1
00:00:02,579 --> 00:00:03,579
L'eau.
2
00:00:05,003 --> 00:00:06,078
La terre.
3
00:00:06,750 --> 00:00:07,750
Le feu.
4
00:00:09,124 --> 00:00:10,208
L'air.
5
00:00:11,317 --> 00:00:14,808
Il y a longtemps,
les quatre nations vivaient en paix.
6
00:00:15,601 --> 00:00:19,001
Tout a changé quand la Nation du Feu
a déclaré la guerre.
7
00:00:19,925 --> 00:00:23,540
Seul l'Avatar, maître des 4 éléments,
pouvait les arrêter.
8
00:00:23,892 --> 00:00:27,330
Le monde avait plus que jamais
besoin de lui et il a disparu.
9
00:00:27,497 --> 00:00:31,014
Cent ans ont passé. Mon frère et moi
avons trouvé le nouvel Avatar.
10
00:00:31,181 --> 00:00:32,801
Un maître de l'air : Aang.
11
00:00:33,158 --> 00:00:35,532
Même s'il maîtrise
très bien l'air,
12
00:00:35,699 --> 00:00:39,022
il a beaucoup à apprendre
avant de sauver qui que ce soit.
13
00:00:39,189 --> 00:00:42,475
Mais je crois qu'Aang
est capable de sauver le monde.
14
00:00:42,725 --> 00:00:44,777
AVATAR
LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR
15
00:00:48,214 --> 00:00:50,475
Dans les derniers
épisodes d'Avatar
16
00:00:50,859 --> 00:00:53,638
Tu n'imagines pas
ce que m'a fait subir cette guerre.
17
00:00:53,805 --> 00:00:55,008
Moi, personnellement.
18
00:00:55,783 --> 00:00:58,398
La nation du Feu
m'a enlevé ma mère.
19
00:00:59,553 --> 00:01:00,641
Je suis désolé.
20
00:01:01,125 --> 00:01:02,841
Tu as peut-être
convaincu les autres
21
00:01:03,516 --> 00:01:05,123
de ta "transformation",
22
00:01:05,413 --> 00:01:08,675
mais toi et moi, on sait que tu as
déjà eu du mal à faire le bon choix.
23
00:01:09,206 --> 00:01:11,810
Alors laisse-moi
te dire une chose.
24
00:01:11,977 --> 00:01:14,669
Le moindre pas en arrière,
la moindre erreur,
25
00:01:14,836 --> 00:01:17,377
donne-moi une raison de penser
que tu t'en prendras à Aang,
26
00:01:17,544 --> 00:01:20,095
et tu n'auras plus
à t'inquiéter de ton destin.
27
00:01:21,411 --> 00:01:25,429
Livre III : Le Feu
Chapitre 16 : Les Cuirassés du sud
28
00:02:10,025 --> 00:02:10,908
Attention !
29
00:02:12,866 --> 00:02:15,838
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'empêche des pierres de t'écraser.
30
00:02:16,005 --> 00:02:19,205
C'est bon, je ne suis pas écrasée.
Tu peux me lâcher.
31
00:02:19,738 --> 00:02:21,575
Je prends ça pour un merci.
32
00:02:24,394 --> 00:02:26,375
On peut sortir par là !
33
00:02:28,486 --> 00:02:30,139
Qu'est-ce que tu fais ?
34
00:02:30,306 --> 00:02:32,256
Allez-y, je vais les retenir.
35
00:02:32,525 --> 00:02:34,308
C'est une visite familiale.
36
00:02:34,658 --> 00:02:35,869
Zuko, non !
37
00:02:36,545 --> 00:02:38,795
Viens, on doit partir.
38
00:02:53,789 --> 00:02:55,108
Que fais-tu ici ?
39
00:02:55,358 --> 00:02:57,499
Ça ne saute pas aux yeux ?
40
00:02:57,831 --> 00:03:01,041
Je m'apprête à fêter le fait
que je deviens fille unique !
41
00:03:35,558 --> 00:03:38,671
Appa n'ira pas là-dedans,
il a horreur des tunnels.
42
00:03:39,025 --> 00:03:41,641
Aang, on ne pourra
jamais sortir en volant.
43
00:03:42,163 --> 00:03:43,775
On va devoir trouver un moyen.
44
00:03:44,025 --> 00:03:45,475
On doit se séparer.
45
00:03:45,958 --> 00:03:48,341
Prenez le tunnel
jusqu'au dirigeable volé.
46
00:03:50,847 --> 00:03:53,702
La nation du Feu ne nous
séparera pas encore une fois.
47
00:03:53,869 --> 00:03:56,308
Ne t'en fais pas,
ça ne durera pas.
48
00:04:12,125 --> 00:04:14,708
Si je dégage ce passage,
on peut s'envoler par là.
49
00:04:14,958 --> 00:04:18,182
C'est rempli de flammes
dans cette direction.
50
00:04:19,058 --> 00:04:21,008
On passera. Allons-y.
51
00:05:37,248 --> 00:05:38,975
Elle ne va pas s'en sortir.
52
00:05:44,958 --> 00:05:46,808
Évidemment, elle s'en sort.
53
00:05:55,114 --> 00:05:56,164
Du camping.
54
00:05:56,536 --> 00:05:58,775
Ça rappelle vraiment
le bon temps, hein ?
55
00:05:59,025 --> 00:06:02,289
Si vous voulez vous rappeler
le bon temps, je pourrais...
56
00:06:02,456 --> 00:06:04,641
vous poursuivre
et essayer de vous capturer.
57
00:06:09,751 --> 00:06:13,635
À Zuko. Qui aurait cru qu'après
avoir essayé de nous zigouiller,
58
00:06:13,802 --> 00:06:15,241
il serait notre héros.
59
00:06:15,719 --> 00:06:16,719
À Zuko !
60
00:06:18,426 --> 00:06:20,675
Ça me touche beaucoup.
Je ne le mérite pas.
61
00:06:20,925 --> 00:06:22,275
Sans blague.
62
00:06:24,521 --> 00:06:27,671
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- J'aimerais bien le savoir.
63
00:06:29,758 --> 00:06:31,208
Qu'est-ce qu'il a ?
64
00:06:37,748 --> 00:06:39,155
Ce n'est pas juste.
65
00:06:39,322 --> 00:06:42,208
Tout le monde me fait confiance
maintenant. Pourquoi pas toi ?
66
00:06:42,458 --> 00:06:44,280
Tout le monde
te fait confiance ?
67
00:06:44,447 --> 00:06:47,090
J'ai été la première à te faire
confiance, rappelle-toi.
68
00:06:47,257 --> 00:06:48,375
À Ba Sing Sé.
69
00:06:48,819 --> 00:06:52,204
Et tu as fini par me trahir.
Par tous nous trahir.
70
00:06:52,577 --> 00:06:54,508
Que puis-je faire
pour me rattraper ?
71
00:06:54,947 --> 00:06:56,847
Tu veux vraiment le savoir ?
72
00:06:57,264 --> 00:07:00,308
Tu pourrais reconquérir Ba Sing Sé
au nom du roi de la Terre.
73
00:07:00,558 --> 00:07:03,608
Ou alors, je sais,
tu pourrais me ramener ma mère.
74
00:07:13,217 --> 00:07:14,431
Pas la bonne tente.
75
00:07:14,598 --> 00:07:17,204
Pardon.
Tu voulais aussi parler à Sokka ?
76
00:07:17,371 --> 00:07:19,247
Non non, pas moi.
77
00:07:22,910 --> 00:07:25,062
Bonsoir...
78
00:07:26,754 --> 00:07:30,478
Zuko, oui. À qui d'autre
pourrais-je m'attendre ?
79
00:07:32,457 --> 00:07:34,807
- Qu'est-ce qui t'amène ?
- Ta sœur.
80
00:07:34,974 --> 00:07:37,351
Elle me hait
et je ne sais pas pourquoi.
81
00:07:37,518 --> 00:07:39,241
Mais son opinion
compte pour moi.
82
00:07:39,708 --> 00:07:43,108
Mais non, elle ne te hait pas.
Katara ne hait personne.
83
00:07:43,358 --> 00:07:45,979
Sauf peut-être des gens
de la nation du Feu.
84
00:07:46,638 --> 00:07:49,208
Enfin, pas des gens
qui sont gentils maintenant.
85
00:07:49,458 --> 00:07:50,808
Que des méchants.
86
00:07:51,125 --> 00:07:54,761
Des méchants qui n'ont jamais été
gentils et ne le seront jamais !
87
00:07:54,928 --> 00:07:55,928
Arrête.
88
00:07:56,296 --> 00:07:57,396
Bon, écoute.
89
00:07:58,345 --> 00:08:00,075
Ça va te paraître sans rapport,
90
00:08:00,484 --> 00:08:02,775
mais raconte-moi
ce qui est arrivé à ta mère.
91
00:08:03,025 --> 00:08:05,208
Quoi ?
Pourquoi tu veux savoir ça ?
92
00:08:05,524 --> 00:08:09,094
Katara l'a évoqué quand on était
emprisonnés à Ba Sing Sé,
93
00:08:09,261 --> 00:08:11,839
et elle vient d'en reparler
en me criant dessus.
94
00:08:12,006 --> 00:08:14,049
Je me dis
que d'une certaine façon,
95
00:08:14,216 --> 00:08:17,575
elle a associé sa colère sur ça
à sa colère contre moi.
96
00:08:18,751 --> 00:08:21,001
Ce n'est pas un souvenir
que j'aime évoquer.
97
00:08:35,479 --> 00:08:37,129
Je vais chercher maman.
98
00:08:39,792 --> 00:08:42,536
De nombreux guerriers avaient
déjà vu la neige noire
99
00:08:42,703 --> 00:08:44,475
et savaient
ce qu'elle signifiait.
100
00:08:44,917 --> 00:08:47,017
Une attaque de la nation du Feu.
101
00:08:57,258 --> 00:08:58,975
Ils étaient bien plus nombreux,
102
00:08:59,142 --> 00:09:01,642
mais nous avons réussi
à les repousser.
103
00:09:05,380 --> 00:09:08,108
Ils repartirent aussi vite
qu'ils étaient arrivés.
104
00:09:11,450 --> 00:09:14,077
J'étais soulagé
que ce soit fini,
105
00:09:14,630 --> 00:09:17,283
parce que je ne savais pas
encore ce qui était arrivé.
106
00:09:17,450 --> 00:09:18,941
Qu'on avait perdu notre mère.
107
00:09:19,604 --> 00:09:20,604
Attends.
108
00:09:20,771 --> 00:09:23,931
Tu te rappelles des détails sur
les soldats qui vous ont attaqués ?
109
00:09:24,098 --> 00:09:26,275
Comment était
le navire de tête ?
110
00:09:26,525 --> 00:09:28,865
Oui... des corbeaux marins.
111
00:09:29,032 --> 00:09:31,708
Ce navire avait des drapeaux
avec des corbeaux marins.
112
00:09:32,191 --> 00:09:34,291
Le symbole des Cuirassés du sud.
113
00:09:34,747 --> 00:09:36,941
- Merci, Sokka.
- Pas de problème.
114
00:09:37,394 --> 00:09:39,194
C'est gentil d'être passé.
115
00:09:40,496 --> 00:09:42,596
J'ai cru qu'il partirait jamais.
116
00:09:43,971 --> 00:09:44,971
Suki.
117
00:09:57,501 --> 00:09:59,001
Tu as une sale tête.
118
00:09:59,421 --> 00:10:02,341
- J'ai attendu toute la nuit.
- Que me veux-tu ?
119
00:10:02,591 --> 00:10:05,808
Je sais qui a tué ta mère.
Je vais t'aider à le trouver.
120
00:10:15,825 --> 00:10:17,375
Je dois emprunter Appa.
121
00:10:18,105 --> 00:10:20,875
Pourquoi ? C'est ton tour de faire
une excursion avec Zuko ?
122
00:10:21,125 --> 00:10:22,657
En effet.
123
00:10:24,261 --> 00:10:26,141
Oh. Qu'est-ce qu'il y a ?
124
00:10:26,535 --> 00:10:28,941
On va trouver l'homme
qui m'a enlevé ma mère.
125
00:10:29,654 --> 00:10:31,408
Sokka m'a raconté
ce qui s'est passé.
126
00:10:31,817 --> 00:10:34,275
Je sais qui c'est
et comment le trouver.
127
00:10:35,114 --> 00:10:37,941
Et ça t'avancera à quoi,
au juste ?
128
00:10:39,010 --> 00:10:41,275
Je savais
que tu ne comprendrais pas.
129
00:10:41,927 --> 00:10:44,452
Attends. Je comprends.
130
00:10:44,769 --> 00:10:47,355
Tu ressens une souffrance
et une colère inimaginables.
131
00:10:47,522 --> 00:10:50,911
Que crois-tu que j'ai ressenti
quand on m'a volé Appa ?
132
00:10:51,078 --> 00:10:55,144
Ou quand j'ai su ce que la nation
du Feu avait fait à mon peuple ?
133
00:10:55,311 --> 00:10:59,175
Elle en a besoin, pour pouvoir
tourner la page et obtenir justice.
134
00:10:59,531 --> 00:11:02,365
Je ne crois pas.
Il s'agit plutôt de vengeance.
135
00:11:02,532 --> 00:11:03,808
D'accord, peut-être.
136
00:11:04,186 --> 00:11:07,812
C'est peut-être ça dont j'ai besoin.
C'est peut-être ça qu'il mérite.
137
00:11:07,979 --> 00:11:10,041
Katara, tu parles comme Jet.
138
00:11:10,363 --> 00:11:13,131
C'est pas pareil.
Jet s'en est pris à des innocents.
139
00:11:13,298 --> 00:11:15,141
Cet homme est un monstre.
140
00:11:15,391 --> 00:11:17,490
Katara, c'était ma mère aussi,
141
00:11:17,657 --> 00:11:19,608
mais je crois qu'Aang a raison.
142
00:11:20,050 --> 00:11:21,908
Alors tu ne l'aimais pas
autant que moi.
143
00:11:22,158 --> 00:11:23,208
Katara...
144
00:11:24,909 --> 00:11:28,341
Les moines disaient que la vengeance
est comme un rat-vipère à deux têtes.
145
00:11:28,895 --> 00:11:32,208
En faisant tomber ton ennemi,
tu t'empoisonnes aussi.
146
00:11:32,458 --> 00:11:35,558
Adorable. Mais on n'est pas
en maternelle de l'Air.
147
00:11:35,725 --> 00:11:37,137
C'est le monde réel.
148
00:11:37,304 --> 00:11:41,188
Maintenant que je sais qu'il est là,
quelque part, que je peux le trouver,
149
00:11:41,355 --> 00:11:42,875
je n'ai pas le choix.
150
00:11:43,631 --> 00:11:47,075
Si, Katara, tu as une alternative.
Le pardon.
151
00:11:47,516 --> 00:11:49,108
Autant ne rien faire.
152
00:11:49,695 --> 00:11:50,795
Pas du tout.
153
00:11:51,362 --> 00:11:54,682
C'est facile de ne rien faire.
Mais c'est difficile de pardonner.
154
00:11:54,849 --> 00:11:56,141
Pas difficile,
155
00:11:56,612 --> 00:11:58,004
impossible.
156
00:12:08,703 --> 00:12:11,512
Tu allais prendre Appa
quoi que je dise ?
157
00:12:12,052 --> 00:12:13,099
Oui.
158
00:12:13,266 --> 00:12:15,616
C'est pas grave,
car je te pardonne.
159
00:12:16,995 --> 00:12:18,508
Ça t'inspire ?
160
00:12:18,855 --> 00:12:21,975
- N'essaie pas de nous arrêter.
- Je n'y comptais pas.
161
00:12:22,395 --> 00:12:25,941
C'est un voyage que tu dois faire.
Tu dois faire face à cet homme.
162
00:12:28,269 --> 00:12:31,241
Mais le moment venu,
ne choisis pas la vengeance.
163
00:12:31,630 --> 00:12:34,608
Laisse éclater ta colère,
et renonces-y.
164
00:12:35,066 --> 00:12:36,128
Pardonne-lui.
165
00:12:36,295 --> 00:12:39,208
D'accord, on y pensera,
Gourou Câlinou.
166
00:12:39,891 --> 00:12:41,571
Merci de comprendre, Aang.
167
00:12:45,002 --> 00:12:47,295
Tu sais,
tu es plutôt sage pour un gamin.
168
00:12:47,462 --> 00:12:48,275
Merci.
169
00:12:48,525 --> 00:12:51,265
D'habitude je trouve ça énervant,
mais là, je suis épaté.
170
00:12:51,432 --> 00:12:52,685
C'est gentil.
171
00:12:52,852 --> 00:12:55,104
Dis, je peux emprunter Momo
une semaine ?
172
00:12:55,271 --> 00:12:57,408
Pourquoi tu as besoin de Momo ?
173
00:13:00,725 --> 00:13:03,308
On doit trouver la tour
de communication de la marine.
174
00:13:03,726 --> 00:13:06,677
Les mouvements de la flotte
sont coordonnés par faucon messager.
175
00:13:06,844 --> 00:13:09,932
Et chaque tour doit être à jour
sur l'emplacement des navires.
176
00:13:10,099 --> 00:13:14,103
Une fois qu'on a trouvé la tour,
on déboule et on récupère l'info.
177
00:13:14,920 --> 00:13:18,917
Pas tout à fait. Il faut entrer
sans que personne ne nous remarque.
178
00:13:19,084 --> 00:13:23,008
Sinon, ils avertiront les Cuirassés
avant qu'on puisse les atteindre.
179
00:13:48,619 --> 00:13:50,619
Bon, les Cuirassés du sud...
180
00:13:53,605 --> 00:13:56,466
Là. En patrouille
près de l'île de la Baleine.
181
00:13:57,194 --> 00:13:59,294
En route
pour l'île de la Baleine.
182
00:14:08,091 --> 00:14:09,691
Tu devrais te reposer.
183
00:14:09,858 --> 00:14:13,013
On arrive dans quelques heures.
Tu auras besoin de toutes tes forces.
184
00:14:13,180 --> 00:14:15,975
Ne t'inquiète pas
pour mes forces. J'en ai plein.
185
00:14:16,366 --> 00:14:19,616
Je ne suis pas la petite fille
sans défense que j'étais à l'époque.
186
00:14:23,430 --> 00:14:25,080
Je vais chercher maman.
187
00:14:29,403 --> 00:14:30,408
Maman !
188
00:14:32,932 --> 00:14:36,314
Laissez-la partir et je vous dirai
ce que vous voulez savoir.
189
00:14:36,481 --> 00:14:38,875
Tu as entendu ta mère.
File !
190
00:14:39,214 --> 00:14:40,841
Maman, j'ai peur.
191
00:14:41,335 --> 00:14:43,708
Va chercher ton père, ma puce.
Je m'en occupe.
192
00:14:50,983 --> 00:14:53,175
J'ai couru
aussi vite que j'ai pu.
193
00:14:53,490 --> 00:14:54,941
Papa, papa !
194
00:14:55,191 --> 00:14:58,622
Je crois que maman est en danger !
Il y a un homme chez nous.
195
00:14:58,789 --> 00:14:59,708
Kya !
196
00:15:04,137 --> 00:15:06,095
Mais nous sommes arrivés
trop tard.
197
00:15:06,262 --> 00:15:09,575
L'homme était parti.
Et elle aussi.
198
00:15:10,713 --> 00:15:13,013
Ta mère était
une femme courageuse.
199
00:15:14,758 --> 00:15:15,741
Je sais.
200
00:15:21,466 --> 00:15:24,266
Là ! Tu vois ces drapeaux
à corbeaux marins ?
201
00:15:27,491 --> 00:15:29,041
Les Cuirassés du sud.
202
00:15:29,604 --> 00:15:31,075
Allons-y.
203
00:15:38,811 --> 00:15:40,511
Alors moi, je lui dis...
204
00:16:13,446 --> 00:16:16,241
Ça y est, Katara.
Tu es prête à l'affronter ?
205
00:16:32,888 --> 00:16:33,908
Qui êtes-vous ?
206
00:16:34,251 --> 00:16:37,441
Vous ne vous souvenez pas d'elle ?
Ça va vous revenir, croyez-moi.
207
00:16:41,576 --> 00:16:42,800
Quoi ?
208
00:16:45,081 --> 00:16:46,508
Qu'est-ce qui m'arrive ?
209
00:16:53,049 --> 00:16:54,041
Rappelez-vous.
210
00:16:54,487 --> 00:16:57,341
Votre dernière attaque
de la tribu de l'Eau australe.
211
00:16:57,803 --> 00:17:01,208
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Je ne sais rien !
212
00:17:01,909 --> 00:17:04,244
Ne mentez pas !
Regardez-la dans les yeux
213
00:17:04,411 --> 00:17:06,341
et dites-moi
que vous avez oublié.
214
00:17:16,178 --> 00:17:17,528
Ce n'est pas lui.
215
00:17:20,525 --> 00:17:21,741
C'est un autre.
216
00:17:22,234 --> 00:17:24,081
Quoi ?
Comment ça ?
217
00:17:24,421 --> 00:17:27,441
C'est le chef des Cuirassés du sud.
C'est forcément lui !
218
00:17:32,998 --> 00:17:35,908
Si vous n'êtes pas celui
que nous cherchons, qui est-ce ?
219
00:17:36,323 --> 00:17:38,223
Vous devez chercher Yon Rha.
220
00:17:38,390 --> 00:17:40,940
Il a pris sa retraite
il y a quatre ans.
221
00:17:52,527 --> 00:17:56,127
Yon Rha, sale fainéant,
j'ai besoin de toi.
222
00:17:56,716 --> 00:17:59,466
Oui, mère, qu'y a-t-il ?
223
00:17:59,735 --> 00:18:03,206
Les tomates-carottes de ton jardin
sont trop dures pour mes gencives.
224
00:18:03,373 --> 00:18:05,475
Il m'en faut
des molles et juteuses.
225
00:18:05,902 --> 00:18:09,906
Voulez-vous autres chose
du jardin ? Je serais heureux de...
226
00:18:10,073 --> 00:18:11,608
Oublie ce jardin à la noix !
227
00:18:11,964 --> 00:18:15,641
Lève ton derrière crasseux
et va au marché !
228
00:18:33,625 --> 00:18:35,325
Vous avez vu quelqu'un ?
229
00:18:45,679 --> 00:18:47,775
Il y a quelqu'un ?
230
00:18:51,121 --> 00:18:52,108
C'est lui.
231
00:18:52,515 --> 00:18:54,010
C'est le monstre.
232
00:19:06,958 --> 00:19:09,175
On ne m'attaque pas
sans se brûler les doigts !
233
00:19:26,959 --> 00:19:28,775
On n'était pas
derrière le buisson.
234
00:19:29,697 --> 00:19:32,241
Et à votre place,
j'arrêterais de lancer du feu.
235
00:19:32,719 --> 00:19:35,775
Qui que vous soyez,
prenez mon argent.
236
00:19:36,189 --> 00:19:37,975
Je ferai ce que vous voulez.
237
00:19:39,088 --> 00:19:40,608
Savez-vous qui je suis ?
238
00:19:41,363 --> 00:19:43,641
Non... je ne suis pas sûr.
239
00:19:43,993 --> 00:19:46,441
Rappelez-vous
comme si votre vie en dépendait !
240
00:19:46,874 --> 00:19:48,671
Regardez-moi bien.
241
00:19:49,607 --> 00:19:53,262
Oui, je me souviens maintenant.
242
00:19:53,954 --> 00:19:56,075
Vous êtes la fillette
de la tribu de l'Eau.
243
00:19:57,892 --> 00:20:00,675
Laissez-la partir et je vous dirai
ce que vous voulez savoir.
244
00:20:01,070 --> 00:20:03,708
Tu as entendu ta mère.
File !
245
00:20:04,234 --> 00:20:06,008
Maman, j'ai peur.
246
00:20:06,258 --> 00:20:09,405
Va chercher ton père, ma puce.
Je m'en occupe.
247
00:20:12,425 --> 00:20:15,570
Maintenant, parlez.
Qui est-ce ?
248
00:20:16,102 --> 00:20:17,808
Qui est le maître de l'eau ?
249
00:20:18,241 --> 00:20:20,691
Il n'y a plus
de maîtres de l'eau ici.
250
00:20:20,858 --> 00:20:23,675
La nation du Feu les a tous
emmenés il y a longtemps.
251
00:20:23,925 --> 00:20:25,025
Vous mentez.
252
00:20:25,308 --> 00:20:28,116
Mon informateur dit
qu'il reste un maître de l'eau
253
00:20:28,283 --> 00:20:29,933
dans la tribu australe.
254
00:20:30,289 --> 00:20:33,508
Nous ne partirons pas
avant de l'avoir trouvé.
255
00:20:33,891 --> 00:20:35,148
Si je vous le dis,
256
00:20:35,315 --> 00:20:37,741
vous promettez
de laisser le village en paix ?
257
00:20:40,515 --> 00:20:43,408
C'est moi.
Faites de moi votre prisonnière.
258
00:20:43,724 --> 00:20:46,724
Désolé, je ne fais pas
de prisonniers, aujourd'hui.
259
00:20:51,558 --> 00:20:52,575
Elle a menti.
260
00:20:53,046 --> 00:20:55,175
Elle protégeait
le dernier maître de l'eau.
261
00:20:55,425 --> 00:20:57,249
Quoi ? Qui ?
262
00:20:58,891 --> 00:20:59,891
Moi !
263
00:21:29,866 --> 00:21:32,167
J'ai commis un terrible crime,
je le sais.
264
00:21:32,334 --> 00:21:33,797
Vous méritez votre vengeance.
265
00:21:33,964 --> 00:21:36,675
Prenez ma mère, ce serait juste.
266
00:21:37,231 --> 00:21:40,646
Je me suis toujours demandé
qui peut faire une chose pareille.
267
00:21:40,813 --> 00:21:44,258
Mais maintenant que je vous vois,
je crois que je comprends.
268
00:21:44,425 --> 00:21:47,590
Il n'y a rien en vous,
rien du tout.
269
00:21:48,032 --> 00:21:50,241
Vous êtes pitoyable,
minable et vide.
270
00:21:50,712 --> 00:21:52,912
Je vous en prie,
épargnez ma vie.
271
00:21:53,291 --> 00:21:56,241
Mais malgré toute la haine
que j'ai pour vous...
272
00:21:57,535 --> 00:21:58,575
je ne peux pas.
273
00:22:26,400 --> 00:22:28,175
Katara ! Ça va ?
274
00:22:29,286 --> 00:22:30,536
Oui, ça va.
275
00:22:31,912 --> 00:22:33,962
Zuko m'a dit ce que tu as fait.
276
00:22:34,129 --> 00:22:36,255
Ou plutôt,
ce que tu n'as pas fait.
277
00:22:36,422 --> 00:22:37,922
Je suis fier de toi.
278
00:22:38,355 --> 00:22:39,702
Je voulais le faire.
279
00:22:39,869 --> 00:22:43,608
Je voulais passer toute ma colère
sur lui, mais je n'ai pas pu.
280
00:22:44,074 --> 00:22:46,474
Je ne sais pas
si c'est par faiblesse
281
00:22:46,768 --> 00:22:49,159
ou si c'est parce que
je suis assez forte.
282
00:22:49,519 --> 00:22:53,986
Tu as bien fait. Le pardon est la
première étape pour tourner la page.
283
00:22:56,391 --> 00:23:00,255
Mais je ne lui ai pas pardonné.
Je ne lui pardonnerai jamais.
284
00:23:02,185 --> 00:23:04,685
Mais je suis prête
à te pardonner.
285
00:23:11,218 --> 00:23:13,508
Tu avais raison pour Katara.
286
00:23:13,758 --> 00:23:15,869
La violence
n'était pas la solution.
287
00:23:16,036 --> 00:23:17,671
Elle ne l'est jamais.
288
00:23:17,838 --> 00:23:20,208
Dans ce cas,
j'ai une question pour toi.
289
00:23:20,458 --> 00:23:22,808
Que feras-tu
quand tu affronteras mon père ?