1 00:00:02,590 --> 00:00:04,970 Air. 2 00:00:04,970 --> 00:00:06,840 Tanah. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,950 Api. 4 00:00:08,950 --> 00:00:10,240 Udara. 5 00:00:11,310 --> 00:00:15,440 Dahulu kala, 4 bangsa hidup dalam harmoni. 6 00:00:15,440 --> 00:00:19,520 Kemudian, semua berubah saat Negara Api menyerang. 7 00:00:19,720 --> 00:00:23,830 Hanya Avatar, pengendali 4 elemen, yang mampu menghentikan mereka. 8 00:00:23,830 --> 00:00:26,990 Tapi saat dunia membutuhkannya, dia menghilang. 9 00:00:27,330 --> 00:00:31,160 100 tahun berlalu, aku dan saudaraku menemukan Avatar baru... 10 00:00:31,160 --> 00:00:33,000 ...seorang pengendali udara, bernama Aang. 11 00:00:33,100 --> 00:00:35,200 Meskipun pengendalian udaranya hebat.. 12 00:00:35,200 --> 00:00:38,930 ...dia masih butuh banyak belajar sebelum siap menyelamatkan siapapun. 13 00:00:38,940 --> 00:00:42,560 Tapi aku percaya, Aang mampu menyelamatkan dunia. 14 00:00:56,333 --> 00:00:58,363 Kalian sudah mau selesai, 'kan? 15 00:00:58,373 --> 00:01:01,333 Perjalanan kita masih jauh jika ingin sampai di Omashu hari ini. 16 00:01:01,383 --> 00:01:04,513 Apa, kau sudah siap berangkat sekarang, pria telanjang? 17 00:01:04,543 --> 00:01:08,013 Aku bisa bersiap dalam 2 menit. Serius. Kapanpun. 18 00:01:08,043 --> 00:01:10,603 Jadi, kau akan tunjukkan padaku gaya gurita. 19 00:01:10,623 --> 00:01:14,063 Baik. Biar kulihat gerakanmu. 20 00:01:16,233 --> 00:01:17,883 Tanganmu terlalu lebar. 21 00:01:17,933 --> 00:01:21,463 Jika kau lebih rapat, bagian tengahmu akan terlindungi. Kau mengerti? 22 00:01:21,493 --> 00:01:24,953 Oh... ya. Terima kasih. 23 00:01:25,313 --> 00:01:28,013 Oke, mari kita lihat kemampuanmu. 24 00:01:44,703 --> 00:01:48,353 Kau membuat gurita yang bagus, Murid Aang. 25 00:01:56,103 --> 00:02:03,983 Jangan jatuh cinta pada gadis pengelana. Dia akan meninggalkanmu dan membuatmu patah hati... 26 00:02:05,313 --> 00:02:07,443 Heh-hei! Orang sungai! 27 00:02:07,483 --> 00:02:08,963 Kami bukan orang sungai. 28 00:02:08,983 --> 00:02:12,343 Bukan? Jadi, kalian orang jenis apa? 29 00:02:12,383 --> 00:02:14,173 Hanya orang biasa. 30 00:02:14,193 --> 00:02:16,963 Kami juga begitu, saudaraku? Siapa... 31 00:02:16,983 --> 00:02:17,863 Siapa kalian? 32 00:02:17,883 --> 00:02:20,393 Aku Chong, dan ini istriku, Lily. 33 00:02:20,403 --> 00:02:25,413 Kami para pengembara, senang bepergian ke manapun angin membawa kami! 34 00:02:25,443 --> 00:02:29,243 Kalian pengembara? Hebat! Aku pengembara. 35 00:02:29,263 --> 00:02:31,163 Hei, aku juga. 36 00:02:31,183 --> 00:02:33,603 Aku tahu, kau baru saja mengatakannya. 37 00:02:33,613 --> 00:02:37,783 Oh. Celana dalam yang bagus. 38 00:02:44,103 --> 00:02:47,673 Aku tidak menemukan sesuatu yang bisa dimakan. Aku tidak bisa hidup seperti ini. 39 00:02:47,693 --> 00:02:51,843 Aku tidak tahan menjadi buronan. Ini mustahil! 40 00:02:51,843 --> 00:02:54,613 Paman, apa yang kau lakukan? 41 00:02:54,643 --> 00:02:57,643 Kau sedang melihat tanaman langka, naga putih. 42 00:02:57,663 --> 00:03:02,843 Daunnya bisa dibuat teh yang enak bagi yang sedang patah hati! 43 00:03:02,863 --> 00:03:07,723 Yang ini, atau tanaman giok putih, yang beracun. 44 00:03:07,743 --> 00:03:11,503 Kita butuh makanan, bukan teh. Aku akan memancing. 45 00:03:11,533 --> 00:03:17,273 Hm, teh lezat? Atau racun mematikan? 46 00:03:21,403 --> 00:03:24,113 Hei, Sokka, kau harus dengar cerita ini. 47 00:03:24,123 --> 00:03:25,893 Mereka sudah berkunjung ke semua tempat. 48 00:03:25,913 --> 00:03:28,563 Tidak semua tempat, Kepala Panah. 49 00:03:28,583 --> 00:03:33,603 Tapi kami belum pernah ke tempat yang kami dengar melalui cerita-cerita dan lagu-lagu. 50 00:03:33,623 --> 00:03:36,333 Mereka mengatakan akan membawa kita untuk melihat penjelajah malam raksasa. 51 00:03:36,353 --> 00:03:41,273 Di perjalanan, ada air terjun yang menciptakan pelangi yang tak berujung. 52 00:03:41,303 --> 00:03:45,943 Dengar, aku tidak suka menjadi selimut basah di sini tapi sejak Katara sibuk, kupikir semua terserah padaku. 53 00:03:45,963 --> 00:03:52,163 Kita harus ke Omashu. Tidak ada jalur lain, tidak ada cacing, dan jelas tidak ada pelangi. 54 00:03:52,173 --> 00:03:57,763 Kedengarannya seperti seseorang terkena "demam tujuan". 55 00:03:57,783 --> 00:04:00,423 Kau terlalu kuatir akan mau ke mana. 56 00:04:00,433 --> 00:04:04,573 Kau harus kurangi perhatianmu pada "ke mana" dan lebih kepada "pergi." 57 00:04:04,583 --> 00:04:08,303 O... ma... shu... 58 00:04:08,323 --> 00:04:10,453 Sokka benar. Kami harus bertemu Raja Bumi... 59 00:04:10,463 --> 00:04:13,013 ...jadi Aang bisa mempelajari pengendalian tanah dengan aman. 60 00:04:13,053 --> 00:04:16,243 Kedengarannya kalian akan ke Omashu. 61 00:04:16,253 --> 00:04:22,713 Ada sebuah kisah lama tentang jalan rahasia, menembus gunung. 62 00:04:22,733 --> 00:04:24,843 Ini nyata atau legenda? 63 00:04:24,853 --> 00:04:31,103 Oh, ini adalah legenda nyata. Dan setua pengendalian bumi itu sendiri. 64 00:04:32,453 --> 00:04:41,733 Sepasang kekasih, cinta terlarang. Sebuah perang memisahkan kedua rakyat mereka,... 65 00:04:41,753 --> 00:04:46,763 ...dan sebuah gunung memisahkan mereka. 66 00:04:47,513 --> 00:04:53,163 Membuat jalan agar bisa bertemu. 67 00:04:53,183 --> 00:04:56,423 Ya, dan aku lupa beberapa baris lirik, tapi yang selanjutnya... 68 00:04:56,433 --> 00:05:03,703 Terowongan rahasia! Terowongan rahasia! Melewati gunung! 69 00:05:03,723 --> 00:05:10,043 Terowongan Rahasia! Ya! 70 00:05:11,133 --> 00:05:13,183 Kupikir kita terbang saja. 71 00:05:13,223 --> 00:05:16,773 Kami sudah berhadapan dengan Negara Api sebelumnya. Kami akan baik-baik saja. 72 00:05:16,803 --> 00:05:19,823 Ya. Terima kasih bantuannya, tapi Appa tidak sudah jalan darat... 73 00:05:19,863 --> 00:05:23,503 ...dan kami harus tetap membuat Appa merasa lebih nyaman. 74 00:05:23,513 --> 00:05:25,223 Tembak! 75 00:05:31,083 --> 00:05:34,203 Goa cinta rahasia. Ayo kita pergi. 76 00:05:41,843 --> 00:05:45,933 Zuko, ingat tumbuhan yang ingin kujadikan teh? 77 00:05:45,943 --> 00:05:47,433 Kau tidak ingat! 78 00:05:47,463 --> 00:05:50,793 Aku ingat. Dan ternyata salah. 79 00:05:51,603 --> 00:05:55,423 Saat masuk ke tenggorokanku aku akan berhenti bernapas. 80 00:05:55,443 --> 00:05:59,043 Tapi lihat yang kutemukan! Ini adalah beri bacui,... 81 00:05:59,053 --> 00:06:02,863 ...untuk menyembuhkan racun dari giok putih. 82 00:06:02,883 --> 00:06:07,093 Ini, atau beri macahoni yang bisa menyebabkan kebutaan. 83 00:06:07,123 --> 00:06:11,473 Kita tidak akan berurusan dengan tanaman lagi! Kita harus mencari bantuan. 84 00:06:11,493 --> 00:06:13,713 Tapi kita kau ke mana? 85 00:06:13,733 --> 00:06:20,173 Musuh kita Kerajaan Tanah, dan kita buronan dari Negara Api. 86 00:06:20,173 --> 00:06:23,563 Jika Kerajaan Tanah, menemukan kita, mereka pasti membunuh kita. 87 00:06:23,573 --> 00:06:29,523 Tapi jika Negara Api yang menemukan kita, kita akan diserahkan kepada Azula. 88 00:06:29,543 --> 00:06:32,353 Kita ke Kerajaan Tanah. 89 00:06:32,383 --> 00:06:34,053 Berapa jauh lagi jarak ke terowongan itu. 90 00:06:34,073 --> 00:06:36,393 Sebenarnya, bukan hanya satu terowongan. 91 00:06:36,403 --> 00:06:39,693 Sepasang kekasih itu tidak ingin siapapun mengetahui kisah cinta mereka,... 92 00:06:39,713 --> 00:06:42,733 ...jadi mereka membuat sebuah labirin. 93 00:06:42,753 --> 00:06:44,013 Labirin?! 94 00:06:44,043 --> 00:06:46,993 Aku yakin kita akan menemukan jalan keluarnya. 95 00:06:47,733 --> 00:06:53,803 Yang harus kau lakukan hanyalah percaya pada cinta. Menurut kutukannya. 96 00:06:57,163 --> 00:06:59,013 Kutukan?! 97 00:06:59,503 --> 00:07:01,993 Hei-hei, kita sampai! 98 00:07:02,013 --> 00:07:04,453 Kutukan apa itu sebenarnya? 99 00:07:04,463 --> 00:07:09,063 Kutukannya mengatakan hanya mereka yang percaya cinta mampu melewati goa. 100 00:07:09,083 --> 00:07:11,473 Jika tidak, kau akan terperangkap di dalam sana selamanya. 101 00:07:11,493 --> 00:07:12,723 Dan mati. 102 00:07:12,743 --> 00:07:19,103 Oh, ya, dan mati. Hei, Aku ingat akhir lagunya. 103 00:07:19,103 --> 00:07:21,883 Dan mati! 104 00:07:21,903 --> 00:07:26,673 Itu dia! Tidak mungkin kita melewati beberapa lubang terkutuk! 105 00:07:26,693 --> 00:07:30,453 Hei, ada yang membuat api unggun besar! 106 00:07:30,473 --> 00:07:32,623 Itu bukan api unggun, Moku. 107 00:07:32,633 --> 00:07:35,883 Itu Negara Api. Mereka mengikuti kita. 108 00:07:35,893 --> 00:07:38,943 Jadi, yang harus dilakukan hanyalah percaya pada cinta untuk bisa melewati goa ini? 109 00:07:38,963 --> 00:07:43,063 Itu benar, Guru Kepala Panah. 110 00:07:47,423 --> 00:07:48,743 Kita bisa melewatinya. 111 00:07:48,763 --> 00:07:51,343 Semuanya masuk ke dalam! 112 00:08:00,843 --> 00:08:05,293 Tunggu! Itu sangat berbahaya. Kau belum dengar lagunya? 113 00:08:05,303 --> 00:08:10,513 Tutup saja jalan masuknya. Sisanya serahkan pada gunung. 114 00:08:28,226 --> 00:08:31,906 Tidak apa-apa, Appa. Kita akan baik-baik saja. Aku harap. 115 00:08:31,926 --> 00:08:36,636 Kita akan baik-baik saja. Kita butuh sebuah rencana. Chong, berapa lama obornya akan bertahan? 116 00:08:36,666 --> 00:08:38,796 2 jam tiap obor. 117 00:08:38,816 --> 00:08:42,326 Dan kita punya 5 obor, jadi 10 jam. 118 00:08:42,346 --> 00:08:45,706 Tidak akan seperti itu jika semuanya menyala bersamaan! 119 00:08:45,726 --> 00:08:47,456 Ohh, benar. 120 00:08:47,466 --> 00:08:50,896 Aku akan membuat peta untuk mengetahui kita sudah lewat mana. 121 00:08:50,906 --> 00:08:55,416 Kemudian kita harus menyelesaikannya seperti labirin dan keluar dari sini. 122 00:09:03,666 --> 00:09:06,176 Kalian berdua pasti bukan orang sini. 123 00:09:06,186 --> 00:09:08,706 Kami tidak akan menyentuh giok putih,... 124 00:09:08,726 --> 00:09:12,366 ...apalagi menjadikannya teh dan meminumnya. 125 00:09:13,836 --> 00:09:15,586 Jadi, kalian pengelana dari mana? 126 00:09:15,606 --> 00:09:17,286 Ya, kami pengelana. 127 00:09:17,286 --> 00:09:19,196 Kalian punya nama? 128 00:09:19,206 --> 00:09:28,966 Nama? Tentu kami punya nama. Aku Lee. Dan ini pamanku, eh... Mushi. 129 00:09:28,996 --> 00:09:34,316 Ya, keponakanku diberi nama seperti ayahnya, jadi kami biasa memanggilnya Junior. 130 00:09:34,336 --> 00:09:37,976 Mushi dan Junior, ya? Namaku Song. 131 00:09:37,986 --> 00:09:42,126 Sepertinya kalian ingin mencari makan. Kenapa tidak tinggal saja untuk makan malam? 132 00:09:42,166 --> 00:09:44,736 Maaf, tapi kami harus terus bergerak. 133 00:09:44,776 --> 00:09:48,176 Sayang sekali. Ibuku selalu membuat bebek panggang yang banyak. 134 00:09:48,186 --> 00:09:50,826 Di mana kau tinggal, sebenarnya? 135 00:09:52,036 --> 00:09:55,196 Sokka, ini adalah jalan buntu kesepuluh. 136 00:09:55,196 --> 00:09:58,526 Ini tidak masuk akal, kita sudah melewati jalan ini. 137 00:09:58,546 --> 00:10:03,936 Kita tidak butuh peta. Kita hanya butuh cinta. Pria kecil ini mengetahuinya. 138 00:10:03,956 --> 00:10:06,906 Ya, tapi aku juga tidak keberatan jika ada peta. 139 00:10:06,936 --> 00:10:09,486 Ada sesuatu yang aneh di sini. 140 00:10:09,506 --> 00:10:15,106 Hanya ada satu penjelasan. Terowongannya berubah-ubah. 141 00:10:20,526 --> 00:10:25,356 Putriku mengatakan kalian adalah pengungsi. Kami juga adalah pengungsi. 142 00:10:25,386 --> 00:10:29,696 Saat aku masih kecil, Negara Api menyerbu desa pertanian kami. 143 00:10:29,706 --> 00:10:35,916 Semua laki-laki dibawa. Itu terakhir kalinya aku melihat ayahku. 144 00:10:35,956 --> 00:10:39,156 Aku tidak bertemu ayahku selama bertahun-tahun. 145 00:10:39,206 --> 00:10:42,936 Oh. Dia ikut berperang? 146 00:10:45,716 --> 00:10:47,316 Ya. 147 00:10:52,006 --> 00:10:56,396 Terowongannya, bisa berubah-ubah. Ah, ini pasti kutukannya. 148 00:10:56,446 --> 00:10:59,346 Aku tahu seharusnya kita tidak masuk ke sini. 149 00:10:59,366 --> 00:11:02,216 Benar. Seandainya kalian mau mendengarkanmu. 150 00:11:02,236 --> 00:11:05,946 Semuanya diam. Dengar. 151 00:11:17,686 --> 00:11:20,706 Itu hewan terbang raksasa bertaring! 152 00:11:21,116 --> 00:11:23,976 Tidak! Itu kelelawar-serigala! 153 00:12:11,256 --> 00:12:17,676 Ya, itu tidak ada gunanya. Kita terpisah. Tapi setidaknya kau bersama kami, heh heh. 154 00:12:17,706 --> 00:12:20,746 Tidaaaaaaak! 155 00:12:29,716 --> 00:12:33,096 Boleh aku bergabung? Aku tahu apa yang sudah kau alami. 156 00:12:33,096 --> 00:12:39,166 Kita semua mengalaminya. Negara Api sudah melukaimu. 157 00:12:44,166 --> 00:12:48,556 Tidak apa-apa. Mereka juga melukaiku. 158 00:12:56,676 --> 00:13:00,976 Oh, jangan biarkan terowongan ini membuatmu putus asa. 159 00:13:00,996 --> 00:13:06,396 Jangan biarkan longsoran batu membuat senyummu menjadi cemberut. 160 00:13:06,416 --> 00:13:12,236 Saat terowongannya menjadi lebih gelap, di saat itulah kau membutuhkan badut, hei! 161 00:13:12,696 --> 00:13:17,546 Jangan biarkan terowongan ini membuatmu putus asa, Sokka! 162 00:13:23,446 --> 00:13:25,596 Aang, lihat! 163 00:13:25,926 --> 00:13:27,696 Kita temukan jalan keluarnya! 164 00:13:49,477 --> 00:13:51,217 Ini bukan jalan keluarnya. 165 00:13:51,257 --> 00:13:54,917 Tidak... ini sebuah kuburan. 166 00:14:10,447 --> 00:14:15,867 Ini pasti sepasang kekasih yang ada dalam legenda. Mereka berdua dikubur di sini. 167 00:14:15,877 --> 00:14:18,867 Gambar ini menceritakan kisah mereka. 168 00:14:27,287 --> 00:14:31,567 Mereka bertemu di puncak gunung yang memisahkan desa mereka. 169 00:14:32,127 --> 00:14:35,907 Dua desa itu saling bermusuhan, jadi mereka tidak bisa bersama. 170 00:14:36,307 --> 00:14:39,987 Tapi cinta mereka begitu kuat dan mereka menemukan sebuah cara. 171 00:14:42,657 --> 00:14:45,517 Kedua kekasih mempelajari pengendalian tanah dari tikus tanah raksasa. 172 00:14:45,537 --> 00:14:48,147 Mereka menjadi pengendali tanah pertama. 173 00:14:48,167 --> 00:14:52,357 Mereka membangun terowongan yang rumit sehingga mereka bisa bertemu secara diam-diam. 174 00:14:52,657 --> 00:14:57,347 Siapapun yang mencoba mengikuti mereka akan tersesat selamanya di dalam labirin. 175 00:14:58,737 --> 00:15:01,677 Tapi suatu hari sang pria tidak datang. 176 00:15:02,927 --> 00:15:06,727 Dia tewas dalam perang antara dua desa mereka. 177 00:15:08,147 --> 00:15:12,837 Merasa terpukul, sang wanita mengerahkan kekuatan yang mengerikan dari pengendalian tanahnya. 178 00:15:12,837 --> 00:15:15,487 Dia bisa saja menghancurkan mereka semua. 179 00:15:16,597 --> 00:15:19,237 Tapi dia memutuskan untuk mengakhiri perang. 180 00:15:19,247 --> 00:15:25,107 Kedua desa membantunya membangun sebuah kota baru di mana mereka akan hidup bersama dalam damai. 181 00:15:25,117 --> 00:15:29,737 Nama wanita itu adalah Oma dan nama pria itu adalah Shu. 182 00:15:29,757 --> 00:15:35,007 Kota besar itu diberi nama Omashu untuk mengenang cinta mereka. 183 00:15:39,767 --> 00:15:43,947 "Cinta lebih terang di dalam kegelapan." 184 00:15:46,727 --> 00:15:50,847 Oh, bagus! Rencanamu membawa kita ke jalan buntu yang lainnya! 185 00:15:50,857 --> 00:15:55,967 Setidaknya aku sudah berpikir dan berusaha untuk mengeluarkan kita dari sini, Moku. 186 00:15:55,977 --> 00:15:58,727 Wow, wow, tunggu sebentar, kita sedang mencari ide? 187 00:15:58,737 --> 00:16:01,957 Karena aku punya ide, sekitar, 1 jam yang lalu. 188 00:16:01,967 --> 00:16:05,937 Ya! Kita semuanya mencari ide! 189 00:16:05,947 --> 00:16:09,447 Dengarkan ini, jika cinta adalah kunci untuk keluar dari sini,... 190 00:16:09,457 --> 00:16:14,197 ...maka yang harus kita lakukan adalah menyanyikan lagu cinta. 191 00:16:17,067 --> 00:16:19,787 Bagaimana caranya kita bisa keluar dari terowongan ini? 192 00:16:19,807 --> 00:16:21,717 Aku punya sebuah ide gila. 193 00:16:21,717 --> 00:16:23,207 Apa? 194 00:16:23,217 --> 00:16:25,597 Lupakan saja, itu terlalu gila. 195 00:16:25,607 --> 00:16:27,267 Katara, apa itu? 196 00:16:27,277 --> 00:16:30,447 Aku berpikir, kutukannya mengatakan kita akan terperangkap... 197 00:16:30,457 --> 00:16:32,927 ...di sini selamanya, kecuali kita percaya pada cinta. 198 00:16:32,937 --> 00:16:33,977 Benar... 199 00:16:33,987 --> 00:16:39,947 Dan di sini dikatakan 'cinta lebih terang di dalam kegelapan' dan ada gambar mereka sedang berciuman. 200 00:16:39,957 --> 00:16:41,797 Apa yang sebenarnya kau pikirkan? 201 00:16:41,817 --> 00:16:45,327 Jadi... bagaimana jika kita berciuman? 202 00:16:45,347 --> 00:16:46,897 Kita berciuman? 203 00:16:46,897 --> 00:16:49,687 Lihat? Itu ide yang gila. 204 00:16:49,697 --> 00:16:53,307 Kita... berciuman... 205 00:16:53,327 --> 00:16:58,057 Kita berciuman. Apa yang kupikirkan? Kau bisa bayangkan itu? 206 00:16:58,067 --> 00:17:02,807 Ya, heh, heh. Aku jelas tidak ingin menciummu! 207 00:17:02,827 --> 00:17:08,167 Oh, aku tidak tahu kalau itu pilihan yang mengerikan. Maaf aku sudah berpikir begitu! 208 00:17:08,177 --> 00:17:12,467 Tidak, tidak, maksudku, jika disuruh memilih antara menciummu atau mati... 209 00:17:12,487 --> 00:17:13,597 Oh! 210 00:17:13,607 --> 00:17:17,847 Apa? Aku lebih suka menciummu daripada mati. Itu pujian. 211 00:17:17,867 --> 00:17:21,517 Aku tidak yakin mau melakukan itu! 212 00:17:21,527 --> 00:17:24,407 Apa yang salah denganku? 213 00:17:30,307 --> 00:17:38,367 Meskipun kau tersesat, kau tidak akan kehilangan cinta karena cinta ada di dalam hatimu. 214 00:17:43,367 --> 00:17:46,807 Terima kasih atas bebeknya. Luar biasa. 215 00:17:46,817 --> 00:17:47,997 Kembali. 216 00:17:48,017 --> 00:17:52,437 Itu membuatku bahagia, melihat seseorang makan masakanku dengan penuh semangat. 217 00:17:52,457 --> 00:17:55,277 Sangat kenyang. 218 00:17:56,037 --> 00:17:58,457 Junior, mana rasa hormatmu? 219 00:17:58,457 --> 00:18:01,927 Kau harus berterima kasih pada orang-orang baik ini. 220 00:18:01,937 --> 00:18:03,307 Terima kasih. 221 00:18:03,307 --> 00:18:07,727 Aku tahu kau berpikir tidak ada lagi harapan di dunia ini, tapi harapan masih ada. 222 00:18:07,747 --> 00:18:10,527 Avatar sudah kembali! 223 00:18:10,537 --> 00:18:12,947 Aku tahu. 224 00:18:25,487 --> 00:18:30,517 Apa yang kau lakukan? Orang-orang ini menunjukkan kebaikan yang luar biasa. 225 00:18:30,517 --> 00:18:36,517 Mereka hanya menunjukkan sedikit kebaikan. Bagaimana? 226 00:18:50,417 --> 00:18:53,427 Obor kita sebentar lagi habis, bukan? 227 00:18:53,437 --> 00:18:54,737 Aku pikir begitu. 228 00:18:54,747 --> 00:18:57,737 Lalu apa yang akan kita lakukan? 229 00:18:57,747 --> 00:19:00,437 Apa yang bisa kita lakukan? 230 00:19:43,877 --> 00:19:46,787 Hei-hei, kau menyelamatkan kami, Sokka! 231 00:19:46,797 --> 00:19:49,817 Tidak, mereka menghindari sesuatu. 232 00:19:49,827 --> 00:19:51,937 Dari apa? 233 00:20:33,407 --> 00:20:36,007 Hei, makhluk itu menyukai musik! 234 00:20:36,087 --> 00:20:42,957 Tikus tanah raksasa datang ke arahku. Ayo teman-teman, tolong aku. 235 00:20:42,967 --> 00:20:46,137 Tikus tanah raksasa jahat yang bekerja dalam terowongan ini,... 236 00:20:46,157 --> 00:20:51,097 ...membenci kelelawar-serigala tapi menyukai musik. 237 00:20:51,127 --> 00:20:55,507 Itu terbuat dari kristal. Mereka pasti bisa menyala dalam gelap! 238 00:20:55,527 --> 00:20:57,757 Begitulah cara dua kekasih bisa saling bertemu. 239 00:20:57,767 --> 00:21:01,577 Mereka tidak menggunakan obor dan mengikuti kristalnya. 240 00:21:02,727 --> 00:21:05,517 Ini pasti jalan keluarnya! 241 00:21:07,517 --> 00:21:09,207 Jadi... em... 242 00:21:09,207 --> 00:21:10,697 Ayo kita pergi! 243 00:21:29,717 --> 00:21:32,367 Bagaimana dengan Sokka? 244 00:21:39,007 --> 00:21:41,137 Sokka! 245 00:21:42,137 --> 00:21:43,397 Bagaimana cara kalian keluar? 246 00:21:43,397 --> 00:21:46,687 Seperti kata legenda, kami membiarkan cinta yang menunjukkan jalannya. 247 00:21:46,727 --> 00:21:51,217 Sungguh? Kami membiarkan binatang buas besar menuntun jalan kami. 248 00:22:06,417 --> 00:22:08,837 Mengapa jidatmu merah? 249 00:22:08,847 --> 00:22:17,517 Tak ada yang akan percaya jika kukatakan ini padamu. Aku pikir anak itu Avatar. 250 00:22:19,757 --> 00:22:22,387 Jadi, kalian mau ikut dengan kami ke Omashu? 251 00:22:22,397 --> 00:22:23,087 Tidak. 252 00:22:23,117 --> 00:22:26,637 Oke. Terima kasih untuk segalanya, Moku. 253 00:22:27,117 --> 00:22:29,997 Sokka, aku harap kau bisa belajar sedikit tentang... 254 00:22:29,997 --> 00:22:35,717 ...tidak membiarkan rencana menghalangi perjalananmu. 255 00:22:35,737 --> 00:22:37,817 Mainkan saja lagu-lagumu. 256 00:22:37,827 --> 00:22:40,837 Hei, rencana yang bagus! 257 00:22:43,497 --> 00:22:47,627 Meskipun kau tersesat, kau tidak akan kehilangan cinta... 258 00:22:47,647 --> 00:22:56,257 ...karena cinta ada di dalam hatimu. Ooooohhhh... 259 00:22:56,807 --> 00:22:59,107 Perjalanan ini begitu panjang dan menyebalkan,... 260 00:22:59,117 --> 00:23:03,047 ...tapi sekarang kau bisa tahu arti sesungguhnya dari sebuah tujuan. 261 00:23:03,067 --> 00:23:09,737 Aku persembahkan pada kalian kota Kerajaan Tanah, yaitu O... Oh, tidak... 262 00:23:13,400 --> 00:23:21,433 Diterjemahkan oleh Y051A