1 00:00:02,489 --> 00:00:03,489 Agua. 2 00:00:04,867 --> 00:00:05,867 Tierra. 3 00:00:06,869 --> 00:00:07,869 Fuego. 4 00:00:09,038 --> 00:00:10,038 Aire. 5 00:00:11,248 --> 00:00:14,668 Hace tiempo, las cuatro naciones vivían en armonía. 6 00:00:15,461 --> 00:00:18,797 Luego todo cambió cuando la nación de Fuego atacó. 7 00:00:19,715 --> 00:00:22,509 Solo el Avatar, maestro de los cuatro elementos, 8 00:00:22,593 --> 00:00:23,719 podía detenerlos, 9 00:00:23,802 --> 00:00:26,597 pero cuando más lo necesitábamos, desapareció. 10 00:00:27,431 --> 00:00:28,515 Pasaron cien años, 11 00:00:28,599 --> 00:00:30,935 y mi hermano y yo encontramos al Avatar, 12 00:00:31,018 --> 00:00:32,937 un maestro de Aire llamado Aang. 13 00:00:33,020 --> 00:00:35,189 Su dominio del aire es fantástico, 14 00:00:35,272 --> 00:00:38,275 pero debe aprender mucho para poder salvarnos. 15 00:00:38,984 --> 00:00:42,237 Pero creo que Aang puede salvar el mundo. 16 00:00:42,861 --> 00:00:46,361 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 17 00:00:48,077 --> 00:00:50,537 Anteriormente en Avatar... 18 00:00:50,955 --> 00:00:52,039 ¿Y la invasión? 19 00:00:52,289 --> 00:00:55,542 Nos reuniremos con mi papá el día del eclipse. 20 00:00:57,169 --> 00:01:00,047 Quédate callado. Estamos en territorio enemigo. 21 00:01:01,966 --> 00:01:03,801 Necesitamos ropa nueva. 22 00:01:04,134 --> 00:01:06,387 Sí, mezclarse es mejor que ocultarse. 23 00:01:06,845 --> 00:01:11,016 Si nos vestimos como la nación de Fuego, estaremos bien a salvo. 24 00:01:12,267 --> 00:01:13,936 Listo, chico normal. 25 00:01:14,645 --> 00:01:15,729 ¿Cómo me veo? 26 00:01:21,443 --> 00:01:26,198 LIBRO TRES: FUEGO CAPÍTULO TRES: LA DAMA PINTADA 27 00:01:31,328 --> 00:01:32,328 ¿Momo? 28 00:01:34,540 --> 00:01:35,540 ¿Momo? 29 00:01:39,962 --> 00:01:40,963 Me encontraste. 30 00:01:43,173 --> 00:01:45,467 Creo que el río está contaminado. 31 00:01:55,144 --> 00:01:57,604 Eso explicaría por qué no pesco nada. 32 00:01:57,688 --> 00:02:01,191 Porque todos siempre pican el anzuelo. 33 00:02:01,817 --> 00:02:02,817 ¿Entienden? 34 00:02:02,985 --> 00:02:04,486 El anzuelo. 35 00:02:04,987 --> 00:02:07,322 Qué mal que nosotros no lo piquemos. 36 00:02:11,744 --> 00:02:14,121 Deberemos conseguir comida en otro lado. 37 00:02:15,080 --> 00:02:18,083 Si queda tiempo para eso en el itinerario de Sokka. 38 00:02:19,585 --> 00:02:23,088 Sí, pero solo podremos detenernos dos veces para ir al baño. 39 00:02:23,547 --> 00:02:25,507 Quizá haya comida allí. 40 00:02:30,763 --> 00:02:33,015 Ahora pareces una colina con cuernos. 41 00:02:33,098 --> 00:02:34,098 Adiós, amigo. 42 00:02:38,937 --> 00:02:40,272 No siento nada. 43 00:02:40,439 --> 00:02:41,690 ¿Dónde está la aldea? 44 00:02:41,857 --> 00:02:43,442 En medio del río. 45 00:02:43,734 --> 00:02:45,027 Claro. 46 00:02:45,277 --> 00:02:48,155 Me llamo Puerto. ¿Puedo preguntarles quiénes son? 47 00:02:48,739 --> 00:02:51,909 Somos de las colonias del reino de la Tierra. 48 00:02:52,242 --> 00:02:54,119 Vaya, colonos. 49 00:02:54,203 --> 00:02:56,538 Súbanse. Los llevaré al pueblo. 50 00:03:00,084 --> 00:03:01,627 ¿Por qué viven en el río? 51 00:03:01,794 --> 00:03:03,629 Somos un pueblo pesquero. 52 00:03:03,712 --> 00:03:06,590 Al menos lo éramos hasta que llegó esa fábrica. 53 00:03:07,841 --> 00:03:09,426 El ejército fabrica metal. 54 00:03:09,510 --> 00:03:12,554 Se instalaron hace unos años y empezaron a ensuciar. 55 00:03:12,638 --> 00:03:15,599 Ahora nos cuesta sobrevivir. 56 00:03:21,897 --> 00:03:23,232 Gracias por traernos. 57 00:03:26,360 --> 00:03:28,821 Miren este lugar. Qué triste. 58 00:03:30,280 --> 00:03:32,324 Debemos ayudarlos. 59 00:03:32,616 --> 00:03:34,743 No podemos perder el tiempo. 60 00:03:35,244 --> 00:03:37,538 Debemos concentrarnos en la misión. 61 00:03:37,704 --> 00:03:39,248 Que se arreglen solos. 62 00:03:41,166 --> 00:03:44,336 Se están muriendo de hambre ¿y les das la espalda? 63 00:03:44,419 --> 00:03:46,380 ¿Cómo puedes ser tan insensible? 64 00:03:46,463 --> 00:03:49,383 No les doy la espalda. Solo soy realista. 65 00:03:49,466 --> 00:03:52,636 No podemos ayudar a todos los pueblos que veamos. 66 00:03:52,803 --> 00:03:55,430 Los ayudaremos al vencer al Señor del Fuego. 67 00:03:55,514 --> 00:03:56,723 Oye, bocón. 68 00:03:57,349 --> 00:04:02,020 No debemos decir tan fuerte que venceremos al Señor del Fuego. 69 00:04:02,729 --> 00:04:06,733 Vamos, Katara. Sé razonable. Nuestra misión es más importante. 70 00:04:07,818 --> 00:04:08,819 Supongo que sí. 71 00:04:08,902 --> 00:04:11,113 Busquemos lo que necesitamos y vamos. 72 00:04:17,953 --> 00:04:19,788 Hola, Puerto. ¿Trabajas aquí? 73 00:04:20,205 --> 00:04:22,207 No soy Puerto. Soy Zapato. 74 00:04:22,291 --> 00:04:23,542 Puerto es mi hermano. 75 00:04:24,751 --> 00:04:26,128 Pero recién te vimos. 76 00:04:26,211 --> 00:04:29,715 Hasta llevas puesto lo mismo, salvo por el sombrero. 77 00:04:29,798 --> 00:04:33,135 Puerto trabaja en el puerto, por eso lo llaman así. 78 00:04:33,218 --> 00:04:36,430 Yo trabajo en la tienda, por eso me llaman "Zapato". 79 00:04:36,555 --> 00:04:37,931 No entiendo. 80 00:04:38,056 --> 00:04:39,056 Yo tampoco. 81 00:04:40,684 --> 00:04:41,810 ¿Qué buscaban? 82 00:04:43,770 --> 00:04:45,731 Les hago una oferta. 83 00:04:46,023 --> 00:04:49,193 Si compran tres pescados, les regalo una almeja. 84 00:04:53,447 --> 00:04:55,199 Solo compraremos el pescado. 85 00:04:55,532 --> 00:04:57,993 ¿Tu hermano podría llevarnos de regreso? 86 00:05:00,579 --> 00:05:03,457 Hola. Mi hermano dice que necesitan transporte. 87 00:05:07,586 --> 00:05:09,421 ¿Tienes comida de sobra? 88 00:05:11,548 --> 00:05:13,383 Desearía poder ayudar más. 89 00:05:30,067 --> 00:05:33,237 Nuestro desvío de hoy atrasó todo el itinerario. 90 00:05:33,320 --> 00:05:36,490 Deberemos tomar medidas para recuperar tiempo. 91 00:05:37,532 --> 00:05:40,327 Toma medidas, maestro del itinerario. 92 00:05:40,410 --> 00:05:44,081 Para empezar, deberemos despertarnos 43 minutos antes a diario. 93 00:05:44,164 --> 00:05:46,083 ¿Dijiste 43? 94 00:05:46,166 --> 00:05:50,671 Solo tenemos unas semanas para llegar a tiempo para la invasión y el eclipse, 95 00:05:50,754 --> 00:05:53,215 que solo dura ocho minutos. 96 00:05:53,298 --> 00:05:55,092 Perdimos un día entero, 97 00:05:55,175 --> 00:05:58,804 así que, para compensar, deberemos despertarnos temprano. 98 00:05:59,304 --> 00:06:01,181 No me despertaré temprano. 99 00:06:01,932 --> 00:06:04,434 O podemos eliminar las pausas de almuerzo. 100 00:06:04,643 --> 00:06:05,560 - ¿Qué? - No. 101 00:06:05,644 --> 00:06:06,644 Olvídalo. 102 00:06:07,187 --> 00:06:08,647 Ya sé. ¿Qué tal esto? 103 00:06:08,939 --> 00:06:12,943 Desde ahora, comeremos e iremos al baño al mismo tiempo. 104 00:06:14,611 --> 00:06:16,697 Es asqueroso pero eficiente. 105 00:06:16,947 --> 00:06:19,825 De cualquier manera, debemos irnos bien temprano. 106 00:06:28,083 --> 00:06:29,251 ¿Qué pasa, Katara? 107 00:06:29,626 --> 00:06:31,003 Appa está enfermo. 108 00:06:31,795 --> 00:06:33,839 ¿Qué? ¿Enfermo? ¡Qué horrible! 109 00:06:34,631 --> 00:06:37,467 No sabía que te importaba tanto, Sokka. 110 00:06:37,884 --> 00:06:41,847 Claro que me importa. Deberé arrojar el itinerario a la basura. 111 00:06:45,058 --> 00:06:49,146 Y me preocupa que mi amigo peludo no se sienta bien. 112 00:06:49,438 --> 00:06:52,357 Debe de haberse enfermado con el agua contaminada. 113 00:06:52,441 --> 00:06:53,608 No parece enfermo. 114 00:06:54,067 --> 00:06:55,193 ¿Estás bien, amigo? 115 00:06:57,738 --> 00:07:00,615 Tiene la lengua púrpura. No es buena señal. 116 00:07:00,949 --> 00:07:02,409 Katara, ¿puedes curarlo? 117 00:07:02,534 --> 00:07:04,536 Parece que necesita medicamentos. 118 00:07:04,703 --> 00:07:06,747 Quizá haya hierbas en la aldea. 119 00:07:11,585 --> 00:07:15,172 ¿Soy yo o la aldea parece diferente? 120 00:07:15,464 --> 00:07:18,300 Sí, la gente está más alegre, ¿no? 121 00:07:23,305 --> 00:07:25,640 Hola, Zapato. ¿Qué les pasa a todos? 122 00:07:27,351 --> 00:07:29,644 Algo increíble ocurrió anoche. 123 00:07:29,978 --> 00:07:34,191 Una persona misteriosa y maravillosa nos envió comida. 124 00:07:34,900 --> 00:07:36,360 La dama pintada. 125 00:07:36,568 --> 00:07:37,652 ¿La dama qué? 126 00:07:37,903 --> 00:07:39,279 La dama pintada. 127 00:07:40,030 --> 00:07:41,865 Es parte de nuestra tradición. 128 00:07:41,948 --> 00:07:46,661 Es un espíritu del río que cuida a nuestra aldea en épocas de necesidad. 129 00:07:46,745 --> 00:07:48,663 Siempre pensé quera una leyenda. 130 00:07:49,122 --> 00:07:50,582 Hasta ahora. 131 00:07:50,791 --> 00:07:54,795 No es necesario que los ayudemos. Ya tienen a alguien que los ayuda. 132 00:07:54,878 --> 00:07:57,214 Necesitamos medicamentos para un amigo. 133 00:07:57,297 --> 00:07:58,297 ¿Medicamentos? 134 00:07:58,590 --> 00:08:01,968 Lo siento, todos los medicamentos van a la fábrica. 135 00:08:02,302 --> 00:08:04,888 Por eso hay tantos enfermos en la aldea. 136 00:08:05,222 --> 00:08:07,974 Deberemos quedarnos para que Appa descanse. 137 00:08:09,059 --> 00:08:10,102 Supongo que sí. 138 00:08:10,227 --> 00:08:11,686 ¿Tienes más comida? 139 00:08:13,563 --> 00:08:16,483 ¿Quieren el pescado de una o de dos cabezas? 140 00:08:17,567 --> 00:08:18,567 El de dos. 141 00:08:19,945 --> 00:08:22,155 ¿Qué? Se aprovecha mejor el dinero. 142 00:09:03,238 --> 00:09:05,031 Gracias, dama pintada. 143 00:09:18,350 --> 00:09:19,977 Hola, Puerto. ¿Está Zapato? 144 00:09:20,310 --> 00:09:21,310 Ya te digo. 145 00:09:25,440 --> 00:09:27,109 Hola. ¿Volvieron? 146 00:09:27,442 --> 00:09:28,902 Necesitamos más comida. 147 00:09:28,986 --> 00:09:31,697 Nuestro amigo sigue enfermo. No podemos irnos. 148 00:09:33,699 --> 00:09:35,242 Vaya, qué mal. 149 00:09:35,450 --> 00:09:40,122 Si tienen suerte, quizá la dama pintada los visite y cure a su amigo. 150 00:09:40,664 --> 00:09:44,626 Quizá nos traiga un bocadillo y todos cantemos a coro. 151 00:09:44,835 --> 00:09:46,169 Puede ser. 152 00:09:46,628 --> 00:09:50,966 Anoche nos volvió a visitar y curó a la mayoría de los enfermos. 153 00:09:51,133 --> 00:09:53,135 ¿Por eso están tan alegres? 154 00:09:53,552 --> 00:09:56,555 Sí, todo gracias a la dama pintada. 155 00:09:57,306 --> 00:10:01,101 ¿Pueden creer lo mucho que afecta una sola dama a un pueblo? 156 00:10:01,268 --> 00:10:02,644 Es decir, un espíritu. 157 00:10:02,936 --> 00:10:07,316 Espero que vuelva todas las noches, o la aldea volverá al estado de antes. 158 00:10:07,566 --> 00:10:10,777 ¿Por qué dices eso? Mira lo mejor que está la gente. 159 00:10:10,861 --> 00:10:14,239 Ahora sí, pero, sin ella, no podrán valerse por sí mismos. 160 00:10:14,531 --> 00:10:19,119 Si realmente quisiera ayudar, usaría sus poderes para volar esa fábrica. 161 00:10:23,081 --> 00:10:25,375 La magia de los espiritus no es así. 162 00:10:25,667 --> 00:10:26,710 Es más bien así. 163 00:11:04,623 --> 00:11:05,916 ¿Qué pasa, amigo? 164 00:11:07,334 --> 00:11:08,334 Es ella. 165 00:11:10,420 --> 00:11:12,172 Hola, espíritu de la dama. 166 00:11:21,515 --> 00:11:23,392 Disculpa. No quiero molestarte. 167 00:11:23,475 --> 00:11:26,186 Mi amigo está enfermo, y estamos apurados. 168 00:11:28,230 --> 00:11:31,733 Espera. Soy el gran puente entre tu mundo y el mío. 169 00:11:38,782 --> 00:11:41,702 Conozco a Hei Bai. Somos muy amigos. 170 00:11:54,089 --> 00:11:55,340 ¡Oye! 171 00:12:08,437 --> 00:12:09,354 Soy Aang. 172 00:12:09,438 --> 00:12:10,564 Soy el Avatar. 173 00:12:13,108 --> 00:12:15,360 Hola, Avatar. 174 00:12:15,861 --> 00:12:19,072 Desearía poder hablar, pero estoy ocupada. 175 00:12:19,322 --> 00:12:21,950 Yo también. Odio eso. 176 00:12:23,243 --> 00:12:25,454 Eres muy bonita para ser un espíritu. 177 00:12:25,662 --> 00:12:30,167 No conocí a muchos espíritus, pero no suelen ser muy atractivos. 178 00:12:32,085 --> 00:12:34,629 - Gracias, pero... - Me resultas conocida. 179 00:12:36,047 --> 00:12:37,591 Muchos me dicen eso. 180 00:12:37,924 --> 00:12:40,594 No, realmente me resultas conocida. 181 00:12:40,927 --> 00:12:43,513 En serio, debo irme. 182 00:12:48,602 --> 00:12:49,602 ¿Katara? 183 00:12:50,937 --> 00:12:51,937 Hola, Aang. 184 00:12:52,314 --> 00:12:54,608 ¿Tú eres la dama pintada? ¿Cómo? 185 00:12:54,900 --> 00:12:58,236 No era la idea. Solo quería ayudar al pueblo. 186 00:12:58,320 --> 00:13:02,783 Pero como todos pensaron que era la dama pintada, me convertí en ella. 187 00:13:05,577 --> 00:13:07,954 ¿Así que te escabulles todas las noches? 188 00:13:08,121 --> 00:13:09,956 Espera. ¿Appa está enfermo? 189 00:13:10,248 --> 00:13:13,794 Puede que se sienta mal por todas las bayas que le di, 190 00:13:13,877 --> 00:13:15,921 pero, más allá de eso, está bien. 191 00:13:16,046 --> 00:13:19,132 No puedo creer que hayas mentido para ayudarlos. 192 00:13:19,299 --> 00:13:21,510 Perdón. Sé que estuve mal. 193 00:13:21,760 --> 00:13:24,888 No, me parece genial. Eres una heroína secreta. 194 00:13:26,431 --> 00:13:30,227 Bueno, si quieres ayudarme, debo hacer una última cosa. 195 00:13:40,946 --> 00:13:42,989 ¿Quieres destruir la fábrica? 196 00:13:43,156 --> 00:13:46,076 Sí, Sokka bromeaba, pero tiene razón. 197 00:13:46,493 --> 00:13:49,955 Debo destruir esta fábrica para ayudarlos realmente. 198 00:14:46,428 --> 00:14:48,096 No despertemos a Sokka. 199 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 Hola, Sokka. 200 00:14:51,057 --> 00:14:53,476 Venimos de una caminata matutina. 201 00:14:54,060 --> 00:14:55,060 ¿En serio? 202 00:14:55,395 --> 00:14:57,022 ¿Una caminata matutina? 203 00:15:01,568 --> 00:15:05,363 Sé que eres la dama pintada, que te escabulliste todas las noches 204 00:15:05,447 --> 00:15:09,534 y que alimentaste a Appa con bayas púrpura para mentirnos. 205 00:15:13,204 --> 00:15:15,790 Pusiste en peligro nuestra misión. 206 00:15:15,916 --> 00:15:17,208 Nos vamos ya mismo. 207 00:15:20,503 --> 00:15:22,255 ¿Hace cuánto lo sabes tú? 208 00:15:22,756 --> 00:15:24,591 Me enteré esta mañana. 209 00:15:46,780 --> 00:15:47,780 ¿Qué pasa? 210 00:15:47,948 --> 00:15:50,450 Vienen soldados de la nación de Fuego. 211 00:15:50,533 --> 00:15:51,743 ¿Qué hiciste? 212 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Destruí su fábrica. 213 00:15:54,537 --> 00:15:55,372 ¿Qué? 214 00:15:55,538 --> 00:15:56,706 Fue tu idea. 215 00:15:56,915 --> 00:15:58,208 Era una broma. 216 00:15:58,333 --> 00:16:01,503 También hablé de magia e hice sonidos graciosos. 217 00:16:02,420 --> 00:16:05,799 ¿Acaso no lo pensaste? El ejército culpará a los aldeanos. 218 00:16:05,924 --> 00:16:07,926 Están yendo allí para vengarse. 219 00:16:08,009 --> 00:16:09,719 ¿Y qué debía hacer? 220 00:16:09,928 --> 00:16:11,596 Irte. No hacer nada. 221 00:16:12,722 --> 00:16:13,556 No. 222 00:16:13,640 --> 00:16:17,227 Nunca le daré la espalda a gente que me necesita. 223 00:16:18,478 --> 00:16:22,148 Iré a la aldea y haré todo lo que pueda. 224 00:16:27,028 --> 00:16:28,028 Espera. 225 00:16:28,863 --> 00:16:29,948 Te acompaño. 226 00:16:30,782 --> 00:16:32,409 Creí que no querías ayudar. 227 00:16:32,742 --> 00:16:35,954 Tú me necesitas, y jamás te daré la espalda. 228 00:16:36,371 --> 00:16:39,124 Sokka, realmente tienes corazón. 229 00:16:41,209 --> 00:16:43,086 Realmente tiene corazón, ¿no? 230 00:16:57,089 --> 00:17:01,260 Creí que podríamos vivir en paz, pero supongo que me equivoqué. 231 00:17:01,344 --> 00:17:06,057 Nos robaron comida y medicamentos, y luego destruyeron nuestra fábrica. 232 00:17:06,515 --> 00:17:08,226 No hicimos nada de eso. 233 00:17:09,060 --> 00:17:11,604 Sí, la dama pintada nos trajo comida. 234 00:17:11,687 --> 00:17:14,649 Ella curó a nuestros enfermos, no sus medicamentos. 235 00:17:15,566 --> 00:17:19,403 Claro, fue la misteriosa dama pintada. 236 00:17:20,071 --> 00:17:23,824 Y también dibujó el emblema del ejército en sus recipientes. 237 00:17:26,327 --> 00:17:28,829 Aquí no hay más que ladrones y mentirosos. 238 00:17:33,459 --> 00:17:35,962 ¿Dónde está su dama pintada ahora? 239 00:17:37,630 --> 00:17:40,633 Liberaremos al mundo de este pueblo horrible. 240 00:18:01,279 --> 00:18:02,613 Vuelvan a encenderlo. 241 00:18:05,408 --> 00:18:07,827 Miren eso. ¿De dónde viene? 242 00:18:08,244 --> 00:18:09,244 No sé. 243 00:18:09,412 --> 00:18:11,205 Ocurre algo extraño. 244 00:18:14,041 --> 00:18:17,503 Es la dama pintada. Está en camino. 245 00:18:17,837 --> 00:18:19,714 La dama pintada no existe. 246 00:18:39,942 --> 00:18:41,235 ¿Qué es ese sonido? 247 00:18:41,777 --> 00:18:42,820 Quizá es ella. 248 00:19:00,629 --> 00:19:02,006 Hagan algo. 249 00:19:13,559 --> 00:19:14,935 No rompan filas. 250 00:19:37,291 --> 00:19:39,210 Yo mismo me ocuparé de ti. 251 00:20:10,533 --> 00:20:13,744 Vete de este pueblo y nunca regreses. 252 00:20:43,065 --> 00:20:44,442 Sabía que vendrías. 253 00:20:44,900 --> 00:20:45,900 Gracias. 254 00:20:45,985 --> 00:20:47,903 Eres la mejor, dama pintada. 255 00:20:48,279 --> 00:20:50,906 Mis hermanos y yo te debemos mucho. 256 00:20:52,324 --> 00:20:55,786 Espera un minuto. Te conozco. 257 00:20:56,162 --> 00:20:59,915 No eres la dama pintada. Eres la colona. 258 00:21:01,333 --> 00:21:04,420 Sí, tú eres la que me dio un pescado. 259 00:21:04,837 --> 00:21:08,924 Nos engañaste. Eres una maestra de Agua. 260 00:21:09,133 --> 00:21:10,551 Es una maestra de Agua. 261 00:21:10,634 --> 00:21:13,387 ¿Cómo te atreves a disfrazarte de nuestra dama? 262 00:21:15,764 --> 00:21:19,560 Quizá sea una maestra de Agua, pero intentaba ayudarlos. 263 00:21:19,685 --> 00:21:24,148 Gracias a ella, el ejército se fue y la fábrica ya no contaminará el río. 264 00:21:24,231 --> 00:21:26,901 Deberían agradecerle de rodillas. 265 00:21:27,109 --> 00:21:29,028 Sokka, no te preocupes. 266 00:21:29,612 --> 00:21:33,824 No debería haber fingido ser alguien que no era ni haberlos engañado, 267 00:21:33,908 --> 00:21:36,410 pero sentí que debía hacer algo. 268 00:21:36,494 --> 00:21:39,872 No importa si la dama pintada es real o no, 269 00:21:39,955 --> 00:21:43,792 porque sus problemas son reales y este río es real. 270 00:21:44,168 --> 00:21:48,506 No esperen a que alguien los ayude. Deben valerse por ustedes mismos. 271 00:21:49,340 --> 00:21:51,967 Tiene razón, pero ¿qué deberíamos hacer? 272 00:21:52,593 --> 00:21:55,221 Quizá podamos limpiar el río. 273 00:21:55,679 --> 00:21:58,891 Sí, podemos limpiar el río. 274 00:22:03,145 --> 00:22:04,145 Gracias. 275 00:22:04,522 --> 00:22:07,483 No eres tan mala para ser maestra de Agua. 276 00:22:07,858 --> 00:22:10,236 ¿Podrías guardar ese secreto? 277 00:22:10,402 --> 00:22:11,402 No hay problema. 278 00:22:11,445 --> 00:22:14,031 Mantener la boca cerrada es mi especialidad. 279 00:22:14,323 --> 00:22:17,701 Mi hermano Zapato es al revés, un bocón. 280 00:22:18,661 --> 00:22:20,913 Puerto, ¿nos ayudarás a limpiar? 281 00:22:21,455 --> 00:22:24,542 No, pero llamaré a mi otro hermano, Bushi. 282 00:22:24,667 --> 00:22:26,460 A él le encanta limpiar ríos. 283 00:22:29,296 --> 00:22:30,798 Bueno. Soy Bushi. 284 00:22:30,965 --> 00:22:32,800 Limpiemos el río. 285 00:22:34,009 --> 00:22:35,009 Lo sabía. 286 00:22:35,052 --> 00:22:38,681 Sabía que eras el mismo, el dueño de la tienda y el del bote. 287 00:22:39,390 --> 00:22:42,560 Debes estar hablando de mis hermanos, Puerto y Zapato. 288 00:22:42,977 --> 00:22:46,438 No, acabo de verte. Solo te cambiaste el sombrero. 289 00:22:47,856 --> 00:22:50,568 ¿Sabes quién hace eso? Mi hermano Puerto. 290 00:22:51,485 --> 00:22:52,861 Está loco. 291 00:23:33,444 --> 00:23:34,444 Gracias.