1
00:00:02,527 --> 00:00:04,899
Air.
2
00:00:04,900 --> 00:00:06,773
Tanah.
3
00:00:06,774 --> 00:00:08,882
Api.
4
00:00:08,883 --> 00:00:10,174
Udara.
5
00:00:11,240 --> 00:00:15,374
Dahulu kala, 4 bangsa hidup dalam harmoni.
6
00:00:15,375 --> 00:00:19,453
Kemudian, semua berubah saat Negara Api menyerang.
7
00:00:19,654 --> 00:00:23,766
Hanya Avatar, penguasa 4 elemen, yang mampu menghentikannya.
8
00:00:23,767 --> 00:00:26,926
Tapi saat dunia membutuhkannya, dia menghilang.
9
00:00:27,267 --> 00:00:31,088
100 tahun berlalu, aku dan saudaraku menemukan Avatar baru...
10
00:00:31,089 --> 00:00:32,928
...pengendali udara bernama Aang.
11
00:00:33,029 --> 00:00:35,134
Meskipun pengendalian udaranya hebat...
12
00:00:35,135 --> 00:00:38,867
...dia butuh banyak belajar sebelum siap menyelamatkan orang lain.
13
00:00:38,868 --> 00:00:42,490
Tapi aku percaya, Aang bisa menyelamatkan dunia.
14
00:00:47,677 --> 00:00:51,639
Buku 1: Air
Bagian 18: Guru Pengendalian Air
15
00:00:57,994 --> 00:01:03,396
Aku tidak mengeluh, tapi bisakah Appa terbang lebih tinggi?
16
00:01:04,078 --> 00:01:09,250
Aku punya ide, kenapa kita tidak naik di punggungmu saja dan kau terbangkan kami ke Kutub Utara?
17
00:01:09,313 --> 00:01:15,818
Aku suka itu! Semuanya naik, Sokka segera berangkat!
18
00:01:16,735 --> 00:01:19,064
Lihat, kita hanya sedikit lelah dan kesal...
19
00:01:19,126 --> 00:01:21,529
...karena kita sudah terbang selama 2 hari tanpa henti.
20
00:01:21,593 --> 00:01:24,856
Dan untuk apa? Kita bahkan tidak bertemu Suku Air Utara.
21
00:01:24,913 --> 00:01:27,593
Tidak ada apa-apa di sini.
22
00:01:44,410 --> 00:01:48,505
Mereka pengendali air! Kita menemukan Suku Air!
23
00:01:51,456 --> 00:01:55,686
Dia menuju utara. Suku Air Utara.
24
00:01:55,750 --> 00:02:00,653
Avatar harus menguasai pengendalian air. Diam mencari seorang guru.
25
00:02:00,673 --> 00:02:03,538
Apa lagi yang kita tunggu? Ayo kita tangkap dia!
26
00:02:03,601 --> 00:02:09,246
Sabar, Kapten Li. Ini bukan seperti desa Tanah, yang bisa kita masuki begitu saja.
27
00:02:09,297 --> 00:02:11,550
Suku Air adalah bangsa yang besar.
28
00:02:11,603 --> 00:02:14,912
Ada sebuah alasan, mengapa mereka bisa bertahan selama 100 tahun peperangan.
29
00:02:14,999 --> 00:02:19,837
Padang es itu berbahaya dan sekaligus menjadi benteng es.
30
00:02:19,913 --> 00:02:24,124
Kita butuh kekuatan serangan yang besar.
31
00:02:26,187 --> 00:02:28,563
Itu dia!
32
00:02:28,609 --> 00:02:31,449
Suku Air Utara...
33
00:02:31,509 --> 00:02:34,200
Akhirnya kita sampai...
34
00:02:54,004 --> 00:02:56,888
Aku tidak percaya banyaknya pengendali air yang hidup di sini!
35
00:02:56,931 --> 00:03:00,935
Kita akan menemukan guru, tidak masalah!
36
00:03:40,107 --> 00:03:42,789
Tempat ini cantik.
37
00:03:42,833 --> 00:03:45,830
Yah, dia cantik.
38
00:03:57,847 --> 00:04:08,773
♫ Musim dingin, musim semi, musim panas dan musim gugur. ♫
39
00:04:08,835 --> 00:04:21,168
♫ Empat musim, empat cinta. Empat musim, empat cinta. ♫
40
00:04:41,849 --> 00:04:48,584
Malam ini, kita merayakan kedatangan saudara-saudari kita dari Suku Selatan,...
41
00:04:48,639 --> 00:04:51,983
...dan mereka ditemani oleh seorang yang sangat spesial,...
42
00:04:52,018 --> 00:04:57,629
...seseorang yang kita percaya sudah menghilang dari dunia, sampai hari ini tiba.
43
00:04:57,687 --> 00:05:00,218
Sang Avatar!
44
00:05:02,950 --> 00:05:07,714
Kita juga merayakan ulang tahun ke-16 putriku.
45
00:05:07,761 --> 00:05:12,188
Princess Yue sudah menginjak usia pernihakan.
46
00:05:12,258 --> 00:05:13,239
Terima kasih, ayah.
47
00:05:13,315 --> 00:05:18,368
Semoga Roh Samudera dan Bulan memperhatikan kita selama masa sulit ini.
48
00:05:18,420 --> 00:05:23,576
Sekarang, Guru Pakku dan murid-murid akan tampil!
49
00:05:42,861 --> 00:05:45,619
Hai, di sana. Sokka, Suku Air Selatan.
50
00:05:45,658 --> 00:05:48,480
Senang bertemu denganmu.
51
00:05:49,144 --> 00:05:54,455
Jadi... eh... kau Putri, ya?!
52
00:05:54,513 --> 00:05:58,047
Kau tahu, di suku-ku, aku semacam seorang Pangeran!
53
00:05:58,101 --> 00:05:59,956
Ha! Pangeran apa?
54
00:06:00,011 --> 00:06:03,819
Semuanya! Kau keberatan? Aku sedang bicara!
55
00:06:03,870 --> 00:06:06,982
Maaf, Pangeran Sokka.
56
00:06:07,718 --> 00:06:10,607
Sepertinya aku akan berada di kota ini cukup lama.
57
00:06:10,665 --> 00:06:14,771
Mungkin kita bisa... melakukan aktiftas bersama?
58
00:06:14,825 --> 00:06:17,625
Melakukan "aktifitas"?
59
00:06:21,450 --> 00:06:23,328
Manis sekali.
60
00:06:23,375 --> 00:06:28,018
Guru Pakku, temui murid barumu, Avatar.
61
00:06:28,068 --> 00:06:34,321
Hanya karena takdirmu menyelamatkan dunia, jangan harap akan diperlakukan istimewa.
62
00:06:34,367 --> 00:06:37,180
Temanku dan aku sudah tidak sabar memulai latihan denganmu...
63
00:06:37,218 --> 00:06:39,358
...setelah kami beristirahat selama beberapa hari.
64
00:06:39,406 --> 00:06:43,425
Jika kau ingin istirahat, kusarankan, pergilah ke pulau tropis.
65
00:06:43,468 --> 00:06:49,384
Jika tidak, aku akan bertemu kalian saat matahari terbit. Selamat malam.
66
00:06:53,534 --> 00:06:56,397
Untuk terakhir kalinya, aku tidak mau bermain terompet.
67
00:06:56,449 --> 00:07:02,549
Tidak, ini tentang rencana kita. Ada sedikit masalah.
68
00:07:04,384 --> 00:07:05,633
Aku ambil semua anak buahmu.
69
00:07:05,707 --> 00:07:06,758
Apa!?
70
00:07:06,791 --> 00:07:10,345
Aku merekrut mereka untuk penjelajahan kecil menuju Kutub Utara.
71
00:07:10,381 --> 00:07:12,056
Paman, apa itu benar?
72
00:07:12,093 --> 00:07:17,300
Aku takutnya begitu. Dia mengambil semuanya. Bahkan tukang masaknya!
73
00:07:17,373 --> 00:07:20,821
Maaf, kau tidak bisa hadir untuk melihat aku menangkap Avatar.
74
00:07:20,890 --> 00:07:25,653
Tapi kau tidak bisa menghalangi jalanku lagi.
75
00:07:42,620 --> 00:07:46,247
Aku tidak tahu jika kau bisa bermain pedang, Pangeran Zuko.
76
00:07:46,296 --> 00:07:50,578
Tidak. Itu barang antik. Hanya hiasan.
77
00:07:50,650 --> 00:07:53,863
Kau pernah mendengar tentang Roh Biru, Jenderal Iroh?
78
00:07:53,919 --> 00:07:57,400
Hanya rumor. Aku tidak yakin dia benar-benar ada.
79
00:07:57,427 --> 00:08:02,543
Dia nyata. Dia seorang kriminal, musuh Negara Api.
80
00:08:02,589 --> 00:08:06,029
Tapi aku rasa keadilan akan menangkapnya segera.
81
00:08:06,096 --> 00:08:12,554
Jenderal Iroh, tawaran untuk bergabung denganku masih berlaku, jika kau berubah pikiran.
82
00:08:16,318 --> 00:08:18,570
Aku sudah menunggu hari ini selama hidupku!
83
00:08:18,636 --> 00:08:23,688
Akhirnya aku bisa diajar oleh seorang guru pengendali air yang sebenarnya!
84
00:08:25,221 --> 00:08:26,955
Selamat pagi, Guru Pakku!
85
00:08:27,015 --> 00:08:31,083
Tidak. Silahkan kemari, aku tidak konsentrasi.
86
00:08:31,133 --> 00:08:36,420
Ini temanku, Katara, yang sudah kuceritakan padamu?
87
00:08:36,463 --> 00:08:39,787
Maaf. Aku pikir ada kesalahpahaman di sini.
88
00:08:39,869 --> 00:08:42,154
Kau tidak bilang kalau temanmu perempuan.
89
00:08:42,209 --> 00:08:48,912
Di suku kami, seorang perempuan dilarang belajar pengendalian air.
90
00:08:55,147 --> 00:08:57,430
Apa maksudmu, kau tidak mau mengajarku?
91
00:08:57,466 --> 00:09:01,482
Aku menempuh perjalanan mengelilingi dunia tidak untuk mendengar kau berkata "tidak"!
92
00:09:01,529 --> 00:09:02,430
Tidak.
93
00:09:02,493 --> 00:09:05,528
Tapi pasti ada perempuan pengendali air di sukumu!
94
00:09:05,553 --> 00:09:09,914
Perempuan di sini belajar dari Yugoda pengendalian air untuk penyembuhan.
95
00:09:09,959 --> 00:09:14,574
Aku yakin dia akan senang mengangkatmu menjadi muridnya, meskipun sikapmu buruk.
96
00:09:14,634 --> 00:09:16,698
Aku tidak ingin menyembuhkan, aku ingin bertarung!
97
00:09:16,755 --> 00:09:21,013
Aku tahu itu. Tapi suku kami punya kebiasaan, aturan.
98
00:09:21,053 --> 00:09:22,664
Aturan kalian menggelikan!
99
00:09:22,713 --> 00:09:26,872
Yah! Itu tidak adil. Jika kau tidak ingin mengajari Katara, maka...
100
00:09:26,919 --> 00:09:28,045
Maka apa?
101
00:09:28,108 --> 00:09:30,080
Maka aku tidak akan belajar darimu!
102
00:09:30,133 --> 00:09:34,053
Kami senang bisa mengajarimu. Aku yakin kau bisa melakukan hal yang hebat.
103
00:09:34,105 --> 00:09:37,740
Tunggu! Aang tidak bermaksud begitu.
104
00:09:38,102 --> 00:09:39,966
Kau tidak boleh batalkan latihannya karena aku.
105
00:09:40,021 --> 00:09:45,710
Kau harus belajar dari Guru Pakku. Meskipun dia menjengkelkan.
106
00:09:47,662 --> 00:09:50,648
Jadi, mengapa kita tidak mulai saja?
107
00:09:52,065 --> 00:09:56,009
Putri Yue! Selamat pagi!
108
00:09:56,028 --> 00:09:58,411
Hei, bagaimana dengan rencana semalam?
109
00:09:58,457 --> 00:10:00,893
Ayahmu benar-benar tahu cara mengadakan pesta.
110
00:10:00,947 --> 00:10:02,972
Aku senang kau menikmatinya.
111
00:10:03,031 --> 00:10:06,983
Itu tidak menyenangkan lagi setelah kau pergi.
112
00:10:07,668 --> 00:10:10,647
Jadi, aku harap kita masih bisa bertemu lagi.
113
00:10:10,719 --> 00:10:12,860
Melakukan "aktifitas", maksudmu?
114
00:10:12,904 --> 00:10:16,840
Ya! Di... sebuah tempat! Untuk beberapa saat!
115
00:10:16,886 --> 00:10:20,331
Aku mau! Aku akan bertemu denganmu di jembatan, malam ini.
116
00:10:20,381 --> 00:10:23,599
Hebat! Sampai bertemu... aahh!
117
00:10:24,407 --> 00:10:26,139
Maaf!
118
00:10:26,495 --> 00:10:30,930
Tidak apa-apa. Sampai jumpa nanti malam.
119
00:10:31,599 --> 00:10:33,892
Aku sangat terkesan.
120
00:10:33,916 --> 00:10:39,477
Kalian sangat pantas untuk melakukan rencanaku.
121
00:10:40,591 --> 00:10:43,493
Emas yang bagus!
122
00:10:43,545 --> 00:10:45,501
Kau mau kami melakukan apa?
123
00:10:45,550 --> 00:10:49,711
Aku yakin kalian sudah berkenalan dengan Pangeran Zuko?
124
00:10:56,596 --> 00:10:59,526
Hai. Apa kau Yugoda?
125
00:10:59,596 --> 00:11:03,345
Kau di sini untuk belajar penyembuhan?
126
00:11:05,918 --> 00:11:07,221
Sepertinya begitu.
127
00:11:07,297 --> 00:11:11,647
Selamat datang! Selamat datang!
128
00:11:16,119 --> 00:11:21,049
kau memutar-mutar air, tapi kau tidak rasakan dorongan dan tarikannya.
129
00:11:21,098 --> 00:11:23,962
Aku berusaha!
130
00:11:25,728 --> 00:11:32,603
Mungkin gerakan itu terlalu sulit untukmu. Kenapa tidak coba yang lebih mudah?
131
00:11:35,586 --> 00:11:37,506
Terima kasih untuk pelajarannya.
132
00:11:37,586 --> 00:11:39,387
Siapa lelaki beruntung itu?
133
00:11:39,438 --> 00:11:40,062
Hah?
134
00:11:40,127 --> 00:11:44,047
Kalung pertunanganmu. Kau sudah menikah, bukan?
135
00:11:44,074 --> 00:11:47,481
Ah, tidak, kurasa aku belum siap untuk itu.
136
00:11:47,541 --> 00:11:49,765
Nenekku memberikan kalung ini pada ibu,...
137
00:11:49,809 --> 00:11:52,754
...dan ibuku meninggalkan ini untukku.
138
00:11:52,837 --> 00:11:58,233
Aku kenal ukiran ini! Aku tidak tahu, mengapa aku tidak menyadarinya!
139
00:11:58,293 --> 00:12:00,698
Kau mirip sekali dengan Kana!
140
00:12:00,740 --> 00:12:03,838
Tunggu, bagaimana kau tahu nama Gran Gran (nenek) ku?
141
00:12:03,860 --> 00:12:08,126
Saat aku seusiamu, aku berteman dengan Kana.
142
00:12:08,165 --> 00:12:11,266
Dia lahir di sini, di Suku Utara.
143
00:12:11,309 --> 00:12:12,974
Dia tidak pernah bilang.
144
00:12:13,023 --> 00:12:16,889
Nenekmu sudah ditunangkan dengan seorang pemuda pengendali air.
145
00:12:16,937 --> 00:12:19,264
Dia mengukir kalung itu untuk nenekmu.
146
00:12:19,291 --> 00:12:22,473
Jika Gran Gran sudah bertunangan, mengapa dia pergi?
147
00:12:22,500 --> 00:12:29,756
Aku tidak tahu. Itu selalu menjadi misteri bagiku. Dia pergi tanpa pamit.
148
00:12:29,776 --> 00:12:32,103
Semoga berhasil!
149
00:12:33,221 --> 00:12:36,340
Para kru ingin aku memastikan kau selamat selama perjalanan.
150
00:12:36,402 --> 00:12:38,389
Salam pembebasan untuk para pengkhianat itu.
151
00:12:38,453 --> 00:12:42,206
Ini malam yang indah untuk jalan-jalan. Kau mau ikut denganku?
152
00:12:42,278 --> 00:12:45,458
Itu akan menjernihkan pikiranmu.
153
00:12:46,536 --> 00:12:50,421
Atau, tetap di kamar dan duduk dalam kegelapan.
154
00:12:50,500 --> 00:12:54,536
Apapun yang bisa membuatmu senang.
155
00:13:20,061 --> 00:13:23,565
Hati-hati dengan cairan peledaknya!
156
00:13:26,972 --> 00:13:31,472
Paman? Paman, apa itu kau?
157
00:14:12,742 --> 00:14:14,874
Zuko!
158
00:14:22,215 --> 00:14:24,884
Zuko...
159
00:14:34,745 --> 00:14:40,452
Hai, Putri Yue. Aku membuatkanmu sesuatu. Aku sendiri yang mengukirnya.
160
00:14:40,514 --> 00:14:41,586
Ini beruang.
161
00:14:41,634 --> 00:14:46,775
Sebenarnya, itu ikan, lihat dia punya sirip.
162
00:14:46,819 --> 00:14:55,563
Oh. Maaf! Aku salah. Aku seharusnya tidak menyuruhmu datang ke sini!
163
00:15:01,668 --> 00:15:05,149
Bagaimana latihan prajuritnya?
164
00:15:05,182 --> 00:15:06,210
Buruk?
165
00:15:06,272 --> 00:15:09,063
Tidak, ini Putri Yue. Aku tidak berhasil.
166
00:15:09,109 --> 00:15:13,191
Satu menit dia ingin keluar bersamaku dan menit berikutnya, dia ingin aku pergi!
167
00:15:13,237 --> 00:15:15,496
Bagaimana latihan pengendalian airnya?
168
00:15:15,555 --> 00:15:19,547
Guru Botak tidak mau mengajarinya karena dia perempuan.
169
00:15:19,590 --> 00:15:22,013
Kenapa bukan kau yang mengajarinya, Aang?
170
00:15:22,073 --> 00:15:24,222
Mengapa aku tidak memikirkan itu?
171
00:15:24,257 --> 00:15:27,793
Malam hari, kau bisa mengajariku semua gerakan yang kau pelajari dari Guru Pakku.
172
00:15:27,850 --> 00:15:31,321
Dengan begitu, kau punya teman berlatih dan aku bisa belajar pengendalian air.
173
00:15:31,368 --> 00:15:32,888
Semua senang!
174
00:15:32,950 --> 00:15:34,403
Aku tidak senang.
175
00:15:34,460 --> 00:15:38,057
Tapi kau tidak pernah senang. Ayo, Aang!
176
00:15:42,056 --> 00:15:48,132
Guru Pakku mengatakan, ini gerakan tenggelam dan melayang.
177
00:15:48,660 --> 00:15:51,360
Aku bisa!
178
00:15:51,438 --> 00:15:53,013
Itu luar biasa!
179
00:15:53,080 --> 00:15:56,072
Itu bukan aku.
180
00:15:56,132 --> 00:15:58,659
Aku hanya memperlihatkan sedikit gerakan pada Katara.
181
00:15:58,706 --> 00:16:03,144
Kau tidak menghormatiku, ajaranku, dan seluruh budayaku.
182
00:16:03,189 --> 00:16:04,259
Maaf, aku...
183
00:16:04,316 --> 00:16:09,056
Kau tidak diterima lagi sebagai muridku.
184
00:16:14,702 --> 00:16:20,265
Kau ingin aku melakukan apa? Memaksa Guru Pakku agar Aang diangkat kembali menjadi murid?
185
00:16:20,326 --> 00:16:22,245
Ya... tolonglah!
186
00:16:22,297 --> 00:16:31,254
Dia mungkin berubah pikiran jika kau mengakui kesalahanmu dan meminta maaf padanya.
187
00:16:32,490 --> 00:16:34,120
Baiklah.
188
00:16:34,162 --> 00:16:36,960
Aku menunggu, gadis kecil.
189
00:16:37,007 --> 00:16:43,270
Tidak! Aku tidak akan meminta maaf pada orang tua sepertimu!
190
00:16:43,320 --> 00:16:44,609
Eh, Katara...
191
00:16:44,665 --> 00:16:48,419
Aku ada di luar jika kau cukup jantan bertarung denganku!
192
00:16:51,736 --> 00:16:53,413
Aku yakin dia tidak bermaksud begitu.
193
00:16:53,478 --> 00:16:56,360
Yah, menurutku maksudnya begitu..
194
00:16:57,037 --> 00:17:03,203
Aku terpukul mendengar tentang Pangeran Zuko.
195
00:17:03,253 --> 00:17:08,145
Raja Api tidak akan senang saat dia mengetahui siapa yang bertanggung jawab.
196
00:17:08,210 --> 00:17:10,955
Kau tahu siapa yang ada di balik serangan ini?
197
00:17:11,004 --> 00:17:16,966
Ya... bajak laut! Kami kabur dari mereka beberapa waktu lalu.
198
00:17:17,030 --> 00:17:19,797
Mereka ingin balas dendam.
199
00:17:20,699 --> 00:17:23,890
Jadi, kau menerima tawaranku?
200
00:17:23,944 --> 00:17:31,727
Ya, aku terima. Sebuah kehormatan bisa melayani sebagai jenderal. Untuk Negara Api!
201
00:17:31,794 --> 00:17:33,861
Untuk kemenangan!
202
00:17:36,595 --> 00:17:39,895
Kau gila, Katara? Kau tidak akan menang!
203
00:17:39,939 --> 00:17:41,719
Aku tahu! Aku tidak peduli!
204
00:17:41,782 --> 00:17:45,097
Kau tidak perlu lakukan ini untukku. Aku bisa mencari guru lain.
205
00:17:45,137 --> 00:17:50,435
Ini bukan karena kau! Seseorang harus memberi pengertian kepada orang itu!
206
00:17:50,487 --> 00:17:54,200
Jadi memutuskan untuk datang?
207
00:17:55,659 --> 00:17:57,176
Bukankah kau mau bertarung?
208
00:17:57,251 --> 00:18:02,328
Kembalilah ke kelas penyembuhan bersama para perempuan.
209
00:18:05,092 --> 00:18:11,066
Baiklah. Kau ingin belajar bertarung, lihatlah dengan cermat!
210
00:18:19,562 --> 00:18:23,088
Jangan kuatir, aku tidak akan melukaimu!
211
00:18:40,852 --> 00:18:42,971
Kau tidak bisa menjatuhkanku!
212
00:18:43,048 --> 00:18:44,961
Ayo Katara!
213
00:19:25,678 --> 00:19:30,236
Aku terkesan. Kau seorang pengendali air yang hebat.
214
00:19:30,282 --> 00:19:32,516
Tapi kau tetap tidak mau mengajariku, bukan?
215
00:19:32,576 --> 00:19:34,549
Tidak.
216
00:19:58,202 --> 00:20:00,219
Pertarungan berakhir.
217
00:20:00,259 --> 00:20:02,469
Kembali! Aku belum kalah!
218
00:20:02,523 --> 00:20:05,683
Ya, kau kalah.
219
00:20:06,954 --> 00:20:09,507
Ini kalungku!
220
00:20:09,576 --> 00:20:12,189
Tidak, itu punyaku! Kembalikan!
221
00:20:12,240 --> 00:20:19,038
Aku membuatnya 60 tahun yang lalu
untuk kekasihku. Untuk Kana.
222
00:20:19,108 --> 00:20:23,380
Nenekku seharusnya menikah denganmu?
223
00:20:27,454 --> 00:20:33,349
Rencana kita berjalan lancar. Zhao tidak curiga sedikit pun.
224
00:20:33,412 --> 00:20:34,905
Kau tidak perlu melakukan ini.
225
00:20:34,955 --> 00:20:39,971
Tidak ada keponakanku yang bisa diselundupkan
ke dalam kapal jika tanpa bantuan!
226
00:20:40,023 --> 00:20:41,884
Terima kasih, Paman.
227
00:20:41,952 --> 00:20:44,040
Ada yang datang!
228
00:20:44,096 --> 00:20:52,015
Tetap bersembunyi sampai kita tiba di Kutub Utara
dan Avatar akan menjadi milikmu! Semoga berhasil!
229
00:20:53,322 --> 00:20:57,359
Aku mengukir kalung ini untuk nenekmu saat kami bertunangan.
230
00:20:57,434 --> 00:21:02,649
Kupikir kami bisa hidup bahagia
dalam waktu lama. Aku mencintainya.
231
00:21:02,692 --> 00:21:07,892
Tapi dia tidak mencintaimu, bukan?
Itu sebuah perjodohan.
232
00:21:07,954 --> 00:21:11,870
Gran Gran tidak ingin hukum
bodoh sukumu mengatur hidupnya.
233
00:21:11,914 --> 00:21:17,586
Itulah mengapa dia pergi.
Itu pasti butuh banyak keberanian.
234
00:21:18,215 --> 00:21:20,917
Kejar dia.
235
00:21:26,867 --> 00:21:28,923
Apa yang kau inginkan dariku?
236
00:21:28,988 --> 00:21:32,892
Tidak ada. Hanya ingin kau tahu, menurutku kau cantik...
237
00:21:32,938 --> 00:21:36,078
...dan, aku tidak berpikir seorang gadis
sepertimu akan tertarik pada lelaki sepertiku.
238
00:21:36,129 --> 00:21:37,750
Kau tidak mengerti.
239
00:21:37,787 --> 00:21:42,296
Tidak, tidak, lihat, itu masalahnya.
Aku sudah mengerti sekarang.
240
00:21:42,367 --> 00:21:46,651
Kau seorang putri, dan aku...
aku hanya orang biasa dari selatan.
241
00:21:46,696 --> 00:21:48,175
Tidak, Sokka...
242
00:21:48,220 --> 00:21:54,938
Tidak apa-apa. Kau tidak perlu mengatakannya.
Sampai ketemu lagi, oke?
243
00:21:56,647 --> 00:22:02,264
Oke, sekarang aku sangat bingung!
Bahagia... tapi bingung!
244
00:22:02,326 --> 00:22:09,291
Aku menyukaimu! Sangat. Tapi, kita tidak bisa bersama
dan alasannya bukan seperti yang kau pikirkan.
245
00:22:09,353 --> 00:22:13,872
Itu karena... aku dijodohkan.
246
00:22:14,973 --> 00:22:17,173
Aku minta maaf!
247
00:22:26,734 --> 00:22:29,278
Lumayan! Lumayan! Heheh!
248
00:22:29,338 --> 00:22:34,602
Tetaplah berlatih dan mungkin kau
bisa saat kau sudah seumuranku!
249
00:22:35,435 --> 00:22:36,827
Hei Katara!
250
00:22:36,894 --> 00:22:42,917
Apa yang kau lakukan? Ini sudah siang. Kau terlambat.
251
00:22:42,974 --> 00:22:44,152
Senang melihatmu hadir.
252
00:22:44,208 --> 00:22:46,333
Aku juga.
253
00:22:53,750 --> 00:23:00,402
Armadaku sudah siap. Bersiap menuju Suku Air Utara.
254
00:23:00,427 --> 00:23:14,627
Diterjemahkan oleh Y051A