1
00:00:01,468 --> 00:00:02,468
Água
2
00:00:03,941 --> 00:00:04,941
Terra
3
00:00:05,622 --> 00:00:07,235
Fogo
4
00:00:08,227 --> 00:00:09,227
Ar
5
00:00:10,525 --> 00:00:13,413
Há muito tempo, as quatro
nações viviam em harmonia.
6
00:00:13,648 --> 00:00:17,741
Mas tudo mudou quando
a Nação do Fogo atacou.
7
00:00:19,037 --> 00:00:22,687
Só o Avatar, mestre dos quatro
elementos, os podia parar.
8
00:00:23,004 --> 00:00:25,767
Mas quando o mundo mais
precisou dele, ele desapareceu.
9
00:00:26,774 --> 00:00:29,823
Passaram-se 100 anos e o meu irmão
e eu descobrimos o novo Avatar.
10
00:00:30,113 --> 00:00:31,836
Um Airbender chamado Aang.
11
00:00:32,157 --> 00:00:34,336
Apesar de dominar muito bem o ar,
12
00:00:34,629 --> 00:00:37,122
ainda tem muito que aprender
antes que possa salvar alguém.
13
00:00:38,066 --> 00:00:40,839
Mas eu acredito que o
Aang pode salvar o mundo.
14
00:00:46,137 --> 00:00:48,686
Livro 1: Água
Capítulo dezoito: "The Waterbending Master"
15
00:00:49,187 --> 00:00:51,687
Tradução e revisão: Equipa PT-Subs
16
00:00:57,191 --> 00:01:01,486
Eu não sou de me queixar, mas o
Appa não pode voar mais alto?
17
00:01:03,082 --> 00:01:04,702
Tenho uma ideia.
18
00:01:04,703 --> 00:01:06,127
Por que não subimos todos
para as tuas costas
19
00:01:06,128 --> 00:01:08,428
para que nos possas levar
a voar para o Pólo Norte?
20
00:01:08,428 --> 00:01:10,049
Adorava!
21
00:01:10,049 --> 00:01:13,548
Subam todos, o Sokka
está pronto para descolar!
22
00:01:15,791 --> 00:01:18,440
Só estamos todos um
bocado cansados
23
00:01:18,441 --> 00:01:20,792
e rabugentos porque temos andado
a voar durante dois dias seguidos.
24
00:01:20,793 --> 00:01:21,793
E qual a razão disso?
25
00:01:21,794 --> 00:01:23,912
Nem sequer conseguimos encontrar
a Tribo de Água do Norte.
26
00:01:23,947 --> 00:01:25,728
Não há nada aqui.
27
00:01:43,659 --> 00:01:46,704
Eles são Waterbenders!
Encontramos a tribo da água!
28
00:01:50,420 --> 00:01:52,016
Ele está a dirigir-se para Norte.
29
00:01:52,017 --> 00:01:54,507
A Tribo da Água do Norte.
30
00:01:54,568 --> 00:01:57,940
O Avatar precisa de
dominar a água.
31
00:01:57,941 --> 00:01:59,885
Ele está à procura de um professor.
32
00:01:59,886 --> 00:02:02,697
Então do que estamos à
espera? Vamos atrás dele!
33
00:02:02,749 --> 00:02:04,597
Tenha paciência, Capitão Li.
34
00:02:04,632 --> 00:02:08,489
Isto não é uma pequena cidade da Terra
em que possamos simplesmente entrar.
35
00:02:08,489 --> 00:02:10,485
A tribo da água é uma grande nação.
36
00:02:10,738 --> 00:02:13,837
Há um razão para eles terem
sobrevivido a 100 anos de guerra.
37
00:02:14,129 --> 00:02:18,480
A Tundra congelada é traiçoeira. A
própria paisagem é uma fortaleza fria.
38
00:02:19,087 --> 00:02:21,874
Precisaremos de uma
força de invasão maciça.
39
00:02:25,103 --> 00:02:26,865
Ali está!
40
00:02:27,877 --> 00:02:30,034
A Tribo de Água do Norte...
41
00:02:30,481 --> 00:02:32,139
Estamos finalmente aqui...
42
00:02:52,890 --> 00:02:56,172
Não acredito na quantidade de
Waterbenders que vivem aqui!
43
00:02:56,172 --> 00:02:58,998
Encontraremos um mestre para
nos ensinar sem problemas!
44
00:03:39,226 --> 00:03:41,319
Este lugar é lindo.
45
00:03:41,986 --> 00:03:45,026
Sim, ela é linda.
46
00:03:57,010 --> 00:04:02,376
Inverno, Primavera,
Verão e Outono.
47
00:04:02,577 --> 00:04:07,852
Inverno, Primavera,
Verão e Outono.
48
00:04:07,853 --> 00:04:13,364
Quatro estações,
quatro amores.
49
00:04:13,565 --> 00:04:18,691
Quatro estações,
quatro amores.
50
00:04:40,564 --> 00:04:42,030
Esta noite,
51
00:04:42,031 --> 00:04:47,323
celebrarmos a chegada do nosso
irmão e irmã da Tribo do Sul,
52
00:04:47,324 --> 00:04:51,248
e trouxeram com eles
alguém muito especial.
53
00:04:51,249 --> 00:04:56,464
Alguém que muitos de nós pensávamos
estar desaparecido até agora.
54
00:04:56,465 --> 00:04:58,397
O Avatar.
55
00:05:01,894 --> 00:05:06,785
Também celebramos o
16º aniversário da minha filha.
56
00:05:06,785 --> 00:05:10,412
A Princesa Yue está
agora na idade de casar.
57
00:05:11,364 --> 00:05:12,269
Obrigada, Pai.
58
00:05:12,578 --> 00:05:17,207
Que os grande Oceanos e os espíritos da
Lua olhem por nós nestes tempos difíceis.
59
00:05:17,840 --> 00:05:21,661
Agora, o Mestre Pakku e
os seus alunos vão actuar!
60
00:05:42,431 --> 00:05:44,834
Olá.
Sokka, Tribo da Água do Sul.
61
00:05:44,835 --> 00:05:46,426
É um prazer conhecer-te.
62
00:05:48,814 --> 00:05:53,548
Então... és uma princesa!
63
00:05:53,549 --> 00:05:57,358
Sabes, lá na minha tribo, era um
género de um príncipe!
64
00:05:57,874 --> 00:05:59,248
Príncipe de quê...
65
00:05:59,249 --> 00:06:00,525
Muitas coisas!
66
00:06:00,526 --> 00:06:03,118
Importas-te? Estou a tentar
ter aqui uma conversa!
67
00:06:03,119 --> 00:06:05,162
As minhas desculpas, Príncipe Sokka.
68
00:06:07,309 --> 00:06:09,609
Então, parece que vou estar
na cidade por uns tempos.
69
00:06:10,006 --> 00:06:11,855
Estava a pensar que
talvez pudéssemos...
70
00:06:11,856 --> 00:06:14,020
Fazer uma actividade juntos...
71
00:06:14,021 --> 00:06:15,675
Fazer uma actividade?
72
00:06:20,873 --> 00:06:22,099
Muito suave.
73
00:06:22,100 --> 00:06:25,824
Mestre Pakku,
conheça o seu novo aluno,
74
00:06:25,825 --> 00:06:27,124
o Avatar.
75
00:06:27,125 --> 00:06:29,741
Só porque estás destinado
a salvar o mundo,
76
00:06:29,842 --> 00:06:32,442
não contes com nenhum
tratamento especial.
77
00:06:33,623 --> 00:06:36,499
O meu amigo e eu estamos ansiosos
por começar a treinar consigo...
78
00:06:36,500 --> 00:06:38,638
Depois de relaxarmos por uns dias.
79
00:06:38,639 --> 00:06:42,784
Se queres relaxar, então sugiro
que visites uma ilha tropical.
80
00:06:42,785 --> 00:06:45,824
Se não, vejo-vos a
ambos no pôr do sol.
81
00:06:45,824 --> 00:06:47,104
Boa noite.
82
00:06:52,771 --> 00:06:55,575
Pela última vez, eu não
vou tocar a trompa sumki.
83
00:06:55,626 --> 00:06:57,962
Não, é sobre os nossos planos.
84
00:06:57,963 --> 00:06:59,792
Há um pequeno problema.
85
00:07:03,486 --> 00:07:04,918
Vou levar a tua tripulação.
86
00:07:04,919 --> 00:07:06,066
O quê?
87
00:07:06,067 --> 00:07:09,433
Recrutei-os para uma pequena
expedição ao Pólo Norte.
88
00:07:09,434 --> 00:07:11,428
Tio, isto é verdade?
89
00:07:11,429 --> 00:07:12,679
Temo que sim.
90
00:07:12,680 --> 00:07:14,230
Ele vai levar toda a gente.
91
00:07:14,265 --> 00:07:16,381
Até o cozinheiro!
92
00:07:16,382 --> 00:07:19,746
Lamento que não estejas lá para
me veres a capturar o Avatar.
93
00:07:19,747 --> 00:07:23,059
Mas não posso permitir que te
metas outra vez no meu caminho.
94
00:07:41,886 --> 00:07:45,380
Não sabia sabias manejar espadas
de lâmina larga, Príncipe Zuko.
95
00:07:45,415 --> 00:07:46,024
E não sei.
96
00:07:46,936 --> 00:07:49,590
São antiguidades.
Apenas para decoração.
97
00:07:49,591 --> 00:07:52,920
Já ouviu falar no Espírito
azul, General Iroh?
98
00:07:52,921 --> 00:07:56,465
Apenas rumores.
Acho que ele não é real.
99
00:07:56,466 --> 00:07:58,218
Ele é bem real.
100
00:07:58,219 --> 00:08:01,421
É um criminoso, um inimigo
da Nação do Fogo.
101
00:08:01,422 --> 00:08:05,160
Mas tenho um pressentimento que
a justiça o vai apanhar brevemente.
102
00:08:05,380 --> 00:08:08,320
General Iroh, a oferta para se juntar
à minha missão ainda está de pé,
103
00:08:08,521 --> 00:08:10,321
caso mude de ideias.
104
00:08:15,285 --> 00:08:17,678
Esperei por este dia
durante a minha vida inteira!
105
00:08:17,679 --> 00:08:21,295
Finalmente vou aprender o domínio da
água com um verdadeiro mestre.
106
00:08:24,411 --> 00:08:26,231
Bom dia, Mestre Pakku!
107
00:08:26,232 --> 00:08:30,438
Não, por favor, entrem, eu não me
estou a concentrar nem nada.
108
00:08:30,439 --> 00:08:34,483
Esta é a minha amiga, Katara,
a tal de que lhe falei.
109
00:08:35,638 --> 00:08:38,246
Lamento. Deve ter havido
um mal entendido.
110
00:08:38,447 --> 00:08:41,447
Não me disseste que o teu
amigo era uma rapariga.
111
00:08:41,447 --> 00:08:46,281
Na nossa tribo, é proibido as mulheres
aprenderem o domínio da água.
112
00:08:54,048 --> 00:08:55,959
O que quer dizer com
não me vai ensinar?
113
00:08:55,960 --> 00:08:59,938
Não viajei pelo mundo inteiro
para que me pudesse dizer "Não"!
114
00:08:59,939 --> 00:09:01,113
NÃO.
115
00:09:01,114 --> 00:09:04,308
Mas deve haver outras Waterbenders
femininas na sua tribo!
116
00:09:04,309 --> 00:09:08,206
Aqui as mulheres aprendem da Yugoda a
usar o seu domínio da água para curar.
117
00:09:08,206 --> 00:09:11,455
Tenho a certeza que ela ficaria
feliz em aceitá-la como sua aluna...
118
00:09:11,466 --> 00:09:13,505
Apesar da tua má atitude.
119
00:09:13,506 --> 00:09:15,983
Não quero curar,
quero lutar!
120
00:09:15,939 --> 00:09:19,698
Eu consigo ver isso. Mas a nossa
tribo tem costumes, regras.
121
00:09:19,699 --> 00:09:21,580
Bem, as vossas regras não prestam!
122
00:09:21,580 --> 00:09:23,585
Pois! Elas são injustas.
123
00:09:23,620 --> 00:09:25,655
Se não ensinar a Katara, então...
124
00:09:25,656 --> 00:09:26,656
Então o quê?
125
00:09:26,657 --> 00:09:28,493
Então não quero aprender consigo!
126
00:09:28,494 --> 00:09:30,662
Diverte-te a treinares-te
a ti próprio.
127
00:09:30,863 --> 00:09:32,763
Tenho a certeza que vais
fazer um óptimo trabalho.
128
00:09:32,763 --> 00:09:33,897
Espera...
129
00:09:33,898 --> 00:09:35,415
O Aang não queria dizer aquilo.
130
00:09:37,012 --> 00:09:40,752
Não podes arriscar o teu treino por mim.
Tens de aprender com o Mestre Pakku.
131
00:09:41,327 --> 00:09:43,159
Mesmo que ele seja
um grande idiota.
132
00:09:46,675 --> 00:09:48,667
Por que não começamos então'
133
00:09:50,822 --> 00:09:52,140
Princesa Yue!
134
00:09:52,175 --> 00:09:53,103
Bom dia!
135
00:09:56,041 --> 00:09:57,343
Olá. Que tal aquele piquenique
a noite passada?
136
00:09:57,344 --> 00:09:59,541
Caramba, o teu pai sabe mesmo
como fazer uma festa.
137
00:09:59,542 --> 00:10:01,790
Estou contente por teres gostado.
138
00:10:01,791 --> 00:10:04,271
Bem, não foi tão divertido
depois de teres ido embora.
139
00:10:06,958 --> 00:10:09,569
Então, ainda estou à espera que
nos possamos ver mais vezes.
140
00:10:09,570 --> 00:10:11,479
Fazer uma "actividade" queres tu dizer?
141
00:10:11,480 --> 00:10:14,302
Sim! Num... Lugar!
142
00:10:14,303 --> 00:10:15,667
Durante... Algum tempo!
143
00:10:15,668 --> 00:10:19,044
Adoraria! Encontro-me contigo
naquela ponte hoje à noite.
144
00:10:19,045 --> 00:10:21,278
Óptimo! Vejo-te...
145
00:10:22,934 --> 00:10:24,359
Desculpa!
146
00:10:24,360 --> 00:10:29,388
Não faz mal, valeu a pena.
Até logo.
147
00:10:30,615 --> 00:10:32,241
Estou muito impressionado.
148
00:10:32,242 --> 00:10:36,447
Parecem todos altamente qualificados
para a missão que tenho em mente.
149
00:10:39,051 --> 00:10:40,899
Este ouro é saboroso!
150
00:10:42,136 --> 00:10:44,047
O que precisa que façamos?
151
00:10:44,048 --> 00:10:47,188
Conhece pessoalmente o
Príncipe Zuko, não conhece?
152
00:10:55,635 --> 00:10:56,703
Olá.
153
00:10:56,703 --> 00:10:58,458
É a Yagoda?
154
00:10:58,459 --> 00:11:00,348
Estás aqui para a aula de cura?
155
00:11:04,954 --> 00:11:05,954
Acho que sim.
156
00:11:05,955 --> 00:11:09,148
Bem-vinda!
Bem-vinda!
157
00:11:15,005 --> 00:11:20,268
Estás a mover a água, mas não
estás a sentir o empurrão e o puxão.
158
00:11:20,269 --> 00:11:21,467
Estou a tentar!
159
00:11:24,538 --> 00:11:27,230
Talvez esse movimento seja
demasiado avançado para ti.
160
00:11:27,230 --> 00:11:29,148
Por que não tentas um mais fácil?
161
00:11:34,561 --> 00:11:35,853
Obrigada pela aula.
162
00:11:36,424 --> 00:11:38,033
Então, quem é o rapaz sortudo?
163
00:11:38,807 --> 00:11:40,536
- O quê?
- O teu colar de noivado.
164
00:11:40,537 --> 00:11:42,592
Vais-te casar, certo?
165
00:11:43,718 --> 00:11:46,179
Não, acho que ainda não
estou pronta para isso.
166
00:11:46,180 --> 00:11:48,450
A minha avó deu à minha
mãe este colar,
167
00:11:48,485 --> 00:11:50,549
e a minha mãe passou-o a mim.
168
00:11:51,937 --> 00:11:57,128
Eu reconheço esta gravura! Não
sei como não percebi mais cedo!
169
00:11:57,129 --> 00:11:59,640
És a imagem chapada da Kana!
170
00:11:59,641 --> 00:12:02,197
Espere, como sabe o nome
da minha Gran-Gran?
171
00:12:02,942 --> 00:12:07,009
Quando tinha mais ou menos a
tua idade era amiga da Kana.
172
00:12:07,010 --> 00:12:10,159
Ela nasceu aqui, na Tribo do Norte.
173
00:12:10,160 --> 00:12:11,567
Ela nunca me contou.
174
00:12:11,568 --> 00:12:15,849
A tua avó tinha um casamento combinado
com um jovem Waterbender.
175
00:12:15,849 --> 00:12:18,015
Ele esculpiu esse colar para ela.
176
00:12:18,016 --> 00:12:21,222
Se a Gran-Gran estava
comprometida, por que partiu?
177
00:12:21,223 --> 00:12:22,276
Não sei.
178
00:12:22,277 --> 00:12:24,861
Isso sempre foi um mistério para mim.
179
00:12:24,862 --> 00:12:27,484
Ela foi-se embora sem dizer adeus.
180
00:12:28,558 --> 00:12:30,078
Boa sorte!
181
00:12:32,260 --> 00:12:35,101
A tripulação queria que te
desejasse uma viagem segura.
182
00:12:35,102 --> 00:12:36,926
Boa sorte para aqueles traidores.
183
00:12:37,369 --> 00:12:39,078
Está uma bela noite
para uma caminhada.
184
00:12:39,311 --> 00:12:40,797
Porque não te juntas a mim?
185
00:12:40,798 --> 00:12:43,002
Iria aliviar a tua cabeça.
186
00:12:45,570 --> 00:12:48,883
Ou fica no teu quarto
e senta-te na escuridão.
187
00:12:49,084 --> 00:12:51,384
O que te fizer feliz.
188
00:13:19,173 --> 00:13:21,632
Cuidado com a geleia explosiva!
189
00:13:25,817 --> 00:13:26,481
Tio?
190
00:13:27,589 --> 00:13:28,801
Tio, és tu?
191
00:14:11,527 --> 00:14:12,556
Zuko.
192
00:14:20,974 --> 00:14:22,158
Zuko...
193
00:14:33,446 --> 00:14:34,922
Olá, Princesa Yue.
194
00:14:35,854 --> 00:14:36,959
Fiz-te algo.
195
00:14:37,091 --> 00:14:39,055
Fi-lo eu mesmo.
196
00:14:39,090 --> 00:14:40,244
É um urso.
197
00:14:40,245 --> 00:14:43,679
Na verdade, é suposto ser um peixe,
198
00:14:43,680 --> 00:14:45,287
vês, tem uma barbatana.
199
00:14:47,500 --> 00:14:50,265
Desculpa! Cometi um erro.
200
00:14:50,266 --> 00:14:52,637
Não te devia ter pedido
para vires aqui!
201
00:15:00,539 --> 00:15:02,224
Como está o treino
para guerreiro?
202
00:15:03,758 --> 00:15:05,171
Assim tão mal?
203
00:15:05,172 --> 00:15:06,992
Não, é a Princesa Yue.
204
00:15:06,993 --> 00:15:11,146
Não percebo. Primeiro quer sair comigo,
depois diz-me para me ir embora!
205
00:15:12,080 --> 00:15:13,545
Então, como está o treino
do domínio da água?
206
00:15:14,367 --> 00:15:17,337
O Mestre Cabeça de Caca não lhe
ensina porque ela é uma rapariga.
207
00:15:18,177 --> 00:15:20,186
Por que não lhe ensinas tu, Aang?
208
00:15:20,822 --> 00:15:22,490
Porque não pensei nisso?
209
00:15:23,319 --> 00:15:26,625
À noite podes ensinar-me os movimentos
que aprendeste com o Mestre Pakku.
210
00:15:26,626 --> 00:15:30,195
Assim, praticas com alguém e eu
aprendo o domínio da água.
211
00:15:30,196 --> 00:15:31,598
Toda a gente fica feliz!
212
00:15:31,599 --> 00:15:33,250
Eu não estou feliz.
213
00:15:33,250 --> 00:15:35,433
Mas tu nunca estás feliz.
Vá lá, Aang.
214
00:15:40,827 --> 00:15:45,650
O Mestre Pakku disse que este movimento
tem a ver com afundar e flutuar.
215
00:15:47,546 --> 00:15:48,670
Consegui!
216
00:15:50,259 --> 00:15:51,629
Isso foi espectacular!
217
00:15:51,664 --> 00:15:53,018
Não fui eu.
218
00:15:55,283 --> 00:15:57,592
Só estava a mostrar uns
movimentos à Katara.
219
00:15:57,593 --> 00:16:01,675
Desrespeitaste-me a mim, aos meus
ensinamentos e à minha cultura.
220
00:16:01,676 --> 00:16:03,112
Desculpe, eu...
221
00:16:03,113 --> 00:16:06,318
Já não és bem-vindo
como meu aluno.
222
00:16:13,314 --> 00:16:15,450
O que querem que eu faça?
223
00:16:15,651 --> 00:16:18,851
Que obrigue o Mestre Pakku a
aceitar o Aang de volta?
224
00:16:18,851 --> 00:16:20,563
Sim, por favor!
225
00:16:20,564 --> 00:16:27,770
Ele deve mudar de ideias se engolires
o orgulho e lhe pedires desculpa.
226
00:16:31,135 --> 00:16:32,023
Tudo bem.
227
00:16:32,779 --> 00:16:34,825
Estou à espera, rapariguinha.
228
00:16:35,617 --> 00:16:40,581
Não! Não vou pedir desculpa a
um velhote azedo como você!
229
00:16:42,409 --> 00:16:43,248
Katara...
230
00:16:43,249 --> 00:16:45,950
Vou estar lá fora, se for homem
suficiente para lutar comigo!
231
00:16:50,255 --> 00:16:52,002
Tenho a certeza que ela
não quis dizer aquilo.
232
00:16:52,002 --> 00:16:53,715
Acho que quis.
233
00:16:55,200 --> 00:16:58,764
Fico arrasado por saber
o que aconteceu ao Príncipe Zuko.
234
00:16:59,149 --> 00:17:01,415
Simplesmente arrasado.
235
00:17:01,415 --> 00:17:06,587
O Senhor do Fogo não vai gostar
quando souber quem foi o responsável.
236
00:17:06,588 --> 00:17:09,508
Sabe quem foi o responsável
pelo ataque?
237
00:17:09,509 --> 00:17:10,509
Sei.
238
00:17:11,334 --> 00:17:12,646
Piratas!
239
00:17:12,647 --> 00:17:15,548
Tivemos uns problemas
há uns tempos.
240
00:17:15,549 --> 00:17:17,383
Eles queriam vingar-se.
241
00:17:19,157 --> 00:17:22,210
Já reconsiderou a minha oferta?
242
00:17:22,211 --> 00:17:24,067
Já. Aceito.
243
00:17:24,752 --> 00:17:28,042
Seria uma honra servi-lo
como seu general.
244
00:17:28,042 --> 00:17:29,906
À Nação do Fogo!
245
00:17:30,359 --> 00:17:31,466
À vitória!
246
00:17:35,247 --> 00:17:38,191
Estás doida, Katara?
Não vais vencer este combate!
247
00:17:38,288 --> 00:17:40,390
Eu sei!
Não quero saber!
248
00:17:40,387 --> 00:17:43,644
Não tens de fazer isto por mim.
Eu procuro outro professor.
249
00:17:43,689 --> 00:17:45,106
Não vou fazer isto por ti!
250
00:17:45,107 --> 00:17:48,253
Alguém tem de pôr algum bom
senso na cabeça daquele homem!
251
00:17:49,375 --> 00:17:51,179
Então decidiu aparecer?
252
00:17:54,133 --> 00:17:55,521
Não vai lutar?
253
00:17:55,521 --> 00:17:59,269
O teu lugar é na cabana da
cura com as outras mulheres.
254
00:18:03,772 --> 00:18:08,305
Tudo bem. Se queres tanto aprender
a lutar, estuda mais de perto!
255
00:18:18,293 --> 00:18:20,409
Não te preocupes!
Não vou magoar-te.
256
00:18:39,251 --> 00:18:41,493
Não pode derrotar-me!
257
00:18:41,494 --> 00:18:42,658
Vai, Katara!
258
00:19:24,426 --> 00:19:26,143
Bem, estou impressionado.
259
00:19:26,144 --> 00:19:28,347
És uma Waterbender excelente.
260
00:19:28,348 --> 00:19:31,069
Mesmo assim não vai
ensinar-me, pois não?
261
00:19:31,070 --> 00:19:32,132
Não.
262
00:19:56,843 --> 00:19:58,428
Este combate acabou.
263
00:19:58,429 --> 00:20:01,088
Volte aqui!
Ainda não acabei!
264
00:20:01,089 --> 00:20:02,856
Acabaste, sim.
265
00:20:05,562 --> 00:20:07,819
Este colar é meu!
266
00:20:07,820 --> 00:20:10,745
Não, é meu!
Devolva-mo!
267
00:20:10,746 --> 00:20:17,359
Fiz isto há 60 anos para o amor
da minha vida. Para a Kana.
268
00:20:17,360 --> 00:20:20,382
A Gran-Gran ia
casar consigo?
269
00:20:26,122 --> 00:20:28,240
O nosso plano está a correr
às mil maravilhas.
270
00:20:28,241 --> 00:20:31,064
O Zhao não desconfia de nada.
271
00:20:31,715 --> 00:20:33,437
Não era preciso fazeres isto.
272
00:20:33,438 --> 00:20:36,578
O meu sobrinho não vai
andar clandestinamente
273
00:20:36,679 --> 00:20:38,579
num navio sem nenhum apoio!
274
00:20:38,579 --> 00:20:39,579
Obrigado, Tio.
275
00:20:40,312 --> 00:20:41,937
Vem aí alguém!
276
00:20:42,740 --> 00:20:47,273
Fica escondido até chegarmos ao
Pólo Norte e o Avatar será teu!
277
00:20:47,274 --> 00:20:48,662
Boa sorte!
278
00:20:51,980 --> 00:20:55,427
Esculpi este colar para a tua avó
quando ficámos noivos.
279
00:20:55,952 --> 00:20:58,966
Pensei que íamos viver uma
vida longa e feliz juntos.
280
00:21:00,013 --> 00:21:01,173
Amava-a.
281
00:21:01,174 --> 00:21:03,171
Mas ela não o amava, pois não?
282
00:21:03,791 --> 00:21:05,263
Era um casamento combinado.
283
00:21:06,439 --> 00:21:10,397
A Gran-Gran não deixava que costumes
estúpidos controlassem a vida dela.
284
00:21:10,398 --> 00:21:11,692
Por isso é que foi embora.
285
00:21:12,383 --> 00:21:14,170
Deve ter sido preciso muita coragem.
286
00:21:16,689 --> 00:21:17,803
Vai ter com ela.
287
00:21:25,451 --> 00:21:27,202
O que queres de mim?
288
00:21:27,203 --> 00:21:28,391
Nada.
289
00:21:28,392 --> 00:21:31,594
Só quero que saibas que
te acho muito bonita...
290
00:21:31,595 --> 00:21:34,765
Nunca pensei que uma rapariga como
tu reparasse num rapaz como eu.
291
00:21:34,766 --> 00:21:36,337
Não compreendes.
292
00:21:36,338 --> 00:21:37,119
Não.
293
00:21:37,867 --> 00:21:38,971
É essa a questão.
294
00:21:38,972 --> 00:21:40,480
Eu acho que compreendo.
295
00:21:40,481 --> 00:21:45,308
Tu és uma princesa e eu...
Sou apenas um aldeão do Sul.
296
00:21:45,309 --> 00:21:46,800
Não.
Sokka...
297
00:21:46,801 --> 00:21:49,475
Não faz mal.
Não precisas de dizer nada.
298
00:21:49,476 --> 00:21:51,307
Vemo-nos por aí, está bem?
299
00:21:55,361 --> 00:21:57,557
Agora estou mesmo confuso!
300
00:21:57,558 --> 00:22:00,559
Feliz... Mas confuso!
301
00:22:00,560 --> 00:22:02,457
Eu gosto de ti!
302
00:22:02,458 --> 00:22:05,340
Muito. Mas não podemos
ficar juntos.
303
00:22:05,341 --> 00:22:07,184
Não pelo que disseste.
304
00:22:07,982 --> 00:22:11,227
É porque...
Estou noiva.
305
00:22:13,283 --> 00:22:15,606
Desculpa!
306
00:22:25,392 --> 00:22:27,098
Nada mal!
Nada mal!
307
00:22:28,014 --> 00:22:31,321
Continua a praticar e talvez consigas
quando tiveres a minha idade!
308
00:22:34,109 --> 00:22:35,174
Olá, Katara!
309
00:22:35,175 --> 00:22:37,176
O que pensas que estás a fazer?
310
00:22:37,651 --> 00:22:40,644
Já passa do nascer do sol.
Estás atrasada.
311
00:22:41,301 --> 00:22:42,900
É bom ver-te aqui.
312
00:22:42,901 --> 00:22:43,776
A ti também.
313
00:22:52,319 --> 00:22:53,965
A minha armada está pronta.
314
00:22:54,599 --> 00:22:56,942
Sigam para a Tribo da
Água do Norte.
315
00:23:09,943 --> 00:23:13,043
Traduzido por: Maston e Martinha*