1 00:00:02,506 --> 00:00:03,506 Agua. 2 00:00:04,883 --> 00:00:05,883 Tierra. 3 00:00:06,885 --> 00:00:07,885 Fuego. 4 00:00:09,054 --> 00:00:10,054 Aire. 5 00:00:11,306 --> 00:00:14,393 Hace mucho, las cuatro naciones vivían en armonía. 6 00:00:15,436 --> 00:00:18,772 Luego todo cambió cuando la nación nación de Fuego atacó. 7 00:00:19,732 --> 00:00:22,526 Solo el Avatar, maestro de los cuatro elementos, 8 00:00:22,609 --> 00:00:23,777 podía derrotarlos. 9 00:00:23,861 --> 00:00:26,613 Pero cuando más lo necesitábamos, desapareció. 10 00:00:27,239 --> 00:00:31,035 Pasaron cien años y mi hermano y yo encontramos al Avatar, 11 00:00:31,118 --> 00:00:33,037 un maestro de Aire llamado Aang. 12 00:00:33,120 --> 00:00:35,164 Su dominio del aire es fantástico, 13 00:00:35,289 --> 00:00:38,500 pero debe aprender mucho antes de poder salvarnos. 14 00:00:38,959 --> 00:00:42,296 Pero creo que Aang puede salvar al mundo. 15 00:00:43,297 --> 00:00:46,675 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 16 00:00:48,052 --> 00:00:50,763 Anteriormente en Avatar... 17 00:00:51,013 --> 00:00:53,223 Estoy orgulloso de ti, príncipe Zuko. 18 00:00:53,307 --> 00:00:56,810 Estoy orgulloso porque cuando tu lealtad fue puesta a prueba 19 00:00:57,394 --> 00:00:58,896 por tu tío, 20 00:00:58,979 --> 00:01:02,191 hiciste lo correcto y capturaste al traidor. 21 00:01:02,274 --> 00:01:05,652 ¿Por qué le dijiste a nuestro padre que yo maté al Avatar? 22 00:01:05,819 --> 00:01:06,987 Por favor, Zuko. 23 00:01:07,279 --> 00:01:09,406 ¿Qué otro motivo tendría 24 00:01:09,656 --> 00:01:13,494 a menos de que el Avatar estuviese vivo? 25 00:01:13,994 --> 00:01:17,122 Toda la gloria se transformaría en desgracia. 26 00:01:18,665 --> 00:01:22,836 LIBRO TRES: FUEGO CAPÍTULO DOS: EL PAÑUELO EN LA CABEZA 27 00:01:58,997 --> 00:01:59,998 ¿Quién es? 28 00:02:12,678 --> 00:02:14,304 Creo que veo una cueva. 29 00:02:15,597 --> 00:02:16,765 Silencio. 30 00:02:23,981 --> 00:02:26,441 Buen trabajo con la nube, pero la próxima 31 00:02:26,525 --> 00:02:28,277 nos disfrazaremos de una nube 32 00:02:28,360 --> 00:02:29,945 que pueda cerrar la boca. 33 00:02:30,737 --> 00:02:34,241 Sí, no queremos que nos escuchen las aves y nos delaten. 34 00:02:35,367 --> 00:02:38,871 Estamos en territorio enemigo. Son aves enemigas. 35 00:02:55,220 --> 00:02:56,430 Ya llegamos. 36 00:02:56,638 --> 00:02:58,891 Aquí viviremos hasta la invasión. 37 00:02:59,057 --> 00:03:01,268 Nos esconderemos de cueva en cueva... 38 00:03:01,518 --> 00:03:03,854 En cueva... 39 00:03:04,813 --> 00:03:07,357 Sokka, no seremos gente de las cavernas. 40 00:03:07,649 --> 00:03:09,401 Necesitamos ropa nueva. 41 00:03:09,735 --> 00:03:12,362 Pasar desapercibidos es mejor que esconderse. 42 00:03:12,446 --> 00:03:14,323 Con ropa de la nación de Fuego 43 00:03:14,406 --> 00:03:16,992 estaremos tan protegidos como en esta cueva. 44 00:03:17,117 --> 00:03:19,286 Además, afuera hay comida. 45 00:03:19,536 --> 00:03:22,831 ¿Alguno quiere quedarse a comer insectos? 46 00:03:30,464 --> 00:03:32,507 Creo que ellos son mayoría, Momo. 47 00:03:32,841 --> 00:03:34,259 Busquemos ropa nueva. 48 00:03:36,762 --> 00:03:38,263 No estoy seguro. 49 00:03:38,347 --> 00:03:40,015 Esa ropa tiene dueño. 50 00:03:40,140 --> 00:03:41,600 ¡Quiero la capa de seda! 51 00:03:45,103 --> 00:03:49,066 Pero, si es esencial para sobrevivir, ¡quiero el traje! 52 00:04:03,497 --> 00:04:04,497 Un chico normal. 53 00:04:05,832 --> 00:04:10,420 Debería usar zapatos, pero no podré ver. 54 00:04:10,879 --> 00:04:12,256 Lo siento, zapatos. 55 00:04:15,968 --> 00:04:19,888 Por fin, unos zapatos a la moda para la maestra de Tierra ciega. 56 00:04:20,055 --> 00:04:21,055 ¿Cómo me veo? 57 00:04:26,687 --> 00:04:28,105 El collar de tu mamá. 58 00:04:29,398 --> 00:04:30,398 Sí. 59 00:04:30,816 --> 00:04:33,819 Es obvio que es de la tribu de Agua, ¿verdad? 60 00:04:50,294 --> 00:04:53,463 Hace cien años, venía aquí a visitar a mi amigo Kuzon. 61 00:04:53,797 --> 00:04:56,258 Así que síganme, será pan comido. 62 00:04:56,341 --> 00:04:59,428 O como dicen en la nación de Fuego, será pan quemado. 63 00:05:01,722 --> 00:05:03,473 Saludos, amigo del fuego. 64 00:05:03,807 --> 00:05:04,807 Hola. 65 00:05:06,184 --> 00:05:07,184 ¿Supongo? 66 00:05:09,313 --> 00:05:10,939 ¿Comeremos carne? 67 00:05:11,023 --> 00:05:13,191 Vamos, Aang, todos comen carne aquí. 68 00:05:13,275 --> 00:05:14,275 Hasta la carne. 69 00:05:17,404 --> 00:05:18,488 Coman ustedes. 70 00:05:18,655 --> 00:05:21,408 Yo buscaré lechuga en la basura. 71 00:05:25,329 --> 00:05:27,039 Hola, amigos del fuego. 72 00:05:27,289 --> 00:05:28,289 Amigo del fuego. 73 00:05:28,832 --> 00:05:30,375 Amigo del fuego. 74 00:05:31,668 --> 00:05:33,337 Se acabó, te tenemos. 75 00:05:33,587 --> 00:05:34,587 ¿A mi? 76 00:05:34,671 --> 00:05:37,049 Es obvio que no deberías estar aquí. 77 00:05:38,508 --> 00:05:42,846 La próxima vez que te escapes de clase, quítate el uniforme de la escuela. 78 00:05:56,902 --> 00:05:59,571 ¿Una mente nueva lista para moldear? 79 00:06:00,405 --> 00:06:02,574 Sí, empecemos a moldear. 80 00:06:02,783 --> 00:06:03,783 Un momento. 81 00:06:04,910 --> 00:06:06,828 No eres de la nación de Fuego. 82 00:06:09,623 --> 00:06:11,958 Eres de las colonias. 83 00:06:12,501 --> 00:06:14,836 Sí, de las colonias, claro. 84 00:06:15,253 --> 00:06:17,923 De las colonias en el reino de Tierra. 85 00:06:18,465 --> 00:06:20,133 Tus modales son terribles. 86 00:06:20,342 --> 00:06:22,844 Aquí hacemos una reverencia a los mayores. 87 00:06:24,221 --> 00:06:25,430 Así. 88 00:06:26,431 --> 00:06:27,474 Lo siento. 89 00:06:34,106 --> 00:06:36,358 Y solo cubrimos la cabeza en la calle. 90 00:06:37,359 --> 00:06:38,485 Tengo una cicatriz. 91 00:06:38,693 --> 00:06:40,237 Me avergüenza mucho. 92 00:06:40,529 --> 00:06:41,529 Bien. 93 00:06:41,780 --> 00:06:42,989 ¿Cómo te llamas? 94 00:06:43,490 --> 00:06:46,868 ¿O te llamamos mocoso maleducado de las colonias? 95 00:06:48,161 --> 00:06:49,621 Mocoso está bien. 96 00:06:50,747 --> 00:06:52,541 O Kuzon. 97 00:07:05,595 --> 00:07:07,013 Sobreviví al día, Momo. 98 00:07:07,597 --> 00:07:08,932 Y fue divertido. 99 00:07:09,015 --> 00:07:11,685 No dejes que la directora te vea con ese mono. 100 00:07:11,977 --> 00:07:12,977 ¿Qué mono? 101 00:07:13,145 --> 00:07:15,147 No te preocupes, no te delataré. 102 00:07:15,272 --> 00:07:16,356 Soy On Ji. 103 00:07:16,565 --> 00:07:18,108 Me gusta tu pañuelo. 104 00:07:20,193 --> 00:07:22,946 On Ji, no tienes que cuidar al chico nuevo. 105 00:07:24,823 --> 00:07:27,409 Tú debes ser de los chicos populares. 106 00:07:27,617 --> 00:07:29,744 Así es. Ahora escúchame, amigo. 107 00:07:29,828 --> 00:07:32,831 Sé que eres de las colonias, así que hablaré lento. 108 00:07:33,081 --> 00:07:35,792 On Ji es mi novia. 109 00:07:36,418 --> 00:07:37,752 No lo olvides. 110 00:07:44,926 --> 00:07:46,052 Fue un placer. 111 00:07:46,344 --> 00:07:50,140 No puedo creerlo, no te pegó ni un poquito. 112 00:07:50,515 --> 00:07:51,600 Tengo suerte. 113 00:07:51,808 --> 00:07:53,810 Vamos a jugar a las escondidas. 114 00:07:53,935 --> 00:07:54,936 ¿Quieres venir? 115 00:07:55,187 --> 00:07:56,187 ¡Claro que sí! 116 00:08:03,153 --> 00:08:05,530 ¿Dónde estabas? Nos preocupamos mucho. 117 00:08:05,655 --> 00:08:07,824 Me quedé después de la escuela. 118 00:08:09,618 --> 00:08:10,785 ¿Después de qué? 119 00:08:11,244 --> 00:08:14,748 Fui a una escuela de la nación de Fuego y volveré mañana. 120 00:08:15,081 --> 00:08:16,833 ¿Fuiste a dónde? 121 00:08:26,676 --> 00:08:27,552 ¿Otra vez tú? 122 00:08:27,677 --> 00:08:28,929 Detente ahí mismo. 123 00:08:31,097 --> 00:08:32,265 ¿Príncipe Zuko? 124 00:08:34,693 --> 00:08:37,854 Entraré a visitar a alguien. Quédate cuidando. 125 00:08:38,021 --> 00:08:40,398 Y nadie sabrá de esto. 126 00:08:54,246 --> 00:08:56,498 Tío, soy yo. 127 00:09:07,898 --> 00:09:11,360 Aang, intento ser maduro y no descartar tu idea. 128 00:09:11,485 --> 00:09:14,112 Pero suena terrible. 129 00:09:14,279 --> 00:09:18,158 Sí, ya conseguimos la ropa. ¿Para qué quieres ir a la escuela? 130 00:09:18,533 --> 00:09:20,077 Cuando estoy en el salón, 131 00:09:20,160 --> 00:09:22,663 aprendo cosas nuevas de la nación de Fuego. 132 00:09:22,746 --> 00:09:25,123 Tengo una imagen del Señor de Fuego Ozai. 133 00:09:25,624 --> 00:09:27,459 Y yo hice esta con fideos. 134 00:09:28,335 --> 00:09:31,129 Es asombroso, pero sigue siendo peligroso. 135 00:09:31,630 --> 00:09:35,008 Entonces nunca sabremos del río secreto. 136 00:09:35,258 --> 00:09:37,761 Va directo al palacio del Señor de Fuego. 137 00:09:38,136 --> 00:09:40,972 Íbamos a aprender sobre él en clase mañana... 138 00:09:42,933 --> 00:09:44,976 Me encantan los ríos secretos. 139 00:09:46,520 --> 00:09:48,355 Bien, nos quedaremos unos días. 140 00:09:48,939 --> 00:09:50,315 ¡Estoy en llamas! 141 00:09:52,984 --> 00:09:54,152 ¿Qué dijo? 142 00:09:57,656 --> 00:09:59,199 Tú te lo buscaste. 143 00:09:59,658 --> 00:10:01,451 Podríamos haber vuelto juntos. 144 00:10:01,535 --> 00:10:03,203 Podrías haber sido un héroe. 145 00:10:05,163 --> 00:10:06,915 No tenías derecho a juzgarme. 146 00:10:07,249 --> 00:10:09,710 Hice lo que tuve que hacer en Ba Sing Se 147 00:10:09,793 --> 00:10:12,003 y fuiste un tonto por no unirte a mí. 148 00:10:13,922 --> 00:10:15,716 ¿No dirás nada? 149 00:10:21,012 --> 00:10:22,389 Eres un viejo loco. 150 00:10:22,472 --> 00:10:26,685 Estás loco, y si no estuvieses preso, estarías en una alcantarilla. 151 00:10:32,899 --> 00:10:34,151 Buenos días, alumnos. 152 00:10:35,610 --> 00:10:38,196 Reciten el juramento de la nación de Fuego. 153 00:10:39,156 --> 00:10:41,116 Doy mi vida por mi país. 154 00:10:41,199 --> 00:10:43,660 Con las manos lucho por el Señor de Fuego. 155 00:10:43,744 --> 00:10:45,746 Señor de Fuego, antepasados. 156 00:10:45,954 --> 00:10:48,623 Con la mente busco formas de mejorar mi país, 157 00:10:48,915 --> 00:10:49,958 y con los pies... 158 00:10:50,083 --> 00:10:52,586 Maestros de Fuego, Señor de Fuego, 159 00:10:52,961 --> 00:10:55,422 bla, bla, bla. 160 00:11:00,969 --> 00:11:04,264 Ya que es muy divertido burlarse del juramento nacional, 161 00:11:04,347 --> 00:11:07,768 tendrán un examen sobre la marcha de nuestra civilización. 162 00:11:10,729 --> 00:11:11,729 Pregunta uno. 163 00:11:12,147 --> 00:11:16,735 ¿Cuándo luchó el Señor de Fuego Sozin contra el ejército de la nación de Aire? 164 00:11:18,236 --> 00:11:19,279 ¿Kuzon? 165 00:11:19,613 --> 00:11:21,156 ¿Es una pregunta capciosa? 166 00:11:21,406 --> 00:11:24,284 Los Nómadas de Aire no tenían un ejército formal. 167 00:11:24,910 --> 00:11:27,078 Sozin los derrotó con una emboscada. 168 00:11:28,622 --> 00:11:32,709 Bueno, no sé cómo puedes saber más que el libro de historia nacional, 169 00:11:32,959 --> 00:11:35,462 a menos que estuvieras allí hace cien años. 170 00:11:36,463 --> 00:11:38,632 Supongo que adivinaré. 171 00:11:50,727 --> 00:11:51,727 ¿Kuzon? 172 00:11:54,064 --> 00:11:56,399 Lo sé, toco horrible el cuerno tsungi. 173 00:11:56,983 --> 00:12:00,028 No, hijo. ¿Qué es eso que haces con los pies? 174 00:12:00,278 --> 00:12:01,947 ¿Es un desorden nervioso? 175 00:12:03,198 --> 00:12:04,366 Solo bailaba. 176 00:12:04,741 --> 00:12:07,244 Aquí bailan, ¿verdad? 177 00:12:07,536 --> 00:12:08,954 En realidad, no. 178 00:12:09,496 --> 00:12:12,999 El baile no propicia un buen ambiente para el aprendizaje. 179 00:12:13,500 --> 00:12:16,002 Los jóvenes deben tener disciplina y orden. 180 00:12:16,503 --> 00:12:18,046 ¿Y cómo se expresan? 181 00:12:18,547 --> 00:12:21,842 A veces nos conmueve tanto el amor por nuestra nación 182 00:12:21,925 --> 00:12:24,386 que no podemos controlar nuestros cuerpos. 183 00:12:25,887 --> 00:12:27,055 Si no hay opción, 184 00:12:27,138 --> 00:12:30,559 puedes marchar en tu lugar en silencio cuando eso ocurra. 185 00:12:48,034 --> 00:12:49,034 Hola, Kuzon. 186 00:12:49,077 --> 00:12:51,288 Me gustó ese baile loco que hiciste. 187 00:12:51,788 --> 00:12:52,788 Gracias, On Ji. 188 00:12:52,873 --> 00:12:54,624 Puedo mostrártelo si quieres. 189 00:12:55,834 --> 00:12:57,586 ¿Qué dijiste, colono? 190 00:12:57,961 --> 00:12:59,337 ¿Ibas a mostrarle algo? 191 00:12:59,546 --> 00:13:00,755 Unos pasos de baile. 192 00:13:01,047 --> 00:13:03,008 Nadie le muestra nada a mi On Ji, 193 00:13:03,091 --> 00:13:04,634 sobre todo pasos de baile. 194 00:13:34,247 --> 00:13:36,583 ¿Peleando en tu segundo día? 195 00:13:36,833 --> 00:13:39,544 Tendremos una conferencia para ver tu castigo. 196 00:13:39,628 --> 00:13:41,504 Ven luego con tus padres. 197 00:13:41,880 --> 00:13:43,340 ¿Padres? Pero... 198 00:13:43,506 --> 00:13:44,506 Sean puntuales. 199 00:13:53,934 --> 00:13:56,937 Gracias por venir, señor y señora... 200 00:13:57,479 --> 00:13:59,397 Fuego. Wang Fuego. 201 00:13:59,689 --> 00:14:01,441 Ella es mi esposa, Zafiro. 202 00:14:02,192 --> 00:14:04,152 Zafiro Fuego, un placer. 203 00:14:04,527 --> 00:14:06,863 Señor y señora Fuego, 204 00:14:06,988 --> 00:14:08,907 su hijo ingresó hace dos días 205 00:14:08,990 --> 00:14:10,825 y ya está causando problemas. 206 00:14:10,909 --> 00:14:14,120 Discutió en la clase de Historia, alborotó la de Música 207 00:14:14,204 --> 00:14:15,914 y golpeó a mi mejor alumno. 208 00:14:16,206 --> 00:14:19,042 Santo cielo, Kuzon no haría eso. 209 00:14:19,417 --> 00:14:21,252 Eso diría cualquier madre. 210 00:14:21,378 --> 00:14:23,171 Sin embargo, están advertidos. 211 00:14:23,463 --> 00:14:27,133 Si ocurre otra vez, deberé enviarlo al reformatorio. 212 00:14:27,592 --> 00:14:29,511 Es decir, a las minas de carbón. 213 00:14:30,178 --> 00:14:31,178 ¿Está claro? 214 00:14:31,680 --> 00:14:33,556 No se preocupe, señor Director. 215 00:14:33,765 --> 00:14:36,184 Le enseñaré disciplina a este muchacho. 216 00:14:36,309 --> 00:14:40,146 Jovencito, llegaremos a casa y recibirás el castigo de tu vida. 217 00:14:40,772 --> 00:14:42,482 Me gusta como suena eso. 218 00:14:48,238 --> 00:14:50,657 El naranja es un color horrible. 219 00:14:52,575 --> 00:14:54,869 Eres hermosa cuando odias al mundo. 220 00:14:55,203 --> 00:14:56,454 No te odio a ti. 221 00:14:56,621 --> 00:14:57,956 Yo tampoco te odio. 222 00:15:01,584 --> 00:15:03,837 Zuko, ¿puedo hablar contigo? 223 00:15:04,337 --> 00:15:05,839 Estamos ocupados. 224 00:15:08,049 --> 00:15:11,720 Mai, Ty Lee necesita de tu ayuda para desarmar su peinado. 225 00:15:12,679 --> 00:15:14,055 Parece que es serio. 226 00:15:19,894 --> 00:15:23,857 Supe que fuiste a visitar a tu tío el gordito a la cárcel. 227 00:15:24,482 --> 00:15:26,026 Ese guardia te lo dijo. 228 00:15:26,317 --> 00:15:28,862 No, tú lo hiciste ahora. 229 00:15:30,363 --> 00:15:31,865 Me atrapaste. 230 00:15:32,282 --> 00:15:33,658 ¿Qué quieres, Azula? 231 00:15:34,451 --> 00:15:36,119 En realidad, nada. 232 00:15:36,786 --> 00:15:39,289 Créase o no, te estoy cuidando. 233 00:15:39,414 --> 00:15:43,209 Si se enteran que fuiste a verlo, creerán que conspiras con él. 234 00:15:43,585 --> 00:15:45,628 Ten cuidado, tonto. 235 00:15:51,217 --> 00:15:52,217 Ya está. 236 00:15:52,260 --> 00:15:54,345 Ya no irás a la escuela, jovencito. 237 00:15:55,138 --> 00:15:58,058 No quiero irme, por primera vez me divierto 238 00:15:58,183 --> 00:16:00,018 y soy un chico normal. 239 00:16:00,643 --> 00:16:02,228 No sabes lo que es, Sokka. 240 00:16:02,312 --> 00:16:04,230 Tú eres normal todo el tiempo. 241 00:16:06,107 --> 00:16:09,569 Oigan, esos chicos son el futuro de la nación de Fuego. 242 00:16:10,028 --> 00:16:11,946 Si queremos mejorar este lugar, 243 00:16:12,113 --> 00:16:14,032 debemos enseñarles la libertad. 244 00:16:14,324 --> 00:16:18,328 ¿Qué podrías hacer por un país lleno de pequeños monstruos de fuego? 245 00:16:18,536 --> 00:16:21,498 Los invitaré a una fiesta secreta. 246 00:16:22,540 --> 00:16:23,666 Ve a tu habitación. 247 00:16:34,125 --> 00:16:36,377 No puedo creer que daremos una fiesta. 248 00:16:36,585 --> 00:16:38,379 Parece muy tonto. 249 00:16:38,587 --> 00:16:40,256 No lo veas como una fiesta 250 00:16:40,339 --> 00:16:43,926 sino como un evento cultural que celebra el arte de los pies. 251 00:16:47,430 --> 00:16:49,765 Ya vienen. Dejen de dominar elementos. 252 00:16:50,516 --> 00:16:53,769 Lo siento, amigo. Será mejor que esperes atrás. 253 00:16:56,230 --> 00:17:00,609 Ya lo sé, te mueves mejor que nadie, y tienes seis patas. 254 00:17:09,952 --> 00:17:11,620 Damas y caballeros, 255 00:17:12,163 --> 00:17:14,415 ¡los Llamarada! 256 00:17:14,874 --> 00:17:17,376 Sí, todos bailarán con ellos. 257 00:17:21,672 --> 00:17:22,965 ¿Y ahora qué hacemos? 258 00:17:23,632 --> 00:17:24,925 Bailamos. 259 00:17:26,010 --> 00:17:29,055 A mis padres no les gustaría que baile en una cueva. 260 00:17:29,430 --> 00:17:31,599 Sí, ¿y si alguien se entera? 261 00:17:32,892 --> 00:17:33,934 Vaya... 262 00:17:34,060 --> 00:17:37,188 Chicos, el baile no debe analizarse. 263 00:17:37,355 --> 00:17:41,275 Es una forma de expresión que nadie puede quitarles. 264 00:17:41,525 --> 00:17:45,154 Quizá es diferente en las colonias, pero no hacemos esto aquí. 265 00:17:45,488 --> 00:17:48,074 Por supuesto, lo han hecho por generaciones. 266 00:17:48,324 --> 00:17:51,744 Conozco varios bailes tradicionales de la nación de Fuego. 267 00:17:51,869 --> 00:17:54,955 Hace cien años, esto se llamaba "El vuelo del Fénix". 268 00:17:58,542 --> 00:18:01,253 Y este era "El camelefantrús". 269 00:18:09,136 --> 00:18:11,180 ¡Piernas locas sabe bailar! 270 00:18:15,893 --> 00:18:17,895 Te traje pollo de komodo. 271 00:18:18,145 --> 00:18:21,899 Sé que no te importa, pero debe ser mejor que la comida de aquí. 272 00:18:22,233 --> 00:18:25,361 Lo admito. Tengo lo que siempre quise, 273 00:18:25,736 --> 00:18:27,863 pero no es como yo pensaba. 274 00:18:29,698 --> 00:18:30,783 La verdad, 275 00:18:31,492 --> 00:18:32,701 necesito tu consejo. 276 00:18:33,702 --> 00:18:35,704 Creo que el Avatar sigue vivo. 277 00:18:36,247 --> 00:18:37,706 Sé que está allí afuera. 278 00:18:37,998 --> 00:18:39,458 Me estoy volviendo loco. 279 00:18:40,835 --> 00:18:43,879 Por favor, tío. Estoy muy confundido. Ayúdame. 280 00:18:46,757 --> 00:18:51,053 Olvídalo, lo solucionaré yo mismo. Púdrete aquí, no me importa. 281 00:19:09,905 --> 00:19:12,741 Y así lo hacen en los bailes de Ba Sing Se. 282 00:19:19,206 --> 00:19:20,541 Vaya, se ven bien. 283 00:19:21,333 --> 00:19:22,751 Si eso te gusta. 284 00:19:25,296 --> 00:19:28,841 Así es, esos son pies felices. 285 00:19:33,721 --> 00:19:36,849 Muy bien. Ahora, bailen como quieran. 286 00:19:54,533 --> 00:19:55,659 No lo sé, Aang. 287 00:19:55,910 --> 00:19:58,078 Estos zapatos no son para bailar, 288 00:19:58,162 --> 00:19:59,955 y no sé cómo... 289 00:20:00,206 --> 00:20:01,206 Ven conmigo. 290 00:20:02,166 --> 00:20:03,166 Bien. 291 00:20:24,063 --> 00:20:25,648 Aang, todos nos miran. 292 00:20:25,898 --> 00:20:27,441 No te preocupes por ellos. 293 00:20:27,650 --> 00:20:29,693 Ahora estamos solos. 294 00:21:13,237 --> 00:21:15,447 Es una fiesta para bailar. 295 00:21:15,948 --> 00:21:17,908 Hiciste bien en avisarme, Hide. 296 00:21:18,367 --> 00:21:20,160 A su servicio, señor Director. 297 00:21:21,912 --> 00:21:25,749 Es increíble. Es como si mis inhibiciones hubieran desaparecido. 298 00:21:30,838 --> 00:21:32,715 Bueno, han vuelto. 299 00:21:33,924 --> 00:21:35,301 Ese es al que queremos. 300 00:21:35,509 --> 00:21:37,094 El chico con el pañuelo. 301 00:21:45,102 --> 00:21:45,936 Te tengo. 302 00:21:46,020 --> 00:21:47,020 ¿Me buscaban? 303 00:21:48,897 --> 00:21:50,399 No es él. 304 00:21:50,733 --> 00:21:53,235 Está aquí, que no abandone la cueva. 305 00:21:58,324 --> 00:21:59,324 ¿Sí? 306 00:22:03,912 --> 00:22:05,623 Hola, ¿cómo estás? 307 00:22:13,047 --> 00:22:14,256 ¿Buscaba a alguien? 308 00:22:16,425 --> 00:22:17,425 ¿A quién buscan? 309 00:22:17,509 --> 00:22:18,594 ¿Necesitan algo? 310 00:22:18,844 --> 00:22:19,844 Por aquí. 311 00:22:35,110 --> 00:22:36,110 Detengan eso. 312 00:22:36,862 --> 00:22:37,862 ¡Basta ya! 313 00:22:40,866 --> 00:22:42,242 Estamos a salvo, Sokka. 314 00:22:42,326 --> 00:22:43,911 Puedes quitarte el bigote. 315 00:22:44,244 --> 00:22:48,123 No puedo, se ha pegado de forma permanente. 316 00:22:48,666 --> 00:22:50,334 Estuvo fantástico, bailarín. 317 00:22:50,626 --> 00:22:54,713 Creo que de verdad ayudaste a esos chicos. Les enseñaste a ser libres. 318 00:22:54,922 --> 00:22:55,922 No lo sé. 319 00:22:56,006 --> 00:22:57,800 Fue una fiesta, nada más. 320 00:22:58,008 --> 00:23:00,386 Fue una fiesta increíble, Aang. 321 00:23:03,430 --> 00:23:05,057 Estuviste en llamas, amigo. 322 00:23:05,140 --> 00:23:06,350 En llamas. 323 00:23:20,656 --> 00:23:22,074 ¿No te siguieron? 324 00:23:22,908 --> 00:23:24,159 Escuché sobre ti. 325 00:23:24,910 --> 00:23:26,412 Dicen que eres bueno 326 00:23:26,954 --> 00:23:29,039 y que sabes guardar secretos. 327 00:23:29,790 --> 00:23:31,083 El Avatar está vivo. 328 00:23:32,000 --> 00:23:33,460 Quiero que lo encuentres 329 00:23:34,086 --> 00:23:35,270 y que lo mates.