
00:02:40,247 --> 00:02:42,895
و لكن حينها سيكون هو في السجن و سأحصل أنا على مالي
57
00:02:42,986 --> 00:02:45,157
لكن , كيف وجدته على سفينتي؟
58
00:02:45,227 --> 00:02:48,476
حيوان الـ(شيرشو) خاصتي
!يستطيع أن يشم جرذاً في قارة أخرى
59
00:02:48,551 --> 00:02:51,866
حسناً , أثرتي إعجابي
60
00:02:54,665 --> 00:02:58,575
أثرتي إعجابي جداً
61
00:03:16,102 --> 00:03:17,204
(سوكا)
62
00:03:17,270 --> 00:03:18,369
سآتي معك
63
00:03:18,429 --> 00:03:21,662
لست كبيراً كفاية لتحارب, (سوكا) و أنت تعرف ذلك
64
00:03:21,730 --> 00:03:26,872
أنا قوي و شجاع و متمكن من القتال
!أرجوك أبي
65
00:03:26,942 --> 00:03:29,850
...الرجولة هي أن تعرف أين يحتاجك الناس أكثر
66
00:03:29,938 --> 00:03:33,918
و لذلك عليك أن تبقى لحماية أختك...
67
00:03:33,989 --> 00:03:35,513
لا أفهم
68
00:03:35,574 --> 00:03:42,414
يوماً ما ستفهم , سأفتقدك كثيراً
69
00:03:46,544 --> 00:03:49,117
من هناك؟
70
00:03:49,193 --> 00:03:49,999
سوكا)؟)
71
00:03:50,070 --> 00:03:51,195
باتو)؟)
72
00:03:51,277 --> 00:03:52,834
من هذا ..الذي..؟
73
00:03:52,909 --> 00:03:54,001
(باتو)
74
00:03:54,091 --> 00:04:01,723
سوكا)! (كاتارا)! سررت جداً برؤيتكم ! لقد كبرتم كثيراً)
75
00:04:01,800 --> 00:04:03,056
(أهلاً , أنا (آنج
76
00:04:03,138 --> 00:04:03,716
أين أبي؟
77
00:04:03,788 --> 00:04:04,596
أهو هنا؟
78
00:04:04,684 --> 00:04:10,907
لا, هو و باقي المحاربين ذهبوا لمملكة الأرض الشرقية
79
00:04:11,874 --> 00:04:16,558
هذا ليس مكاناً مناسباً للم الشمل , لندخل
80
00:04:20,766 --> 00:04:25,150
بعد أن أُصبت , نقلني أباكما لهذا الدير
81
00:04:25,244 --> 00:04:30,561
(الأخوات إهتممن بي منذ ذلك الوقت , سيدتي, هؤلاء هم أولاد (هاكودا
82
00:04:30,644 --> 00:04:33,952
كانوا يسافرون مع الآفاتار , وجدتهم بالقرب من قاربي
83
00:04:34,026 --> 00:04:40,248
أيها الآفاتار اليافع , أشعر بسعادة غامرة في وجودك
أهلاً بكم في الدير
84
00:04:40,313 --> 00:04:43,712
...شكراً ! إنه شرف لنا أن نكون هنا , و إذا كان هنـــ
85
00:04:43,758 --> 00:04:46,633
ما هذه الرائحة الرائعة , (باتو)؟
86
00:04:46,708 --> 00:04:49,569
الأخوات تصنعن مراهم و عطور
87
00:04:49,645 --> 00:04:52,212
(عطور؟ ربما يجب أن نلقي بعضاً منها على (آبا
88
00:04:52,293 --> 00:04:57,141
لأن رائحته مقرفة جداً, ألست محقاً؟
89
00:04:57,463 --> 00:05:00,610
لديك ظرف أبوك
90
00:05:00,897 --> 00:05:03,442
باتو)! إنه يبدو كموطننا)
91
00:05:03,534 --> 00:05:06,178
كل شيء هنا, حتى الجلود
92
00:05:06,259 --> 00:05:11,164
نعم , لا شيء أكثر راحة عن جلود الحيوانات
93
00:05:15,958 --> 00:05:19,329
محال! خوخ بحر مطهي؟
94
00:05:19,419 --> 00:05:21,136
تفضل
95
00:05:21,212 --> 00:05:24,737
أبي يستطيع أكل برميل كامل من هذه
96
00:05:26,365 --> 00:05:30,058
باتو) , أصحيح أنك ذهبت للصيد مع أبي على متن فرس نهر قطبي؟)
97
00:05:30,141 --> 00:05:35,432
كانت فكرة أبيك , فقد سحبني إلى هناك
في الواقع لقد قام الفرس بكل السحب
98
00:05:35,515 --> 00:05:39,259
...أنا أمتطي الحيوانات أيضاً , فقد ركبت سمكة أنقليس عملاقة
99
00:05:39,329 --> 00:05:42,282
من الذي خطرت على باله فكرة إنتحاب الحوت؟
100
00:05:42,336 --> 00:05:43,801
أعرفتما بشأن ذلك؟
101
00:05:43,859 --> 00:05:45,213
الجميع يعرف
102
00:05:45,285 --> 00:05:46,451
ما هذه القصة؟
103
00:05:46,529 --> 00:05:48,484
(إنها قصة طويلة , (آنج
سنحكيها لك في وقت لاحق
104
00:05:48,575 --> 00:05:51,618
لقد حظيت أنت و أبي بالعديد من المغامرات المرحة
105
00:05:51,708 --> 00:05:57,080
لم يكونوا مرحين وقتها , لكن مع الإدراك المؤخر تكون مُضحكة
106
00:05:57,159 --> 00:06:02,610
آنج) , ضع هذه أرضاً)
إنها خاصة بالإحتفالات و هشة جداً
107
00:06:02,676 --> 00:06:04,653
...هل وضع أبوك أخطبوط فوق رأسك ليقنع الجدة
108
00:06:04,736 --> 00:06:07,013
أنك روح مياة؟
109
00:06:07,091 --> 00:06:12,900
لقد إرتدى أبوك زي الأخطبوط و قمت أنا بالصوت المرعب
110
00:06:24,510 --> 00:06:27,337
!إبتعد عني
!تنحى جانباً , أيها القذر
111
00:06:27,423 --> 00:06:31,749
!إنه لا يعني أي إساءة
!أنا متأكد أنك تستحم بإستمرار
112
00:06:31,824 --> 00:06:33,316
أريد التحدث إليكِ
113
00:06:33,395 --> 00:06:39,478
ألسيوا هؤلاء أصدقئي الجدد؟
الفتى الغاضب و العم الكسول؟
114
00:06:46,413 --> 00:06:49,621
,لقد حطم وحشك سفينتي
يجب أن تدفعي ثمن ذلك
115
00:06:49,719 --> 00:06:56,980
يسعدني مساعدتك , لكن مالي قليل
!المشروبات على حسابي
116
00:06:59,147 --> 00:07:02,726
!لم أفكر في المال قط
117
00:07:03,078 --> 00:07:04,908
أريدكِ أن تجدي شخصاً ما
118
00:07:05,004 --> 00:07:07,634
ماذا حدث؟
هل تركتك حبيبتك؟
119
00:07:07,702 --> 00:07:11,505
أنا لا أسعى وراء الفتاة
بل الناسك الأصلع المسافر معها
120
00:07:11,574 --> 00:07:12,953
أياً كان
121
00:07:13,025 --> 00:07:18,148
إذا عثرتِ عليهم , سأعتبر ضرر سفينتي مدفوع الثمن
122
00:07:18,214 --> 00:07:19,248
إنس الأمر
123
00:07:19,321 --> 00:07:22,819
بالإضافة إلى أننا سندفع في نفس وزنك ذهباً
124
00:07:22,884 --> 00:07:26,583
ليكن في نفس وزنك حتى نتفق
125
00:07:26,658 --> 00:07:27,614
!لكِ ما تريدين
126
00:07:27,697 --> 00:07:29,305
اصعدا
127
00:07:41,279 --> 00:07:46,005
,هناك شيء يجب أن أخبركما به
أنا أنتظر رسالة من أبيكما
128
00:07:46,062 --> 00:07:46,987
حقاً؟
129
00:07:47,072 --> 00:07:47,899
متى؟
130
00:07:47,967 --> 00:07:50,654
...في أي وقت , قال أبوكما أنه سيرسل رسالة
131
00:07:50,731 --> 00:07:52,593
عندما يجد نقطة الملتقى
132
00:07:52,662 --> 00:07:55,234
...إذا انتظرتم هنا حتى تصل الرسالة
133
00:07:55,332 --> 00:07:57,953
فستتمكنون من المجيء معي لتروا والدكم مجدداً
134
00:07:58,028 --> 00:08:03,252
لقد مر عامين منذ أن رأينا أبي لآخر مرة
سيكون ذلك رائعاً , (كاتارا)؟
135
00:08:03,331 --> 00:08:07,072
أنا أفتقده فعلاً , سيكون من الرائع رؤية أبي
136
00:08:07,160 --> 00:08:10,489
لقد مر وقت طويل , صحيح؟
137
00:08:10,572 --> 00:08:15,704
...لست متأكداً من ميعاد وصولها
138
00:08:16,857 --> 00:08:21,352
سيكون ذلك رائعاً , لكن يجب أن نأخذ (آنج) إلى القطب الشمالي
أولاً
139
00:08:21,442 --> 00:08:25,317
حتى إذا لبعض الوقت , من يعرف مك من المسافة سنسافر؟
140
00:08:25,408 --> 00:08:27,377
ليس لدينا وقت للإنعطاف الطويل
141
00:08:27,471 --> 00:08:30,825
...أنا متأكد أن أبوكما سيكون فخوراً و متفهماً
142
00:08:30,911 --> 00:08:34,777
أن ولداه يساعدان الآفاتار
143
00:08:37,172 --> 00:08:40,456
لا أصدق أنهما سيتركاني
144
00:08:44,939 --> 00:08:47,087
أنا أبحث عن (باتو) من قبيلة المياة
145
00:08:47,167 --> 00:08:49,396
(أنا أعرف (باتو
146
00:08:49,486 --> 00:08:51,995
احرص على حصوله على هذه
147
00:08:56,005 --> 00:09:00,297
(إنها الخريطة لوالد (سوكا) و (كاتارا
148
00:09:15,356 --> 00:09:17,995
!أهلاً , جميعاً
!متأسف لتأخري هكذا
149
00:09:18,075 --> 00:09:20,030
(أهلاً , (آنج
لم ألحظ غيابك
150
00:09:20,082 --> 00:09:28,452
نعم , لكني عدت.. و مستعد لتناول بعض برقوق البحر
151
00:09:40,451 --> 00:09:43,189
تتنشقون الهواء المنعش , صحيح؟
152
00:09:43,257 --> 00:09:44,617
نحن نبحث عن أحدهم
153
00:09:44,677 --> 00:09:53,097
(آمل ألا تكون (ميوكي
ميوكي) , هل أثرتي مشاكل مع أمة النار مجدداً؟)
154
00:09:53,165 --> 00:09:56,867
لقد مر الآفاتار من هنا , لنتابع التحرك
155
00:10:08,405 --> 00:10:15,807
لقد أمسكت بك...أترمي القاذورات في الفناء؟
156
00:10:15,901 --> 00:10:18,772
!متأسف! سأتولى هذا
157
00:10:23,613 --> 00:10:28,946
هذه السفينة تمس وجداني , لقد بناها أبي
158
00:10:33,764 --> 00:10:36,324
هل أخذك فيه لمفاداة الجليد؟
159
00:10:36,427 --> 00:10:40,816
نعم ,لديه الندبة لإثبات ذلك
ماذا عنك , (سوكا)؟
160
00:10:40,898 --> 00:10:44,123
لا بد أن لديك قصص جيدة عن أول مرة تفادي فيها الجليد؟
161
00:10:44,206 --> 00:10:47,612
لم تسنح له الفرصة بالذهاب
فقد رحل ابي قبل أن يكون كبيراً كفاية
162
00:10:47,697 --> 00:10:50,080
لقد نسيت , لقد كنت صغيراً جداً
163
00:10:50,153 --> 00:10:51,507
ماذا يكون "مفاداة الجليد"؟
164
00:10:51,570 --> 00:10:54,712
إنه شعيرة لأعضاء قبيلة المياة الشباب
165
00:10:54,772 --> 00:10:57,720
...عندما تتم الرابعة عشر , يأخذك والدك
166
00:10:57,790 --> 00:11:01,955
أتعرف؟ أنت على وشك المعرفة
167
00:11:11,454 --> 00:11:13,176
لماذا نتوقف؟
168
00:11:13,255 --> 00:11:15,545
لا بد أن الفتاة أمضت الكثير من الوقت هنا
169
00:11:15,632 --> 00:11:18,068
ليس لدينا الكثير من الوقت لهذا
170
00:11:20,854 --> 00:11:22,351
إحذر
171
00:11:22,439 --> 00:11:24,494
أنت تعجبه
172
00:11:24,590 --> 00:11:27,341
أتريد قراءة طالعك أيها الوسيم؟
173
00:11:27,414 --> 00:11:31,186
...في مثل سني , تكون هنالك مفاجأة كبيرة
174
00:11:31,263 --> 00:11:36,154
و أود أن أتركها لغزاً
175
00:11:39,978 --> 00:11:45,125
مفاداة الجليد هو إختبار للحكمة, الشجاعة و الثقة
176
00:11:45,187 --> 00:11:49,068
في قريتنا كنا ننفذها بتوجيه القارب في حقل من الجليد
177
00:11:49,143 --> 00:11:51,724
كيف سنفادي الجليد بدون جليد؟
178
00:11:51,801 --> 00:11:56,095
ستفادي...هذه
179
00:11:58,486 --> 00:12:04,967
سوكا) , وجه الدفة و ألقي الأوامر و قُد بحكمة)
كاتارا) أمني الشارع الرئيسي)
180
00:12:05,046 --> 00:12:09,773
يمكن للرياح أن تكون قاسية , كوني شجاعة
...آنج) , تحكم بشراع السارية الامامية)
181
00:12:09,848 --> 00:12:15,845
بدون يدك الثابتة سنموت حتماً , أساس وظيفتك هو الثقة
182
00:12:15,919 --> 00:12:21,828
أنا أعرف ذلك ! لما قد لا أعرف؟
أنا الآفاتار و أعرف الثقة تماماً
183
00:12:21,870 --> 00:12:28,876
حتى يتم هذا بشكل صحيح , لا يمكنني مساعدتكم
إما أن تعبرو أو تفشلوا بأنفسكم
184
00:12:32,497 --> 00:12:37,578
آنج), أخف السارية الأمامية)
كاتارا) , اثبتي)
185
00:12:39,492 --> 00:12:44,347
آنج), القليل من الإبحار)
كاتارا) أفسحي له)
186
00:12:50,580 --> 00:12:53,628
!آنج)! الدفة للحِمى !الدفة للحِمى)
187
00:12:53,689 --> 00:12:56,701
ماذا يعني هذا؟
188
00:13:05,245 --> 00:13:07,615
!عمل رائع
189
00:13:09,693 --> 00:13:11,291
لا يوجد طريق للعبور
190
00:13:11,364 --> 00:13:12,476
يمكننا أن نعبر
191
00:13:12,535 --> 00:13:15,131
سوكا) , لقد أثبت نفسك بالفعل)
...ربما يجب أن
192
00:13:15,194 --> 00:13:17,456
آنج) , سأحتاج هواءً في هذا السارية)
193
00:13:17,505 --> 00:13:22,784
كاتارا), أريدك أن تُخضعي من الماء قدر إمكانك)
بيننا و بين هذه الصخور
194
00:13:22,871 --> 00:13:24,900
!الآن
195
00:13:43,359 --> 00:13:47,117
أرواح دب الماء تشهد على هذه العلامات
196
00:13:47,195 --> 00:13:53,234
لـ(سوكا) , علامة الحكمة
نفس العلامة التي إكتسبها أبوك
197
00:13:53,307 --> 00:13:58,356
لـ(كاتارا) , علامة الشجاعة
شجاعتك إيحاء لنا
198
00:13:58,437 --> 00:14:02,111
و لـ(آنج) , علامة الثقة
199
00:14:02,187 --> 00:14:05,500
أنت الآن عضو شرفي في قبيلة الماء
200
00:14:05,561 --> 00:14:06,626
لا أستطيع
201
00:14:06,703 --> 00:14:08,772
بالتأكيد يمكنك
202
00:14:08,865 --> 00:14:11,130
كلا , لا يمكنكم الثقة بي
203
00:14:11,183 --> 00:14:14,184
آنج) , عم تتحدث؟)
204
00:14:14,230 --> 00:14:17,994
(رسول أعطاني هذه لـ(باتو
205
00:14:18,051 --> 00:14:20,350
...يجب أن تتفهما , لقد خشيت ألا
206
00:14:20,419 --> 00:14:25,694
هذه الخريطة المؤدية إلى والدي ,كانت معك طوال الوقت؟
كيف أمكنك فعل ذلك؟
207
00:14:25,755 --> 00:14:29,764
...يمكنك أن تذهب إلى القطب الشمالي بمفردك , سأذهب لأبحث عن أبي
208
00:14:29,840 --> 00:14:31,151
...سوكا), أظن أنه عليك)
209
00:14:31,234 --> 00:14:34,493
كاتارا) , هذل ستأتي؟)
210
00:14:37,162 --> 00:14:40,439
(أنا معك , (سوكا
211
00:14:58,418 --> 00:14:59,709
حظ سعيد
212
00:14:59,799 --> 00:15:03,022
حسناً , و لك أيضاً
213
00:15:07,889 --> 00:15:09,606
أعتقد أنه يجب ان أتحرك
214
00:15:09,692 --> 00:15:12,798
سيكون ذلك أفضل
215
00:15:17,637 --> 00:15:20,697
(أنا أحمق , (مومو
216
00:15:39,695 --> 00:15:42,275
نحن نقترب
217
00:15:50,720 --> 00:15:52,807
ذلك الذئب يبدو حزيناً جداً
218
00:15:52,883 --> 00:15:54,453
ربما هو مجروح
219
00:15:54,516 --> 00:15:59,821
كلا, لقد إفترق عن قطيعة
أنا أتفهم تلك المعاناة
220
00:15:59,895 --> 00:16:04,140
ذلك كان شعور عندما إضطر محاربي قبيلة الماء
تركي
221
00:16:04,212 --> 00:16:10,903
لقد كانوا عائلتي و إنفصالي عنهم كان أشد ألماً
من جروحي
222
00:16:16,812 --> 00:16:19,000
سوكا)؟)
223
00:16:19,082 --> 00:16:20,316
يجب أن نعود
224
00:16:20,394 --> 00:16:24,265
أود أن أرى أبي ,لكن (آنج) يحتاجنا جداً لمساعدته
225
00:16:24,333 --> 00:16:25,544
أنت محق
226
00:16:25,608 --> 00:16:29,792
سيتفهم أبوك الأمر , و أنا واثق أنه سيكون فخوراً
227
00:16:29,864 --> 00:16:30,945
(شكراً , (باتو
228
00:16:31,016 --> 00:16:34,952
,أنا أعرف الطريق من هنا
خذوا هذ في حال أردتم أن تجدونا
229
00:16:35,015 --> 00:16:39,017
سأترك لكما رسالة عند نقطة الملتقى
230
00:16:39,223 --> 00:16:41,188
يبدو أننا سنرحل بمفردنا يا شباب
231
00:16:41,248 --> 00:16:43,529
!آفاتار! يجب أن ترحل
232
00:16:43,591 --> 00:16:46,443
حسناً , لقد فهمت
الجيع يريد رحيلي
233
00:16:46,497 --> 00:16:49,060
جماعة من الناس جاؤا يسألون عنك في الدير
234
00:16:49,127 --> 00:16:49,915
من؟
235
00:16:49,994 --> 00:16:54,105
إمرأة عنيفة معها وحش رهيب
و شاب لديه ندبة
236
00:16:54,176 --> 00:16:55,098
(زوكو)
237
00:16:55,176 --> 00:16:58,003
الوحش كان يستخدم رائحة قلادة ليتتبعك
238
00:16:58,082 --> 00:17:02,676
(قلادة؟ (كاتارا
239
00:17:14,570 --> 00:17:19,470
!إذاً هذه هي حبيبتك
!لا عجب أنها رحلت ! إنها أجمل منك بكثير
240
00:17:19,508 --> 00:17:21,957
أين هو؟ أين الآفاتار؟
241
00:17:22,004 --> 00:17:23,983
!إنفصلنا عنه ! لقد رحل بعيداً
242
00:17:24,035 --> 00:17:26,425
أتظنني غبياً لهذه الدرجة؟
243
00:17:26,484 --> 00:17:29,684
!نعم , اجري
244
00:17:32,566 --> 00:17:35,461
ماذا سنفعل الآن؟
245
00:17:35,936 --> 00:17:42,061
إنه يبحث عن رائحة مختلفة , ربما شيء حمله الآفاتار
246
00:17:54,773 --> 00:17:59,583
ما الذي يفعله؟ إنه يدور في دوائر فقط؟
247
00:18:11,707 --> 00:18:12,482
(آنج)
248
00:18:12,557 --> 00:18:14,411
أعلى
249
00:19:55,025 --> 00:19:57,952
!بدأت أحس مرة أخرى
250
00:20:22,912 --> 00:20:25,588
لديك شيء أريده
251
00:21:22,291 --> 00:21:25,524
!هذا الشيء يرى بأنفه ! لنعطه شيئاً ليراه
252
00:21:25,598 --> 00:21:27,593
العطر؟
253
00:21:58,381 --> 00:22:02,421
جون)! لا)
254
00:22:10,681 --> 00:22:15,406
عمي؟ لم أرك تُصب بلسانه
255
00:22:20,312 --> 00:22:22,722
إذاً , إلى أين سنذهب؟
256
00:22:22,796 --> 00:22:24,651
سنوصلك إلى القطب الشمالي
257
00:22:24,726 --> 00:22:27,715
نعم , فقد خسرنا ما يكفي من الوقت
258
00:22:27,777 --> 00:22:29,237
ألا تريدون أن تروا أباكما؟
259
00:22:29,285 --> 00:22:34,628
(بالتأكيد ,(آنج
لكنك من أسرتنا أيضاً , و تحتاجنا أكثر
260
00:22:34,711 --> 00:22:36,763
و نحن نحتاجك
261
00:22:36,824 --> 00:22:41,094
(لقد تمنيت أن أعطيك قطعة من موطنك, (كاتارا
...شيء يذكرك
262
00:22:41,147 --> 00:22:42,171
سأكون بخير
263
00:22:42,246 --> 00:22:48,235
ربمات حلية صغيرة..كهذه
264
00:22:48,755 --> 00:22:51,097
آنج)...كيف حصلت عليها؟)
265
00:22:51,181 --> 00:22:54,411
زوكو) , طلب مني أن أتأكد من توصضيلها لكِ)
266
00:22:54,491 --> 00:22:59,186
هذا لطيف من (زوكو), أتمانع بتقبيله
عوضاً عني إذا رأيته؟
267
00:22:59,247 --> 00:23:01,648
!بالتأكيد
268
00:23:03,744 --> 00:23:08,061
ترجمة : محمود الفار
Chilis
269
00:23:08,143 --> 00:23:10,942
mahmoud_xd@hotmail.com