1
00:00:02,259 --> 00:00:03,254
L'eau.
2
00:00:04,845 --> 00:00:05,840
La terre.
3
00:00:06,763 --> 00:00:07,711
Le feu.
4
00:00:08,890 --> 00:00:09,873
L'air.
5
00:00:11,143 --> 00:00:14,912
Il y a longtemps,
les quatre nations vivaient en paix.
6
00:00:15,272 --> 00:00:18,785
Tout a changé quand la Nation du Feu
a déclaré la guerre.
7
00:00:19,526 --> 00:00:23,363
Seul l'Avatar, maître des 4 éléments,
pouvait les arrêter.
8
00:00:23,576 --> 00:00:26,909
Le monde avait plus que jamais
besoin de lui et il a disparu.
9
00:00:27,117 --> 00:00:30,960
Cent ans ont passé. Mon frère et moi
avons trouvé le nouvel Avatar.
10
00:00:31,162 --> 00:00:32,666
Un maître de l'air : Aang.
11
00:00:32,914 --> 00:00:34,916
Même s'il maîtrise très bien l'air,
12
00:00:35,140 --> 00:00:38,350
il a beaucoup à apprendre
avant de sauver qui que ce soit.
13
00:00:38,837 --> 00:00:42,033
Mais je crois qu'Aang
est capable de sauver le monde.
14
00:00:42,966 --> 00:00:46,222
AVATAR
LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR
15
00:00:48,295 --> 00:00:52,119
Livre I : L'Eau
Ch 18 : Le Grand maître de l'eau
16
00:00:58,189 --> 00:01:00,184
Je veux pas me plaindre
17
00:01:00,441 --> 00:01:02,443
mais Appa peut pas voler plus haut ?
18
00:01:04,195 --> 00:01:05,321
J'ai une idée.
19
00:01:05,526 --> 00:01:08,855
On monte tous sur ton dos
et tu nous emmène au Pôle Nord.
20
00:01:09,325 --> 00:01:14,239
Avec plaisir. Grimpez tous,
Sokka est paré au décollage.
21
00:01:16,874 --> 00:01:21,206
On est tous fatigués car on a volé
deux jours de suite.
22
00:01:21,462 --> 00:01:24,564
Et ensuite ? On ne trouve même pas
la Tribu du Nord.
23
00:01:24,965 --> 00:01:26,760
Il n'y a rien dans le coin.
24
00:01:44,527 --> 00:01:47,269
Des maîtres de l'eau !
On a trouvé la Tribu !
25
00:01:51,987 --> 00:01:55,241
Il se dirige vers le Nord,
vers la Tribu de l'Eau.
26
00:01:55,788 --> 00:01:58,624
L'Avatar doit apprendre
la maîtrise de l'eau.
27
00:01:58,832 --> 00:02:00,416
Il cherche un professeur.
28
00:02:00,668 --> 00:02:03,126
Qu'est-ce qu'on attend ?
Poursuivons-le !
29
00:02:03,713 --> 00:02:05,431
Patience, Capitaine Lee.
30
00:02:05,756 --> 00:02:08,820
Il ne s'agit pas
d'envahir un village de la Terre.
31
00:02:09,302 --> 00:02:11,070
L'Eau est une grande nation.
32
00:02:11,637 --> 00:02:14,682
Elle n'a pas survécu
à cent ans de guerre pour rien.
33
00:02:14,879 --> 00:02:18,694
La toundra est dangereuse. La ville
même est une forteresse de glace.
34
00:02:19,812 --> 00:02:22,586
Il nous faudra
une énorme force d'invasion.
35
00:02:26,192 --> 00:02:26,947
La voilà !
36
00:02:28,654 --> 00:02:30,716
La Tribu de l'Eau du Nord.
37
00:02:31,407 --> 00:02:33,079
On est enfin arrivés.
38
00:02:54,479 --> 00:02:56,691
Il y a tellement
de maîtres de l'eau !
39
00:02:56,932 --> 00:02:59,552
On trouvera un professeur
en un rien de temps.
40
00:03:40,267 --> 00:03:41,956
Cet endroit est magnifique.
41
00:03:42,937 --> 00:03:45,653
Oui. Elle est superbe.
42
00:03:57,994 --> 00:04:02,738
Hiver, printemps, été et automne...
43
00:04:03,374 --> 00:04:08,044
Hiver, printemps, été et automne...
44
00:04:08,921 --> 00:04:11,285
Quatre saisons
45
00:04:11,549 --> 00:04:14,104
pour l'amour.
46
00:04:14,510 --> 00:04:19,288
Quatre saisons pour l'amour.
47
00:04:41,912 --> 00:04:42,766
Ce soir,
48
00:04:42,997 --> 00:04:46,555
nous fêtons l'arrivée
de nos frères et sœurs
49
00:04:46,792 --> 00:04:48,057
de la Tribu du Sud.
50
00:04:48,669 --> 00:04:51,880
Ils amènent avec eux
quelqu'un d'exceptionnel.
51
00:04:52,095 --> 00:04:53,855
Quelqu'un
dont beaucoup croyaient
52
00:04:54,091 --> 00:04:57,055
qu'il avait quitté ce monde,
jusqu'à maintenant.
53
00:04:57,678 --> 00:04:59,034
L'Avatar !
54
00:05:03,059 --> 00:05:07,542
Nous fêtons aussi le seizième
anniversaire de ma fille.
55
00:05:07,730 --> 00:05:11,176
La princesse Yue est
maintenant en âge de se marier.
56
00:05:12,360 --> 00:05:13,194
Merci, père.
57
00:05:13,402 --> 00:05:17,617
Que l'esprit de l'océan et de la lune
veillent sur nous malgré le danger.
58
00:05:18,532 --> 00:05:22,502
À présent, maître Pakku et ses élèves
vont nous faire une démonstration.
59
00:05:43,056 --> 00:05:45,454
Salut. Moi c'est Sokka
de la Tribu du Sud.
60
00:05:45,768 --> 00:05:47,422
Enchantée de vous connaître.
61
00:05:49,146 --> 00:05:50,543
Alors...
62
00:05:52,274 --> 00:05:54,266
Vous êtes une princesse.
63
00:05:54,568 --> 00:05:57,977
Dans ma tribu, je suis
une sorte de prince, moi aussi.
64
00:05:58,739 --> 00:06:01,287
- Prince de quoi ?
- De plein de trucs !
65
00:06:01,492 --> 00:06:03,703
Tu permets ? Je discute, là.
66
00:06:03,901 --> 00:06:06,080
Mes excuses, Prince Sokka.
67
00:06:08,388 --> 00:06:10,503
Je vais rester un moment en ville.
68
00:06:10,710 --> 00:06:14,679
On pourrait peut-être...
faire des activités ensemble ?
69
00:06:14,922 --> 00:06:16,089
Faire des activités ?
70
00:06:21,721 --> 00:06:22,798
Très classe.
71
00:06:23,472 --> 00:06:27,545
Maître Pakku,
voici votre nouvel élève, l'Avatar.
72
00:06:28,060 --> 00:06:30,478
Ton destin est peut-être
de sauver le monde
73
00:06:30,705 --> 00:06:33,024
mais n'attends pas
de traitement de faveur.
74
00:06:34,358 --> 00:06:37,240
Mon amie et moi avons hâte
de nous entraîner.
75
00:06:37,445 --> 00:06:39,271
Après quelques jours de détente.
76
00:06:39,530 --> 00:06:43,284
Si tu veux te détendre,
je te conseille les îles tropicales.
77
00:06:43,507 --> 00:06:46,276
Sinon, je vous verrai
tous les deux à l'aube.
78
00:06:46,537 --> 00:06:47,732
Bonne nuit.
79
00:06:53,669 --> 00:06:56,280
Non, je ne jouerai pas
du cor avec vous.
80
00:06:56,491 --> 00:06:58,496
C'est à propos de nos plans.
81
00:06:58,758 --> 00:07:00,791
Il y a un petit problème.
82
00:07:04,388 --> 00:07:06,408
- Je prends votre équipage.
- Quoi ?
83
00:07:06,807 --> 00:07:10,255
Je l'ai réquisitionné
pour une expédition au Pôle Nord.
84
00:07:10,478 --> 00:07:11,573
C'est vrai ?
85
00:07:12,146 --> 00:07:15,317
J'en ai bien peur.
Il emmène tout le monde.
86
00:07:15,524 --> 00:07:17,260
Même le cuisinier.
87
00:07:17,485 --> 00:07:20,599
Malheureusement, vous ne
me verrez pas capturer l'Avatar.
88
00:07:20,905 --> 00:07:23,438
Mais je ne veux pas de vous
dans mes pattes.
89
00:07:24,742 --> 00:07:25,643
Non !
90
00:07:42,802 --> 00:07:45,805
Je ne vous savais pas
doué en escrime, Prince Zuko.
91
00:07:46,222 --> 00:07:47,508
Je ne le suis pas.
92
00:07:47,723 --> 00:07:50,276
Ce sont des antiquités,
des décorations.
93
00:07:50,726 --> 00:07:53,706
Connaissez-vous l'Esprit Bleu,
Général Iroh ?
94
00:07:53,938 --> 00:07:56,915
C'est une rumeur.
Je ne crois pas à son existence.
95
00:07:57,441 --> 00:07:58,909
Il existe bel et bien.
96
00:07:59,236 --> 00:08:02,124
C'est un criminel,
un ennemi de la Nation du Feu.
97
00:08:02,697 --> 00:08:05,732
Mais je sens que la justice
le rattrapera bientôt.
98
00:08:06,075 --> 00:08:09,367
Général Iroh, je souhaite toujours
que vous me rejoigniez.
99
00:08:09,578 --> 00:08:11,182
Si vous changez d'avis.
100
00:08:16,460 --> 00:08:18,298
J'ai tant attendu cette journée.
101
00:08:18,672 --> 00:08:21,847
Je vais enfin m'entraîner
avec un grand maître de l'eau !
102
00:08:25,428 --> 00:08:26,721
Bonjour maître Pakku !
103
00:08:26,927 --> 00:08:30,808
Vas-y, hurle. C'est pas
comme si je me concentrais...
104
00:08:31,851 --> 00:08:34,642
Voici mon amie Katara.
Je vous en ai parlé.
105
00:08:36,522 --> 00:08:39,626
Je suis désolé.
Il y a eu un malentendu.
106
00:08:39,817 --> 00:08:41,933
J'ignorais que c'était une fille.
107
00:08:42,194 --> 00:08:46,805
Ici, les femmes n'ont pas le droit
d'apprendre la maîtrise de l'eau.
108
00:08:55,032 --> 00:08:56,882
Vous ne voulez rien m'apprendre ?
109
00:08:57,326 --> 00:09:00,493
Je n'ai pas traversé le monde
pour qu'on me dise non.
110
00:09:01,205 --> 00:09:01,956
Non.
111
00:09:02,206 --> 00:09:05,026
Vous devez bien avoir
des femmes maîtres de l'eau.
112
00:09:05,376 --> 00:09:09,391
Chez nous, les femmes
apprennent les soins avec Yagoda.
113
00:09:09,839 --> 00:09:14,165
Elle devrait t'accepter comme élève,
malgré ton mauvais caractère.
114
00:09:14,426 --> 00:09:16,358
Je veux me battre, pas soigner.
115
00:09:16,595 --> 00:09:20,668
Je le vois. Mais notre tribu
a ses coutumes et ses lois.
116
00:09:20,933 --> 00:09:22,476
Vos lois sont nulles.
117
00:09:22,691 --> 00:09:24,452
Oui. C'est pas juste !
118
00:09:24,687 --> 00:09:26,451
Si vous voulez pas de Katara...
119
00:09:26,647 --> 00:09:29,396
- Quoi ?
- Je ne suivrai pas vos leçons !
120
00:09:29,817 --> 00:09:33,612
Alors apprends tout seul,
tu feras du bon boulot...
121
00:09:33,804 --> 00:09:34,627
Attends !
122
00:09:34,864 --> 00:09:36,442
C'est pas ce qu'il pensait.
123
00:09:37,950 --> 00:09:39,716
Ne gâche pas ton entraînement.
124
00:09:39,910 --> 00:09:43,845
Tu dois suivre les leçons de maître
Pakku, même si c'est un gros nul.
125
00:09:47,418 --> 00:09:49,055
On commence ?
126
00:09:52,006 --> 00:09:54,155
Princesse Yue ! Bonjour !
127
00:09:56,594 --> 00:10:00,394
Sympa, le repas d'hier.
Votre père sait faire la fête.
128
00:10:00,806 --> 00:10:02,372
Tant mieux si ça vous a plu.
129
00:10:02,850 --> 00:10:04,991
C'était moins drôle
après votre départ.
130
00:10:07,479 --> 00:10:10,280
J'aimerais bien qu'on se revoie.
131
00:10:10,482 --> 00:10:12,528
Pour faire des activités ?
132
00:10:12,735 --> 00:10:16,618
Oui. Quelque part.
Pendant un certain temps.
133
00:10:16,822 --> 00:10:19,744
Avec plaisir.
Rendez-vous sur ce pont ce soir.
134
00:10:20,159 --> 00:10:21,757
Super. On se verra...
135
00:10:24,121 --> 00:10:24,955
Désolée.
136
00:10:26,332 --> 00:10:28,718
Ça va. Ça valait la peine.
137
00:10:28,918 --> 00:10:30,263
À ce soir.
138
00:10:31,587 --> 00:10:32,950
Très impressionnant.
139
00:10:33,631 --> 00:10:37,543
Vous semblez tous convenir
à la mission que j'ai à vous confier.
140
00:10:40,471 --> 00:10:42,115
Il est bon, cet or.
141
00:10:43,265 --> 00:10:45,035
Que doit-on faire ?
142
00:10:45,351 --> 00:10:48,272
Je crois que vous connaissez
le prince Zuko.
143
00:10:57,112 --> 00:10:58,845
Bonjour. Vous êtes Yagoda ?
144
00:10:59,406 --> 00:11:01,575
Tu viens apprendre les soins ?
145
00:11:05,747 --> 00:11:07,005
Il faut croire que oui.
146
00:11:07,206 --> 00:11:09,510
Je te souhaite la bienvenue.
147
00:11:15,965 --> 00:11:20,927
Tu déplace l'eau mais
tu n'en ressens pas le mouvement.
148
00:11:21,303 --> 00:11:22,309
J'essaie.
149
00:11:25,474 --> 00:11:27,633
C'est peut-être trop dur pour toi.
150
00:11:27,893 --> 00:11:30,103
Essaie donc
quelque chose de plus facile.
151
00:11:35,526 --> 00:11:36,853
Merci pour la leçon.
152
00:11:37,403 --> 00:11:39,181
Alors qui est l'heureux élu ?
153
00:11:39,947 --> 00:11:43,455
Tu as un collier de fiançailles,
c'est donc que tu te maries ?
154
00:11:44,743 --> 00:11:47,137
Non. Je ne suis pas
encore prête pour ça.
155
00:11:47,329 --> 00:11:49,212
Ma mère le tenait
de ma grand-mère.
156
00:11:49,665 --> 00:11:51,241
Et elle me l'a donné.
157
00:11:52,668 --> 00:11:55,254
Je reconnais cette gravure !
158
00:11:55,482 --> 00:11:57,882
Comment ne l'ai-je pas vu plus tôt ?
159
00:11:58,088 --> 00:11:59,981
Tu es le portrait craché de Kana !
160
00:12:00,593 --> 00:12:03,231
Vous connaissez
le nom de ma grand-mère ?
161
00:12:03,610 --> 00:12:07,779
Quand j'avais ton âge,
Kana et moi étions amies.
162
00:12:07,975 --> 00:12:10,936
Elle est née ici,
dans la Tribu du Nord.
163
00:12:11,187 --> 00:12:12,804
Elle ne me l'a jamais dit.
164
00:12:13,022 --> 00:12:16,609
Il y avait un mariage arrangé
entre elle et un maître de l'eau.
165
00:12:16,825 --> 00:12:19,015
Il a sculpté ce collier pour elle.
166
00:12:19,236 --> 00:12:21,909
Si elle était fiancée,
pourquoi est-elle partie ?
167
00:12:22,489 --> 00:12:25,749
Je ne sais pas.
Je n'ai jamais compris.
168
00:12:25,951 --> 00:12:28,550
Elle est partie
sans nous dire au revoir.
169
00:12:29,747 --> 00:12:31,181
Bonne chance !
170
00:12:33,042 --> 00:12:36,085
L'équipage te souhaite bonne route.
171
00:12:36,295 --> 00:12:38,172
Bon débarras. Les sales traîtres.
172
00:12:38,379 --> 00:12:41,898
La nuit est belle pour se promener.
Tu m'accompagnes ?
173
00:12:42,218 --> 00:12:44,063
Ça te changerait les idées.
174
00:12:46,347 --> 00:12:49,953
Ou reste allongé dans le noir,
dans ta chambre.
175
00:12:50,267 --> 00:12:52,358
Si ça te fait plaisir.
176
00:13:20,005 --> 00:13:22,105
Attention avec les explosifs !
177
00:13:26,720 --> 00:13:27,568
Mon oncle ?
178
00:13:28,472 --> 00:13:29,547
C'est vous ?
179
00:14:12,641 --> 00:14:13,581
Zuko !
180
00:14:22,109 --> 00:14:23,409
Zuko...
181
00:14:34,663 --> 00:14:36,131
Bonsoir Princesse Yue.
182
00:14:36,665 --> 00:14:39,402
J'ai un cadeau pour vous.
Je l'ai sculpté moi-même.
183
00:14:40,294 --> 00:14:41,337
C'est un ours.
184
00:14:41,544 --> 00:14:43,911
En fait, c'est censé être un poisson.
185
00:14:44,465 --> 00:14:46,252
Il y a une nageoire là.
186
00:14:48,385 --> 00:14:51,075
Désolée. J'ai fait une erreur.
187
00:14:51,514 --> 00:14:53,411
Je n'aurais pas dû vous inviter.
188
00:15:01,607 --> 00:15:03,376
Comment va l'entraînement ?
189
00:15:05,110 --> 00:15:07,863
- Si mal que ça ?
- Non. C'est la princesse Yue.
190
00:15:08,057 --> 00:15:11,918
Je pige rien. D'abord elle sort
avec moi et d'un coup elle me jette.
191
00:15:13,118 --> 00:15:14,895
Et votre entraînement ?
192
00:15:15,412 --> 00:15:18,186
Cet abruti de maître
veut pas enseigner aux filles.
193
00:15:19,542 --> 00:15:21,140
Pourquoi tu lui apprends pas ?
194
00:15:21,794 --> 00:15:23,522
Pourquoi j'y ai pas pensé ?
195
00:15:24,129 --> 00:15:27,466
La nuit, tu peux m'apprendre
les coups de maître Pakku.
196
00:15:27,668 --> 00:15:30,963
Tu t'entraîneras et j'apprendrais
la maîtrise de l'eau.
197
00:15:31,178 --> 00:15:32,602
Tout le monde est content.
198
00:15:32,805 --> 00:15:34,082
Pas moi.
199
00:15:34,306 --> 00:15:36,381
Mais t'es jamais content.
Viens, Aang.
200
00:15:41,939 --> 00:15:46,234
Maître Pakku dit qu'il faut
s'abandonner et laisser flotter.
201
00:15:48,654 --> 00:15:49,738
J'y arrive !
202
00:15:51,240 --> 00:15:52,296
C'était génial !
203
00:15:52,950 --> 00:15:54,306
C'était pas moi.
204
00:15:56,078 --> 00:15:58,139
Je montrais
un ou deux coups à Katara.
205
00:15:58,372 --> 00:16:02,426
Tu m'as déshonoré moi,
mon enseignement et toute ma culture.
206
00:16:03,085 --> 00:16:07,175
- Pardon, je...
- Je ne veux plus de toi comme élève.
207
00:16:14,554 --> 00:16:16,116
Que suis-je censé faire ?
208
00:16:16,390 --> 00:16:19,757
Forcer maître Pakku
à reprendre Aang comme élève ?
209
00:16:20,185 --> 00:16:21,877
Oui. S'il vous plaît.
210
00:16:22,145 --> 00:16:24,606
Je pense qu'il pourrait
changer d'avis,
211
00:16:24,816 --> 00:16:28,343
si vous ravalez votre fierté
et lui présentez des excuses.
212
00:16:32,447 --> 00:16:33,201
Bien.
213
00:16:34,032 --> 00:16:35,660
J'attends, petite fille.
214
00:16:36,743 --> 00:16:41,349
Non. Jamais je ne m'excuserai
devant un vieil aigri comme vous !
215
00:16:44,501 --> 00:16:46,778
On se bat dehors,
si vous en avez le cran.
216
00:16:51,675 --> 00:16:53,176
Elle ne le pensait pas.
217
00:16:53,383 --> 00:16:54,886
Je crois que si.
218
00:16:57,014 --> 00:16:59,977
Je suis bouleversé
pour le prince Zuko.
219
00:17:00,517 --> 00:17:02,208
Vraiment bouleversé.
220
00:17:03,145 --> 00:17:07,793
Le Seigneur du Feu sera mécontent
quand il connaîtra les coupables.
221
00:17:08,108 --> 00:17:10,536
Vous savez
qui a commis cet attentat ?
222
00:17:10,944 --> 00:17:11,859
Oui.
223
00:17:12,529 --> 00:17:13,869
Les pirates !
224
00:17:14,072 --> 00:17:16,408
Nous avons eu
à faire à eux auparavant.
225
00:17:16,825 --> 00:17:18,740
Ils voulaient se venger.
226
00:17:20,495 --> 00:17:23,473
Alors, avez-vous
repensé à mon offre ?
227
00:17:23,707 --> 00:17:25,611
Oui. Je l'accepte.
228
00:17:26,126 --> 00:17:28,900
Je serai honoré
d'être général sous vos ordres.
229
00:17:29,921 --> 00:17:31,442
À la Nation du Feu !
230
00:17:31,714 --> 00:17:32,785
À la victoire !
231
00:17:36,595 --> 00:17:37,535
Tu es folle ?
232
00:17:37,804 --> 00:17:39,556
Tu ne gagneras jamais !
233
00:17:39,765 --> 00:17:41,433
Je sais et je m'en fiche !
234
00:17:41,626 --> 00:17:44,644
Fais pas ça pour moi.
Je trouverai un autre professeur.
235
00:17:45,061 --> 00:17:46,412
Je le fais pas pour toi.
236
00:17:46,605 --> 00:17:49,036
Quelqu'un doit lui donner une leçon.
237
00:17:50,442 --> 00:17:51,995
Alors vous venez enfin ?
238
00:17:55,571 --> 00:17:56,725
On ne se bat pas ?
239
00:17:57,157 --> 00:18:00,251
Retourne aux cours de soins
avec les autres femmes.
240
00:18:05,040 --> 00:18:07,626
Bien. Tu veux
apprendre à te battre ?
241
00:18:08,001 --> 00:18:09,128
Regarde bien.
242
00:18:19,471 --> 00:18:21,693
Ne crains rien.
Je ne te ferai pas mal.
243
00:18:40,826 --> 00:18:42,652
Vous ne me ferez pas tomber !
244
00:18:42,869 --> 00:18:44,025
Allez Katara !
245
00:19:25,746 --> 00:19:27,284
Impressionnant.
246
00:19:27,539 --> 00:19:29,737
Tu es un très bon maître de l'eau.
247
00:19:30,000 --> 00:19:31,944
Mais vous ne m'apprendrez rien ?
248
00:19:32,419 --> 00:19:33,466
Non.
249
00:19:58,153 --> 00:19:59,668
Ce combat est terminé.
250
00:20:00,030 --> 00:20:02,158
Revenez !
J'en ai pas fini avec vous !
251
00:20:02,407 --> 00:20:04,213
Bien sûr que si.
252
00:20:06,828 --> 00:20:08,960
C'est mon collier.
253
00:20:09,414 --> 00:20:11,778
Non, c'est le mien ! Rendez-le-moi !
254
00:20:12,125 --> 00:20:14,350
Je l'ai fait il y a soixante ans.
255
00:20:14,795 --> 00:20:16,965
Pour l'amour de ma vie.
256
00:20:17,422 --> 00:20:18,556
Pour Kana.
257
00:20:18,799 --> 00:20:21,660
Ma grand-mère devait vous épouser ?
258
00:20:27,432 --> 00:20:29,593
Notre plan marche à la perfection.
259
00:20:29,851 --> 00:20:32,051
Zhao ne se doute de rien.
260
00:20:33,271 --> 00:20:34,519
Vous n'étiez pas forcé.
261
00:20:34,773 --> 00:20:39,392
Mon neveu ne va pas jouer
les passagers clandestins sans aide.
262
00:20:39,861 --> 00:20:41,141
Merci, mon oncle.
263
00:20:41,863 --> 00:20:43,369
Quelqu'un approche.
264
00:20:43,907 --> 00:20:48,482
Reste caché jusqu'au Pôle Nord
et l'Avatar sera à toi.
265
00:20:48,912 --> 00:20:50,002
Bonne chance.
266
00:20:53,291 --> 00:20:56,968
J'ai sculpté ce collier pour Kana
lors de nos fiançailles.
267
00:20:57,212 --> 00:21:00,518
Je pensais que nous mènerions
une vie longue et heureuse ensemble.
268
00:21:01,299 --> 00:21:02,384
Je l'aimais.
269
00:21:02,601 --> 00:21:04,569
Mais elle ne vous aimait pas.
270
00:21:05,012 --> 00:21:06,496
C'était un mariage arrangé.
271
00:21:07,848 --> 00:21:11,515
Elle refusait que vos coutumes
idiotes dirigent sa vie.
272
00:21:11,727 --> 00:21:13,382
Alors, elle est partie.
273
00:21:13,603 --> 00:21:15,318
Il lui a fallu bien du courage.
274
00:21:18,191 --> 00:21:19,198
Va la retrouver.
275
00:21:26,742 --> 00:21:28,307
Qu'est-ce que tu veux ?
276
00:21:28,910 --> 00:21:29,774
Rien.
277
00:21:29,995 --> 00:21:32,701
Je voulais te dire
que je te trouve très belle.
278
00:21:32,914 --> 00:21:35,792
Ça m'étonne qu'une fille
comme toi me remarque.
279
00:21:36,021 --> 00:21:37,419
Tu ne comprends pas.
280
00:21:37,615 --> 00:21:41,647
Non. En fait, je crois
que je comprends maintenant.
281
00:21:42,174 --> 00:21:46,195
Tu es une princesse et moi,
je ne suis qu'un paysan du Sud.
282
00:21:46,511 --> 00:21:48,033
Non. Sokka...
283
00:21:48,221 --> 00:21:50,653
Ça va. Pas besoin d'en dire plus.
284
00:21:51,308 --> 00:21:52,757
À un de ces jours.
285
00:21:56,563 --> 00:21:59,034
Bon. Là, je comprends plus rien.
286
00:21:59,232 --> 00:22:01,942
Je suis content
mais je comprends rien.
287
00:22:02,236 --> 00:22:04,749
Je t'aime beaucoup.
288
00:22:05,072 --> 00:22:08,780
Mais on ne peut pas être ensemble
et pas à cause de ce que tu crois.
289
00:22:09,242 --> 00:22:10,844
C'est parce que...
290
00:22:11,674 --> 00:22:12,759
Je suis fiancée.
291
00:22:14,874 --> 00:22:16,302
Pardonne-moi.
292
00:22:26,718 --> 00:22:28,620
Pas mal du tout.
293
00:22:29,137 --> 00:22:32,511
Continue et tu y arriveras peut-être
quand tu auras mon âge.
294
00:22:35,352 --> 00:22:36,393
Salut Katara !
295
00:22:36,728 --> 00:22:37,961
Qu'est-ce que tu fais ?
296
00:22:38,647 --> 00:22:40,214
Le soleil est levé.
297
00:22:40,691 --> 00:22:41,821
Tu es en retard.
298
00:22:42,818 --> 00:22:45,047
- Content de te voir.
- Moi aussi.
299
00:22:53,662 --> 00:22:55,298
Ma flotte est prête.
300
00:22:55,664 --> 00:22:58,394
Cap sur la Tribu de l'Eau du Nord.