1 00:00:00,749 --> 00:00:03,121 آب. 2 00:00:03,122 --> 00:00:04,995 خاک. 3 00:00:04,996 --> 00:00:07,104 آتش. 4 00:00:07,105 --> 00:00:08,396 باد. 5 00:00:09,462 --> 00:00:13,596 خيلي قبل، چهار ملت با هماهنگي و در کنار هم زندگي ميکردند 6 00:00:13,597 --> 00:00:17,675 اما بعد، همه چيز با حمله ملت آتش تغيير کرد 7 00:00:17,876 --> 00:00:21,988 فقط آواتار، کسي که براي تمام چهار عنصر اصلي تسلط داشت ميتونست اونها رو متوقف کنه. 8 00:00:21,989 --> 00:00:25,148 اما درست وقتي که جهان به اون نياز داشت اون ناپديد شد 9 00:00:25,489 --> 00:00:29,310 صد سال گذشت، و من و برادرم يک آواتار جديد پيدا کرديم. 10 00:00:29,311 --> 00:00:31,150 يک کنترل کننده باد به نام آنگ 11 00:00:31,251 --> 00:00:33,356 و با اينکه اون يک کنترل کننده باد با مهارت هست، 12 00:00:33,357 --> 00:00:37,089 ولي قبل از نجات مردم بايد چيزهاي زيادي رو ياد بگيره. 13 00:00:37,090 --> 00:00:40,712 اما من باور دارم که آنگ ميتونه جهان رو نجات بده. 14 00:00:46,561 --> 00:00:50,539 کتاب اول: آب قسمت هفدهم: معبد باد شمالي 15 00:00:52,487 --> 00:00:59,052 پس اگه يه بار ديگه فکر کرديد که صداي حرف زدن يک پرنده بزرگ غريبه رو ميشنويد،... 16 00:00:59,102 --> 00:01:06,153 ... دقيق تر نگاه کنيد، شايد اون يک طوطي بزرگ نباشه، بلکه يه مرد پرنده باشه! 17 00:01:06,209 --> 00:01:10,741 يک عضو از گروه مخفي قدم زنندگان باد که جاذبه زمين و ... 18 00:01:10,800 --> 00:01:15,380 ... محدوديت زمين رو مسخره ميکنه! 19 00:01:16,001 --> 00:01:18,233 داستان هاي کنترل کننده هاي باد بهترين نيستند؟ 20 00:01:18,323 --> 00:01:21,024 واقعي بود؟ در گذشته همين طوري بود؟ 21 00:01:21,081 --> 00:01:25,297 من هميشه جاذبه رو مسخره ميکنم. هاها! جاذبه. 22 00:01:25,353 --> 00:01:28,179 جرينگ،جرينگ! 23 00:01:31,958 --> 00:01:33,047 متأسفم 24 00:01:33,130 --> 00:01:35,289 آوووو. خسيس! 25 00:01:35,358 --> 00:01:37,333 هي ممنون بابت داستان! 26 00:01:37,397 --> 00:01:40,322 اينو به کلاه بگو، پسر! 27 00:01:43,517 --> 00:01:46,258 خيلي ممنونم بال دار کوچک! 28 00:01:46,302 --> 00:01:48,598 بنظر مياد داستان هاي زيادي درباره کنترل باد وجود داره. 29 00:01:48,669 --> 00:01:51,931 بايد حدود صد سال پيش پدر پدربزرگ شما اونها رو ديده باشه. 30 00:01:51,969 --> 00:01:58,408 درباره چي صحبت ميکني بچه؟ پدر پدربزرگ من قدم زنندگان باد رو هفته گذشته ديد! 31 00:02:05,294 --> 00:02:07,778 هي، ما نزديک معبد باد شمالي هستيم! 32 00:02:07,838 --> 00:02:12,230 اينجا جاييه که اونها براي گاوهاي پرنده چوگان برگزار ميکردند. 33 00:02:12,262 --> 00:02:14,742 تو فکر ميکني ما واقعا کنترل کننده هاي باد رو پيدا ميکنيم؟ 34 00:02:14,784 --> 00:02:16,869 ازم ميخواي مثل تو باشم، يا کاملا راستگو؟ 35 00:02:16,912 --> 00:02:18,295 تو ميگي من دروغگوئم؟ 36 00:02:18,371 --> 00:02:21,440 پمن دارم ميگم تو خوش بيني. که بطور اساسي غير قابل تغييره. 37 00:02:21,492 --> 00:02:24,788 هي بچه ها، اينو ببينيد! 38 00:02:31,309 --> 00:02:35,342 هاه! اون ها واقعا کنترل کننده هاي باد هستن! 39 00:02:35,782 --> 00:02:36,935 نه، نيستند. 40 00:02:36,995 --> 00:02:39,960 منظورت چيه که نيستن؟ اون ها دارن پرواز ميکنن! 41 00:02:40,004 --> 00:02:43,546 گلايدر بازي شايد، اما پرواز نه. تو ميتوني از نحوه حرکتشون اينو بگي. 42 00:02:43,582 --> 00:02:48,190 اون ها کنترل کننده باد نيستن. اونها هيچ روحي ندارن. 43 00:02:52,932 --> 00:02:56,927 نميدونم آنگ. اون بچه خيلي سرزنده و باروح بنظر مياد! 44 00:03:07,812 --> 00:03:11,837 بهتره ما يه زمين محکم پيدا کنيم قبل از اينکه اون ما رو پيدا کنه! 45 00:03:19,461 --> 00:03:24,571 برو تيو! به اون بچه کجل نشون بده چيکار ميکني! 46 00:03:38,917 --> 00:03:41,313 هي پسر! تو خيلي خوبي. 47 00:03:41,349 --> 00:03:45,468 آره، ميدونم. اما من ميتونم بيشتر از گلايدر بازي بامزه انجام بدم! 48 00:04:00,297 --> 00:04:04,945 واو! فکر نميکنم من بتونم اونکارو انجام بدم! اما يه کار خوب هست.... 49 00:04:26,648 --> 00:04:27,704 چي فکر ميکني؟ 50 00:04:27,772 --> 00:04:29,500 عاليه. 51 00:04:44,122 --> 00:04:50,098 هي! تو يه کنترل کننده باد واقعي هستي! تو بايد آواتار باشي! 52 00:04:50,148 --> 00:04:54,013 شگفت انگيزه! من، من، من داستان هاي زيادي درباره تو شنيدم. 53 00:04:54,048 --> 00:04:54,730 ممنون. 54 00:04:54,781 --> 00:04:57,304 واو! اين صندلي گلايدر باور نکردنيه! 55 00:04:57,338 --> 00:05:02,810 اگه فکر ميکني اين خوبه، صبر کن تا چيزهاي ديگه اي که پدرم طراحي کرده رو ببيني. 56 00:05:25,131 --> 00:05:28,806 بله،تمام اين مکان فکر بکر پدر منه! 57 00:05:28,829 --> 00:05:30,558 همه چيز از باد گرم نيرو ميگيره! 58 00:05:30,582 --> 00:05:33,858 اون حتي جريان باد گرم رو به بيرون پمپ ميکنه تا وقتي ما داريم گلايدر بازي ميکنيم به ما يه بالابر بده. 59 00:05:33,886 --> 00:05:35,631 باور نکردنيه! 60 00:05:35,684 --> 00:05:37,430 آره.اين عاليه نه؟ 61 00:05:37,480 --> 00:05:39,717 نه، فقط باور نکردنيه! 62 00:05:39,764 --> 00:05:42,274 آنگ مدت ها پيش اينجا اومده. 63 00:05:42,321 --> 00:05:45,236 من فکر ميکنم اون يکم هول شده! اينجا خيلي...متفاوته. 64 00:05:45,288 --> 00:05:47,514 خيلي بهتر! 65 00:05:52,262 --> 00:05:56,320 اين بايد تاريخ مردم من باشه. 66 00:06:10,324 --> 00:06:14,704 من مطمئنم قسمت هايي از معبد هنوز مثل قبله. 67 00:06:17,615 --> 00:06:22,295 خيلي خوبه که يه بخش از معبد ديده ميشه که نابود نشده. 68 00:06:23,225 --> 00:06:25,296 مراقب باش! 69 00:06:31,602 --> 00:06:36,302 چه ابلهي!شما نميتونيد چقدر بايد از اماکن ساخت و ساز دور بمونيد؟ 70 00:06:36,339 --> 00:06:39,051 ما بايد يه اتاق براي حمام بسازيم! 71 00:06:39,078 --> 00:06:42,530 ميدوني داري چيکار ميکني؟ تو فقط داري يه چيز مقدس رو نابود ميکني! 72 00:06:42,576 --> 00:06:44,308 بخاطر يه حمام بيخود! 73 00:06:44,358 --> 00:06:47,135 خب، مردمي که اينجان کم کم دارن بوي گند ميدن. 74 00:06:47,175 --> 00:06:50,289 کل اينجا بوي گند ميده! 75 00:06:56,957 --> 00:07:00,629 اين يه معبد مقدسه! تو نميتوني اينطوري رفتار کني. 76 00:07:00,676 --> 00:07:03,689 من اينجا رو وقتي راهبان اينجا بودن ديدم. من ميدونم اينجا بايد چه شکلي باشه. 77 00:07:03,726 --> 00:07:07,122 راهبان؟ اما تو دوازده سالته! 78 00:07:07,191 --> 00:07:12,445 پدر، اون آواتاره. اون صد سال پيش به اينجا اومده. 79 00:07:12,494 --> 00:07:14,778 داري چيکار ميکني؟ کي به تو گفت ميتوني اينجا باشي؟ 80 00:07:14,841 --> 00:07:20,781 هممم...اينجا بود... مدت ها پيش، اما نه صد سال پيش،... 81 00:07:20,845 --> 00:07:24,807 ..مردم من بعد از يک سيل وحشتانک آواره شدن. 82 00:07:24,860 --> 00:07:31,242 پسر کوچک من، تيو، بدجوري صدمه ديده بود و مادرشو از دست داده بود. 83 00:07:31,279 --> 00:07:35,411 من به جايي براي بازسازي نياز داشتم و اينجا رو پيدا کردم. 84 00:07:35,461 --> 00:07:39,881 غيرقابل باور بود! همه جا تصاويري از مردم پرنده. 85 00:07:39,957 --> 00:07:45,732 اما خالي! هيچکس خونه نبود! بعد من بصورت اتفاقي اين پنکه ها رو پيدا کردم! 86 00:07:45,780 --> 00:07:46,516 گلايدرهاي ما. 87 00:07:46,550 --> 00:07:50,892 بله، ماشين هاي پرواز کم وزن. اون ها به من يه ايده دادن. 88 00:07:50,934 --> 00:07:54,232 ساختن يه زندگي جديد براي پسرم، در هوا! 89 00:07:54,285 --> 00:07:59,375 بعد از اون همه در يک زمين برابر خواهند بود، البته اگر بشه چنين چيزي گفت. 90 00:07:59,407 --> 00:08:04,259 ما فقط درحال اصلاح کردن چيزي هستيم که قبلا اينجا بوده و بعد از اينها.... 91 00:08:04,308 --> 00:08:07,191 ... اين کاري نيست که طبيعت ميکنه؟ 92 00:08:07,251 --> 00:08:08,998 طبيعت ميدونه کجا بايد متوقف بشه. 93 00:08:09,051 --> 00:08:10,734 فکر کنم درسته. 94 00:08:10,784 --> 00:08:16,019 متأسفانه،پيشرفت کردن راهي براي فرار از خودمونه. 95 00:08:16,077 --> 00:08:18,442 به زمان نگاه کن! 96 00:08:19,775 --> 00:08:22,809 بيا دستگاه قرقره بايد قبل از تاريکي چرب بشه. 97 00:08:22,861 --> 00:08:26,774 صبر کن، تو چطوري ميتوني از روي اون چيز زمانو بگي؟اين بريدگي ها کاملا مثل هم هستن. 98 00:08:26,835 --> 00:08:30,618 شمع به ما خواهد گفت. ببين. 99 00:08:31,276 --> 00:08:33,518 تو پودر جرقه زا توي شمع قرار دادي! 100 00:08:33,584 --> 00:08:40,796 چهار تا ضربه ، پس دقيقا الان چهار ساعت از ظهر گذشته يا ، اونطور که من ميگم، چهار شمع! 101 00:08:40,844 --> 00:08:45,010 اگه اينو دوست داري، پس صبر کن تا انگشت هاي ايمن از خنجر منو ببيني! 102 00:08:45,079 --> 00:08:48,348 فقط سه بار تلاش لازم بود تا کاملا انجامش بدم! 103 00:08:50,828 --> 00:08:51,882 دنبالم بيا! 104 00:08:51,933 --> 00:08:55,062 هي آنگ، من ميخوام يه چيزي بهت نشون بدم. 105 00:08:55,192 --> 00:08:58,649 من نميتونم اينو بپذيرم. اينجا حتي يک چيزي که دست نخورده باشه وجود نداره. 106 00:08:58,719 --> 00:09:00,063 درباره اون نميدونم. 107 00:09:00,105 --> 00:09:02,895 شايد معبد فرق کرده باشه، اما موجوداتي که اينجا زندگي ميکنند... 108 00:09:02,938 --> 00:09:06,918 ... تقريبا از نسل همون هايي هستند که مدت ها پيش اينجا زندگي ميکردن. 109 00:09:06,981 --> 00:09:11,885 تو درست ميگي. اينها نوعي از حافظان منشا معبد هستند. 110 00:09:11,923 --> 00:09:16,635 علاوه بر اون، قسمتي از معبد وجود داره که هيچوقت تغيير نکرده. 111 00:09:16,702 --> 00:09:19,528 هي! اين دقيقا شبيه همونيه که تو معبد باد ديگه بود. 112 00:09:19,591 --> 00:09:23,543 فقط يک کنترل کننده باد ميتونه اونو باز کنه... پس درون اون کاملا دست نخورده است،... 113 00:09:23,614 --> 00:09:28,399 ... دقيقا به همون شکلي که راهبان اون رو ترک کردن. من هميشه متعجبم که چيزي که درون اون چه شکليه. 114 00:09:28,445 --> 00:09:29,113 آنگ؟ 115 00:09:29,157 --> 00:09:33,487 متأسفم، اين آخرين قسمت معبده که مانند چيزيه که قبلا بوده. 116 00:09:33,535 --> 00:09:36,039 من ميخوام اون رو همين شکلي رها کنم. 117 00:09:36,100 --> 00:09:40,024 من کاملا ميفهمم. من فقط ميخواستم تو بدوني اين اينجاست. 118 00:09:40,065 --> 00:09:41,738 ممنونم. 119 00:09:46,724 --> 00:09:50,709 اين فانوس ها وحشتناکن! من نميتونم ببينم. 120 00:09:50,759 --> 00:09:53,289 چرا تو از کرم هاي شب تاب براي روشنايي استفاده ميکني؟ 121 00:09:53,359 --> 00:10:01,012 هي! اونو ببند! اونها فرار ميکنند. کرم هاي شب تاب منابع روشنايي غير قابل اشتعال هستند. 122 00:10:05,848 --> 00:10:09,504 دماغتو بگير و نفستو نگهدار. 123 00:10:09,552 --> 00:10:13,842 بسيار خب، پس تو اين همه راه منو آوردي اين پايين تا بهم يه اتاق خالي نشون بدي. 124 00:10:13,912 --> 00:10:14,724 اشتباهه. 125 00:10:14,768 --> 00:10:20,265 اون کاملا از گاز طبيعي پر شده.وقتي اولين بار اينجا بودم تصادفا به اينجا اومدم. 126 00:10:20,326 --> 00:10:23,352 متأسفانه، من اونموقع يک مشعل با خودم آورده بودم. 127 00:10:23,420 --> 00:10:27,220 تقريبا خودمو و حتي تمام چيزهايي که در آسمان بالاي سرم بود رو نابود کردم. 128 00:10:27,284 --> 00:10:29,880 فکر ميکنم ابروهاي من هرگز دوباره رشد نميکنند. 129 00:10:29,947 --> 00:10:33,659 بهرحال، يه مشکل اساسي اينجا وجود داره که بايد حل بشه. 130 00:10:33,702 --> 00:10:39,559 گاهي اوقات گاز ها از سوراخ هايي تراوش ميکنند و اون ها تقريبا غيرقابل يافتن هستند. 131 00:10:39,630 --> 00:10:42,388 پس اين محل يک انفجاره که منتظره تا اتفاق بيفته؟ 132 00:10:42,469 --> 00:10:49,543 بله، تا وقتي که من کشف کنم چطور جاي چيزي رو که نميتونم ببينم، بشنوم، بو کنم يا لمس کنم رو پيدا کنم. 133 00:10:49,592 --> 00:10:52,546 باد تو رو جابه جا. اون چيزي در درون تو رو پشتيباني ميکنه... 134 00:10:52,603 --> 00:10:58,366 ... گاهي اوقات حتي خيلي خيلي واضح، و اون چيزيه که وقتي پرواز ميکني تو رو ميگيره. 135 00:10:58,419 --> 00:11:02,948 نظرم تغيير کرد. من فکر کنم بدون اون چيز متولد شدم. 136 00:11:03,007 --> 00:11:05,142 غير ممکنه! همه اون رو دارن. 137 00:11:05,197 --> 00:11:06,252 جوهره. 138 00:11:06,310 --> 00:11:07,539 چي؟ 139 00:11:07,571 --> 00:11:09,381 چيزيه که دربارش صحبت ميکني. 140 00:11:09,431 --> 00:11:12,366 بله، فکر کنم همونه. 141 00:11:12,951 --> 00:11:14,057 آماده اي؟ 142 00:11:14,135 --> 00:11:16,146 نه! 143 00:11:24,715 --> 00:11:27,330 من نميتونم باور کنم دارم پرواز ميکنم! 144 00:11:27,382 --> 00:11:31,897 فقط مطمئن شو که دهنت بسته است تا يک حشره رو نبلعي! 145 00:11:32,846 --> 00:11:38,018 تئو درباره باد راست ميگه! تنها کاري که بايد ميکردم اعتماد کردن بود. بزارم منو جابه جا کنه. 146 00:11:38,076 --> 00:11:43,644 حتي با وجود اينکه تئو يک کنترل کننده باد نيست، اون واقعا جوهره اش رو داره. 147 00:11:45,037 --> 00:11:48,791 من فکر کردم. اگر تو ميخواي ببيني چه چيزي توي اون اتاقه،... 148 00:11:48,852 --> 00:11:50,925 ... من خوشحال ميشم که در رو برات باز کنم. 149 00:11:50,956 --> 00:11:51,945 عاليه! 150 00:11:51,970 --> 00:11:54,955 صبر کن! چطور بايد اينو فرود بيارم؟ 151 00:11:55,011 --> 00:12:03,373 چي ميشه اگه من...اه! بلچ! يچ! حشره حشره! يه حشره بود! 152 00:12:06,691 --> 00:12:09,936 من گفتم به چيزي دست نزن! 153 00:12:10,538 --> 00:12:16,899 اه، نگران نباش، اون آزمايش ها قديمين و اون تخم مرغ فقط بخشي از ناهار آخر هفته بود. 154 00:12:16,925 --> 00:12:19,849 اه! بوي تخم مرغ هفته پيش! 155 00:12:19,919 --> 00:12:22,821 سريع باش! اون تخم مرغ رو پيدا کن! 156 00:12:23,146 --> 00:12:27,522 باورم نميشه که من سرانجام ميتونم ببينم چه چيزي درونشه. 157 00:12:39,050 --> 00:12:43,294 چطور چيزي ميتونه انقدر بو بده درحالي که تو حتي نميتوني اون چيزي رو که بوي به اين گندي ميده رو ببيني! 158 00:12:43,343 --> 00:12:46,091 اين راه حل مشکل ماست! 159 00:12:46,143 --> 00:12:47,173 بله! 160 00:12:47,205 --> 00:12:51,209 اگر ما يه ظرف تخم مرغ هاي خراب رو توي زيرزمين جايي که گازها بيرون ميان قرار بديم... 161 00:12:51,234 --> 00:12:54,442 گاز با بوي تخم مرغ هاي خراب مخلوط ميشه... 162 00:12:54,492 --> 00:12:55,744 بعد، اگر اونجا سوراخي وجود داشته باشه... 163 00:12:55,814 --> 00:12:57,685 تو بوي تخم مرغ گنديده ميشنوي. 164 00:12:57,729 --> 00:13:01,751 بعد تو فقط بيني تو به دنبال جايي که بو ازش بيرون مياد دنبال ميکني... 165 00:13:01,825 --> 00:13:04,407 و سوراخي که گاز ها ازش بيرون ميان رو ميبندي! 166 00:13:04,471 --> 00:13:06,888 تو يه نابغه اي! 167 00:13:07,477 --> 00:13:10,396 يه چيزي اشتباهه. من بايد برم. 168 00:13:23,326 --> 00:13:25,356 اين يه کابوسه. 169 00:13:25,417 --> 00:13:27,703 تو نميفهمي. 170 00:13:27,728 --> 00:13:31,070 تو براي ملت آتش اسلحه ميسازي! 171 00:13:37,188 --> 00:13:40,727 تو براي ملت آتش اسلحه ميسازي!؟ 172 00:13:41,470 --> 00:13:43,879 همه چيزو توضيح بده! حالا! 173 00:13:43,937 --> 00:13:50,272 اين مربوط به يک سال بعد از اومدن ما به اينجاست. سربازان ملت آتش محل سکونتمون رو پيدا کرده بودن. 174 00:13:50,315 --> 00:13:53,033 تو خيلي جواني تا اين داستان رو به ياد بياري. 175 00:13:53,093 --> 00:13:56,427 اونها ميخواستند همه چيز رو نابود کنند، اون ها رو بسوزونن و با خاک يکسان کنن. 176 00:13:56,472 --> 00:14:02,415 من ازشون خواهش کردم، بهشون التماس کردم تا ما رو رها کنند. اونها درباره چيزي که من بايد درازاش ميدادم پرسيدم.. 177 00:14:02,470 --> 00:14:09,295 من ... خدماتم رو پيشنهاد دادم. تو بايد بفهمي، من اينکارو براي تو کردم! 178 00:14:18,740 --> 00:14:20,758 کي اونها ميان؟ 179 00:14:20,812 --> 00:14:23,999 زود. خيلي زود. 180 00:14:24,056 --> 00:14:26,493 تو نميتوني بهشون سلاح هاي بيشتري بدي. 181 00:14:26,551 --> 00:14:31,212 اگر من چيزي رو که ميخوان بهشون ندم، اونها اين محل رو نابود خواهند کرد. 182 00:14:32,276 --> 00:14:37,014 من چطور ميتونم بهت افتخار کنم وقتي اختراعاتت براي قتل استفاده ميشه؟ 183 00:14:37,079 --> 00:14:40,629 من به زمان نياز دارم تا فکر کنم. 184 00:14:40,700 --> 00:14:41,940 شما بايد بريد! همين حالا! 185 00:14:41,997 --> 00:14:43,922 ما نميريم! 186 00:14:44,008 --> 00:14:46,542 پس مخفي شيد، سريع! 187 00:14:49,544 --> 00:14:51,552 ميدوني که بهتره منو منتظر نگه نداري. 188 00:14:51,608 --> 00:14:55,624 چيزي رو که مديون مايي به من بده بعد من دنبال کار خودم ميرم. 189 00:14:55,670 --> 00:14:59,103 خب؟ مشکلي وجود داره؟ 190 00:14:59,144 --> 00:15:02,204 نه، از اين طرف. 191 00:15:03,801 --> 00:15:05,405 معامله تموم شد! 192 00:15:05,466 --> 00:15:06,939 آواتار! 193 00:15:06,984 --> 00:15:08,658 آنگ،دخالت نکن! 194 00:15:08,726 --> 00:15:13,786 اگر من چيزي رو که براش اومدم نگيرم، ملت آتش اينجا رو ميسوزونند و ويران ميکنند! 195 00:15:13,846 --> 00:15:15,793 از اينجا برو بيرون! 196 00:15:16,943 --> 00:15:18,419 تو بادستهاي خالي ميري! 197 00:15:18,470 --> 00:15:23,233 پس نابود اين معبد به گردن تو خواهد بود. 198 00:15:32,377 --> 00:15:34,294 اين بده! خيلي بد! 199 00:15:34,351 --> 00:15:38,244 آنگ، ما بايد چيکار کنيم؟ ما چطور ميتونيم مانع تمام اونها بشيم؟ 200 00:15:38,319 --> 00:15:41,222 من بهت ميگم طچوري. ما چيزي رو داريم که اونها ندارن. 201 00:15:41,297 --> 00:15:44,088 قدرت باد! ما آسمان رو کنترل ميکنيم. 202 00:15:44,147 --> 00:15:47,940 اين کاريه که ملت آتش نميتونن بکنن. ما ميتونيم پيروز بشيم! 203 00:15:48,003 --> 00:15:50,347 من ميخوام کمک کنم. 204 00:15:50,786 --> 00:15:53,852 عاليه، بهش نياز داريم. 205 00:15:54,453 --> 00:15:58,014 ما بلاخره به خاطر سوکا به بالن جنگي که کار کنه دست پيدا کرديم. 206 00:15:58,094 --> 00:15:59,572 اين پسر يک نابغه است! 207 00:15:59,589 --> 00:16:01,698 ممنون. تو يک نابغه اي! 208 00:16:01,727 --> 00:16:03,344 ممنونم! 209 00:16:03,379 --> 00:16:06,661 ببينيد، مشکل بالون هاي قديمي جنگ اين بود که شما ميتونستيد اونو به بالا ببريد،... 210 00:16:06,709 --> 00:16:09,274 ...اما وقتي اينکارو کرديد، اون به حرکتش ادامه ميده. 211 00:16:09,318 --> 00:16:12,581 شما ميتونيد يک سوراخ روي سقفش ايجاد کنيد، اما بعد کل باد گرم خارج ميشه 212 00:16:12,631 --> 00:16:16,725 پس اين سؤال به وجود اومد: چطور ميشه يه دريچه روي باد گرم گذاشت؟ 213 00:16:16,767 --> 00:16:19,826 اه، اگه فقط ما ميدونستيم. 214 00:16:20,560 --> 00:16:25,939 درواقع جواب دريچه است. اگر باد گرم رو هدايت کني، بالن جنگي رو هدايت ميکني. 215 00:16:25,995 --> 00:16:28,708 همم. واقعا خيلي زيرکانه بود. 216 00:16:28,730 --> 00:16:33,548 بسيار خب، ما چهار نوع بمب داريم.دودي، چسبناک، آتش و... 217 00:16:33,604 --> 00:16:38,618 ... بوي بد. هرگز قدرت بوي بد رو دست کم نگير! 218 00:16:43,912 --> 00:16:45,320 اونها اومدند! 219 00:16:45,349 --> 00:16:46,559 ما آماده ايم؟ 220 00:16:46,607 --> 00:16:49,552 بله، اما سوکا با بالن جنگي کجاست؟ 221 00:16:49,609 --> 00:16:51,996 ما بايد بدون اون شروع کنيم. 222 00:17:33,409 --> 00:17:36,388 اونها رو از آسمان بيرون بندازيد، حالا! 223 00:17:58,340 --> 00:18:02,859 ما باعث شديم اونها فرار کنند! ما به بمب چسبناک بيشتري نياز داريم! 224 00:19:35,667 --> 00:19:37,390 اون چيزها توقف ناپذيرند! 225 00:19:37,465 --> 00:19:39,297 فکر کنم من ميدونم اونها چطور کار ميکنند. 226 00:19:39,331 --> 00:19:42,516 يادمه که پدرم روي يک سيستم متعادل کننده وزن کار ميکرد. 227 00:19:42,550 --> 00:19:45,555 يه کاري که با آب انجامش بده. کارش عاليه، نه؟ 228 00:19:45,622 --> 00:19:48,115 آب؟ ميتوني منو به يکيشون نزديک کني؟ 229 00:19:48,148 --> 00:19:50,125 مشکلي نيست! 230 00:20:30,121 --> 00:20:31,665 بمب هاي ما تموم شده! 231 00:20:31,711 --> 00:20:36,395 بيا، سوکا، اون بالن جنگي کجاست؟ 232 00:20:44,227 --> 00:20:46,920 هي، چرا اون ها به سمت ما شليک نميکنن؟ 233 00:20:46,940 --> 00:20:50,186 نشان! اون ها فکر ميکنن ما طرف اونهاييم! 234 00:20:50,234 --> 00:20:52,316 پس حدس ميزنم اونها اومدن اينو نبينن. 235 00:20:52,349 --> 00:20:55,292 بمب ها رها شدند! 236 00:21:02,061 --> 00:21:05,303 اه نه! اون آخريش بود! 237 00:21:05,340 --> 00:21:07,964 يه ثانيه صبر کن، بوشو ميشنوي؟ 238 00:21:08,021 --> 00:21:09,355 تخم مرغ خراب! 239 00:21:09,393 --> 00:21:13,244 اونجا! اونجا جاييه که گاز خارج ميشه! 240 00:21:17,958 --> 00:21:21,093 داري چيکار ميکني!؟ اون منبع سوخت ماست! 241 00:21:21,133 --> 00:21:24,061 اين تنها بمبيه که ما داريم! 242 00:21:44,296 --> 00:21:45,862 ببين! اونها عقب نشيني کردن! 243 00:21:45,903 --> 00:21:47,499 بـله! 244 00:21:47,530 --> 00:21:48,911 ما داريم ميريم پايين! 245 00:21:48,942 --> 00:21:52,136 نه! سوکا!صبر کن! 246 00:21:52,192 --> 00:21:54,184 آماده باش! 247 00:22:08,261 --> 00:22:12,915 ميدوني چيه؟ من الان واقعا خوشحالم که شماها اينجا زندگي ميکنيد. 248 00:22:12,964 --> 00:22:16,733 من فهميدم اين مثل يه خرچنگ ناقصه، شايد شما اينجا به دنيا نيومده باشيد،... 249 00:22:16,781 --> 00:22:19,749 ...اما شما اين ساختمون خالي رو پيدا کرديد و اونو خونه خودتون کرديد. 250 00:22:19,785 --> 00:22:21,683 و حالا شما از همديگه مراقبت ميکنيد. 251 00:22:24,570 --> 00:22:26,774 آنگ، تو درباره قدرت باد درست ميگفتي. 252 00:22:26,805 --> 00:22:31,892 تا وقتي که ما آسمان ها رو داريم ميتونيم باعث فرار ملت آتش بشيم! 253 00:22:45,403 --> 00:22:51,249 اين شکست دروازه بسياري از پيروزي ها است. 254 00:22:55,458 --> 00:22:57,330 remuslup ترجمه شده توسط 255 00:22:57,428 --> 00:22:59,135 www.free-offline.com کاري از گروه ترجمه