1 00:00:01,531 --> 00:00:02,531 Agua. 2 00:00:03,908 --> 00:00:04,908 Tierra. 3 00:00:05,869 --> 00:00:06,869 Fuego. 4 00:00:07,996 --> 00:00:08,996 Aire. 5 00:00:10,206 --> 00:00:13,710 Hace mucho, las cuatro naciones vivían en paz. 6 00:00:14,377 --> 00:00:17,839 Pero todo cambió cuando la Nación del Fuego atacó. 7 00:00:18,673 --> 00:00:22,719 Solo el Avatar, maestro de los cuatro elementos, podía detenerlos, 8 00:00:22,802 --> 00:00:25,889 pero cuando el mundo más lo necesitaba, desapareció. 9 00:00:26,097 --> 00:00:30,143 Han pasado cien años y mi hermano y yo encontramos al Avatar, 10 00:00:30,226 --> 00:00:31,853 un maestro del aire llamado Aang. 11 00:00:31,936 --> 00:00:34,105 Y aunque su dominio del aire es genial, 12 00:00:34,189 --> 00:00:37,650 tiene mucho que aprender antes de poder salvar a alguien. 13 00:00:37,901 --> 00:00:41,237 Pero creo que Aang puede salvar el mundo. 14 00:00:41,571 --> 00:00:45,617 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 15 00:00:47,441 --> 00:00:48,979 LIBRO UNO: AGUA 16 00:00:49,003 --> 00:00:51,641 CAPÍTULO DIECIOCHO: EL MAESTRO DEL AGUA CONTROL 17 00:00:57,253 --> 00:01:01,007 No me quejo, pero ¿podemos volar más alto? 18 00:01:02,968 --> 00:01:04,260 Ya sé. 19 00:01:04,344 --> 00:01:07,889 Subámonos a tu espalda y volemos al Polo Norte. 20 00:01:08,473 --> 00:01:09,975 Por supuesto. 21 00:01:10,058 --> 00:01:13,353 Súbanse, Sokka despegará. 22 00:01:15,730 --> 00:01:20,318 Estamos malhumorados porque llevamos dos días volando. 23 00:01:20,402 --> 00:01:23,655 ¿Y dónde está la tribu de Agua del Norte? 24 00:01:23,738 --> 00:01:25,240 Aquí no hay nada. 25 00:01:43,258 --> 00:01:46,386 Son maestros de Agua. ¡Es la tribu! 26 00:01:50,348 --> 00:01:54,436 Va hacia donde está la tribu de Agua del Norte. 27 00:01:54,519 --> 00:01:57,689 El Avatar debe dominar el Agua. 28 00:01:57,772 --> 00:01:59,482 Busca un maestro. 29 00:01:59,566 --> 00:02:02,193 ¿Y qué esperamos? Atrapémoslo. 30 00:02:02,736 --> 00:02:04,446 Tranquilo, capitán Li. 31 00:02:04,571 --> 00:02:10,160 No es un pueblo de Tierra. La tribu de Agua es una gran nación. 32 00:02:10,243 --> 00:02:15,206 Ellos sobrevivieron a la guerra. La tundra congelada es engañosa. 33 00:02:15,290 --> 00:02:17,792 El lugar, una fortaleza glacial. 34 00:02:18,918 --> 00:02:21,755 Nuestra fuerza debe ser numerosa. 35 00:02:25,175 --> 00:02:26,175 ¡Allí está! 36 00:02:27,385 --> 00:02:29,471 La tribu de Agua del Norte. 37 00:02:30,638 --> 00:02:32,307 Llegamos. 38 00:02:53,411 --> 00:02:55,789 ¡Cuántos maestros de Agua! 39 00:02:55,872 --> 00:02:58,666 Encontraremos un maestro de Agua. 40 00:03:39,082 --> 00:03:40,834 Qué lugar hermoso. 41 00:03:41,709 --> 00:03:44,003 Sí, es hermosa. 42 00:03:56,808 --> 00:03:59,561 Invierno, primavera, 43 00:03:59,644 --> 00:04:02,313 Verano y otoño 44 00:04:02,397 --> 00:04:05,066 Invierno, primavera, 45 00:04:05,150 --> 00:04:07,819 Verano y otoño 46 00:04:07,902 --> 00:04:10,363 Cuatro estaciones 47 00:04:10,446 --> 00:04:13,324 Cuatro amores 48 00:04:13,408 --> 00:04:16,119 Cuatro estaciones 49 00:04:16,202 --> 00:04:18,872 Para amar 50 00:04:40,894 --> 00:04:43,688 Hoy celebramos la llegada 51 00:04:43,771 --> 00:04:47,150 de nuestros hermanos de la tribu del Sur. 52 00:04:47,734 --> 00:04:51,029 Y trajeron a alguien muy especial, 53 00:04:51,112 --> 00:04:52,947 que muchos creíamos 54 00:04:53,031 --> 00:04:56,075 que había desaparecido del mundo: 55 00:04:56,743 --> 00:04:58,203 el Avatar. 56 00:05:02,165 --> 00:05:06,753 También celebramos el cumpleaños n.° 16 de mi hija. 57 00:05:06,836 --> 00:05:10,048 La princesa Yue ya puede casarse. 58 00:05:10,965 --> 00:05:12,300 Gracias, padre. 59 00:05:12,383 --> 00:05:16,721 Que el espíritu del océano y el de la luna nos protejan. 60 00:05:17,472 --> 00:05:21,434 El maestro Pakku y sus estudiantes nos entretendrán. 61 00:05:41,704 --> 00:05:44,624 Hola, Sokka, tribu de Agua del Sur. 62 00:05:44,707 --> 00:05:46,042 Un gusto. 63 00:05:48,253 --> 00:05:49,254 Entonces... 64 00:05:51,339 --> 00:05:52,882 eres una princesa. 65 00:05:53,591 --> 00:05:57,178 En mi tribu, yo soy una especie de príncipe. 66 00:05:57,887 --> 00:05:59,055 ¿De qué? 67 00:05:59,138 --> 00:06:02,767 De muchas cosas. ¿Me dejarías conversar? 68 00:06:02,850 --> 00:06:05,144 Disculpe, príncipe Sokka. 69 00:06:06,771 --> 00:06:09,732 Parece que me quedaré un tiempo. 70 00:06:09,816 --> 00:06:13,778 Quizá... podamos hacer algo juntos. 71 00:06:13,861 --> 00:06:15,196 ¿Algo? 72 00:06:20,660 --> 00:06:21,869 Qué delicado. 73 00:06:22,453 --> 00:06:26,833 Maestro Pakku, un nuevo estudiante: el Avatar. 74 00:06:26,916 --> 00:06:29,752 Aunque debas salvar el mundo, 75 00:06:29,836 --> 00:06:32,130 no te daré un trato especial. 76 00:06:33,506 --> 00:06:36,301 Yo y alguien más deseamos aprender 77 00:06:36,384 --> 00:06:38,386 luego de relajarnos. 78 00:06:38,469 --> 00:06:42,515 Si quieren relajarse, vayan a una isla tropical. 79 00:06:42,598 --> 00:06:45,310 Si no, los veré al amanecer. 80 00:06:45,393 --> 00:06:46,853 Buenas noches. 81 00:06:52,650 --> 00:06:55,445 Basta, no tocaré el cuerno tsungi. 82 00:06:55,528 --> 00:06:57,739 Quería hablar de los planes. 83 00:06:57,822 --> 00:06:59,824 Hay un problemita. 84 00:07:03,161 --> 00:07:05,496 - Usaré tu tripulación. - ¿Qué? 85 00:07:05,580 --> 00:07:09,375 Para una expedición al Polo Norte. 86 00:07:09,459 --> 00:07:12,712 - ¿Es verdad, tío? - Sí. 87 00:07:12,795 --> 00:07:15,757 Hasta al cocinero, se llevará. 88 00:07:16,382 --> 00:07:19,886 Lamento que no me veas atrapar al Avatar, 89 00:07:19,969 --> 00:07:22,472 pero no puedes ser un estorbo. 90 00:07:23,765 --> 00:07:24,765 ¡No! 91 00:07:41,366 --> 00:07:44,911 Zuko, desconocía tu habilidad con los sables. 92 00:07:44,994 --> 00:07:45,995 No es así. 93 00:07:46,829 --> 00:07:49,665 Solo son decorativos. 94 00:07:49,749 --> 00:07:52,794 ¿Conoce al espíritu azul, general Iroh? 95 00:07:52,877 --> 00:07:56,005 Son rumores, no es real. 96 00:07:56,506 --> 00:08:01,219 Claro que sí, es un criminal, enemigo de la nación de Fuego. 97 00:08:01,803 --> 00:08:04,847 Sospecho que la justicia lo capturará. 98 00:08:04,931 --> 00:08:08,518 General Iroh, puede unirse a la misión, 99 00:08:08,601 --> 00:08:10,019 si cambia de idea. 100 00:08:15,400 --> 00:08:17,402 Toda mi vida, esperé esto. 101 00:08:17,485 --> 00:08:20,905 Por fin, aprenderé de un maestro de Agua. 102 00:08:24,200 --> 00:08:25,952 ¡Buen día, maestro! 103 00:08:26,035 --> 00:08:29,914 Claro, entren así, no estaba concentrado. 104 00:08:30,832 --> 00:08:33,751 Ella es Katara, mi amiga. 105 00:08:35,628 --> 00:08:41,008 Perdón, hubo un malentendido. No dijiste que era una chica. 106 00:08:41,092 --> 00:08:45,888 Nuestra tribu prohíbe que las mujeres dominen el Agua. 107 00:08:54,079 --> 00:08:56,040 ¿Cómo qué no me enseñará? 108 00:08:56,123 --> 00:08:59,668 ¡No crucé el mundo para que me rechazara! 109 00:09:00,335 --> 00:09:01,170 No. 110 00:09:01,253 --> 00:09:04,173 Seguro hay maestras de Agua aquí. 111 00:09:04,256 --> 00:09:08,761 Yugoda les enseña a dominar el Agua para curar. 112 00:09:08,844 --> 00:09:13,348 Seguro te aceptará como estudiante, pese a tu mala actitud. 113 00:09:13,432 --> 00:09:15,517 ¡Pero yo quiero pelear! 114 00:09:15,601 --> 00:09:19,855 Ya veo, pero nuestra tribu tiene reglas y costumbres. 115 00:09:19,938 --> 00:09:21,690 ¡Y son una porquería! 116 00:09:21,774 --> 00:09:23,650 ¡Sí, no es justo! 117 00:09:23,734 --> 00:09:26,528 - Si no le enseña a Katara... - ¿Qué? 118 00:09:27,112 --> 00:09:28,655 ¡No aprenderé! 119 00:09:28,739 --> 00:09:32,993 Que te diviertas aprendiendo solo. Lo harás muy bien. 120 00:09:33,077 --> 00:09:35,329 ¡Espera! No quiso decir eso. 121 00:09:37,081 --> 00:09:41,168 No dejes tu entrenamiento por mí, aprende con Pakku, 122 00:09:41,251 --> 00:09:42,961 aunque sea un imbécil. 123 00:09:46,465 --> 00:09:48,258 ¿Y si empezamos? 124 00:09:51,053 --> 00:09:53,555 ¡Buen día, princesa Yue! 125 00:09:54,973 --> 00:09:57,351 Qué buen pícnic el de anoche. 126 00:09:57,434 --> 00:09:59,812 Tu papá hace buenas fiestas. 127 00:09:59,895 --> 00:10:01,522 Me alegro mucho. 128 00:10:01,897 --> 00:10:04,191 Pero te fuiste, y fue malo. 129 00:10:06,276 --> 00:10:09,571 Espero que podamos vernos. 130 00:10:09,655 --> 00:10:11,240 ¿Para hacer algo? 131 00:10:11,824 --> 00:10:15,744 Sí, en algún lugar un rato. 132 00:10:15,828 --> 00:10:19,123 Claro. Hoy a la noche en ese puente. 133 00:10:19,206 --> 00:10:20,874 Genial. Nos vemos... 134 00:10:23,335 --> 00:10:24,335 Perdón. 135 00:10:25,420 --> 00:10:28,090 Está bien. Valió la pena. 136 00:10:28,173 --> 00:10:29,341 Hasta la noche. 137 00:10:30,217 --> 00:10:32,094 Estoy impresionado. 138 00:10:32,886 --> 00:10:36,473 Están bien preparados para esta misión. 139 00:10:39,560 --> 00:10:41,103 Es oro del bueno. 140 00:10:42,396 --> 00:10:44,231 ¿Qué debemos hacer? 141 00:10:44,314 --> 00:10:47,192 Creo que conocen al príncipe Zuko. 142 00:10:56,201 --> 00:10:57,995 Hola. ¿Usted es Yugoda? 143 00:10:58,078 --> 00:11:00,122 ¿Quieres aprender a curar? 144 00:11:04,877 --> 00:11:06,211 Creo que sí. 145 00:11:06,295 --> 00:11:08,380 Bienvenida. 146 00:11:14,928 --> 00:11:20,309 Mueves el agua, pero no sientes el empuja y jala. 147 00:11:20,392 --> 00:11:21,476 Lo intento. 148 00:11:24,688 --> 00:11:26,815 Quizá sea avanzado para ti. 149 00:11:26,899 --> 00:11:29,067 Intenta algo más fácil. 150 00:11:34,573 --> 00:11:35,741 Muchas gracias. 151 00:11:36,491 --> 00:11:38,076 ¿Quién es él? 152 00:11:38,785 --> 00:11:40,495 Lo digo por el collar. 153 00:11:40,579 --> 00:11:43,749 Te casarás, ¿no? 154 00:11:43,832 --> 00:11:46,251 No, no estoy lista para eso. 155 00:11:46,335 --> 00:11:48,420 Mi abuela se lo dio a mamá, 156 00:11:48,503 --> 00:11:50,380 y mamá me lo dio a mí. 157 00:11:51,757 --> 00:11:54,384 Reconozco el dibujo. 158 00:11:54,468 --> 00:11:57,179 No me di cuenta antes. 159 00:11:57,262 --> 00:11:59,139 Eres igual a Kanna. 160 00:11:59,723 --> 00:12:02,434 ¿Cómo sabe el nombre de Gran Gran? 161 00:12:02,517 --> 00:12:04,311 Cuando tenía tu edad, 162 00:12:05,187 --> 00:12:07,064 era amiga de Kanna. 163 00:12:07,147 --> 00:12:10,150 Ella nació en la tribu del Norte. 164 00:12:10,234 --> 00:12:11,902 Nunca me lo contó. 165 00:12:11,985 --> 00:12:15,822 Ella iba a casarse con un maestro de Agua. 166 00:12:15,906 --> 00:12:18,158 Él le hizo ese collar. 167 00:12:18,242 --> 00:12:21,119 Estaba comprometida. ¿Por qué se fue? 168 00:12:21,203 --> 00:12:22,788 No sé. 169 00:12:22,871 --> 00:12:25,040 Siempre fue un misterio. 170 00:12:25,123 --> 00:12:27,542 Se fue sin despedirse. 171 00:12:28,835 --> 00:12:30,545 ¡Buena suerte! 172 00:12:32,214 --> 00:12:35,217 La tripulación te desea buen viaje. 173 00:12:35,300 --> 00:12:37,261 Que se vayan, traidores. 174 00:12:37,344 --> 00:12:39,346 Está bonito para caminar. 175 00:12:39,429 --> 00:12:41,098 ¿Vendrías conmigo? 176 00:12:41,181 --> 00:12:42,891 Te despejará la mente. 177 00:12:45,519 --> 00:12:48,772 O quédate ahí en la oscuridad. 178 00:12:49,439 --> 00:12:51,400 Lo que te haga feliz. 179 00:13:19,011 --> 00:13:21,263 Cuidado con el explosivo. 180 00:13:25,809 --> 00:13:26,809 ¿Tío? 181 00:13:27,602 --> 00:13:28,729 ¿Eres tú? 182 00:14:11,605 --> 00:14:12,689 ¡Zuko! 183 00:14:21,156 --> 00:14:22,282 Zuko. 184 00:14:33,335 --> 00:14:34,836 Hola, princesa Yue. 185 00:14:35,837 --> 00:14:37,339 Te hice esto. 186 00:14:37,422 --> 00:14:38,590 Yo lo tallé. 187 00:14:39,383 --> 00:14:40,467 Es un oso. 188 00:14:40,550 --> 00:14:42,594 Se supone que es un pez. 189 00:14:43,678 --> 00:14:45,389 Tiene una aleta. 190 00:14:47,516 --> 00:14:48,850 Perdón. 191 00:14:48,934 --> 00:14:52,604 Me equivoqué, no debí pedirte que vinieras. 192 00:15:00,529 --> 00:15:02,072 ¿Qué tal, guerrero? 193 00:15:03,824 --> 00:15:04,825 ¿Así de mal? 194 00:15:04,908 --> 00:15:07,619 No, es por Yue. No entiendo. 195 00:15:07,702 --> 00:15:11,123 Quería estar conmigo, luego, no quería. 196 00:15:12,207 --> 00:15:13,792 ¿Y su entrenamiento? 197 00:15:14,126 --> 00:15:17,379 El idiota no le enseña porque es una chica. 198 00:15:18,547 --> 00:15:20,340 ¿Y si le enseñas tú? 199 00:15:20,841 --> 00:15:22,717 No se me había ocurrido. 200 00:15:23,301 --> 00:15:26,721 A la noche, enséñame lo que Pakku te diga. 201 00:15:26,805 --> 00:15:30,267 Así, tú practicarás, y yo aprenderé. 202 00:15:30,350 --> 00:15:31,768 Todos contentos. 203 00:15:31,852 --> 00:15:33,311 Yo no. 204 00:15:33,395 --> 00:15:35,564 Nunca estás contento. Vamos. 205 00:15:41,027 --> 00:15:45,365 Pakku dijo que había que hundir y hacer flotar. 206 00:15:47,659 --> 00:15:48,827 ¡Lo entendí! 207 00:15:49,953 --> 00:15:51,455 ¡Increíble! 208 00:15:51,538 --> 00:15:53,373 No fui yo. 209 00:15:54,708 --> 00:15:57,335 Solo le enseñé algunas cosas. 210 00:15:57,419 --> 00:16:01,631 Faltaste el respeto a mis enseñanzas y a mi cultura. 211 00:16:02,215 --> 00:16:03,300 Perdón... 212 00:16:03,383 --> 00:16:06,178 Ya no serás mi estudiante. 213 00:16:13,743 --> 00:16:15,328 ¿Qué quieren? 214 00:16:15,411 --> 00:16:18,956 ¿Que obligue a Pakku a que enseñe a Aang? 215 00:16:19,040 --> 00:16:21,084 Sí, por favor. 216 00:16:21,167 --> 00:16:23,961 Él cambiará de opinión 217 00:16:24,045 --> 00:16:27,548 si olvidas tu orgullo y te disculpas. 218 00:16:31,552 --> 00:16:32,552 Muy bien. 219 00:16:33,137 --> 00:16:34,847 Estoy esperando, niña. 220 00:16:35,848 --> 00:16:40,561 ¡No me disculparé con un viejo resentido! 221 00:16:42,814 --> 00:16:43,648 ¿Katara? 222 00:16:43,731 --> 00:16:45,983 Si tiene coraje, pelearemos. 223 00:16:50,738 --> 00:16:52,448 No quiso decir eso. 224 00:16:52,532 --> 00:16:54,033 Yo creo que sí. 225 00:16:55,660 --> 00:16:58,663 Qué tristeza lo del príncipe Zuko. 226 00:16:59,539 --> 00:17:01,374 Me siento abrumado. 227 00:17:02,166 --> 00:17:07,130 El Señor de Fuego no estará contento cuando descubra al culpable. 228 00:17:07,213 --> 00:17:09,715 ¿Usted sabe quién fue? 229 00:17:09,799 --> 00:17:10,925 Sí. 230 00:17:11,884 --> 00:17:13,177 Los piratas. 231 00:17:13,261 --> 00:17:15,596 Peleamos con ellos hace poco. 232 00:17:15,680 --> 00:17:17,557 Querían vengarse. 233 00:17:19,600 --> 00:17:22,645 ¿Reconsideró mi oferta? 234 00:17:22,728 --> 00:17:24,272 Sí. Acepto. 235 00:17:25,231 --> 00:17:28,109 Será un honor servirle como general. 236 00:17:28,693 --> 00:17:32,155 - ¡Por la nación de Fuego! - ¡Por la victoria! 237 00:17:35,408 --> 00:17:38,870 ¿Estás loca, Katara? No vas a ganar. 238 00:17:38,953 --> 00:17:40,705 ¡Lo sé, no me importa! 239 00:17:40,788 --> 00:17:43,833 No lo hagas, encontraré otro maestro. 240 00:17:43,916 --> 00:17:48,171 No lo hago por ti. Que el tipo aprenda sentido común. 241 00:17:49,380 --> 00:17:51,174 ¿Decidió venir? 242 00:17:54,719 --> 00:17:55,928 ¿No peleará? 243 00:17:56,012 --> 00:17:59,432 Vete a curar con las demás mujeres. 244 00:18:04,145 --> 00:18:06,772 ¿Conque quieres aprender a pelear? 245 00:18:06,856 --> 00:18:08,357 Mira bien. 246 00:18:18,242 --> 00:18:20,286 No te lastimaré. 247 00:18:39,889 --> 00:18:41,891 ¡No me derribará! 248 00:18:41,974 --> 00:18:43,226 ¡Vamos, Katara! 249 00:19:24,725 --> 00:19:26,435 Estoy impresionado. 250 00:19:26,519 --> 00:19:28,896 Qué excelente maestra de Agua. 251 00:19:28,980 --> 00:19:31,107 Pero no me enseñará, ¿no? 252 00:19:31,190 --> 00:19:32,190 No. 253 00:19:57,216 --> 00:19:58,843 Se terminó. 254 00:19:58,926 --> 00:20:01,387 ¡Vuelva, no terminé! 255 00:20:01,470 --> 00:20:03,014 Claro que sí. 256 00:20:05,558 --> 00:20:08,185 Es mi collar. 257 00:20:08,269 --> 00:20:10,938 ¡No, es mío! ¡Devuélvamelo! 258 00:20:11,022 --> 00:20:15,651 Lo hice hace 60 años para el amor de mi vida. 259 00:20:16,569 --> 00:20:17,778 Para Kanna. 260 00:20:17,862 --> 00:20:20,823 ¿Mi Gran Gran iba a casarse con usted? 261 00:20:26,412 --> 00:20:28,873 Nuestro plan funciona. 262 00:20:28,956 --> 00:20:31,208 Zhao no sospecha. 263 00:20:32,293 --> 00:20:33,669 No hagas esto. 264 00:20:33,753 --> 00:20:38,549 Mi sobrino no viajará de polizón sin ayuda. 265 00:20:38,632 --> 00:20:39,842 Gracias, tío. 266 00:20:41,010 --> 00:20:42,178 Viene alguien. 267 00:20:43,137 --> 00:20:47,975 Escóndete hasta que lleguemos al Polo, y el Avatar será tuyo. 268 00:20:48,059 --> 00:20:49,059 Suerte. 269 00:20:52,188 --> 00:20:55,816 Se lo hice a tu abuela cuando nos comprometimos. 270 00:20:56,359 --> 00:20:59,362 Creí que siempre estaríamos juntos. 271 00:21:00,446 --> 00:21:01,614 Yo la amaba. 272 00:21:01,697 --> 00:21:05,701 Pero ella no lo amaba, ¿no? Fue una boda arreglada. 273 00:21:06,744 --> 00:21:10,831 Ella no dejó que sus costumbres le manejaran la vida. 274 00:21:10,915 --> 00:21:12,625 Por eso, se fue. 275 00:21:12,708 --> 00:21:14,543 Fue muy valiente. 276 00:21:17,213 --> 00:21:18,255 Ve con ella. 277 00:21:25,930 --> 00:21:27,515 ¿Qué quieres de mí? 278 00:21:27,598 --> 00:21:28,974 Nada. 279 00:21:29,058 --> 00:21:31,894 Creo que eres hermosa. 280 00:21:31,977 --> 00:21:35,022 Nunca pensé que tú te fijarías en mí. 281 00:21:35,106 --> 00:21:36,232 No entiendes. 282 00:21:36,732 --> 00:21:39,360 No, justamente. 283 00:21:39,443 --> 00:21:41,195 Creo que ya entiendo. 284 00:21:41,278 --> 00:21:43,197 Eres una princesa, yo... 285 00:21:43,739 --> 00:21:45,533 Un campesino del sur. 286 00:21:45,616 --> 00:21:47,201 No, Sokka... 287 00:21:47,284 --> 00:21:49,537 Está bien, no digas nada. 288 00:21:50,413 --> 00:21:51,872 Nos vemos. 289 00:21:55,584 --> 00:21:57,962 Ahora estoy confundido. 290 00:21:58,546 --> 00:22:01,173 Feliz y confundido. 291 00:22:01,257 --> 00:22:03,426 Me gustas mucho. 292 00:22:04,176 --> 00:22:07,596 No podemos estar juntos, no es lo que crees. 293 00:22:08,347 --> 00:22:09,432 Es porque... 294 00:22:10,141 --> 00:22:11,934 Estoy comprometida. 295 00:22:13,936 --> 00:22:14,937 Perdón. 296 00:22:25,739 --> 00:22:27,491 Bastante bien. 297 00:22:28,367 --> 00:22:31,579 Practica y, de viejo, te saldrá muy bien. 298 00:22:34,123 --> 00:22:35,666 Hola, Katara. 299 00:22:35,749 --> 00:22:39,378 ¿Qué haces? Ya amaneció. 300 00:22:39,837 --> 00:22:41,005 Llegaste tarde. 301 00:22:41,672 --> 00:22:44,216 - Qué bueno verte. - A ti también. 302 00:22:52,641 --> 00:22:54,560 Mi flota está lista. 303 00:22:54,643 --> 00:22:57,563 Hacia la tribu de Agua del Norte.