1 00:00:02,579 --> 00:00:03,579 L'eau. 2 00:00:05,003 --> 00:00:06,078 La terre. 3 00:00:06,750 --> 00:00:07,750 Le feu. 4 00:00:09,124 --> 00:00:10,208 L'air. 5 00:00:11,317 --> 00:00:14,808 Il y a longtemps, les quatre nations vivaient en paix. 6 00:00:15,601 --> 00:00:19,001 Tout a changé quand la Nation du Feu a déclaré la guerre. 7 00:00:19,925 --> 00:00:23,540 Seul l'Avatar, maître des 4 éléments, pouvait les arrêter. 8 00:00:23,892 --> 00:00:27,330 Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. 9 00:00:27,497 --> 00:00:31,014 Cent ans ont passé. Mon frère et moi avons trouvé le nouvel Avatar. 10 00:00:31,181 --> 00:00:32,801 Un maître de l'air : Aang. 11 00:00:33,158 --> 00:00:35,532 Même s'il maîtrise très bien l'air, 12 00:00:35,699 --> 00:00:39,022 il a beaucoup à apprendre avant de sauver qui que ce soit. 13 00:00:39,189 --> 00:00:42,475 Mais je crois qu'Aang est capable de sauver le monde. 14 00:00:42,725 --> 00:00:44,777 AVATAR LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 15 00:00:48,214 --> 00:00:50,475 Dans les derniers épisodes d'Avatar 16 00:00:50,859 --> 00:00:53,638 Tu n'imagines pas ce que m'a fait subir cette guerre. 17 00:00:53,805 --> 00:00:55,008 Moi, personnellement. 18 00:00:55,783 --> 00:00:58,398 La nation du Feu m'a enlevé ma mère. 19 00:00:59,553 --> 00:01:00,641 Je suis désolé. 20 00:01:01,125 --> 00:01:02,841 Tu as peut-être convaincu les autres 21 00:01:03,516 --> 00:01:05,123 de ta "transformation", 22 00:01:05,413 --> 00:01:08,675 mais toi et moi, on sait que tu as déjà eu du mal à faire le bon choix. 23 00:01:09,206 --> 00:01:11,810 Alors laisse-moi te dire une chose. 24 00:01:11,977 --> 00:01:14,669 Le moindre pas en arrière, la moindre erreur, 25 00:01:14,836 --> 00:01:17,377 donne-moi une raison de penser que tu t'en prendras à Aang, 26 00:01:17,544 --> 00:01:20,095 et tu n'auras plus à t'inquiéter de ton destin. 27 00:01:21,411 --> 00:01:25,429 Livre III : Le Feu Chapitre 16 : Les Cuirassés du sud 28 00:02:10,025 --> 00:02:10,908 Attention ! 29 00:02:12,866 --> 00:02:15,838 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'empêche des pierres de t'écraser. 30 00:02:16,005 --> 00:02:19,205 C'est bon, je ne suis pas écrasée. Tu peux me lâcher. 31 00:02:19,738 --> 00:02:21,575 Je prends ça pour un merci. 32 00:02:24,394 --> 00:02:26,375 On peut sortir par là ! 33 00:02:28,486 --> 00:02:30,139 Qu'est-ce que tu fais ? 34 00:02:30,306 --> 00:02:32,256 Allez-y, je vais les retenir. 35 00:02:32,525 --> 00:02:34,308 C'est une visite familiale. 36 00:02:34,658 --> 00:02:35,869 Zuko, non ! 37 00:02:36,545 --> 00:02:38,795 Viens, on doit partir. 38 00:02:53,789 --> 00:02:55,108 Que fais-tu ici ? 39 00:02:55,358 --> 00:02:57,499 Ça ne saute pas aux yeux ? 40 00:02:57,831 --> 00:03:01,041 Je m'apprête à fêter le fait que je deviens fille unique ! 41 00:03:35,558 --> 00:03:38,671 Appa n'ira pas là-dedans, il a horreur des tunnels. 42 00:03:39,025 --> 00:03:41,641 Aang, on ne pourra jamais sortir en volant. 43 00:03:42,163 --> 00:03:43,775 On va devoir trouver un moyen. 44 00:03:44,025 --> 00:03:45,475 On doit se séparer. 45 00:03:45,958 --> 00:03:48,341 Prenez le tunnel jusqu'au dirigeable volé. 46 00:03:50,847 --> 00:03:53,702 La nation du Feu ne nous séparera pas encore une fois. 47 00:03:53,869 --> 00:03:56,308 Ne t'en fais pas, ça ne durera pas. 48 00:04:12,125 --> 00:04:14,708 Si je dégage ce passage, on peut s'envoler par là. 49 00:04:14,958 --> 00:04:18,182 C'est rempli de flammes dans cette direction. 50 00:04:19,058 --> 00:04:21,008 On passera. Allons-y. 51 00:05:37,248 --> 00:05:38,975 Elle ne va pas s'en sortir. 52 00:05:44,958 --> 00:05:46,808 Évidemment, elle s'en sort. 53 00:05:55,114 --> 00:05:56,164 Du camping. 54 00:05:56,536 --> 00:05:58,775 Ça rappelle vraiment le bon temps, hein ? 55 00:05:59,025 --> 00:06:02,289 Si vous voulez vous rappeler le bon temps, je pourrais... 56 00:06:02,456 --> 00:06:04,641 vous poursuivre et essayer de vous capturer. 57 00:06:09,751 --> 00:06:13,635 À Zuko. Qui aurait cru qu'après avoir essayé de nous zigouiller, 58 00:06:13,802 --> 00:06:15,241 il serait notre héros. 59 00:06:15,719 --> 00:06:16,719 À Zuko ! 60 00:06:18,426 --> 00:06:20,675 Ça me touche beaucoup. Je ne le mérite pas. 61 00:06:20,925 --> 00:06:22,275 Sans blague. 62 00:06:24,521 --> 00:06:27,671 - Qu'est-ce qu'elle a ? - J'aimerais bien le savoir. 63 00:06:29,758 --> 00:06:31,208 Qu'est-ce qu'il a ? 64 00:06:37,748 --> 00:06:39,155 Ce n'est pas juste. 65 00:06:39,322 --> 00:06:42,208 Tout le monde me fait confiance maintenant. Pourquoi pas toi ? 66 00:06:42,458 --> 00:06:44,280 Tout le monde te fait confiance ? 67 00:06:44,447 --> 00:06:47,090 J'ai été la première à te faire confiance, rappelle-toi. 68 00:06:47,257 --> 00:06:48,375 À Ba Sing Sé. 69 00:06:48,819 --> 00:06:52,204 Et tu as fini par me trahir. Par tous nous trahir. 70 00:06:52,577 --> 00:06:54,508 Que puis-je faire pour me rattraper ? 71 00:06:54,947 --> 00:06:56,847 Tu veux vraiment le savoir ? 72 00:06:57,264 --> 00:07:00,308 Tu pourrais reconquérir Ba Sing Sé au nom du roi de la Terre. 73 00:07:00,558 --> 00:07:03,608 Ou alors, je sais, tu pourrais me ramener ma mère. 74 00:07:13,217 --> 00:07:14,431 Pas la bonne tente. 75 00:07:14,598 --> 00:07:17,204 Pardon. Tu voulais aussi parler à Sokka ? 76 00:07:17,371 --> 00:07:19,247 Non non, pas moi. 77 00:07:22,910 --> 00:07:25,062 Bonsoir... 78 00:07:26,754 --> 00:07:30,478 Zuko, oui. À qui d'autre pourrais-je m'attendre ? 79 00:07:32,457 --> 00:07:34,807 - Qu'est-ce qui t'amène ? - Ta sœur. 80 00:07:34,974 --> 00:07:37,351 Elle me hait et je ne sais pas pourquoi. 81 00:07:37,518 --> 00:07:39,241 Mais son opinion compte pour moi. 82 00:07:39,708 --> 00:07:43,108 Mais non, elle ne te hait pas. Katara ne hait personne. 83 00:07:43,358 --> 00:07:45,979 Sauf peut-être des gens de la nation du Feu. 84 00:07:46,638 --> 00:07:49,208 Enfin, pas des gens qui sont gentils maintenant. 85 00:07:49,458 --> 00:07:50,808 Que des méchants. 86 00:07:51,125 --> 00:07:54,761 Des méchants qui n'ont jamais été gentils et ne le seront jamais ! 87 00:07:54,928 --> 00:07:55,928 Arrête. 88 00:07:56,296 --> 00:07:57,396 Bon, écoute. 89 00:07:58,345 --> 00:08:00,075 Ça va te paraître sans rapport, 90 00:08:00,484 --> 00:08:02,775 mais raconte-moi ce qui est arrivé à ta mère. 91 00:08:03,025 --> 00:08:05,208 Quoi ? Pourquoi tu veux savoir ça ? 92 00:08:05,524 --> 00:08:09,094 Katara l'a évoqué quand on était emprisonnés à Ba Sing Sé, 93 00:08:09,261 --> 00:08:11,839 et elle vient d'en reparler en me criant dessus. 94 00:08:12,006 --> 00:08:14,049 Je me dis que d'une certaine façon, 95 00:08:14,216 --> 00:08:17,575 elle a associé sa colère sur ça à sa colère contre moi. 96 00:08:18,751 --> 00:08:21,001 Ce n'est pas un souvenir que j'aime évoquer. 97 00:08:35,479 --> 00:08:37,129 Je vais chercher maman. 98 00:08:39,792 --> 00:08:42,536 De nombreux guerriers avaient déjà vu la neige noire 99 00:08:42,703 --> 00:08:44,475 et savaient ce qu'elle signifiait. 100 00:08:44,917 --> 00:08:47,017 Une attaque de la nation du Feu. 101 00:08:57,258 --> 00:08:58,975 Ils étaient bien plus nombreux, 102 00:08:59,142 --> 00:09:01,642 mais nous avons réussi à les repousser. 103 00:09:05,380 --> 00:09:08,108 Ils repartirent aussi vite qu'ils étaient arrivés. 104 00:09:11,450 --> 00:09:14,077 J'étais soulagé que ce soit fini, 105 00:09:14,630 --> 00:09:17,283 parce que je ne savais pas encore ce qui était arrivé. 106 00:09:17,450 --> 00:09:18,941 Qu'on avait perdu notre mère. 107 00:09:19,604 --> 00:09:20,604 Attends. 108 00:09:20,771 --> 00:09:23,931 Tu te rappelles des détails sur les soldats qui vous ont attaqués ? 109 00:09:24,098 --> 00:09:26,275 Comment était le navire de tête ? 110 00:09:26,525 --> 00:09:28,865 Oui... des corbeaux marins. 111 00:09:29,032 --> 00:09:31,708 Ce navire avait des drapeaux avec des corbeaux marins. 112 00:09:32,191 --> 00:09:34,291 Le symbole des Cuirassés du sud. 113 00:09:34,747 --> 00:09:36,941 - Merci, Sokka. - Pas de problème. 114 00:09:37,394 --> 00:09:39,194 C'est gentil d'être passé. 115 00:09:40,496 --> 00:09:42,596 J'ai cru qu'il partirait jamais. 116 00:09:43,971 --> 00:09:44,971 Suki. 117 00:09:57,501 --> 00:09:59,001 Tu as une sale tête. 118 00:09:59,421 --> 00:10:02,341 - J'ai attendu toute la nuit. - Que me veux-tu ? 119 00:10:02,591 --> 00:10:05,808 Je sais qui a tué ta mère. Je vais t'aider à le trouver. 120 00:10:15,825 --> 00:10:17,375 Je dois emprunter Appa. 121 00:10:18,105 --> 00:10:20,875 Pourquoi ? C'est ton tour de faire une excursion avec Zuko ? 122 00:10:21,125 --> 00:10:22,657 En effet. 123 00:10:24,261 --> 00:10:26,141 Oh. Qu'est-ce qu'il y a ? 124 00:10:26,535 --> 00:10:28,941 On va trouver l'homme qui m'a enlevé ma mère. 125 00:10:29,654 --> 00:10:31,408 Sokka m'a raconté ce qui s'est passé. 126 00:10:31,817 --> 00:10:34,275 Je sais qui c'est et comment le trouver. 127 00:10:35,114 --> 00:10:37,941 Et ça t'avancera à quoi, au juste ? 128 00:10:39,010 --> 00:10:41,275 Je savais que tu ne comprendrais pas. 129 00:10:41,927 --> 00:10:44,452 Attends. Je comprends. 130 00:10:44,769 --> 00:10:47,355 Tu ressens une souffrance et une colère inimaginables. 131 00:10:47,522 --> 00:10:50,911 Que crois-tu que j'ai ressenti quand on m'a volé Appa ? 132 00:10:51,078 --> 00:10:55,144 Ou quand j'ai su ce que la nation du Feu avait fait à mon peuple ? 133 00:10:55,311 --> 00:10:59,175 Elle en a besoin, pour pouvoir tourner la page et obtenir justice. 134 00:10:59,531 --> 00:11:02,365 Je ne crois pas. Il s'agit plutôt de vengeance. 135 00:11:02,532 --> 00:11:03,808 D'accord, peut-être. 136 00:11:04,186 --> 00:11:07,812 C'est peut-être ça dont j'ai besoin. C'est peut-être ça qu'il mérite. 137 00:11:07,979 --> 00:11:10,041 Katara, tu parles comme Jet. 138 00:11:10,363 --> 00:11:13,131 C'est pas pareil. Jet s'en est pris à des innocents. 139 00:11:13,298 --> 00:11:15,141 Cet homme est un monstre. 140 00:11:15,391 --> 00:11:17,490 Katara, c'était ma mère aussi, 141 00:11:17,657 --> 00:11:19,608 mais je crois qu'Aang a raison. 142 00:11:20,050 --> 00:11:21,908 Alors tu ne l'aimais pas autant que moi. 143 00:11:22,158 --> 00:11:23,208 Katara... 144 00:11:24,909 --> 00:11:28,341 Les moines disaient que la vengeance est comme un rat-vipère à deux têtes. 145 00:11:28,895 --> 00:11:32,208 En faisant tomber ton ennemi, tu t'empoisonnes aussi. 146 00:11:32,458 --> 00:11:35,558 Adorable. Mais on n'est pas en maternelle de l'Air. 147 00:11:35,725 --> 00:11:37,137 C'est le monde réel. 148 00:11:37,304 --> 00:11:41,188 Maintenant que je sais qu'il est là, quelque part, que je peux le trouver, 149 00:11:41,355 --> 00:11:42,875 je n'ai pas le choix. 150 00:11:43,631 --> 00:11:47,075 Si, Katara, tu as une alternative. Le pardon. 151 00:11:47,516 --> 00:11:49,108 Autant ne rien faire. 152 00:11:49,695 --> 00:11:50,795 Pas du tout. 153 00:11:51,362 --> 00:11:54,682 C'est facile de ne rien faire. Mais c'est difficile de pardonner. 154 00:11:54,849 --> 00:11:56,141 Pas difficile, 155 00:11:56,612 --> 00:11:58,004 impossible. 156 00:12:08,703 --> 00:12:11,512 Tu allais prendre Appa quoi que je dise ? 157 00:12:12,052 --> 00:12:13,099 Oui. 158 00:12:13,266 --> 00:12:15,616 C'est pas grave, car je te pardonne. 159 00:12:16,995 --> 00:12:18,508 Ça t'inspire ? 160 00:12:18,855 --> 00:12:21,975 - N'essaie pas de nous arrêter. - Je n'y comptais pas. 161 00:12:22,395 --> 00:12:25,941 C'est un voyage que tu dois faire. Tu dois faire face à cet homme. 162 00:12:28,269 --> 00:12:31,241 Mais le moment venu, ne choisis pas la vengeance. 163 00:12:31,630 --> 00:12:34,608 Laisse éclater ta colère, et renonces-y. 164 00:12:35,066 --> 00:12:36,128 Pardonne-lui. 165 00:12:36,295 --> 00:12:39,208 D'accord, on y pensera, Gourou Câlinou. 166 00:12:39,891 --> 00:12:41,571 Merci de comprendre, Aang. 167 00:12:45,002 --> 00:12:47,295 Tu sais, tu es plutôt sage pour un gamin. 168 00:12:47,462 --> 00:12:48,275 Merci. 169 00:12:48,525 --> 00:12:51,265 D'habitude je trouve ça énervant, mais là, je suis épaté. 170 00:12:51,432 --> 00:12:52,685 C'est gentil. 171 00:12:52,852 --> 00:12:55,104 Dis, je peux emprunter Momo une semaine ? 172 00:12:55,271 --> 00:12:57,408 Pourquoi tu as besoin de Momo ? 173 00:13:00,725 --> 00:13:03,308 On doit trouver la tour de communication de la marine. 174 00:13:03,726 --> 00:13:06,677 Les mouvements de la flotte sont coordonnés par faucon messager. 175 00:13:06,844 --> 00:13:09,932 Et chaque tour doit être à jour sur l'emplacement des navires. 176 00:13:10,099 --> 00:13:14,103 Une fois qu'on a trouvé la tour, on déboule et on récupère l'info. 177 00:13:14,920 --> 00:13:18,917 Pas tout à fait. Il faut entrer sans que personne ne nous remarque. 178 00:13:19,084 --> 00:13:23,008 Sinon, ils avertiront les Cuirassés avant qu'on puisse les atteindre. 179 00:13:48,619 --> 00:13:50,619 Bon, les Cuirassés du sud... 180 00:13:53,605 --> 00:13:56,466 Là. En patrouille près de l'île de la Baleine. 181 00:13:57,194 --> 00:13:59,294 En route pour l'île de la Baleine. 182 00:14:08,091 --> 00:14:09,691 Tu devrais te reposer. 183 00:14:09,858 --> 00:14:13,013 On arrive dans quelques heures. Tu auras besoin de toutes tes forces. 184 00:14:13,180 --> 00:14:15,975 Ne t'inquiète pas pour mes forces. J'en ai plein. 185 00:14:16,366 --> 00:14:19,616 Je ne suis pas la petite fille sans défense que j'étais à l'époque. 186 00:14:23,430 --> 00:14:25,080 Je vais chercher maman. 187 00:14:29,403 --> 00:14:30,408 Maman ! 188 00:14:32,932 --> 00:14:36,314 Laissez-la partir et je vous dirai ce que vous voulez savoir. 189 00:14:36,481 --> 00:14:38,875 Tu as entendu ta mère. File ! 190 00:14:39,214 --> 00:14:40,841 Maman, j'ai peur. 191 00:14:41,335 --> 00:14:43,708 Va chercher ton père, ma puce. Je m'en occupe. 192 00:14:50,983 --> 00:14:53,175 J'ai couru aussi vite que j'ai pu. 193 00:14:53,490 --> 00:14:54,941 Papa, papa ! 194 00:14:55,191 --> 00:14:58,622 Je crois que maman est en danger ! Il y a un homme chez nous. 195 00:14:58,789 --> 00:14:59,708 Kya ! 196 00:15:04,137 --> 00:15:06,095 Mais nous sommes arrivés trop tard. 197 00:15:06,262 --> 00:15:09,575 L'homme était parti. Et elle aussi. 198 00:15:10,713 --> 00:15:13,013 Ta mère était une femme courageuse. 199 00:15:14,758 --> 00:15:15,741 Je sais. 200 00:15:21,466 --> 00:15:24,266 Là ! Tu vois ces drapeaux à corbeaux marins ? 201 00:15:27,491 --> 00:15:29,041 Les Cuirassés du sud. 202 00:15:29,604 --> 00:15:31,075 Allons-y. 203 00:15:38,811 --> 00:15:40,511 Alors moi, je lui dis... 204 00:16:13,446 --> 00:16:16,241 Ça y est, Katara. Tu es prête à l'affronter ? 205 00:16:32,888 --> 00:16:33,908 Qui êtes-vous ? 206 00:16:34,251 --> 00:16:37,441 Vous ne vous souvenez pas d'elle ? Ça va vous revenir, croyez-moi. 207 00:16:41,576 --> 00:16:42,800 Quoi ? 208 00:16:45,081 --> 00:16:46,508 Qu'est-ce qui m'arrive ? 209 00:16:53,049 --> 00:16:54,041 Rappelez-vous. 210 00:16:54,487 --> 00:16:57,341 Votre dernière attaque de la tribu de l'Eau australe. 211 00:16:57,803 --> 00:17:01,208 Je ne vois pas de quoi vous parlez. Je ne sais rien ! 212 00:17:01,909 --> 00:17:04,244 Ne mentez pas ! Regardez-la dans les yeux 213 00:17:04,411 --> 00:17:06,341 et dites-moi que vous avez oublié. 214 00:17:16,178 --> 00:17:17,528 Ce n'est pas lui. 215 00:17:20,525 --> 00:17:21,741 C'est un autre. 216 00:17:22,234 --> 00:17:24,081 Quoi ? Comment ça ? 217 00:17:24,421 --> 00:17:27,441 C'est le chef des Cuirassés du sud. C'est forcément lui ! 218 00:17:32,998 --> 00:17:35,908 Si vous n'êtes pas celui que nous cherchons, qui est-ce ? 219 00:17:36,323 --> 00:17:38,223 Vous devez chercher Yon Rha. 220 00:17:38,390 --> 00:17:40,940 Il a pris sa retraite il y a quatre ans. 221 00:17:52,527 --> 00:17:56,127 Yon Rha, sale fainéant, j'ai besoin de toi. 222 00:17:56,716 --> 00:17:59,466 Oui, mère, qu'y a-t-il ? 223 00:17:59,735 --> 00:18:03,206 Les tomates-carottes de ton jardin sont trop dures pour mes gencives. 224 00:18:03,373 --> 00:18:05,475 Il m'en faut des molles et juteuses. 225 00:18:05,902 --> 00:18:09,906 Voulez-vous autres chose du jardin ? Je serais heureux de... 226 00:18:10,073 --> 00:18:11,608 Oublie ce jardin à la noix ! 227 00:18:11,964 --> 00:18:15,641 Lève ton derrière crasseux et va au marché ! 228 00:18:33,625 --> 00:18:35,325 Vous avez vu quelqu'un ? 229 00:18:45,679 --> 00:18:47,775 Il y a quelqu'un ? 230 00:18:51,121 --> 00:18:52,108 C'est lui. 231 00:18:52,515 --> 00:18:54,010 C'est le monstre. 232 00:19:06,958 --> 00:19:09,175 On ne m'attaque pas sans se brûler les doigts ! 233 00:19:26,959 --> 00:19:28,775 On n'était pas derrière le buisson. 234 00:19:29,697 --> 00:19:32,241 Et à votre place, j'arrêterais de lancer du feu. 235 00:19:32,719 --> 00:19:35,775 Qui que vous soyez, prenez mon argent. 236 00:19:36,189 --> 00:19:37,975 Je ferai ce que vous voulez. 237 00:19:39,088 --> 00:19:40,608 Savez-vous qui je suis ? 238 00:19:41,363 --> 00:19:43,641 Non... je ne suis pas sûr. 239 00:19:43,993 --> 00:19:46,441 Rappelez-vous comme si votre vie en dépendait ! 240 00:19:46,874 --> 00:19:48,671 Regardez-moi bien. 241 00:19:49,607 --> 00:19:53,262 Oui, je me souviens maintenant. 242 00:19:53,954 --> 00:19:56,075 Vous êtes la fillette de la tribu de l'Eau. 243 00:19:57,892 --> 00:20:00,675 Laissez-la partir et je vous dirai ce que vous voulez savoir. 244 00:20:01,070 --> 00:20:03,708 Tu as entendu ta mère. File ! 245 00:20:04,234 --> 00:20:06,008 Maman, j'ai peur. 246 00:20:06,258 --> 00:20:09,405 Va chercher ton père, ma puce. Je m'en occupe. 247 00:20:12,425 --> 00:20:15,570 Maintenant, parlez. Qui est-ce ? 248 00:20:16,102 --> 00:20:17,808 Qui est le maître de l'eau ? 249 00:20:18,241 --> 00:20:20,691 Il n'y a plus de maîtres de l'eau ici. 250 00:20:20,858 --> 00:20:23,675 La nation du Feu les a tous emmenés il y a longtemps. 251 00:20:23,925 --> 00:20:25,025 Vous mentez. 252 00:20:25,308 --> 00:20:28,116 Mon informateur dit qu'il reste un maître de l'eau 253 00:20:28,283 --> 00:20:29,933 dans la tribu australe. 254 00:20:30,289 --> 00:20:33,508 Nous ne partirons pas avant de l'avoir trouvé. 255 00:20:33,891 --> 00:20:35,148 Si je vous le dis, 256 00:20:35,315 --> 00:20:37,741 vous promettez de laisser le village en paix ? 257 00:20:40,515 --> 00:20:43,408 C'est moi. Faites de moi votre prisonnière. 258 00:20:43,724 --> 00:20:46,724 Désolé, je ne fais pas de prisonniers, aujourd'hui. 259 00:20:51,558 --> 00:20:52,575 Elle a menti. 260 00:20:53,046 --> 00:20:55,175 Elle protégeait le dernier maître de l'eau. 261 00:20:55,425 --> 00:20:57,249 Quoi ? Qui ? 262 00:20:58,891 --> 00:20:59,891 Moi ! 263 00:21:29,866 --> 00:21:32,167 J'ai commis un terrible crime, je le sais. 264 00:21:32,334 --> 00:21:33,797 Vous méritez votre vengeance. 265 00:21:33,964 --> 00:21:36,675 Prenez ma mère, ce serait juste. 266 00:21:37,231 --> 00:21:40,646 Je me suis toujours demandé qui peut faire une chose pareille. 267 00:21:40,813 --> 00:21:44,258 Mais maintenant que je vous vois, je crois que je comprends. 268 00:21:44,425 --> 00:21:47,590 Il n'y a rien en vous, rien du tout. 269 00:21:48,032 --> 00:21:50,241 Vous êtes pitoyable, minable et vide. 270 00:21:50,712 --> 00:21:52,912 Je vous en prie, épargnez ma vie. 271 00:21:53,291 --> 00:21:56,241 Mais malgré toute la haine que j'ai pour vous... 272 00:21:57,535 --> 00:21:58,575 je ne peux pas. 273 00:22:26,400 --> 00:22:28,175 Katara ! Ça va ? 274 00:22:29,286 --> 00:22:30,536 Oui, ça va. 275 00:22:31,912 --> 00:22:33,962 Zuko m'a dit ce que tu as fait. 276 00:22:34,129 --> 00:22:36,255 Ou plutôt, ce que tu n'as pas fait. 277 00:22:36,422 --> 00:22:37,922 Je suis fier de toi. 278 00:22:38,355 --> 00:22:39,702 Je voulais le faire. 279 00:22:39,869 --> 00:22:43,608 Je voulais passer toute ma colère sur lui, mais je n'ai pas pu. 280 00:22:44,074 --> 00:22:46,474 Je ne sais pas si c'est par faiblesse 281 00:22:46,768 --> 00:22:49,159 ou si c'est parce que je suis assez forte. 282 00:22:49,519 --> 00:22:53,986 Tu as bien fait. Le pardon est la première étape pour tourner la page. 283 00:22:56,391 --> 00:23:00,255 Mais je ne lui ai pas pardonné. Je ne lui pardonnerai jamais. 284 00:23:02,185 --> 00:23:04,685 Mais je suis prête à te pardonner. 285 00:23:11,218 --> 00:23:13,508 Tu avais raison pour Katara. 286 00:23:13,758 --> 00:23:15,869 La violence n'était pas la solution. 287 00:23:16,036 --> 00:23:17,671 Elle ne l'est jamais. 288 00:23:17,838 --> 00:23:20,208 Dans ce cas, j'ai une question pour toi. 289 00:23:20,458 --> 00:23:22,808 Que feras-tu quand tu affronteras mon père ?