1
00:00:02,518 --> 00:00:03,518
L'eau.
2
00:00:04,942 --> 00:00:06,017
La terre.
3
00:00:06,689 --> 00:00:07,689
Le feu.
4
00:00:09,063 --> 00:00:10,134
L'air.
5
00:00:11,256 --> 00:00:14,722
Il y a longtemps,
les quatre nations vivaient en paix.
6
00:00:15,540 --> 00:00:18,940
Tout a changé quand la Nation du Feu
a déclaré la guerre.
7
00:00:19,893 --> 00:00:23,479
Seul l'Avatar, maître des 4 éléments,
pouvait les arrêter.
8
00:00:23,831 --> 00:00:27,269
Le monde avait plus que jamais
besoin de lui et il a disparu.
9
00:00:27,436 --> 00:00:30,953
Cent ans ont passé. Mon frère et moi
avons trouvé le nouvel Avatar.
10
00:00:31,120 --> 00:00:32,740
Un maître de l'air : Aang.
11
00:00:33,115 --> 00:00:35,471
Même s'il maîtrise
très bien l'air,
12
00:00:35,638 --> 00:00:38,961
il a beaucoup à apprendre
avant de sauver qui que ce soit.
13
00:00:39,128 --> 00:00:42,416
Mais je crois qu'Aang
est capable de sauver le monde.
14
00:00:42,666 --> 00:00:44,771
AVATAR
LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR
15
00:00:48,262 --> 00:00:50,466
Dans les derniers
épisodes d'Avatar
16
00:00:50,966 --> 00:00:53,385
Sokka et toi,
mettez-vous à l'abri avec Aang.
17
00:00:53,635 --> 00:00:55,596
Ainsi, il restera de l'espoir.
18
00:00:56,138 --> 00:00:59,558
Je vais rejoindre l'Avatar.
Et je l'aiderai à vous vaincre.
19
00:00:59,808 --> 00:01:03,896
Puisque tu es un traître avéré et que
tu veux ma perte, pourquoi attendre ?
20
00:01:04,222 --> 00:01:06,064
Parce que je connais mon destin.
21
00:01:06,231 --> 00:01:08,275
Vous vaincre
est le destin de l'Avatar.
22
00:01:09,151 --> 00:01:11,654
Je sais
où nous serons en sécurité.
23
00:01:11,904 --> 00:01:13,656
Le temple de l'Air occidental.
24
00:01:19,299 --> 00:01:20,699
Livre III : Le Feu
25
00:01:20,866 --> 00:01:23,724
Chapitre 12 :
Le temple de l'Air occidental
26
00:01:37,916 --> 00:01:39,619
Quelle humiliation.
27
00:01:40,035 --> 00:01:42,075
Tu parles
de notre défaite écrasante,
28
00:01:42,242 --> 00:01:44,881
ou de devoir marcher
jusqu'au temple de l'Air ?
29
00:01:45,048 --> 00:01:46,105
Les deux.
30
00:01:46,763 --> 00:01:50,378
Désolé, mais Appa est épuisé
de porter autant de monde.
31
00:01:52,915 --> 00:01:54,571
Je me demande
comment vont les autres.
32
00:01:54,971 --> 00:01:57,007
Ils doivent être en route
pour une prison.
33
00:01:57,174 --> 00:01:59,785
Mon père venait à peine d'en sortir
et il y retourne.
34
00:02:01,583 --> 00:02:03,134
Demie portion me manque.
35
00:02:03,301 --> 00:02:05,951
Moi, c'est l'absence
d'ampoules aux pieds.
36
00:02:08,253 --> 00:02:10,838
On y est ! Je le sens.
37
00:02:11,933 --> 00:02:15,504
Je crois qu'il faudrait
faire examiner les yeux de tes pieds.
38
00:02:16,313 --> 00:02:19,015
Non, elle a raison. On y est.
39
00:02:23,733 --> 00:02:25,391
C'est incroyable !
40
00:03:01,395 --> 00:03:03,849
Quelle vue époustouflante !
41
00:03:04,249 --> 00:03:07,949
La seule vue qui m'intéresse,
c'est l'Avatar enchaîné.
42
00:03:08,728 --> 00:03:11,680
Tu sais,
personne n'a vu l'Avatar
43
00:03:11,847 --> 00:03:13,816
depuis cent ans.
44
00:03:14,141 --> 00:03:17,863
Nous avons peu de chances
de le trouver ici.
45
00:03:18,113 --> 00:03:19,922
Commençons
par les temples de l'Air.
46
00:03:20,089 --> 00:03:24,093
Nous chercherons ensuite jusque dans
les coins les plus reculés du monde.
47
00:03:24,387 --> 00:03:25,611
Prince Zuko,
48
00:03:26,032 --> 00:03:29,347
cela ne fait qu'une semaine
que tu as été banni.
49
00:03:29,949 --> 00:03:33,069
Tu devrais prendre le temps
de cicatriser et te reposer.
50
00:03:33,236 --> 00:03:36,799
Pas étonnant de la part de l'homme
le plus paresseux de la nation.
51
00:03:39,230 --> 00:03:43,030
Le seul moyen de retrouver mon honneur
est de trouver l'Avatar...
52
00:03:43,669 --> 00:03:45,219
Je le trouverai donc.
53
00:04:07,871 --> 00:04:10,124
C'est très différent
du temple boréal.
54
00:04:10,454 --> 00:04:12,851
Je me demande
s'il y a des pièces secrètes.
55
00:04:13,018 --> 00:04:14,294
Allons voir.
56
00:04:19,760 --> 00:04:22,761
Allez-y. Nous devons discuter
de certaines choses.
57
00:04:24,519 --> 00:04:28,204
- On fait la course, Duc ?
- Je t'ai dit, c'est Le Duc !
58
00:04:28,683 --> 00:04:32,064
- Et moi, alors ?
- On doit décider d'un plan d'action.
59
00:04:32,231 --> 00:04:35,107
En tant qu'Avatar,
tu devrais peut-être participer.
60
00:04:37,897 --> 00:04:40,654
Soit.
Quel est le nouveau plan ?
61
00:04:40,904 --> 00:04:44,205
Si tu veux mon avis,
le nouveau plan est...
62
00:04:44,372 --> 00:04:45,747
l'ancien plan.
63
00:04:45,914 --> 00:04:49,830
Tu maîtrises les quatre éléments
et tu affrontes Ozaï avant la comète.
64
00:04:50,558 --> 00:04:54,342
Oui, super, pas de problème.
Je vais faire ça.
65
00:04:55,127 --> 00:04:57,337
Aang, personne ne dit
que ce sera facile.
66
00:04:57,587 --> 00:04:59,681
Impossible, plutôt.
67
00:04:59,987 --> 00:05:01,967
Qui va m'enseigner
la maîtrise du feu ?
68
00:05:03,383 --> 00:05:06,889
- On pourrait chercher Jeong Jeong.
- C'est ça, oui.
69
00:05:07,139 --> 00:05:09,349
Comme si on pouvait
retomber sur Jeong Jeong.
70
00:05:09,804 --> 00:05:10,804
Qui est...
71
00:05:11,130 --> 00:05:13,854
Oh, laissez tomber.
Si c'est important, je le saurai.
72
00:05:14,929 --> 00:05:17,148
Bon, on n'a personne d'autre.
73
00:05:17,315 --> 00:05:19,568
Visitons un peu le temple !
74
00:05:23,824 --> 00:05:25,508
Qu'est-ce qu'il a ?
75
00:05:26,324 --> 00:05:29,574
Il doit bien y avoir quelqu'un
qui peut lui enseigner.
76
00:05:33,333 --> 00:05:35,040
Bonjour, c'est moi Zuko.
77
00:05:35,207 --> 00:05:38,195
Enfin, vous me connaissez déjà,
si on veut...
78
00:05:40,082 --> 00:05:43,346
Voilà, j'ai une grande expérience
de la maîtrise du feu,
79
00:05:43,513 --> 00:05:45,475
et on dit
que je suis assez doué.
80
00:05:45,642 --> 00:05:48,774
Enfin, vous l'avez vu.
Quand je vous ai attaqués...
81
00:05:49,263 --> 00:05:51,838
Je devrais sans doute
m'excuser pour ça.
82
00:05:52,005 --> 00:05:53,963
Enfin bref,
je suis bon maintenant.
83
00:05:54,130 --> 00:05:57,165
Enfin, je me croyais bon avant
de réaliser que j'étais méchant,
84
00:05:57,332 --> 00:05:58,682
mais donc...
85
00:05:59,090 --> 00:06:01,465
Je voudrais rejoindre
votre groupe
86
00:06:01,632 --> 00:06:03,946
et enseigner à l'Avatar
la maîtrise du feu.
87
00:06:09,907 --> 00:06:11,870
Alors ? Réponds !
88
00:06:14,074 --> 00:06:16,250
Oui, j'aurais dit pareil.
89
00:06:17,608 --> 00:06:20,921
Comment suis-je censé les convaincre
que je suis de leur côté ?
90
00:06:21,334 --> 00:06:22,927
Que ferait mon oncle ?
91
00:06:23,094 --> 00:06:26,588
Zuko, tu dois regarder
au fond de toi
92
00:06:26,755 --> 00:06:29,712
pour te sauver de ton autre toi.
93
00:06:30,209 --> 00:06:33,429
C'est seulement là
que ton vrai toi
94
00:06:33,596 --> 00:06:35,513
se révélera à toi.
95
00:06:38,224 --> 00:06:40,776
Même en parlant pour lui,
je ne le comprends pas.
96
00:06:40,943 --> 00:06:42,567
Que ferait Azula ?
97
00:06:43,762 --> 00:06:46,835
Écoute-moi bien, Avatar,
soit je rejoins ton groupe,
98
00:06:47,002 --> 00:06:50,908
soit je vous fais quelque chose
d'effroyablement horrible.
99
00:06:51,075 --> 00:06:52,390
À toi de voir.
100
00:06:53,825 --> 00:06:56,439
Les imitations,
ce n'est pas vraiment mon truc.
101
00:07:08,732 --> 00:07:11,805
Aang, on peut parler de comment
tu vas maîtriser le feu ?
102
00:07:12,402 --> 00:07:16,055
Quoi ? Le vent fait trop de bruit
dans mes oreilles.
103
00:07:16,584 --> 00:07:18,293
Regardez mon looping !
104
00:07:22,196 --> 00:07:25,736
Aang, il faut qu'on établisse
un plan pour les semaines à venir.
105
00:07:26,293 --> 00:07:27,293
D'accord.
106
00:07:27,460 --> 00:07:30,699
On peut faire ça pendant que je vous
montre la table de Paï Sho géante.
107
00:07:31,140 --> 00:07:33,535
Vous allez adorer la chambre
de l'écho permanent.
108
00:07:33,785 --> 00:07:35,370
Ça va devoir attendre.
109
00:07:42,507 --> 00:07:44,459
Bonjour, c'est moi Zuko.
110
00:07:51,553 --> 00:07:54,049
Je vous ai entendus
voler dans le coin,
111
00:07:54,379 --> 00:07:56,379
alors je vous ai attendus ici.
112
00:08:06,932 --> 00:08:08,653
Ma présence doit vous étonner.
113
00:08:09,358 --> 00:08:11,990
Pas vraiment, tu nous as suivis
à travers le monde.
114
00:08:12,829 --> 00:08:15,103
C'est vrai... Enfin bon...
115
00:08:15,626 --> 00:08:17,826
Bref, ce que je voulais
vous dire,
116
00:08:17,993 --> 00:08:20,082
c'est que j'ai changé.
117
00:08:20,651 --> 00:08:22,553
Je suis bon maintenant.
118
00:08:22,720 --> 00:08:24,669
Je devrais rejoindre
votre groupe.
119
00:08:25,093 --> 00:08:26,922
Et je peux enseigner
la maîtrise du feu.
120
00:08:27,351 --> 00:08:28,651
À toi.
121
00:08:31,113 --> 00:08:33,657
- Vous voyez, je...
- Tu veux faire quoi ?
122
00:08:33,824 --> 00:08:37,021
Tu ne crois quand même pas
qu'on va te faire confiance !
123
00:08:37,188 --> 00:08:39,253
Tu nous prends
pour des imbéciles ?
124
00:08:39,420 --> 00:08:43,068
Tu n'as fait que nous pourchasser
et essayer de capturer Aang.
125
00:08:43,235 --> 00:08:44,699
J'ai fait des bonnes actions.
126
00:08:44,866 --> 00:08:48,655
J'aurais pu voler votre bison
à Ba Sing Sé, mais je l'ai libéré.
127
00:08:48,822 --> 00:08:50,172
Ça compte, non ?
128
00:08:52,401 --> 00:08:54,183
Appa a l'air de l'apprécier.
129
00:08:54,476 --> 00:08:58,143
Je parie qu'il s'est couvert de miel
pour qu'Appa le lèche.
130
00:08:58,310 --> 00:08:59,287
Je marche pas.
131
00:09:00,185 --> 00:09:01,974
Je comprends votre méfiance,
132
00:09:02,141 --> 00:09:04,323
et je sais
que j'ai commis des erreurs.
133
00:09:04,490 --> 00:09:06,150
L'attaque de notre village !
134
00:09:06,317 --> 00:09:10,048
Ou quand tu as volé mon pendentif
pour t'en servir pour nous capturer.
135
00:09:10,464 --> 00:09:13,664
Écoutez, j'admets
que j'ai fait des choses terribles.
136
00:09:14,027 --> 00:09:17,827
J'ai eu tort et je suis désolé
d'avoir attaqué la tribu de l'Eau.
137
00:09:18,141 --> 00:09:21,510
Et je n'aurais jamais dû engager
cet assassin. Je vais essayer...
138
00:09:21,677 --> 00:09:24,146
C'est toi qui as envoyé
le Carboniseur ?
139
00:09:24,924 --> 00:09:27,774
- Il s'appelle pas comme ça mais...
- Oh, pardon.
140
00:09:28,024 --> 00:09:30,110
Je voulais pas insulter ton ami.
141
00:09:30,360 --> 00:09:31,486
C'est pas mon ami.
142
00:09:32,051 --> 00:09:35,407
Ce type a emprisonné Katara et moi
et a essayé de nous faire exploser !
143
00:09:37,371 --> 00:09:39,161
Pourquoi tu ne dis rien ?
144
00:09:39,705 --> 00:09:42,555
Un jour, tu m'as dit
qu'on pourrait être amis.
145
00:09:43,187 --> 00:09:45,292
Tu sais que j'ai du bon en moi.
146
00:09:50,373 --> 00:09:52,924
On ne te fera pas confiance
après tout ce que tu as fait.
147
00:09:53,387 --> 00:09:55,159
Tu ne seras jamais des nôtres.
148
00:09:56,384 --> 00:09:58,391
Va-t'en maintenant.
149
00:10:01,698 --> 00:10:04,734
J'essaie de vous expliquer
que je ne suis plus le même.
150
00:10:04,901 --> 00:10:07,022
Pars, où on attaque.
151
00:10:08,243 --> 00:10:09,983
Si vous ne m'acceptez pas
comme ami,
152
00:10:10,621 --> 00:10:12,444
alors peut-être
comme prisonnier.
153
00:10:12,885 --> 00:10:13,987
Non !
154
00:10:15,780 --> 00:10:18,037
Va-t'en et ne reviens pas.
155
00:10:18,204 --> 00:10:20,183
Si jamais on te revoit...
156
00:10:20,668 --> 00:10:22,662
Mieux vaut
qu'on ne te revoie pas.
157
00:10:40,150 --> 00:10:42,047
Comment j'ai pu
être aussi bête ?
158
00:10:42,214 --> 00:10:45,917
À quoi pensais-je en leur disant
que j'avais engagé l'assassin ?
159
00:10:46,314 --> 00:10:50,148
J'aurais pu dire que c'était Azula,
ils m'auraient cru. Imbécile !
160
00:10:57,637 --> 00:10:59,715
Pourquoi essayer
de nous embobiner ?
161
00:10:59,882 --> 00:11:02,338
Il veut visiblement
nous attirer dans un piège.
162
00:11:02,505 --> 00:11:05,580
C'est comme quand on était
emprisonnés ensemble à Ba Sing Sé.
163
00:11:05,830 --> 00:11:07,769
Il commence à parler de sa mère
164
00:11:07,936 --> 00:11:10,580
et me fait croire qu'il est
un être humain sensible.
165
00:11:10,747 --> 00:11:14,630
Il gagne ta confiance et ta pitié
pour te faire baisser ta garde.
166
00:11:14,797 --> 00:11:16,132
Et là, il frappe.
167
00:11:16,837 --> 00:11:18,887
Le pire, c'est que ça a marché.
168
00:11:19,054 --> 00:11:20,842
J'avais de la peine pour lui.
169
00:11:21,009 --> 00:11:24,060
J'avais l'impression
qu'il était vraiment perdu et blessé.
170
00:11:24,457 --> 00:11:27,161
Mais le moment venu,
il a fait son choix
171
00:11:27,492 --> 00:11:28,979
et nous l'avons payé cher.
172
00:11:29,782 --> 00:11:32,899
- Il n'est pas digne de confiance.
- J'ai un aveu à vous faire.
173
00:11:33,292 --> 00:11:35,902
Vous vous rappelez, vous étiez
malades et Zhao m'a capturé.
174
00:11:36,322 --> 00:11:39,790
On a dû sucer des grenouilles !
Je risque pas de l'oublier.
175
00:11:39,957 --> 00:11:43,618
J'ai eu une verrue sur ma luette
pendant un mois.
176
00:11:44,641 --> 00:11:48,081
Sokka, j'ai regardé et je t'ai dit
qu'il n'y avait rien.
177
00:11:48,331 --> 00:11:51,126
Je la sentais !
C'est ma luette, tout de même.
178
00:11:51,492 --> 00:11:55,496
Enfin. J'étais dans la prison de Zhao
et c'est Zuko qui m'a libéré.
179
00:11:56,005 --> 00:11:57,799
Il a risqué sa vie
pour me sauver.
180
00:11:58,211 --> 00:12:01,859
Tu parles. Je suis sûre qu'il l'a fait
pour être celui qui te capturerait.
181
00:12:02,026 --> 00:12:05,031
Oui, regarde les choses en face.
Tu n'es qu'un gros lot pour lui.
182
00:12:05,198 --> 00:12:06,418
Sûrement.
183
00:12:06,585 --> 00:12:10,312
Et il nous raconte qu'il a
libéré Appa ? Quel menteur.
184
00:12:10,788 --> 00:12:12,439
Il ne mentait pas.
185
00:12:13,357 --> 00:12:14,467
Hourra.
186
00:12:14,634 --> 00:12:18,438
On enlève de la liste de ses crimes
la cruauté envers les animaux.
187
00:12:18,605 --> 00:12:22,609
Je dis seulement qu'avec
la famille déglinguée qu'il a,
188
00:12:22,986 --> 00:12:24,993
il aurait pu être bien pire.
189
00:12:25,698 --> 00:12:28,638
Tu as raison, Toph.
Allons lui donner une médaille.
190
00:12:28,805 --> 00:12:31,541
Le prix du Sale type
qui aurait pu être pire.
191
00:12:31,791 --> 00:12:35,654
Tout ce que je sais, c'est
qu'il était sincère en nous parlant.
192
00:12:36,044 --> 00:12:39,549
Vous vous laissez peut-être
aveugler par votre colère.
193
00:12:39,989 --> 00:12:43,617
Facile à dire. Tu n'étais pas là quand
il a envoyé des pirates nous attaquer.
194
00:12:43,784 --> 00:12:45,562
Quand il a brûlé
l'île de Kyoshi.
195
00:12:45,729 --> 00:12:48,141
Quand il a essayé
de me capturer au temple du Feu.
196
00:12:48,626 --> 00:12:50,685
Pourquoi tu essaies
de le défendre ?
197
00:12:50,935 --> 00:12:52,312
Parce que, Katara,
198
00:12:52,562 --> 00:12:54,808
vous oubliez tous
un fait crucial.
199
00:12:55,784 --> 00:12:57,825
Aang a besoin
d'un maître du feu.
200
00:12:57,992 --> 00:13:00,153
On n'a personne
qui puisse lui enseigner.
201
00:13:00,788 --> 00:13:04,657
En voilà un sur un plateau d'argent
et vous n'y réfléchissez même pas ?
202
00:13:07,761 --> 00:13:10,311
Je ne veux pas de Zuko
comme maître.
203
00:13:11,238 --> 00:13:12,754
Tu m'étonnes.
204
00:13:12,921 --> 00:13:14,626
La question est réglée.
205
00:13:16,419 --> 00:13:19,172
Je commence à me demander
qui de nous est vraiment aveugle.
206
00:13:28,580 --> 00:13:29,680
Qui est là ?
207
00:13:30,391 --> 00:13:32,143
- N'avancez pas !
- C'est moi.
208
00:13:36,731 --> 00:13:38,066
Tu m'as brûlé les pieds !
209
00:13:38,771 --> 00:13:40,735
Pardon ! Je me suis trompé !
210
00:13:41,669 --> 00:13:43,196
Ne t'approche pas de moi !
211
00:13:46,423 --> 00:13:49,305
Laissez-moi t'aider.
Excuse-moi !
212
00:13:50,975 --> 00:13:52,330
Lâche-moi !
213
00:13:56,626 --> 00:13:58,503
Je savais pas que c'était toi !
214
00:13:59,170 --> 00:14:00,420
Reviens !
215
00:14:04,067 --> 00:14:06,798
Pourquoi j'ai tellement de mal
à être bon ?
216
00:14:17,814 --> 00:14:19,444
Quelqu'un a vu Toph ?
217
00:14:19,611 --> 00:14:21,818
Pas depuis qu'elle est
partie en criant hier.
218
00:14:22,169 --> 00:14:24,387
Peut-être qu'elle explore
le temple.
219
00:14:24,554 --> 00:14:27,115
Il y a des endroits sympa
pour manipuler la terre.
220
00:14:28,051 --> 00:14:29,801
On devrait aller la chercher.
221
00:14:29,968 --> 00:14:33,705
Laisse-la s'amuser. Si c'est
pour se faire encore crier dessus...
222
00:14:34,074 --> 00:14:35,690
On peut aller voir, nous.
223
00:14:35,857 --> 00:14:38,710
Oui, je veux repasser dans le tunnel
de la salle des statues.
224
00:14:39,087 --> 00:14:41,713
Ça ira mieux maintenant
que j'ai réparé mes freins.
225
00:14:52,233 --> 00:14:53,725
Toph, que s'est-il passé ?
226
00:14:53,975 --> 00:14:55,631
J'ai eu les pieds brûlés.
227
00:14:55,798 --> 00:14:57,643
Oh non ? Que s'est-il passé ?
228
00:14:57,810 --> 00:15:01,381
Je viens de te le dire,
j'ai eu les pieds brûlés.
229
00:15:01,731 --> 00:15:02,964
Comment ?
230
00:15:03,131 --> 00:15:05,320
Je suis allée voir Zuko
hier soir.
231
00:15:05,818 --> 00:15:07,768
- Tu as fait quoi ?
- Zuko !
232
00:15:08,489 --> 00:15:11,189
Je me disais
qu'il pourrait nous être utile
233
00:15:11,356 --> 00:15:13,870
et qu'en parlant,
on pourrait trouver une solution.
234
00:15:14,120 --> 00:15:15,455
Alors il t'a attaquée ?
235
00:15:15,985 --> 00:15:18,038
Eh bien, oui et non.
236
00:15:18,753 --> 00:15:20,168
C'était un accident.
237
00:15:20,418 --> 00:15:21,836
Mais il t'a envoyé du feu.
238
00:15:23,326 --> 00:15:24,297
Oui.
239
00:15:24,745 --> 00:15:25,813
Tu vois ?
240
00:15:25,980 --> 00:15:28,843
Tu fais confiance à Zuko
et tu te brûles les doigts. De pieds.
241
00:15:29,093 --> 00:15:31,179
Il faudra du temps
pour guérir tes pieds.
242
00:15:31,429 --> 00:15:33,425
J'aurais voulu pouvoir
intervenir plus tôt.
243
00:15:33,592 --> 00:15:34,516
Moi aussi.
244
00:15:34,867 --> 00:15:37,418
Zuko est trop dangereux
pour qu'on le laisse seul.
245
00:15:37,585 --> 00:15:39,304
On va devoir le neutraliser.
246
00:15:39,471 --> 00:15:42,097
Je n'aime pas chercher la bagarre
mais tu as raison.
247
00:15:42,264 --> 00:15:45,046
Après ce qu'il a fait à Toph,
on n'a pas vraiment le choix.
248
00:15:45,213 --> 00:15:47,028
Il est rusé, mais on l'aura.
249
00:15:47,705 --> 00:15:49,681
Vous n'avez qu'à l'inviter
à revenir.
250
00:15:49,848 --> 00:15:52,498
Il a déjà proposé
d'être notre prisonnier.
251
00:15:52,860 --> 00:15:56,371
Oui, on le fait revenir, on lui
dit qu'il sera notre prisonnier,
252
00:15:56,621 --> 00:15:59,553
on lui saute dessus et
il est vraiment notre prisonnier.
253
00:15:59,720 --> 00:16:01,326
Il se doutera de rien !
254
00:16:01,493 --> 00:16:04,193
Tu es maître
en l'art des surprises, Sokka.
255
00:16:06,733 --> 00:16:08,675
Ça fait du bien.
256
00:16:09,118 --> 00:16:11,438
Maintenant,
je sais comment c'est pour vous.
257
00:16:11,605 --> 00:16:14,389
Ne rien voir avec ses pieds,
ça craint.
258
00:16:45,402 --> 00:16:46,512
Arrêtez !
259
00:16:47,532 --> 00:16:50,432
Je ne veux plus
que vous pourchassiez l'Avatar.
260
00:16:51,234 --> 00:16:54,012
J'annule la mission.
Je vous ordonne d'arrêter.
261
00:16:59,100 --> 00:17:01,311
Si vous continuez,
je ne vous paierai pas.
262
00:17:03,247 --> 00:17:05,982
D'accord, je vous paierai
le double pour arrêter.
263
00:18:09,793 --> 00:18:12,674
Il va faire tomber tout le temple
de la falaise.
264
00:18:17,337 --> 00:18:20,452
Je ne peux pas aller manipuler
de l'eau sans me faire tirer dessus.
265
00:18:20,619 --> 00:18:23,619
Et d'ici, je n'ai pas le bon angle
pour le viser.
266
00:18:24,646 --> 00:18:27,246
Je sais comment
avoir le bon angle d'ici.
267
00:18:42,825 --> 00:18:45,246
Allez, mon vieux,
ne me lâche pas.
268
00:18:56,233 --> 00:18:57,844
Hourra, boomerang !
269
00:19:04,232 --> 00:19:06,816
Oh, boomerang...
270
00:19:49,097 --> 00:19:51,547
Je n'en reviens pas de dire ça,
mais...
271
00:19:51,714 --> 00:19:52,782
Merci, Zuko.
272
00:19:52,949 --> 00:19:55,318
Et moi, alors ?
J'ai lancé le boomerang.
273
00:19:55,669 --> 00:19:59,198
Écoutez.
Je me suis mal expliqué hier.
274
00:19:59,547 --> 00:20:02,735
Ça a été dur pour moi
ces dernières années.
275
00:20:03,379 --> 00:20:06,379
Mais je me rends compte
que ça m'était nécessaire
276
00:20:06,546 --> 00:20:08,081
pour apprendre la vérité.
277
00:20:08,432 --> 00:20:12,436
Je croyais avoir perdu mon honneur
et que mon père me le rendrait.
278
00:20:13,141 --> 00:20:15,880
Mais je sais maintenant
que personne ne peut me le rendre.
279
00:20:16,231 --> 00:20:19,592
C'est quelque chose que je dois
regagner seul en choisissant le bien.
280
00:20:19,842 --> 00:20:23,143
Je veux vous aider
à mettre fin à cette guerre.
281
00:20:23,525 --> 00:20:25,139
Et je sais que mon destin
282
00:20:25,389 --> 00:20:28,101
est de t'aider à restaurer
l'équilibre du monde.
283
00:20:29,167 --> 00:20:32,220
Excuse-moi de t'avoir blessée.
C'était un accident.
284
00:20:32,387 --> 00:20:34,424
Le feu peut être
dangereux et sauvage.
285
00:20:34,591 --> 00:20:36,067
En tant que maître du feu,
286
00:20:36,317 --> 00:20:39,117
je dois faire plus attention
et me contrôler
287
00:20:39,523 --> 00:20:42,223
pour ne plus faire du mal
involontairement.
288
00:20:43,540 --> 00:20:46,702
Je crois que c'est toi qui dois
m'enseigner la maîtrise du feu.
289
00:20:46,952 --> 00:20:49,353
Quand j'ai essayé
la première fois,
290
00:20:49,768 --> 00:20:51,450
j'ai brûlé Katara.
291
00:20:51,617 --> 00:20:54,920
Après ça, je n'ai plus jamais
voulu recommencer.
292
00:20:56,103 --> 00:20:57,850
Mais je sais que tu comprends
293
00:20:58,017 --> 00:21:00,771
combien il est facile
de faire du mal à ses proches.
294
00:21:02,009 --> 00:21:03,887
Je voudrais être ton élève.
295
00:21:06,265 --> 00:21:07,265
Merci.
296
00:21:08,682 --> 00:21:11,235
Je suis heureux
que vous m'acceptiez parmi vous.
297
00:21:11,402 --> 00:21:12,603
Pas si vite.
298
00:21:12,853 --> 00:21:15,273
Je dois d'abord demander
leur avis à mes amis.
299
00:21:15,881 --> 00:21:19,443
Toph, c'est toi que Zuko a brûlé.
Qu'en penses-tu ?
300
00:21:21,031 --> 00:21:22,688
Vas-y, laisse-le venir.
301
00:21:22,855 --> 00:21:25,855
Ça me laissera le temps
de préparer ma vengeance.
302
00:21:27,267 --> 00:21:28,077
Sokka ?
303
00:21:30,395 --> 00:21:32,831
Moi, je veux seulement
vaincre le seigneur du Feu.
304
00:21:32,998 --> 00:21:35,918
Si tu penses qu'il nous
permettra de le faire, d'accord.
305
00:21:38,523 --> 00:21:39,603
Katara ?
306
00:21:47,037 --> 00:21:49,390
Si c'est ton choix, je te suis.
307
00:21:50,951 --> 00:21:53,563
Je ne vous décevrai pas,
c'est promis.
308
00:22:04,822 --> 00:22:07,287
Et voilà.
Ton petit nid douillet.
309
00:22:07,454 --> 00:22:08,826
Pour l'instant, quoi.
310
00:22:09,525 --> 00:22:12,330
Installe-toi.
Déjeuner bientôt.
311
00:22:13,650 --> 00:22:15,000
Bienvenue à bord.
312
00:22:20,829 --> 00:22:23,287
Bon. C'est très très bizarre.
313
00:22:32,302 --> 00:22:33,452
S'il le faut,
314
00:22:33,619 --> 00:22:36,765
je passerai ma vie
à pourchasser l'Avatar.
315
00:22:36,932 --> 00:22:39,394
Je sais que c'est mon destin
de le capturer.
316
00:22:39,561 --> 00:22:41,111
Tu sais, prince Zuko,
317
00:22:41,429 --> 00:22:43,611
c'est drôle, le destin.
318
00:22:44,476 --> 00:22:47,130
On ne sait jamais
comment les choses vont se dérouler.
319
00:22:47,863 --> 00:22:51,535
Mais si tu gardes l'esprit
et le cœur ouverts,
320
00:22:52,196 --> 00:22:55,998
je te promets qu'un jour,
tu trouveras ton propre destin.
321
00:23:04,087 --> 00:23:05,883
Tu as peut-être
convaincu les autres
322
00:23:06,482 --> 00:23:08,089
de ta "transformation",
323
00:23:08,379 --> 00:23:11,681
mais toi et moi, on sait que tu as
déjà eu du mal à faire le bon choix.
324
00:23:12,729 --> 00:23:15,343
Alors laisse-moi
te dire une chose.
325
00:23:15,700 --> 00:23:18,392
Le moindre pas en arrière,
la moindre erreur,
326
00:23:18,559 --> 00:23:21,100
donne-moi une raison de penser
que tu t'en prendras à Aang,
327
00:23:21,267 --> 00:23:23,818
et tu n'auras plus
à t'inquiéter de ton destin.
328
00:23:24,169 --> 00:23:27,943
Parce que je ferai en sorte
que ton destin s'arrête là.
329
00:23:28,441 --> 00:23:29,782
Définitivement.