1 00:00:02,518 --> 00:00:03,518 L'eau. 2 00:00:04,942 --> 00:00:06,017 La terre. 3 00:00:06,689 --> 00:00:07,689 Le feu. 4 00:00:09,063 --> 00:00:10,134 L'air. 5 00:00:11,256 --> 00:00:14,722 Il y a longtemps, les quatre nations vivaient en paix. 6 00:00:15,540 --> 00:00:18,940 Tout a changé quand la Nation du Feu a déclaré la guerre. 7 00:00:19,893 --> 00:00:23,479 Seul l'Avatar, maître des 4 éléments, pouvait les arrêter. 8 00:00:23,831 --> 00:00:27,269 Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. 9 00:00:27,436 --> 00:00:30,953 Cent ans ont passé. Mon frère et moi avons trouvé le nouvel Avatar. 10 00:00:31,120 --> 00:00:32,740 Un maître de l'air : Aang. 11 00:00:33,115 --> 00:00:35,471 Même s'il maîtrise très bien l'air, 12 00:00:35,638 --> 00:00:38,961 il a beaucoup à apprendre avant de sauver qui que ce soit. 13 00:00:39,128 --> 00:00:42,416 Mais je crois qu'Aang est capable de sauver le monde. 14 00:00:42,666 --> 00:00:44,771 AVATAR LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 15 00:00:48,262 --> 00:00:50,466 Dans les derniers épisodes d'Avatar 16 00:00:50,966 --> 00:00:53,385 Sokka et toi, mettez-vous à l'abri avec Aang. 17 00:00:53,635 --> 00:00:55,596 Ainsi, il restera de l'espoir. 18 00:00:56,138 --> 00:00:59,558 Je vais rejoindre l'Avatar. Et je l'aiderai à vous vaincre. 19 00:00:59,808 --> 00:01:03,896 Puisque tu es un traître avéré et que tu veux ma perte, pourquoi attendre ? 20 00:01:04,222 --> 00:01:06,064 Parce que je connais mon destin. 21 00:01:06,231 --> 00:01:08,275 Vous vaincre est le destin de l'Avatar. 22 00:01:09,151 --> 00:01:11,654 Je sais où nous serons en sécurité. 23 00:01:11,904 --> 00:01:13,656 Le temple de l'Air occidental. 24 00:01:19,299 --> 00:01:20,699 Livre III : Le Feu 25 00:01:20,866 --> 00:01:23,724 Chapitre 12 : Le temple de l'Air occidental 26 00:01:37,916 --> 00:01:39,619 Quelle humiliation. 27 00:01:40,035 --> 00:01:42,075 Tu parles de notre défaite écrasante, 28 00:01:42,242 --> 00:01:44,881 ou de devoir marcher jusqu'au temple de l'Air ? 29 00:01:45,048 --> 00:01:46,105 Les deux. 30 00:01:46,763 --> 00:01:50,378 Désolé, mais Appa est épuisé de porter autant de monde. 31 00:01:52,915 --> 00:01:54,571 Je me demande comment vont les autres. 32 00:01:54,971 --> 00:01:57,007 Ils doivent être en route pour une prison. 33 00:01:57,174 --> 00:01:59,785 Mon père venait à peine d'en sortir et il y retourne. 34 00:02:01,583 --> 00:02:03,134 Demie portion me manque. 35 00:02:03,301 --> 00:02:05,951 Moi, c'est l'absence d'ampoules aux pieds. 36 00:02:08,253 --> 00:02:10,838 On y est ! Je le sens. 37 00:02:11,933 --> 00:02:15,504 Je crois qu'il faudrait faire examiner les yeux de tes pieds. 38 00:02:16,313 --> 00:02:19,015 Non, elle a raison. On y est. 39 00:02:23,733 --> 00:02:25,391 C'est incroyable ! 40 00:03:01,395 --> 00:03:03,849 Quelle vue époustouflante ! 41 00:03:04,249 --> 00:03:07,949 La seule vue qui m'intéresse, c'est l'Avatar enchaîné. 42 00:03:08,728 --> 00:03:11,680 Tu sais, personne n'a vu l'Avatar 43 00:03:11,847 --> 00:03:13,816 depuis cent ans. 44 00:03:14,141 --> 00:03:17,863 Nous avons peu de chances de le trouver ici. 45 00:03:18,113 --> 00:03:19,922 Commençons par les temples de l'Air. 46 00:03:20,089 --> 00:03:24,093 Nous chercherons ensuite jusque dans les coins les plus reculés du monde. 47 00:03:24,387 --> 00:03:25,611 Prince Zuko, 48 00:03:26,032 --> 00:03:29,347 cela ne fait qu'une semaine que tu as été banni. 49 00:03:29,949 --> 00:03:33,069 Tu devrais prendre le temps de cicatriser et te reposer. 50 00:03:33,236 --> 00:03:36,799 Pas étonnant de la part de l'homme le plus paresseux de la nation. 51 00:03:39,230 --> 00:03:43,030 Le seul moyen de retrouver mon honneur est de trouver l'Avatar... 52 00:03:43,669 --> 00:03:45,219 Je le trouverai donc. 53 00:04:07,871 --> 00:04:10,124 C'est très différent du temple boréal. 54 00:04:10,454 --> 00:04:12,851 Je me demande s'il y a des pièces secrètes. 55 00:04:13,018 --> 00:04:14,294 Allons voir. 56 00:04:19,760 --> 00:04:22,761 Allez-y. Nous devons discuter de certaines choses. 57 00:04:24,519 --> 00:04:28,204 - On fait la course, Duc ? - Je t'ai dit, c'est Le Duc ! 58 00:04:28,683 --> 00:04:32,064 - Et moi, alors ? - On doit décider d'un plan d'action. 59 00:04:32,231 --> 00:04:35,107 En tant qu'Avatar, tu devrais peut-être participer. 60 00:04:37,897 --> 00:04:40,654 Soit. Quel est le nouveau plan ? 61 00:04:40,904 --> 00:04:44,205 Si tu veux mon avis, le nouveau plan est... 62 00:04:44,372 --> 00:04:45,747 l'ancien plan. 63 00:04:45,914 --> 00:04:49,830 Tu maîtrises les quatre éléments et tu affrontes Ozaï avant la comète. 64 00:04:50,558 --> 00:04:54,342 Oui, super, pas de problème. Je vais faire ça. 65 00:04:55,127 --> 00:04:57,337 Aang, personne ne dit que ce sera facile. 66 00:04:57,587 --> 00:04:59,681 Impossible, plutôt. 67 00:04:59,987 --> 00:05:01,967 Qui va m'enseigner la maîtrise du feu ? 68 00:05:03,383 --> 00:05:06,889 - On pourrait chercher Jeong Jeong. - C'est ça, oui. 69 00:05:07,139 --> 00:05:09,349 Comme si on pouvait retomber sur Jeong Jeong. 70 00:05:09,804 --> 00:05:10,804 Qui est... 71 00:05:11,130 --> 00:05:13,854 Oh, laissez tomber. Si c'est important, je le saurai. 72 00:05:14,929 --> 00:05:17,148 Bon, on n'a personne d'autre. 73 00:05:17,315 --> 00:05:19,568 Visitons un peu le temple ! 74 00:05:23,824 --> 00:05:25,508 Qu'est-ce qu'il a ? 75 00:05:26,324 --> 00:05:29,574 Il doit bien y avoir quelqu'un qui peut lui enseigner. 76 00:05:33,333 --> 00:05:35,040 Bonjour, c'est moi Zuko. 77 00:05:35,207 --> 00:05:38,195 Enfin, vous me connaissez déjà, si on veut... 78 00:05:40,082 --> 00:05:43,346 Voilà, j'ai une grande expérience de la maîtrise du feu, 79 00:05:43,513 --> 00:05:45,475 et on dit que je suis assez doué. 80 00:05:45,642 --> 00:05:48,774 Enfin, vous l'avez vu. Quand je vous ai attaqués... 81 00:05:49,263 --> 00:05:51,838 Je devrais sans doute m'excuser pour ça. 82 00:05:52,005 --> 00:05:53,963 Enfin bref, je suis bon maintenant. 83 00:05:54,130 --> 00:05:57,165 Enfin, je me croyais bon avant de réaliser que j'étais méchant, 84 00:05:57,332 --> 00:05:58,682 mais donc... 85 00:05:59,090 --> 00:06:01,465 Je voudrais rejoindre votre groupe 86 00:06:01,632 --> 00:06:03,946 et enseigner à l'Avatar la maîtrise du feu. 87 00:06:09,907 --> 00:06:11,870 Alors ? Réponds ! 88 00:06:14,074 --> 00:06:16,250 Oui, j'aurais dit pareil. 89 00:06:17,608 --> 00:06:20,921 Comment suis-je censé les convaincre que je suis de leur côté ? 90 00:06:21,334 --> 00:06:22,927 Que ferait mon oncle ? 91 00:06:23,094 --> 00:06:26,588 Zuko, tu dois regarder au fond de toi 92 00:06:26,755 --> 00:06:29,712 pour te sauver de ton autre toi. 93 00:06:30,209 --> 00:06:33,429 C'est seulement là que ton vrai toi 94 00:06:33,596 --> 00:06:35,513 se révélera à toi. 95 00:06:38,224 --> 00:06:40,776 Même en parlant pour lui, je ne le comprends pas. 96 00:06:40,943 --> 00:06:42,567 Que ferait Azula ? 97 00:06:43,762 --> 00:06:46,835 Écoute-moi bien, Avatar, soit je rejoins ton groupe, 98 00:06:47,002 --> 00:06:50,908 soit je vous fais quelque chose d'effroyablement horrible. 99 00:06:51,075 --> 00:06:52,390 À toi de voir. 100 00:06:53,825 --> 00:06:56,439 Les imitations, ce n'est pas vraiment mon truc. 101 00:07:08,732 --> 00:07:11,805 Aang, on peut parler de comment tu vas maîtriser le feu ? 102 00:07:12,402 --> 00:07:16,055 Quoi ? Le vent fait trop de bruit dans mes oreilles. 103 00:07:16,584 --> 00:07:18,293 Regardez mon looping ! 104 00:07:22,196 --> 00:07:25,736 Aang, il faut qu'on établisse un plan pour les semaines à venir. 105 00:07:26,293 --> 00:07:27,293 D'accord. 106 00:07:27,460 --> 00:07:30,699 On peut faire ça pendant que je vous montre la table de Paï Sho géante. 107 00:07:31,140 --> 00:07:33,535 Vous allez adorer la chambre de l'écho permanent. 108 00:07:33,785 --> 00:07:35,370 Ça va devoir attendre. 109 00:07:42,507 --> 00:07:44,459 Bonjour, c'est moi Zuko. 110 00:07:51,553 --> 00:07:54,049 Je vous ai entendus voler dans le coin, 111 00:07:54,379 --> 00:07:56,379 alors je vous ai attendus ici. 112 00:08:06,932 --> 00:08:08,653 Ma présence doit vous étonner. 113 00:08:09,358 --> 00:08:11,990 Pas vraiment, tu nous as suivis à travers le monde. 114 00:08:12,829 --> 00:08:15,103 C'est vrai... Enfin bon... 115 00:08:15,626 --> 00:08:17,826 Bref, ce que je voulais vous dire, 116 00:08:17,993 --> 00:08:20,082 c'est que j'ai changé. 117 00:08:20,651 --> 00:08:22,553 Je suis bon maintenant. 118 00:08:22,720 --> 00:08:24,669 Je devrais rejoindre votre groupe. 119 00:08:25,093 --> 00:08:26,922 Et je peux enseigner la maîtrise du feu. 120 00:08:27,351 --> 00:08:28,651 À toi. 121 00:08:31,113 --> 00:08:33,657 - Vous voyez, je... - Tu veux faire quoi ? 122 00:08:33,824 --> 00:08:37,021 Tu ne crois quand même pas qu'on va te faire confiance ! 123 00:08:37,188 --> 00:08:39,253 Tu nous prends pour des imbéciles ? 124 00:08:39,420 --> 00:08:43,068 Tu n'as fait que nous pourchasser et essayer de capturer Aang. 125 00:08:43,235 --> 00:08:44,699 J'ai fait des bonnes actions. 126 00:08:44,866 --> 00:08:48,655 J'aurais pu voler votre bison à Ba Sing Sé, mais je l'ai libéré. 127 00:08:48,822 --> 00:08:50,172 Ça compte, non ? 128 00:08:52,401 --> 00:08:54,183 Appa a l'air de l'apprécier. 129 00:08:54,476 --> 00:08:58,143 Je parie qu'il s'est couvert de miel pour qu'Appa le lèche. 130 00:08:58,310 --> 00:08:59,287 Je marche pas. 131 00:09:00,185 --> 00:09:01,974 Je comprends votre méfiance, 132 00:09:02,141 --> 00:09:04,323 et je sais que j'ai commis des erreurs. 133 00:09:04,490 --> 00:09:06,150 L'attaque de notre village ! 134 00:09:06,317 --> 00:09:10,048 Ou quand tu as volé mon pendentif pour t'en servir pour nous capturer. 135 00:09:10,464 --> 00:09:13,664 Écoutez, j'admets que j'ai fait des choses terribles. 136 00:09:14,027 --> 00:09:17,827 J'ai eu tort et je suis désolé d'avoir attaqué la tribu de l'Eau. 137 00:09:18,141 --> 00:09:21,510 Et je n'aurais jamais dû engager cet assassin. Je vais essayer... 138 00:09:21,677 --> 00:09:24,146 C'est toi qui as envoyé le Carboniseur ? 139 00:09:24,924 --> 00:09:27,774 - Il s'appelle pas comme ça mais... - Oh, pardon. 140 00:09:28,024 --> 00:09:30,110 Je voulais pas insulter ton ami. 141 00:09:30,360 --> 00:09:31,486 C'est pas mon ami. 142 00:09:32,051 --> 00:09:35,407 Ce type a emprisonné Katara et moi et a essayé de nous faire exploser ! 143 00:09:37,371 --> 00:09:39,161 Pourquoi tu ne dis rien ? 144 00:09:39,705 --> 00:09:42,555 Un jour, tu m'as dit qu'on pourrait être amis. 145 00:09:43,187 --> 00:09:45,292 Tu sais que j'ai du bon en moi. 146 00:09:50,373 --> 00:09:52,924 On ne te fera pas confiance après tout ce que tu as fait. 147 00:09:53,387 --> 00:09:55,159 Tu ne seras jamais des nôtres. 148 00:09:56,384 --> 00:09:58,391 Va-t'en maintenant. 149 00:10:01,698 --> 00:10:04,734 J'essaie de vous expliquer que je ne suis plus le même. 150 00:10:04,901 --> 00:10:07,022 Pars, où on attaque. 151 00:10:08,243 --> 00:10:09,983 Si vous ne m'acceptez pas comme ami, 152 00:10:10,621 --> 00:10:12,444 alors peut-être comme prisonnier. 153 00:10:12,885 --> 00:10:13,987 Non ! 154 00:10:15,780 --> 00:10:18,037 Va-t'en et ne reviens pas. 155 00:10:18,204 --> 00:10:20,183 Si jamais on te revoit... 156 00:10:20,668 --> 00:10:22,662 Mieux vaut qu'on ne te revoie pas. 157 00:10:40,150 --> 00:10:42,047 Comment j'ai pu être aussi bête ? 158 00:10:42,214 --> 00:10:45,917 À quoi pensais-je en leur disant que j'avais engagé l'assassin ? 159 00:10:46,314 --> 00:10:50,148 J'aurais pu dire que c'était Azula, ils m'auraient cru. Imbécile ! 160 00:10:57,637 --> 00:10:59,715 Pourquoi essayer de nous embobiner ? 161 00:10:59,882 --> 00:11:02,338 Il veut visiblement nous attirer dans un piège. 162 00:11:02,505 --> 00:11:05,580 C'est comme quand on était emprisonnés ensemble à Ba Sing Sé. 163 00:11:05,830 --> 00:11:07,769 Il commence à parler de sa mère 164 00:11:07,936 --> 00:11:10,580 et me fait croire qu'il est un être humain sensible. 165 00:11:10,747 --> 00:11:14,630 Il gagne ta confiance et ta pitié pour te faire baisser ta garde. 166 00:11:14,797 --> 00:11:16,132 Et là, il frappe. 167 00:11:16,837 --> 00:11:18,887 Le pire, c'est que ça a marché. 168 00:11:19,054 --> 00:11:20,842 J'avais de la peine pour lui. 169 00:11:21,009 --> 00:11:24,060 J'avais l'impression qu'il était vraiment perdu et blessé. 170 00:11:24,457 --> 00:11:27,161 Mais le moment venu, il a fait son choix 171 00:11:27,492 --> 00:11:28,979 et nous l'avons payé cher. 172 00:11:29,782 --> 00:11:32,899 - Il n'est pas digne de confiance. - J'ai un aveu à vous faire. 173 00:11:33,292 --> 00:11:35,902 Vous vous rappelez, vous étiez malades et Zhao m'a capturé. 174 00:11:36,322 --> 00:11:39,790 On a dû sucer des grenouilles ! Je risque pas de l'oublier. 175 00:11:39,957 --> 00:11:43,618 J'ai eu une verrue sur ma luette pendant un mois. 176 00:11:44,641 --> 00:11:48,081 Sokka, j'ai regardé et je t'ai dit qu'il n'y avait rien. 177 00:11:48,331 --> 00:11:51,126 Je la sentais ! C'est ma luette, tout de même. 178 00:11:51,492 --> 00:11:55,496 Enfin. J'étais dans la prison de Zhao et c'est Zuko qui m'a libéré. 179 00:11:56,005 --> 00:11:57,799 Il a risqué sa vie pour me sauver. 180 00:11:58,211 --> 00:12:01,859 Tu parles. Je suis sûre qu'il l'a fait pour être celui qui te capturerait. 181 00:12:02,026 --> 00:12:05,031 Oui, regarde les choses en face. Tu n'es qu'un gros lot pour lui. 182 00:12:05,198 --> 00:12:06,418 Sûrement. 183 00:12:06,585 --> 00:12:10,312 Et il nous raconte qu'il a libéré Appa ? Quel menteur. 184 00:12:10,788 --> 00:12:12,439 Il ne mentait pas. 185 00:12:13,357 --> 00:12:14,467 Hourra. 186 00:12:14,634 --> 00:12:18,438 On enlève de la liste de ses crimes la cruauté envers les animaux. 187 00:12:18,605 --> 00:12:22,609 Je dis seulement qu'avec la famille déglinguée qu'il a, 188 00:12:22,986 --> 00:12:24,993 il aurait pu être bien pire. 189 00:12:25,698 --> 00:12:28,638 Tu as raison, Toph. Allons lui donner une médaille. 190 00:12:28,805 --> 00:12:31,541 Le prix du Sale type qui aurait pu être pire. 191 00:12:31,791 --> 00:12:35,654 Tout ce que je sais, c'est qu'il était sincère en nous parlant. 192 00:12:36,044 --> 00:12:39,549 Vous vous laissez peut-être aveugler par votre colère. 193 00:12:39,989 --> 00:12:43,617 Facile à dire. Tu n'étais pas là quand il a envoyé des pirates nous attaquer. 194 00:12:43,784 --> 00:12:45,562 Quand il a brûlé l'île de Kyoshi. 195 00:12:45,729 --> 00:12:48,141 Quand il a essayé de me capturer au temple du Feu. 196 00:12:48,626 --> 00:12:50,685 Pourquoi tu essaies de le défendre ? 197 00:12:50,935 --> 00:12:52,312 Parce que, Katara, 198 00:12:52,562 --> 00:12:54,808 vous oubliez tous un fait crucial. 199 00:12:55,784 --> 00:12:57,825 Aang a besoin d'un maître du feu. 200 00:12:57,992 --> 00:13:00,153 On n'a personne qui puisse lui enseigner. 201 00:13:00,788 --> 00:13:04,657 En voilà un sur un plateau d'argent et vous n'y réfléchissez même pas ? 202 00:13:07,761 --> 00:13:10,311 Je ne veux pas de Zuko comme maître. 203 00:13:11,238 --> 00:13:12,754 Tu m'étonnes. 204 00:13:12,921 --> 00:13:14,626 La question est réglée. 205 00:13:16,419 --> 00:13:19,172 Je commence à me demander qui de nous est vraiment aveugle. 206 00:13:28,580 --> 00:13:29,680 Qui est là ? 207 00:13:30,391 --> 00:13:32,143 - N'avancez pas ! - C'est moi. 208 00:13:36,731 --> 00:13:38,066 Tu m'as brûlé les pieds ! 209 00:13:38,771 --> 00:13:40,735 Pardon ! Je me suis trompé ! 210 00:13:41,669 --> 00:13:43,196 Ne t'approche pas de moi ! 211 00:13:46,423 --> 00:13:49,305 Laissez-moi t'aider. Excuse-moi ! 212 00:13:50,975 --> 00:13:52,330 Lâche-moi ! 213 00:13:56,626 --> 00:13:58,503 Je savais pas que c'était toi ! 214 00:13:59,170 --> 00:14:00,420 Reviens ! 215 00:14:04,067 --> 00:14:06,798 Pourquoi j'ai tellement de mal à être bon ? 216 00:14:17,814 --> 00:14:19,444 Quelqu'un a vu Toph ? 217 00:14:19,611 --> 00:14:21,818 Pas depuis qu'elle est partie en criant hier. 218 00:14:22,169 --> 00:14:24,387 Peut-être qu'elle explore le temple. 219 00:14:24,554 --> 00:14:27,115 Il y a des endroits sympa pour manipuler la terre. 220 00:14:28,051 --> 00:14:29,801 On devrait aller la chercher. 221 00:14:29,968 --> 00:14:33,705 Laisse-la s'amuser. Si c'est pour se faire encore crier dessus... 222 00:14:34,074 --> 00:14:35,690 On peut aller voir, nous. 223 00:14:35,857 --> 00:14:38,710 Oui, je veux repasser dans le tunnel de la salle des statues. 224 00:14:39,087 --> 00:14:41,713 Ça ira mieux maintenant que j'ai réparé mes freins. 225 00:14:52,233 --> 00:14:53,725 Toph, que s'est-il passé ? 226 00:14:53,975 --> 00:14:55,631 J'ai eu les pieds brûlés. 227 00:14:55,798 --> 00:14:57,643 Oh non ? Que s'est-il passé ? 228 00:14:57,810 --> 00:15:01,381 Je viens de te le dire, j'ai eu les pieds brûlés. 229 00:15:01,731 --> 00:15:02,964 Comment ? 230 00:15:03,131 --> 00:15:05,320 Je suis allée voir Zuko hier soir. 231 00:15:05,818 --> 00:15:07,768 - Tu as fait quoi ? - Zuko ! 232 00:15:08,489 --> 00:15:11,189 Je me disais qu'il pourrait nous être utile 233 00:15:11,356 --> 00:15:13,870 et qu'en parlant, on pourrait trouver une solution. 234 00:15:14,120 --> 00:15:15,455 Alors il t'a attaquée ? 235 00:15:15,985 --> 00:15:18,038 Eh bien, oui et non. 236 00:15:18,753 --> 00:15:20,168 C'était un accident. 237 00:15:20,418 --> 00:15:21,836 Mais il t'a envoyé du feu. 238 00:15:23,326 --> 00:15:24,297 Oui. 239 00:15:24,745 --> 00:15:25,813 Tu vois ? 240 00:15:25,980 --> 00:15:28,843 Tu fais confiance à Zuko et tu te brûles les doigts. De pieds. 241 00:15:29,093 --> 00:15:31,179 Il faudra du temps pour guérir tes pieds. 242 00:15:31,429 --> 00:15:33,425 J'aurais voulu pouvoir intervenir plus tôt. 243 00:15:33,592 --> 00:15:34,516 Moi aussi. 244 00:15:34,867 --> 00:15:37,418 Zuko est trop dangereux pour qu'on le laisse seul. 245 00:15:37,585 --> 00:15:39,304 On va devoir le neutraliser. 246 00:15:39,471 --> 00:15:42,097 Je n'aime pas chercher la bagarre mais tu as raison. 247 00:15:42,264 --> 00:15:45,046 Après ce qu'il a fait à Toph, on n'a pas vraiment le choix. 248 00:15:45,213 --> 00:15:47,028 Il est rusé, mais on l'aura. 249 00:15:47,705 --> 00:15:49,681 Vous n'avez qu'à l'inviter à revenir. 250 00:15:49,848 --> 00:15:52,498 Il a déjà proposé d'être notre prisonnier. 251 00:15:52,860 --> 00:15:56,371 Oui, on le fait revenir, on lui dit qu'il sera notre prisonnier, 252 00:15:56,621 --> 00:15:59,553 on lui saute dessus et il est vraiment notre prisonnier. 253 00:15:59,720 --> 00:16:01,326 Il se doutera de rien ! 254 00:16:01,493 --> 00:16:04,193 Tu es maître en l'art des surprises, Sokka. 255 00:16:06,733 --> 00:16:08,675 Ça fait du bien. 256 00:16:09,118 --> 00:16:11,438 Maintenant, je sais comment c'est pour vous. 257 00:16:11,605 --> 00:16:14,389 Ne rien voir avec ses pieds, ça craint. 258 00:16:45,402 --> 00:16:46,512 Arrêtez ! 259 00:16:47,532 --> 00:16:50,432 Je ne veux plus que vous pourchassiez l'Avatar. 260 00:16:51,234 --> 00:16:54,012 J'annule la mission. Je vous ordonne d'arrêter. 261 00:16:59,100 --> 00:17:01,311 Si vous continuez, je ne vous paierai pas. 262 00:17:03,247 --> 00:17:05,982 D'accord, je vous paierai le double pour arrêter. 263 00:18:09,793 --> 00:18:12,674 Il va faire tomber tout le temple de la falaise. 264 00:18:17,337 --> 00:18:20,452 Je ne peux pas aller manipuler de l'eau sans me faire tirer dessus. 265 00:18:20,619 --> 00:18:23,619 Et d'ici, je n'ai pas le bon angle pour le viser. 266 00:18:24,646 --> 00:18:27,246 Je sais comment avoir le bon angle d'ici. 267 00:18:42,825 --> 00:18:45,246 Allez, mon vieux, ne me lâche pas. 268 00:18:56,233 --> 00:18:57,844 Hourra, boomerang ! 269 00:19:04,232 --> 00:19:06,816 Oh, boomerang... 270 00:19:49,097 --> 00:19:51,547 Je n'en reviens pas de dire ça, mais... 271 00:19:51,714 --> 00:19:52,782 Merci, Zuko. 272 00:19:52,949 --> 00:19:55,318 Et moi, alors ? J'ai lancé le boomerang. 273 00:19:55,669 --> 00:19:59,198 Écoutez. Je me suis mal expliqué hier. 274 00:19:59,547 --> 00:20:02,735 Ça a été dur pour moi ces dernières années. 275 00:20:03,379 --> 00:20:06,379 Mais je me rends compte que ça m'était nécessaire 276 00:20:06,546 --> 00:20:08,081 pour apprendre la vérité. 277 00:20:08,432 --> 00:20:12,436 Je croyais avoir perdu mon honneur et que mon père me le rendrait. 278 00:20:13,141 --> 00:20:15,880 Mais je sais maintenant que personne ne peut me le rendre. 279 00:20:16,231 --> 00:20:19,592 C'est quelque chose que je dois regagner seul en choisissant le bien. 280 00:20:19,842 --> 00:20:23,143 Je veux vous aider à mettre fin à cette guerre. 281 00:20:23,525 --> 00:20:25,139 Et je sais que mon destin 282 00:20:25,389 --> 00:20:28,101 est de t'aider à restaurer l'équilibre du monde. 283 00:20:29,167 --> 00:20:32,220 Excuse-moi de t'avoir blessée. C'était un accident. 284 00:20:32,387 --> 00:20:34,424 Le feu peut être dangereux et sauvage. 285 00:20:34,591 --> 00:20:36,067 En tant que maître du feu, 286 00:20:36,317 --> 00:20:39,117 je dois faire plus attention et me contrôler 287 00:20:39,523 --> 00:20:42,223 pour ne plus faire du mal involontairement. 288 00:20:43,540 --> 00:20:46,702 Je crois que c'est toi qui dois m'enseigner la maîtrise du feu. 289 00:20:46,952 --> 00:20:49,353 Quand j'ai essayé la première fois, 290 00:20:49,768 --> 00:20:51,450 j'ai brûlé Katara. 291 00:20:51,617 --> 00:20:54,920 Après ça, je n'ai plus jamais voulu recommencer. 292 00:20:56,103 --> 00:20:57,850 Mais je sais que tu comprends 293 00:20:58,017 --> 00:21:00,771 combien il est facile de faire du mal à ses proches. 294 00:21:02,009 --> 00:21:03,887 Je voudrais être ton élève. 295 00:21:06,265 --> 00:21:07,265 Merci. 296 00:21:08,682 --> 00:21:11,235 Je suis heureux que vous m'acceptiez parmi vous. 297 00:21:11,402 --> 00:21:12,603 Pas si vite. 298 00:21:12,853 --> 00:21:15,273 Je dois d'abord demander leur avis à mes amis. 299 00:21:15,881 --> 00:21:19,443 Toph, c'est toi que Zuko a brûlé. Qu'en penses-tu ? 300 00:21:21,031 --> 00:21:22,688 Vas-y, laisse-le venir. 301 00:21:22,855 --> 00:21:25,855 Ça me laissera le temps de préparer ma vengeance. 302 00:21:27,267 --> 00:21:28,077 Sokka ? 303 00:21:30,395 --> 00:21:32,831 Moi, je veux seulement vaincre le seigneur du Feu. 304 00:21:32,998 --> 00:21:35,918 Si tu penses qu'il nous permettra de le faire, d'accord. 305 00:21:38,523 --> 00:21:39,603 Katara ? 306 00:21:47,037 --> 00:21:49,390 Si c'est ton choix, je te suis. 307 00:21:50,951 --> 00:21:53,563 Je ne vous décevrai pas, c'est promis. 308 00:22:04,822 --> 00:22:07,287 Et voilà. Ton petit nid douillet. 309 00:22:07,454 --> 00:22:08,826 Pour l'instant, quoi. 310 00:22:09,525 --> 00:22:12,330 Installe-toi. Déjeuner bientôt. 311 00:22:13,650 --> 00:22:15,000 Bienvenue à bord. 312 00:22:20,829 --> 00:22:23,287 Bon. C'est très très bizarre. 313 00:22:32,302 --> 00:22:33,452 S'il le faut, 314 00:22:33,619 --> 00:22:36,765 je passerai ma vie à pourchasser l'Avatar. 315 00:22:36,932 --> 00:22:39,394 Je sais que c'est mon destin de le capturer. 316 00:22:39,561 --> 00:22:41,111 Tu sais, prince Zuko, 317 00:22:41,429 --> 00:22:43,611 c'est drôle, le destin. 318 00:22:44,476 --> 00:22:47,130 On ne sait jamais comment les choses vont se dérouler. 319 00:22:47,863 --> 00:22:51,535 Mais si tu gardes l'esprit et le cœur ouverts, 320 00:22:52,196 --> 00:22:55,998 je te promets qu'un jour, tu trouveras ton propre destin. 321 00:23:04,087 --> 00:23:05,883 Tu as peut-être convaincu les autres 322 00:23:06,482 --> 00:23:08,089 de ta "transformation", 323 00:23:08,379 --> 00:23:11,681 mais toi et moi, on sait que tu as déjà eu du mal à faire le bon choix. 324 00:23:12,729 --> 00:23:15,343 Alors laisse-moi te dire une chose. 325 00:23:15,700 --> 00:23:18,392 Le moindre pas en arrière, la moindre erreur, 326 00:23:18,559 --> 00:23:21,100 donne-moi une raison de penser que tu t'en prendras à Aang, 327 00:23:21,267 --> 00:23:23,818 et tu n'auras plus à t'inquiéter de ton destin. 328 00:23:24,169 --> 00:23:27,943 Parce que je ferai en sorte que ton destin s'arrête là. 329 00:23:28,441 --> 00:23:29,782 Définitivement.