1 00:00:02,406 --> 00:00:03,406 Agua. 2 00:00:04,699 --> 00:00:05,699 Tierra. 3 00:00:06,493 --> 00:00:07,493 Fuego. 4 00:00:08,787 --> 00:00:09,787 Aire. 5 00:00:11,123 --> 00:00:14,668 Años atrás, las cuatro naciones vivían en paz, 6 00:00:15,335 --> 00:00:18,672 pero todo cambió tras el ataque de la nación de Fuego. 7 00:00:19,673 --> 00:00:23,635 Solo el Avatar, maestro de los cuatro elementos, podía detenerlos. 8 00:00:23,718 --> 00:00:26,763 Cuando más lo necesitaban, desapareció. 9 00:00:27,180 --> 00:00:28,306 Cien años después, 10 00:00:28,390 --> 00:00:31,184 mi hermano y yo descubrimos al nuevo Avatar, 11 00:00:31,268 --> 00:00:32,811 Aang, un maestro de Aire. 12 00:00:32,894 --> 00:00:38,066 Si bien domina el Aire, todavía debe aprender mucho más. 13 00:00:38,817 --> 00:00:41,862 Pero creo que Aang salvará al mundo. 14 00:00:42,786 --> 00:00:46,286 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 15 00:00:49,034 --> 00:00:53,956 LIBRO DOS: TIERRA CAPÍTULO DOS: LA CUEVA DE LOS ENAMORADOS 16 00:00:56,750 --> 00:00:58,544 Terminarán pronto, ¿no? 17 00:00:58,627 --> 00:01:01,964 Queda un camino largo para llegar a Omashu. 18 00:01:02,047 --> 00:01:05,009 ¿Estás listo para partir, chico desnudo? 19 00:01:05,092 --> 00:01:08,471 Puedo estarlo en dos minutos. Partimos cuando quieran. 20 00:01:08,554 --> 00:01:13,142 - Me mostrabas la forma del pulpo. - Veamos tu postura. 21 00:01:16,812 --> 00:01:18,189 Los brazos así. 22 00:01:18,272 --> 00:01:21,108 Si los juntas, protegerás tu centro. 23 00:01:21,192 --> 00:01:24,361 - ¿Entiendes? - Sí, gracias. 24 00:01:25,779 --> 00:01:27,573 Veamos qué tienes. 25 00:01:45,382 --> 00:01:47,510 Buen pulpo, alumno Aang. 26 00:01:56,810 --> 00:02:00,189 No te enamores de la chica viajera 27 00:02:00,272 --> 00:02:04,151 Te romperá el corazón 28 00:02:05,986 --> 00:02:09,406 - Hola, gente del río. - No somos del río. 29 00:02:09,490 --> 00:02:12,701 ¿Y qué tipo de gente son? 30 00:02:12,785 --> 00:02:16,747 - Solo somos gente. - Como todos, hermano. 31 00:02:17,456 --> 00:02:18,456 ¿Quién eres? 32 00:02:18,499 --> 00:02:22,002 Soy Chong. Esta es mi esposa, Lily. Somos nómadas. 33 00:02:22,086 --> 00:02:24,547 Vamos donde nos sople el viento. 34 00:02:25,965 --> 00:02:29,885 ¿Son nómadas? Estupendo, yo también. 35 00:02:29,969 --> 00:02:31,303 Y yo también. 36 00:02:31,804 --> 00:02:34,098 Lo sé, acabas de decirlo. 37 00:02:35,266 --> 00:02:37,393 Qué bonita ropa interior. 38 00:02:44,775 --> 00:02:48,070 Nada para comer. ¡No puedo vivir así! 39 00:02:48,153 --> 00:02:51,240 No debería ser fugitivo. ¡Es imposible! 40 00:02:52,491 --> 00:02:54,827 Tío, ¿qué haces? 41 00:02:55,411 --> 00:02:58,163 Es un arbusto dragón blanco. 42 00:02:58,247 --> 00:03:02,668 Con sus hojas se hace un té tan delicioso que te conmueve. 43 00:03:03,502 --> 00:03:08,257 O quizás es un arbusto jade blanco, que es venenoso. 44 00:03:08,340 --> 00:03:11,719 Necesitamos comida, no té. Iré a pescar. 45 00:03:12,886 --> 00:03:14,263 Té delicioso... 46 00:03:14,888 --> 00:03:16,557 ¿o veneno mortal? 47 00:03:22,021 --> 00:03:24,607 Sokka, deberías oír sus relatos. 48 00:03:24,690 --> 00:03:26,442 Estuvieron en todas partes. 49 00:03:26,525 --> 00:03:30,946 No en todas partes, Cabeza de Flecha. Pero de los lugares que no conocemos, 50 00:03:31,030 --> 00:03:33,782 escuchamos relatos y canciones. 51 00:03:34,366 --> 00:03:36,869 Nos llevarán a ver una lombriz gigante. 52 00:03:36,952 --> 00:03:41,540 En el camino hay una catarata con un arcoíris eterno. 53 00:03:42,041 --> 00:03:43,876 Lamento ser aguafiestas, 54 00:03:43,959 --> 00:03:46,462 pero si Katara está ocupada, deberé ser yo. 55 00:03:46,545 --> 00:03:48,255 Debemos llegar a Omashu. 56 00:03:48,339 --> 00:03:52,009 Nada de desvíos, lombrices ni arcoíris. 57 00:03:52,635 --> 00:03:57,222 Parece que alguien está obsesionado con llegar a destino. 58 00:03:58,349 --> 00:04:00,809 Te preocupa mucho adónde vas. 59 00:04:01,101 --> 00:04:05,064 Preocúpate menos por el adónde y más por el ir. 60 00:04:05,147 --> 00:04:08,525 ¡Omashu! 61 00:04:09,068 --> 00:04:09,902 Tiene razón. 62 00:04:09,985 --> 00:04:13,572 Aang debe aprender a dominar la Tierra con el rey Bumi. 63 00:04:13,656 --> 00:04:15,908 Parece que van hacia Omashu. 64 00:04:16,909 --> 00:04:22,331 Hay un viejo relato de un camino secreto a través de las montañas. 65 00:04:23,415 --> 00:04:25,459 ¿Es real o es una leyenda? 66 00:04:25,542 --> 00:04:30,047 Es una leyenda real, tan antigua como el arte de dominar la Tierra. 67 00:04:33,008 --> 00:04:37,471 Un hombre y una mujer se amaban 68 00:04:37,554 --> 00:04:41,809 Pero sus pueblos estaban en guerra 69 00:04:42,434 --> 00:04:46,647 La montaña los separaba 70 00:04:47,981 --> 00:04:53,654 Y buscaron un camino para estar juntos 71 00:04:53,904 --> 00:04:57,074 No recuerdo una parte, pero sigue así. 72 00:04:57,157 --> 00:04:59,576 Un túnel secreto 73 00:04:59,660 --> 00:05:02,329 Un túnel secreto 74 00:05:02,413 --> 00:05:04,289 Por las montañas 75 00:05:04,373 --> 00:05:09,211 Un túnel muy pero muy secreto 76 00:05:09,294 --> 00:05:10,294 Sí. 77 00:05:11,755 --> 00:05:15,843 Seguiremos volando. Ya enfrentamos a la nación de Fuego. 78 00:05:15,926 --> 00:05:17,010 Estaremos bien. 79 00:05:17,469 --> 00:05:20,764 Gracias, pero Appa detesta ir bajo tierra. 80 00:05:20,848 --> 00:05:23,308 Hacemos lo posible para que esté cómodo. 81 00:05:23,934 --> 00:05:25,477 ¡Fuego! 82 00:05:31,859 --> 00:05:33,652 Cueva secreta, allí vamos. 83 00:05:42,578 --> 00:05:46,206 Zuko, ¿recuerdas esa planta que pensé que era té? 84 00:05:46,665 --> 00:05:47,833 No lo hiciste. 85 00:05:48,041 --> 00:05:50,753 Pues sí, y no era té. 86 00:05:52,212 --> 00:05:56,008 Cuando la erupción me llegue a la garganta, dejaré de respirar. 87 00:05:56,091 --> 00:06:03,056 Pero mira qué encontré. Son bayas bacui, un antídoto al veneno de jade blanco. 88 00:06:03,599 --> 00:06:07,394 O pueden ser bayas maka, que causan ceguera. 89 00:06:07,770 --> 00:06:10,189 Basta de estas plantas. 90 00:06:10,647 --> 00:06:13,817 - Buscaremos ayuda. - ¿Adónde iremos? 91 00:06:14,359 --> 00:06:19,281 Somos enemigos del reino de Tierra y fugitivos de la nación de Fuego. 92 00:06:21,116 --> 00:06:24,203 Si nos halla el reino de Tierra, nos matarán. 93 00:06:24,286 --> 00:06:28,707 Y si nos halla la nación de Fuego, nos entregarán a Azula. 94 00:06:30,209 --> 00:06:31,919 Al reino de Tierra. 95 00:06:32,878 --> 00:06:36,882 - ¿Qué tan lejos es el túnel? - No es un solo túnel. 96 00:06:36,965 --> 00:06:40,260 Los enamorados no querían que los descubrieran, 97 00:06:40,344 --> 00:06:42,763 así que construyeron un laberinto. 98 00:06:43,347 --> 00:06:46,308 - ¿Un laberinto? - Hallaremos la salida. 99 00:06:48,519 --> 00:06:52,981 Según la maldición, solo hay que creer en el amor. 100 00:06:57,820 --> 00:06:58,820 ¿Maldición? 101 00:07:00,155 --> 00:07:01,782 Llegamos. 102 00:07:02,783 --> 00:07:04,576 ¿Qué dice la maldición? 103 00:07:05,160 --> 00:07:09,498 Que solo aquellos que creen en el amor hallarán la salida. 104 00:07:09,581 --> 00:07:12,042 O quedarán encerrados para siempre. 105 00:07:12,125 --> 00:07:15,420 - Y morirán. - Cierto. 106 00:07:15,963 --> 00:07:18,590 Recordé el resto de la canción. 107 00:07:19,800 --> 00:07:22,052 Y morirán 108 00:07:22,553 --> 00:07:26,348 No nos meteremos en un agujero maldito. 109 00:07:27,349 --> 00:07:32,938 - Miren, una fogata. - No es una fogata. 110 00:07:33,272 --> 00:07:36,024 Es la nación de Fuego. Nos siguen. 111 00:07:36,608 --> 00:07:39,570 ¿Hay que creer en el amor para salir de la cueva? 112 00:07:39,653 --> 00:07:42,155 Correcto, Cabeza de Flecha. 113 00:07:48,078 --> 00:07:50,747 - Lo lograremos. - ¡Al agujero! 114 00:08:01,508 --> 00:08:05,304 Esperen, es peligroso. ¿No conocen la canción? 115 00:08:06,013 --> 00:08:09,808 Enciérrenlos, la montaña se encargará del resto. 116 00:08:28,433 --> 00:08:30,685 Tranquilo, Appa. Estaremos bien. 117 00:08:30,977 --> 00:08:32,896 - Espero. - Saldremos de aquí. 118 00:08:33,605 --> 00:08:36,900 Necesitamos un plan. Chong, ¿cuánto duran las antorchas? 119 00:08:37,317 --> 00:08:38,693 Cerca de dos horas. 120 00:08:38,777 --> 00:08:42,322 Tenemos cinco antorchas, así que son diez horas. 121 00:08:42,531 --> 00:08:45,784 No si las enciendes todas al mismo tiempo. 122 00:08:45,867 --> 00:08:47,619 Cierto. 123 00:08:47,702 --> 00:08:51,081 Dibujaré un mapa para marcar exactamente dónde estuvimos. 124 00:08:51,164 --> 00:08:54,000 Así podremos resolver el laberinto y cruzarlo. 125 00:09:03,885 --> 00:09:06,179 No deben ser de aquí. 126 00:09:06,346 --> 00:09:11,601 Todos saben que no deben tocar el jade blanco, y menos beberlo en té. 127 00:09:13,979 --> 00:09:17,148 - ¿Están viajando? - Sí, somos viajeros. 128 00:09:17,440 --> 00:09:20,235 - ¿Tienen nombres? - ¿Nombres? 129 00:09:20,652 --> 00:09:22,112 Por supuesto. 130 00:09:22,696 --> 00:09:27,909 Soy Lee, y este es mi tío Mushi. 131 00:09:29,244 --> 00:09:33,874 Mi sobrino lleva el nombre de su padre, le decimos Junior. 132 00:09:34,374 --> 00:09:37,836 Mushi y Junior. Yo me llamo Song. 133 00:09:37,919 --> 00:09:41,590 Les vendría muy bien comer. ¿Se quedan a cenar? 134 00:09:42,340 --> 00:09:44,342 Lo siento, debemos seguir. 135 00:09:44,843 --> 00:09:48,305 Qué pena. Mi mamá cocinó un pato delicioso. 136 00:09:48,388 --> 00:09:49,890 ¿Dónde vives? 137 00:09:52,183 --> 00:09:55,186 Sokka, es otro pasaje sin salida. 138 00:09:55,270 --> 00:09:58,023 No tiene sentido, ya pasamos por aquí. 139 00:09:58,773 --> 00:10:02,193 No necesitamos un mapa, necesitamos amor. 140 00:10:02,527 --> 00:10:06,364 - El pequeño lo sabe. - Pero un mapa no viene mal. 141 00:10:07,032 --> 00:10:08,825 Aquí hay algo raro. 142 00:10:09,492 --> 00:10:13,914 Solo hay una explicación: los túneles están cambiando. 143 00:10:20,754 --> 00:10:25,008 Mi hija me contó que son refugiados. Nosotros también lo fuimos. 144 00:10:25,508 --> 00:10:29,387 Cuando era niña, la nación de Fuego atacó mi aldea. 145 00:10:29,930 --> 00:10:31,932 Se llevaron a los hombres. 146 00:10:32,223 --> 00:10:34,601 Fue la última vez que vi a mi padre. 147 00:10:36,144 --> 00:10:38,813 Hace años que no veo a mi padre. 148 00:10:39,856 --> 00:10:41,733 ¿Se fue a la guerra? 149 00:10:45,946 --> 00:10:46,946 Sí. 150 00:10:52,243 --> 00:10:56,373 Los túneles cambian de lugar. Debe ser la maldición. 151 00:10:56,581 --> 00:10:58,833 Sabía que no debíamos entrar. 152 00:10:59,501 --> 00:11:03,630 - Si tan solo te hubiéramos escuchado. - Silencio. 153 00:11:03,713 --> 00:11:04,713 Escuchen. 154 00:11:17,978 --> 00:11:19,771 Es una criatura voladora. 155 00:11:21,398 --> 00:11:23,274 No, un murciélago lobo. 156 00:12:11,531 --> 00:12:16,369 No hay caso, nos separamos. Por lo menos estás con nosotros. 157 00:12:17,787 --> 00:12:20,165 ¡No! 158 00:12:29,966 --> 00:12:31,176 ¿Te acompaño? 159 00:12:31,259 --> 00:12:34,554 Sé lo que has vivido. Todos lo vivimos. 160 00:12:35,847 --> 00:12:38,016 La nación de Fuego te hizo daño. 161 00:12:44,439 --> 00:12:45,482 Está bien. 162 00:12:46,149 --> 00:12:47,484 A mí también. 163 00:12:56,826 --> 00:12:59,788 Que la cueva no te desanime 164 00:13:01,039 --> 00:13:03,083 Que las rocas que caen 165 00:13:03,166 --> 00:13:06,252 No te quiten la sonrisa 166 00:13:06,336 --> 00:13:08,922 En lo más oscuro del túnel 167 00:13:09,005 --> 00:13:11,341 Necesitas un amigo que dé risa 168 00:13:12,884 --> 00:13:17,430 Que la cueva no te desanime, Sokka 169 00:13:23,603 --> 00:13:24,604 ¡Aang, mira! 170 00:13:26,106 --> 00:13:27,357 ¡Es la salida! 171 00:13:49,629 --> 00:13:52,048 - No es la salida. - No. 172 00:13:52,674 --> 00:13:53,967 Es una tumba. 173 00:14:10,430 --> 00:14:12,516 Deben ser los enamorados. 174 00:14:13,100 --> 00:14:14,810 Están enterrados aquí. 175 00:14:15,853 --> 00:14:17,938 Las imágenes cuentan su relato. 176 00:14:27,197 --> 00:14:30,826 Se conocieron en la cima de la montaña que dividía las aldeas. 177 00:14:32,035 --> 00:14:35,080 Eran de aldeas enemigas, y no podían estar juntos. 178 00:14:36,331 --> 00:14:39,251 Pero tan fuerte era su amor, que buscaron un modo. 179 00:14:42,671 --> 00:14:45,465 Aprendieron a dominar la Tierra de los tejones. 180 00:14:45,549 --> 00:14:48,010 Fueron los primeros maestros de Tierra. 181 00:14:48,218 --> 00:14:51,346 Construyeron complejos túneles para verse en secreto. 182 00:14:52,764 --> 00:14:55,934 Cualquiera que los siguiera se perdería. 183 00:14:58,729 --> 00:15:00,814 Un día, el hombre no llegó. 184 00:15:02,983 --> 00:15:05,777 Murió en la guerra entre las aldeas. 185 00:15:08,196 --> 00:15:12,159 Destrozada, la mujer desató sus grandes poderes. 186 00:15:12,743 --> 00:15:14,745 Podría haber destruido a todos. 187 00:15:16,622 --> 00:15:18,957 Pero en su lugar, puso fin a la guerra. 188 00:15:19,041 --> 00:15:23,128 Ambas aldeas la ayudaron a construir una nueva cuidad en paz. 189 00:15:25,130 --> 00:15:28,300 La mujer se llamaba Oma, y el hombre Shu. 190 00:15:29,760 --> 00:15:33,305 La cuidad se llamó Omashu, en honor a su amor. 191 00:15:39,853 --> 00:15:42,731 "El amor brilla más en la oscuridad". 192 00:15:46,818 --> 00:15:50,405 Genial, otro pasaje sin salida. 193 00:15:50,989 --> 00:15:55,869 Por lo menos busco ideas para sacarnos de aquí, Moku. 194 00:15:55,994 --> 00:15:58,664 Esperen. ¿Necesitan ideas? 195 00:15:58,747 --> 00:16:01,667 Hace una hora que tengo una. 196 00:16:01,750 --> 00:16:07,464 - ¡Todos estamos buscando ideas! - Entonces escuchen esto. 197 00:16:07,547 --> 00:16:12,552 Si el amor es la clave para salir, toquemos una canción de amor. 198 00:16:17,099 --> 00:16:19,476 ¿Cómo saldremos de los túneles? 199 00:16:19,768 --> 00:16:21,311 Tengo una idea. 200 00:16:21,728 --> 00:16:22,728 ¿Qué? 201 00:16:23,230 --> 00:16:25,107 Olvídalo, es una locura. 202 00:16:25,649 --> 00:16:28,402 - Dime, Katara. - Estaba pensando... 203 00:16:28,860 --> 00:16:32,781 Según la maldición, quedaremos atrapados si no creemos en el amor. 204 00:16:32,906 --> 00:16:33,906 Exacto. 205 00:16:33,949 --> 00:16:37,327 Aquí dice que el amor brilla más en la oscuridad, 206 00:16:37,411 --> 00:16:41,748 - y hay un dibujo de los dos besándose. - ¿Qué dices? 207 00:16:41,832 --> 00:16:42,832 Bueno... 208 00:16:43,625 --> 00:16:46,503 - ¿Y si nos besamos? - ¿Nosotros? 209 00:16:46,962 --> 00:16:49,089 Te dije que era una locura. 210 00:16:49,715 --> 00:16:52,217 Tú y yo besándonos. 211 00:16:53,343 --> 00:16:57,431 ¿En qué estaba pensando? ¿Te imaginas? 212 00:16:58,098 --> 00:16:59,098 Sí. 213 00:16:59,558 --> 00:17:02,060 Definitivamente no quiero besarte. 214 00:17:02,769 --> 00:17:05,981 Tampoco pensé que fuera tan horrible. 215 00:17:06,314 --> 00:17:07,858 Lamento haberlo sugerido. 216 00:17:08,191 --> 00:17:12,112 Si tuviera que elegir entre besarte y morir... 217 00:17:13,613 --> 00:17:17,159 Prefiero besarte antes que morir, es un halago. 218 00:17:17,868 --> 00:17:20,370 Ahora no sé qué preferiría hacer yo. 219 00:17:21,496 --> 00:17:22,956 ¿Qué diablos me pasa? 220 00:17:30,338 --> 00:17:34,342 Aún si estás perdido No perderás el amor 221 00:17:34,426 --> 00:17:37,304 Porque está en tu corazón 222 00:17:43,435 --> 00:17:47,939 - Gracias por el pato, estaba delicioso. - De nada. 223 00:17:48,023 --> 00:17:52,277 Me agrada que alguien disfrute mi comida con tanto entusiasmo. 224 00:17:52,360 --> 00:17:54,279 Practico mucho. 225 00:17:56,156 --> 00:18:01,119 Junior, ¿y tus modales? Agradécele a esta amable familia. 226 00:18:01,995 --> 00:18:03,205 Gracias. 227 00:18:03,288 --> 00:18:09,711 Sé que piensas que no queda esperanza, pero no es así. El Avatar regresó. 228 00:18:10,629 --> 00:18:11,630 Lo sé. 229 00:18:25,519 --> 00:18:26,728 ¿Qué haces? 230 00:18:27,229 --> 00:18:30,148 Fueron muy amables con nosotros. 231 00:18:30,524 --> 00:18:32,984 Y lo serán todavía más. 232 00:18:33,777 --> 00:18:34,778 ¿Vienes? 233 00:18:50,127 --> 00:18:53,004 Pronto nos quedaremos sin luz, ¿no? 234 00:18:53,588 --> 00:18:56,174 - Eso creo. - ¿Y qué haremos? 235 00:18:57,717 --> 00:18:58,844 No lo sé. 236 00:19:44,139 --> 00:19:45,891 Nos salvaste, Sokka. 237 00:19:46,808 --> 00:19:49,561 No, huían de algo. 238 00:19:49,644 --> 00:19:50,729 ¿De qué? 239 00:20:33,146 --> 00:20:36,024 Les encanta la música. 240 00:20:36,107 --> 00:20:39,236 Tejones vienen hacia mí 241 00:20:39,319 --> 00:20:41,738 Vámos, síganme 242 00:20:42,989 --> 00:20:44,574 Los tejones gigantes 243 00:20:44,658 --> 00:20:46,159 Cuidan los túneles 244 00:20:46,243 --> 00:20:50,080 Odian a los lobos, pero aman la música 245 00:20:51,081 --> 00:20:53,250 Están hechos de cristales. 246 00:20:53,625 --> 00:20:55,293 Brillan en la oscuridad. 247 00:20:55,377 --> 00:20:57,671 Así se encontraban. 248 00:20:57,754 --> 00:21:00,465 Apagaban las luces y seguían los cristales. 249 00:21:02,842 --> 00:21:04,344 Debe ser la salida. 250 00:21:07,597 --> 00:21:08,597 Entonces... 251 00:21:09,182 --> 00:21:10,308 ¡Vamos! 252 00:21:29,744 --> 00:21:30,912 ¿Y Sokka? 253 00:21:39,004 --> 00:21:40,004 ¡Sokka! 254 00:21:42,507 --> 00:21:44,968 - ¿Cómo salieron? - Como la leyenda, 255 00:21:45,051 --> 00:21:47,262 - nos guió el amor. - ¿En serio? 256 00:21:47,345 --> 00:21:49,889 A nosotros nos guiaron los tejones. 257 00:22:06,281 --> 00:22:08,116 ¿Por qué tienes roja la frente? 258 00:22:08,825 --> 00:22:11,661 No te alarmes con lo que te diré. 259 00:22:12,287 --> 00:22:15,582 Creo que ese chico es el Avatar. 260 00:22:20,045 --> 00:22:22,130 ¿Vendrán a Omashu? 261 00:22:22,213 --> 00:22:25,508 - No. - Gracias por todo, Moku. 262 00:22:27,093 --> 00:22:33,933 Sokka, espero que aprendas a no dejar que los planes te arruinen el viaje. 263 00:22:35,769 --> 00:22:39,397 - Sigue tocando tu música. - ¡Muy buen plan! 264 00:22:43,526 --> 00:22:45,320 Aún si estás perdido 265 00:22:45,403 --> 00:22:47,530 No perderás el amor 266 00:22:47,614 --> 00:22:49,991 Porque está en tu corazón 267 00:22:56,873 --> 00:22:59,042 El viaje fue largo y duro, 268 00:22:59,125 --> 00:23:02,629 pero ahora veremos lo importante, el destino. 269 00:23:03,129 --> 00:23:06,800 Les presento la ciudad del reino de Tierra... 270 00:23:08,176 --> 00:23:09,386 Diablos.