1 00:00:00,749 --> 00:00:03,121 آب. 2 00:00:03,122 --> 00:00:04,995 خاک. 3 00:00:04,996 --> 00:00:07,104 آتش. 4 00:00:07,105 --> 00:00:08,396 باد. 5 00:00:09,462 --> 00:00:13,596 خيلي قبل، چهار ملت با هماهنگي و در کنار هم زندگي ميکردند 6 00:00:13,597 --> 00:00:17,675 اما بعد، همه چيز با حمله ملت آتش تغيير کرد 7 00:00:17,876 --> 00:00:21,988 فقط آواتار، کسي که براي تمام چهار عنصر اصلي تسلط داشت ميتونست اونها رو متوقف کنه. 8 00:00:21,989 --> 00:00:25,148 اما درست وقتي که جهان به اون نياز داشت اون ناپديد شد 9 00:00:25,489 --> 00:00:29,310 صد سال گذشت، و من و برادرم يک آواتار جديد پيدا کرديم. 10 00:00:29,311 --> 00:00:31,150 يک کنترل کننده باد به نام آنگ 11 00:00:31,251 --> 00:00:33,356 و با اينکه اون يک کنترل کننده باد با مهارت هست، 12 00:00:33,357 --> 00:00:37,089 ولي قبل از نجات مردم بايد چيزهاي زيادي رو ياد بگيره. 13 00:00:37,090 --> 00:00:40,712 اما من باور دارم که آنگ ميتونه جهان رو نجات بده. 14 00:00:45,899 --> 00:00:49,861 کتاب اول: آب قسمت هجدهم: استاد کنترل آب 15 00:00:55,328 --> 00:01:00,730 نميخوام غر بزنم، اما آپا نميتونه يکم بالاتر پروا کنه؟ 16 00:01:01,412 --> 00:01:06,584 من يه فکري دارم، چرا همه ما سوار تو نشيم و تو ما رو تا قطب شمال ببري؟ 17 00:01:06,647 --> 00:01:13,152 منم دوست دارم! همه بيايد، سوکا آماده پروازه! 18 00:01:14,069 --> 00:01:16,398 ببينيد، ما فقط يکم خسته و بداخلافيم... 19 00:01:16,460 --> 00:01:18,863 ... چون دو روز متواليه که داريم پرواز ميکنيم. 20 00:01:18,927 --> 00:01:22,190 و براي چي؟ ما حتي نميتونيم قبيله آب شمالي رو پيدا کنيم. 21 00:01:22,247 --> 00:01:24,927 اين بالا هيچي نيست. 22 00:01:41,744 --> 00:01:45,839 اونها کنترل کننده هاي آب هستن! ما قبيله آب رو پيدا کرديم! 23 00:01:48,790 --> 00:01:53,020 اونها به شمال ميبرن. قبيله آب شمالي 24 00:01:53,084 --> 00:01:57,987 آواتار به يک استاد کنترل آب نياز داره. اون به دنبال يک معلم ميگرده. 25 00:01:58,007 --> 00:02:00,872 پس ما منتظر چي هستيم؟ بريم و اون رو بگيريم! 26 00:02:00,935 --> 00:02:06,580 صبر داشته باش، کاپيتان لي. اين يک دهکده کوچک از کنترل کننده هاي خاک نيست که ما به راحتي بتونيم روش قدم بزنيم. 27 00:02:06,631 --> 00:02:08,884 قبيله آب يک ملت بزرگه. 28 00:02:08,937 --> 00:02:12,246 وبخاطر اينه که اونها پس از صد سال جنگ هنوز باقي موندن. 29 00:02:12,333 --> 00:02:17,171 دشت هاي يخ خائنند. و خود اونجا يک دژ يخيه. 30 00:02:17,247 --> 00:02:21,458 ما به يک حمله فشرده و قوي نياز داريم. 31 00:02:23,521 --> 00:02:25,897 اونجاست! 32 00:02:25,943 --> 00:02:28,783 قبيله آب شمالي... 33 00:02:28,843 --> 00:02:31,534 ما بلاخره اينجاييم... 34 00:02:51,338 --> 00:02:54,222 من نميتونم باور کنم چند تا کنترل کننده آب اين بالا زندگي ميکنن! 35 00:02:54,265 --> 00:02:58,269 ما يک استاد که به ما درس بده پيدا ميکنيم، مشکلي نيست! 36 00:03:37,441 --> 00:03:40,123 اينجا خيلي قشنگه. 37 00:03:40,167 --> 00:03:43,164 بله. در مورد اون همينطوره. 38 00:03:55,181 --> 00:04:06,107 ♫ زمستان، بهار، تابستان و پاييز. زمستان، بهار، تابستان و پاييز.♫ 39 00:04:06,169 --> 00:04:18,502 ♫ چهار فصل،چهار عشق. چهار فصل، چهار عشق ♫ 40 00:04:39,183 --> 00:04:45,918 امشب، ما آمدن برادر و خواهرمان از قبيله جنوبي را جشن ميگيريم... 41 00:04:45,973 --> 00:04:49,317 ... و آنها شخص خيلي ويژه اي را با خود آوردند... 42 00:04:49,352 --> 00:04:54,963 ...کسي که بسياري از ما تا الان پذيرفته بود از جهان محو شده است. 43 00:04:55,021 --> 00:04:57,552 آواتار! 44 00:05:00,284 --> 00:05:05,048 ما همچنين تولد 16 سالگي دخترم را جشن ميگيريم. 45 00:05:05,095 --> 00:05:09,522 پرنسس يواي هم اکنون در سن ازدواجه. 46 00:05:09,592 --> 00:05:10,573 ممنونم، پدر. 47 00:05:10,649 --> 00:05:15,702 اميدوارم روح هاي بزرگ ماه و اقيانوس در اين زمان سخت به ما نگاه کنند 48 00:05:15,754 --> 00:05:20,910 حالا، استاد پاکو و دانش آموزانش نمايش اجرا ميکنند! 49 00:05:40,195 --> 00:05:42,953 سلام. سوکا، قبيله آب جنوبي. 50 00:05:42,992 --> 00:05:45,814 از آشنايي با شما خيلي خوشحالم. 51 00:05:46,478 --> 00:05:51,789 خب.. اه... تو يه پرنسسي، هان؟! 52 00:05:51,847 --> 00:05:55,381 ميدوني، در قبيله من، من يک جورايي يک پرنس هستم! 53 00:05:55,435 --> 00:05:57,290 ها! پرنس چي؟ 54 00:05:57,345 --> 00:06:01,153 خيلي چيزها! اه، مشکلي داري؟ من دارم سعي ميکنم يکم گفتگو کنم! 55 00:06:01,204 --> 00:06:04,316 عذرخواهيم را بپذيريد، پرنس سوکا. 56 00:06:05,052 --> 00:06:07,941 خب اينطور به نظر مياد که من قراره يه مدتي در اين شهر بمونم. 57 00:06:07,999 --> 00:06:12,105 من فکر ميکنيم شايد ما بتونيم... يه کاري با هم بکنيم؟ 58 00:06:12,159 --> 00:06:14,959 يه "کاري" با هم بکنيم؟ 59 00:06:18,784 --> 00:06:20,662 خيلي خوب بود. 60 00:06:20,709 --> 00:06:25,352 استاد پاکو، جديدترين دانش آموزتون رو ببينيد. آواتار. 61 00:06:25,402 --> 00:06:31,655 فقط بخاطر اينکه سرنوشت تو حفظ کردن جهانه، انتظار هيچ رفتار ويژه اي رو نداشته باش. 62 00:06:31,701 --> 00:06:34,514 من و دوستم نميتونيم براي شروع تمرين با شما صبر کنيم... 63 00:06:34,552 --> 00:06:36,692 ... يعد از اينکه دو روز استراحت کرديم. 64 00:06:36,740 --> 00:06:40,759 اگر شما ميخواهيد استراحت کنيد، پس من بهتون پيشنهاد ميکنم از يک جزيره گرمسيري بازديد کنيد 65 00:06:40,802 --> 00:06:46,718 در غير اينصورت، من هردوي شما رو سپيده دم فردا ميبينم. شب بخير. 66 00:06:50,868 --> 00:06:53,731 براي آخرين بار،من اسموکي هورن بازي نميکنم. 67 00:06:53,783 --> 00:06:59,883 نه، اين مربوط به نقشه هامونه. يه مشکلاتي وجود داره. 68 00:07:01,718 --> 00:07:02,967 من خدمه کشتي تو رو ميبرم. 69 00:07:03,041 --> 00:07:04,092 چي!؟ 70 00:07:04,125 --> 00:07:07,679 من به اونها براي يک لشکرکشي کوچک به قطب شمال نياز دارم. 71 00:07:07,715 --> 00:07:09,390 عمو، درسته؟ 72 00:07:09,427 --> 00:07:14,634 من ميترسم همينطور باشه. اون همه رو برد. حتي آشپز! 73 00:07:14,707 --> 00:07:18,155 متأسفم که تو اونجا نخواهي بود تا ببيني من اواتار رو دستگير ميکنم. 74 00:07:18,224 --> 00:07:22,987 اما من نميتونم بزارم تو دوباره سر راهم قرار بگيري. 75 00:07:39,954 --> 00:07:43,581 من نميدونستم تو بلدي با شمشير پهن، شمشير بزني، پرنس زوکو. 76 00:07:43,630 --> 00:07:47,912 نيستم. اونها عتيقه اند. فقط تزئيني. 77 00:07:47,984 --> 00:07:51,197 شما درباره روح آبي شنيديد، ژنرال آيرو؟ 78 00:07:51,253 --> 00:07:54,734 فقط شايعات. فکر نميکنم اون واقعي باشه. 79 00:07:54,761 --> 00:07:59,877 درواقع اون واقعي،اون يه جنايتکاره، يه دشمن ملت آتش 80 00:07:59,923 --> 00:08:03,363 اما من احساسي دارم که عدالت خيلي زود اون رو به دست مياره. 81 00:08:03,430 --> 00:08:09,888 ژنرال آيرو، اگر نظرتون عوض شد پيشنهاد پيوستن به مأموريتم هنوز پابرجاست 82 00:08:13,652 --> 00:08:15,904 من تمام عمرم منتظر اين روز بودم! 83 00:08:15,970 --> 00:08:21,022 من بلاخره ميتونم از يه استاد واقعي کنترل کننده آب آموزش ببينم! 84 00:08:22,555 --> 00:08:24,289 صبح بخير،استاد پاکو! 85 00:08:24,349 --> 00:08:28,417 نه، خواهش ميکنم، راهپيمايي کنيد، من تمرکز يا کار ديگه اي انجام نميدم. 86 00:08:28,467 --> 00:08:33,754 اههه... اين دوست منه، کاتار، کسي که دربارش بهتون گفته بودم؟ 87 00:08:33,797 --> 00:08:37,121 متأسفم. فکر کنم يه سوءتفاهم پيش اومده. 88 00:08:37,203 --> 00:08:39,488 تو به من نگفتي که دوستت يه دختره. 89 00:08:39,543 --> 00:08:46,246 در قبيله ما، براي خانم ها آموختن کنترل کردن آب غيرمجازه. 90 00:08:52,036 --> 00:08:54,319 منظورت چيه که به من آموزش نميدي؟ 91 00:08:54,355 --> 00:08:58,371 من تمام جهان رو سفر نکردم تا تو بتوني به من بگي "نه"! 92 00:08:58,418 --> 00:08:59,319 نه. 93 00:08:59,382 --> 00:09:02,417 اما توي قبيله شما بايد خانم هاي کنترل کننده آب ديگه اي هم باشه! 94 00:09:02,442 --> 00:09:06,803 اينجا خانم ها از يوگودا ياد ميگيرند تا از نيروي کنترل کردن آبشون براي شفا دادن استفاده کنن. 95 00:09:06,848 --> 00:09:11,463 من مطمئنم اون خوشحال ميشه تا تو رو با وجود رفتار زشتت به عنوان دانش آموزش قبول کنه. 96 00:09:11,523 --> 00:09:13,587 من نميخوام شفا بدم، ميخوام بجنگم! 97 00:09:13,644 --> 00:09:17,902 ميتونم اينو ببينم.اما قبيله ما رسم هايي داره، قوانين. 98 00:09:17,942 --> 00:09:19,553 خب قوانين شما آشغالن! 99 00:09:19,602 --> 00:09:23,761 بله! اونها خوب نيستن. اگه تو به کاتارا درس ندي، بعد... 100 00:09:23,808 --> 00:09:24,934 بعد چي؟ 101 00:09:24,997 --> 00:09:26,969 بعد من از تو ياد نميگيرم! 102 00:09:27,022 --> 00:09:30,942 تدريس به خود خوبي داشته باشي. من مطمئنم تو يه کار بزرگ خواهي کرد. 103 00:09:30,994 --> 00:09:34,629 صبر کن! آنگ منظوري نداشت. 104 00:09:34,991 --> 00:09:36,855 تو نميتوني تمرينتو بخاطر من به خطر بندازي. 105 00:09:36,910 --> 00:09:42,599 تو بايد از استاد پاکو ياد بگيري. حتي اگه اون يه احمق بزرگ باشه. 106 00:09:44,551 --> 00:09:47,537 خب چرا ما شروع نکنيم؟ 107 00:09:48,954 --> 00:09:52,898 پرنسس يواي! صبح بخير! 108 00:09:52,917 --> 00:09:55,300 هي، درباره اون مهموني آخر شب چطور؟ 109 00:09:55,346 --> 00:09:57,782 پسر، پدرتون مطمئنا ميدونه چطوري يه مهموني برگزار کنه. 110 00:09:57,836 --> 00:09:59,861 من خوشحالم که تو خوشت اومده. 111 00:09:59,920 --> 00:10:03,872 خب ، بعد از رفتن شما اون خيلي خوب نبود. 112 00:10:04,557 --> 00:10:07,536 خب، من هنوز اميدوارم ما بتونيم بيشتر همديگه رو ببينيم. 113 00:10:07,608 --> 00:10:09,749 منظورت انجام دادن يه "کاريه"؟ 114 00:10:09,793 --> 00:10:13,729 بله! در...يه جايي! براي..بعضي وقتا! 115 00:10:13,775 --> 00:10:17,220 منم دوست دارم! من تورو امشب روي اون پل ميبينم. 116 00:10:17,270 --> 00:10:20,488 عاليه! ميبنمتون....آآآآآه! 117 00:10:21,296 --> 00:10:23,028 متأسفم! 118 00:10:23,384 --> 00:10:27,819 مشکلي نيست، ارزششو داشت. شب ميبينمتون. 119 00:10:28,488 --> 00:10:30,781 من خيلي تحت تأثير قرار گرفتم. 120 00:10:30,805 --> 00:10:36,366 شما کاملا براي مأموريتي که در نظر دارم مناسبيد. 121 00:10:37,480 --> 00:10:40,382 طلاي خوشمزه ايه! 122 00:10:40,434 --> 00:10:42,390 تو براي چه کاري به ما نياز داري؟ 123 00:10:42,439 --> 00:10:46,600 فکر کنم شما با پرنس زوکو آشنا هستيد؟ 124 00:10:53,485 --> 00:10:56,415 ام، سلام. شما يوگودا هستيد؟ 125 00:10:56,485 --> 00:11:00,234 تو براي درس شفابخشي اينجايي؟ 126 00:11:02,807 --> 00:11:04,110 فکر کنم همينطوره. 127 00:11:04,186 --> 00:11:08,536 خوش آمدي! خوش آمدي! 128 00:11:13,008 --> 00:11:17,938 تو آب رو به اطراف حرکت ميدي، اما فشار دادن و کشيدن رو احساس نميکني. 129 00:11:17,987 --> 00:11:20,851 من سعي ميکنم! 130 00:11:22,617 --> 00:11:29,492 شايد اين حرکت خيلي براي تو پيشرفته است. چرا يک حرکت ساده تر رو انتخاب نميکني؟ 131 00:11:32,475 --> 00:11:34,395 براي درس ممنونم. 132 00:11:34,475 --> 00:11:36,276 خب، اون پسر خوش شانس کيه؟ 133 00:11:36,327 --> 00:11:36,951 هان؟ 134 00:11:37,016 --> 00:11:40,936 گردنبند نامزديت. تو ازدواج کردي، درسته؟ 135 00:11:40,963 --> 00:11:44,370 آه،نه، من فکر نميکنم هنوز براش آماده باشم. 136 00:11:44,430 --> 00:11:46,654 مادربزرگ من اين گردن بند رو به مادرم داد،... 137 00:11:46,698 --> 00:11:49,643 ... و مادرم اونو به من واگذار کرد. 138 00:11:49,726 --> 00:11:55,122 من اين شکل رو ميشناسم! نميدونم چرا رودتر اينو نفهميدم! 139 00:11:55,182 --> 00:11:57,587 تو يک تصوير دقيق از کانا هستي! 140 00:11:57,629 --> 00:12:00,727 صبر کن، شما چطوري اسم مادربزرگ من رو ميدونيد؟ 141 00:12:00,749 --> 00:12:05,015 وقتي من هم سن و سال تو بودم، دوست کانا بودم. 142 00:12:05,054 --> 00:12:08,155 اون اينجا متولد شد، در قبيله شمالي. 143 00:12:08,198 --> 00:12:09,863 اون هيچوقت به من نگفته بود. 144 00:12:09,912 --> 00:12:13,778 مادر بزرگت با يک کنترل کننده ي آب جوان قرار ازدواج گذاشته بود. 145 00:12:13,826 --> 00:12:16,153 اون اين گردنبند رو براش درست کرد. 146 00:12:16,180 --> 00:12:19,362 اگه گرن گرن نامزد کرده بود، پس چرا اينجا رو ترک کرد؟ 147 00:12:19,389 --> 00:12:26,645 من نميدونم. اين قضيه هميشه براي من يک راز بوده. اون بدون خداحافظي رفت. 148 00:12:26,665 --> 00:12:28,992 موفق باشي! 149 00:12:30,110 --> 00:12:33,229 خدمه از من خواستن تا براشون سفر امني رو آرزو کني. 150 00:12:33,291 --> 00:12:35,278 خوشحالم که از اون خائن ها جدا شديم. 151 00:12:35,342 --> 00:12:39,095 شب دلپذيري براي قدم زدنه. چرا تو با من همراه نميشي؟ 152 00:12:39,167 --> 00:12:42,347 ذهنتو پاک ميکنه. 153 00:12:43,425 --> 00:12:47,310 شايد هم بهتره فقط تو اين اتاق بموني و توي تاريکي بشيني. 154 00:12:47,389 --> 00:12:51,425 هرجور که دوست داري. 155 00:13:16,950 --> 00:13:20,454 مراقب ژله انفجاري باش! 156 00:13:23,861 --> 00:13:28,361 عمو، عمو، تويي؟ 157 00:14:09,631 --> 00:14:11,763 زوکو! 158 00:14:19,104 --> 00:14:21,773 زوکو... 159 00:14:31,634 --> 00:14:37,341 سلام، پرنسس يواي. من براتون يه چيزي ساختم. اينو خودم براتون درست کردم. 160 00:14:37,403 --> 00:14:38,475 يه خرسه. 161 00:14:38,523 --> 00:14:43,664 درواقع ، قرار بود که اون يک ماهي باشه،ببين اون باله داره. 162 00:14:43,708 --> 00:14:52,452 اه. متأسفم! من اشتباه کردم. نبايد ازت ميخواستم تا به اينجا بياي! 163 00:14:58,557 --> 00:15:02,038 آموزش جنگيدن چطور پيش ميره؟ 164 00:15:02,071 --> 00:15:03,099 بده؟ 165 00:15:03,161 --> 00:15:05,952 نه،مشکل پرنسس يواي هست. من نميفهمم. 166 00:15:05,998 --> 00:15:10,080 يه لحظه اون ميخواد با من بيرون بره و بعد اون بهم ميگه گم شم! 167 00:15:10,126 --> 00:15:12,385 خب آموزش کنترل آب چطوره؟ 168 00:15:12,444 --> 00:15:16,436 استاد کله بادي به اون درس نميده چون اون يه دختره. 169 00:15:16,479 --> 00:15:18,902 چرا تو به اون ياد نميدي، آنگ؟ 170 00:15:18,962 --> 00:15:21,111 چرا من بهش فکر نکردم؟ 171 00:15:21,146 --> 00:15:24,682 شب ها، تو ميتوني تمام حرکاتي رو که از استاد پاکو ياد گرفتي به من آموزش بدي. 172 00:15:24,739 --> 00:15:28,210 اونوقت تو يه نفر رو داري که باهاش تمرين کني و من ميتونم کنترل آب رو ياد بگيرم. 173 00:15:28,257 --> 00:15:29,777 همه خوشحالن! 174 00:15:29,839 --> 00:15:31,292 من خوشحال نيستم. 175 00:15:31,349 --> 00:15:34,946 اما تو هيچوقت خوشحال نيستي. بيا، آنگ! 176 00:15:38,945 --> 00:15:45,021 استاد پاکو گفت اين حرکت تماما مربوط به گود کردن و شناور شدنه. 177 00:15:45,549 --> 00:15:48,249 گرفتم! 178 00:15:48,327 --> 00:15:49,902 اين شگفت انگيز بود! 179 00:15:49,969 --> 00:15:52,961 اين کار من نبود 180 00:15:53,021 --> 00:15:55,548 من... من فقط به کاتارا چند تا حرکت نشون دادم. 181 00:15:55,595 --> 00:16:00,033 تو به من،آموزش هام،و تماما فرهنگم توهين کردي. 182 00:16:00,078 --> 00:16:01,148 من متأسفم،من... 183 00:16:01,205 --> 00:16:05,945 تو ديگه دانش آموز من نيستي. 184 00:16:11,147 --> 00:16:16,710 از من ميخوايد چيکار کنم؟ استاد پاکو رو مجبور کنم تا آنگ رو به عنوان دانش آموزش برگردونه؟ 185 00:16:16,771 --> 00:16:18,690 بله...لطفا! 186 00:16:18,742 --> 00:16:27,699 من فکر ميکنم اگه شما غرورتون رو بشکنيد و ازشون عذرخواهي کنيد نظرشون رو تغيير خواهند داد. 187 00:16:28,935 --> 00:16:30,565 بسيار خب. 188 00:16:30,607 --> 00:16:33,405 من منتظرم، دختر کوچک. 189 00:16:33,452 --> 00:16:39,715 نه! امکان نداره من از يک مرد ترش رو مثل تو عذر خواهي کنم! 190 00:16:39,765 --> 00:16:41,054 اه، کاتارا... 191 00:16:41,110 --> 00:16:44,864 من بيرون هستم.... اگه تو به اندازه کافي مرد هستي تا با من بجنگي! 192 00:16:48,181 --> 00:16:49,858 من مطمئنم اون منظوري نداشت. 193 00:16:49,923 --> 00:16:52,805 بله، فکر کنم داشت. 194 00:16:53,482 --> 00:16:59,648 من درباره پرنس زوکو ناراحتم. فقط ناراحت. 195 00:16:59,698 --> 00:17:04,590 ارباب آتش وقتي بفهمه اين کار توسط کي انجام شده خوشحال نميشه. 196 00:17:04,655 --> 00:17:07,400 شما ميدونيد کي... پشت اين حمله است؟ 197 00:17:07,449 --> 00:17:13,411 بله...دزدان درياي! ما مدتي قبل توسط اونها دستگير شديم. 198 00:17:13,475 --> 00:17:16,242 اونها ميخواستن انتقام بگيرند. 199 00:17:17,144 --> 00:17:20,335 خب، شما درباره پيشنهاد من تجديد نظر کرديد؟ 200 00:17:20,389 --> 00:17:28,172 بله من ميپذيرم. اين يه افتخاره تا به عنوان ژنرال به شما خدمت کنم. براي ملت آتش! 201 00:17:28,239 --> 00:17:30,306 براي پيروزي! 202 00:17:33,040 --> 00:17:36,340 کاتارا،ديوونه شدي؟ امکان نداره تو اين نبرد پيروز بشي. 203 00:17:36,384 --> 00:17:38,164 ميدونم! برام مهم نيست! 204 00:17:38,227 --> 00:17:41,542 تو نبايد اين کارو بخاطر من انجام بدي. من ميتونم يه معلم ديگه پيدا کنم. 205 00:17:41,582 --> 00:17:46,880 من اينکارو به خاطر تو نميکنم! يه نفر بايد چند تا نکته رو به اون ياد بده! 206 00:17:46,932 --> 00:17:50,645 خب، تو تصميم گرفتي که بجنگي؟ 207 00:17:52,104 --> 00:17:53,621 نميخواي باهام بجنگي؟ 208 00:17:53,696 --> 00:17:58,773 به همراه بقيه خانم ها به کلبه شفابخشي برگرد جايي که بهش تعلق داري. 209 00:18:01,537 --> 00:18:07,511 خب. تو ميخواي جنگيدن رو خيلي بد ياد بگيري، به دقت ياد بگيرد! 210 00:18:16,007 --> 00:18:19,533 نگران نباش، قصد ندارم بهت صدمه بزنم! 211 00:18:37,297 --> 00:18:39,416 تو نميتوني منو شکست بدي! 212 00:18:39,493 --> 00:18:41,406 برو کاتارا! 213 00:19:22,123 --> 00:19:26,681 خب، تحت تأثير قرار گرفتم. تو يه کنترل کننده آب فوق العاده اي. 214 00:19:26,727 --> 00:19:28,961 اما هنوز به من ياد نميدي، ميدي؟ 215 00:19:29,021 --> 00:19:30,994 نه. 216 00:19:54,647 --> 00:19:56,664 اين جنگ تموم شد. 217 00:19:56,704 --> 00:19:58,914 برگرد اينجا! من هنوز کارمو تموم نکردم! 218 00:19:58,968 --> 00:20:02,128 چرا،کردي. 219 00:20:03,399 --> 00:20:05,952 اين گردنبند منه! 220 00:20:06,021 --> 00:20:08,634 نه نيست، مال منه! برگردونش! 221 00:20:08,685 --> 00:20:15,483 من اينو شصت سال پيش ساختم... براي عشق زندگيم. براي کانا. 222 00:20:15,553 --> 00:20:19,825 مادربزرگ من قصد داشته با تو ازدواج کنه؟ 223 00:20:23,899 --> 00:20:29,794 نقشه ما بدون عيب جلو ميره. ژائو به هيچ چيزي شک نکرده. 224 00:20:29,857 --> 00:20:31,350 تو مجبور نيستي اينکارو بکني. 225 00:20:31,400 --> 00:20:36,416 هيچ کدوم از برادرزاده هاي من بدون پشتيبان، مخفيانه وارد يه کشتي نميشن! 226 00:20:36,468 --> 00:20:38,329 ممنونم، عمو. 227 00:20:38,397 --> 00:20:40,485 يکي داره مياد! 228 00:20:40,541 --> 00:20:48,460 تا وقتي که به قطب شمال برسيم مخفي شو و بعد آواتار مال تو خواهد بود! موفق باشي! 229 00:20:49,767 --> 00:20:53,804 وقتي ما نامزد شديم من اين گردنبند رو براي مادربزرگت ساختم 230 00:20:53,879 --> 00:20:59,094 فکر ميکردم ما زندگي شاد طولاني رو با هم خواهيم داشت. من عاشقش بودم. 231 00:20:59,137 --> 00:21:04,337 اما اون تو رو دوست نداشت، درسته؟اون ازدواج يه ازدواج زوري بود. 232 00:21:04,399 --> 00:21:08,315 مادربزرگم نميخواست قوانين احمقانه قبيله شما، زندگيش رو محدود کنه. 233 00:21:08,359 --> 00:21:14,031 به خاطر همين بود که رفت. اون بايد شجاعت زيادي داشته باشه. 234 00:21:14,660 --> 00:21:17,362 باهاش برو. 235 00:21:23,312 --> 00:21:25,368 از من چي ميخواي؟ 236 00:21:25,433 --> 00:21:29,337 هيچي. فقط ميخوام بدوني که، فکر ميکنم خيلي زيبا هستي... 237 00:21:29,383 --> 00:21:32,523 ...و، هيچوقت فکر ميکنم يه دختر مثل تو حتي به يه پسر مثل من توجهي بکنه. 238 00:21:32,574 --> 00:21:34,195 تو نميفهمي. 239 00:21:34,232 --> 00:21:38,741 نه، نه، ببين، يه چيزي هست. فکر ميکنم الان ميتونم بفهمم. 240 00:21:38,812 --> 00:21:43,096 تو يه پرنسسي، و من... من فقط يه فرد ساده جنوبي هستم. 241 00:21:43,141 --> 00:21:44,620 نه،سوکا... 242 00:21:44,665 --> 00:21:51,383 مشکلي نيست. نيازي نيست چيزي بگي. بزودي ميبينمت، باشه؟ 243 00:21:53,092 --> 00:21:58,709 باشه، حالا من واقعا گيج شدم! خوشحال... اما گيج! 244 00:21:58,771 --> 00:22:05,736 من دوستت دارم! خيلي زياد. اما، ما نميتونيم با هم باشيم... و نه بخاطر چيزي که فکر ميکني. 245 00:22:05,798 --> 00:22:10,317 بخاطر اينه که... من ازدواج کردم. 246 00:22:11,418 --> 00:22:13,618 متأسفم! 247 00:22:23,179 --> 00:22:25,723 بد نيست! بد نيست! هه هه! 248 00:22:25,783 --> 00:22:31,047 تمرينتو ادامه بده و به احتمال زياد اين رو ياد ميگيري البته وقتي که هم سن من شدي! 249 00:22:31,880 --> 00:22:33,272 هي کاتارا! 250 00:22:33,339 --> 00:22:39,362 فکر ميکني داري چيکار ميکني؟ از طلوع آفتاب گذشته. تو ديرکردي. 251 00:22:39,419 --> 00:22:40,597 خوشحالم که اينجا ميبينمت. 252 00:22:40,653 --> 00:22:42,778 منم همينطور 253 00:22:50,195 --> 00:22:56,847 ارتش من آماده است.يه حمله به قبيله ي شمالي آب ترتيب بده. 254 00:23:04,688 --> 00:23:07,986 www.free-offline.com کاري از تيم ترجمه 255 00:23:08,061 --> 00:23:10,350 remuslup ترجمه شده توسط