1
00:00:02,390 --> 00:00:04,770
Air.
2
00:00:04,770 --> 00:00:06,640
Tanah.
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,750
Api.
4
00:00:08,750 --> 00:00:10,040
Udara.
5
00:00:11,110 --> 00:00:15,240
Dahulu kala, empat negara hidup dalam harmoni.
6
00:00:15,240 --> 00:00:19,320
Kemudian, semua berubah saat Negara Api menyerang.
7
00:00:19,520 --> 00:00:23,630
Hanya Avatar, penguasa/pengendali empat elemen, yang mampu menghentikan mereka.
8
00:00:23,630 --> 00:00:26,790
Tapi saat dunia membutuhkannya, dia menghilang.
9
00:00:27,130 --> 00:00:30,960
100 tahun berlalu, aku dan saudaraku menemukan Avatar baru...
10
00:00:30,960 --> 00:00:32,800
...seorang pengendali udara bernama Aang.
11
00:00:32,900 --> 00:00:35,000
Meskipun pengendalian udaranya hebat...
12
00:00:35,000 --> 00:00:38,730
..dia masih butuh banyak belajar
sebelum siap menyelamatkan siapapun.
13
00:00:38,740 --> 00:00:42,360
Tapi aku percaya,
Aang mampu menyelamatkan dunia.
14
00:01:12,112 --> 00:01:15,072
Apa yang kau lakukan dengan mulutku?!
15
00:01:15,122 --> 00:01:20,562
Momo, kau harus tahu batas.
16
00:01:25,922 --> 00:01:29,982
Menyerahlah! Kalian terkepung!
17
00:01:30,832 --> 00:01:33,482
Ayo, ayo, ayo!
18
00:01:34,492 --> 00:01:36,332
Gulunganku!
19
00:01:37,252 --> 00:01:39,792
Tongkatku!
20
00:02:03,772 --> 00:02:05,912
Yip, yip!
21
00:02:08,562 --> 00:02:10,942
Tunggu, bumerangku!
22
00:02:10,952 --> 00:02:12,142
Tidak ada waktu lagi!
23
00:02:12,152 --> 00:02:15,572
Oh, aku mengerti. Selalu ada waktu
untuk gulunganmu dan tongkatmu,...
24
00:02:15,582 --> 00:02:17,272
...tapi tidak ada waktu
untuk bumerangku?
25
00:02:17,282 --> 00:02:18,392
Benar sekali!
26
00:02:18,402 --> 00:02:20,832
Oh.
27
00:02:24,042 --> 00:02:26,392
Maat atas bumerangmu, Sokka.
28
00:02:26,402 --> 00:02:28,992
Rasanya seperti kehilangan bagian tubuhku.
29
00:02:29,002 --> 00:02:35,812
Bayangkan jika kau kehilangan tanda panahmu, atau jika Katara kehilangan, rambut kuncirnya.
30
00:02:37,362 --> 00:02:39,852
Ini pesananmu, "pria kuncir kuda".
31
00:02:39,862 --> 00:02:43,292
Dulunya, aku "pria bumerang"...
32
00:02:45,512 --> 00:02:47,392
Hei, uang Suku Air.
33
00:02:47,412 --> 00:02:48,872
Kuharap tidak masalah.
34
00:02:48,882 --> 00:02:51,302
Yang penting uang.
35
00:02:53,002 --> 00:02:54,752
Selamat Hari Avatar!
36
00:02:54,772 --> 00:02:56,152
Hari Avatar?
37
00:02:56,172 --> 00:02:59,912
Kalian mau ke festival, 'kan?
38
00:03:05,912 --> 00:03:09,242
Ada hari libur untuk Avatar.
Siapa yang tahu?
39
00:03:09,262 --> 00:03:13,412
Lihat! Mereka membuat
patung raksasa Kyoshi.
40
00:03:13,942 --> 00:03:16,992
Dan ada Avatar Roku juga.
41
00:03:18,162 --> 00:03:20,592
Festival yang agak berlebihan
untuk menghormati kebesaranmu,...
42
00:03:20,602 --> 00:03:23,472
...tapi sejujurnya, senang bisa dihargai.
43
00:03:23,482 --> 00:03:27,082
Dan makanan festival mereka patut dihargai.
44
00:03:27,092 --> 00:03:28,492
Aang, lihat!
45
00:03:28,492 --> 00:03:31,752
Itu patung diriku yang terbesar
yang pernah kulihat.
46
00:03:37,972 --> 00:03:44,292
Sekarang ada obor, bagus sekali. Bercahaya, agak berbahaya, berbau lelaki.
47
00:03:44,302 --> 00:03:46,802
Tapi aku tidak yakin bisa seperti itu.
48
00:03:46,812 --> 00:03:49,892
Hei, apa yang dia lakukan?
49
00:03:52,382 --> 00:03:59,692
Hancurkan Avatar! Hancurkan Avatar! Hancurkan Avatar!
50
00:04:27,292 --> 00:04:29,132
Kau dapat dari mana ini?
51
00:04:29,142 --> 00:04:32,692
Tidak masalah dari mana asalnya, 'kan?
52
00:04:36,562 --> 00:04:41,292
Hancurkan Avatar! Hancurkan Avatar!
53
00:04:53,502 --> 00:04:58,142
Hei! Perusak pesta itu
merusak Hari Avatar!
54
00:04:58,152 --> 00:05:01,572
Perusak pesta itu temanku!
55
00:05:02,352 --> 00:05:04,342
Dialah Avatar!
56
00:05:04,352 --> 00:05:07,562
Dia akan membunuh kita
dengan kekuatan Avatar yang dahsyat!
57
00:05:07,572 --> 00:05:10,862
Tidak, aku...
58
00:05:11,952 --> 00:05:15,882
Kusarankan kau segera pergi.
Kau tidak diterima di sini, Avatar.
59
00:05:15,892 --> 00:05:18,492
Kenapa tidak? Aang menolong orang.
60
00:05:18,512 --> 00:05:21,252
Itu benar. Aku di pihak kalian.
61
00:05:21,262 --> 00:05:26,842
Sulit untuk diterima, jika mengingat apa yang sudah kau lakukan di kehidupanmu yang lalu.
62
00:05:26,852 --> 00:05:32,322
Avatar Kyoshi, dia membunuh pemimpin kami, Chin yang Agung.
63
00:05:32,332 --> 00:05:35,432
Kau pikir aku... membunuh seseorang?
64
00:05:35,442 --> 00:05:40,322
Kami dulunya masyarakat yang besar, sebelum kau membunuh pemimpin kami. Sekarang, lihatlah kami!
65
00:05:40,322 --> 00:05:41,172
Huh!
66
00:05:41,182 --> 00:05:43,412
Aang tidak akan melakukan hal seperti itu.
67
00:05:43,422 --> 00:05:47,772
Avatar tidak akan melakukan itu. Tidak adil jika kalian mempertanyakan kehormatan Avatar!
68
00:05:47,772 --> 00:05:52,732
Beritahu padanya seperti apa "kehomatan" Avatar yang kita pahami.
69
00:05:55,182 --> 00:05:57,922
Berikanlah kesempatan padaku untuk membersihkan namaku.
70
00:05:57,932 --> 00:06:02,572
Satu-satunya cara untuk membuktikan kau tidak bersalah adalah melalui pengadilan.
71
00:06:02,592 --> 00:06:04,792
Aku akan senang menghadiri pengadilan.
72
00:06:04,802 --> 00:06:10,142
Kau akan patuh pada aturan kami. Termasuk membayar jaminan.
73
00:06:10,152 --> 00:06:12,792
Tidak masalah!
74
00:06:12,802 --> 00:06:17,322
Bagaimana aku bisa tahu jika mereka tidak menerima uang Suku Air?
75
00:06:22,449 --> 00:06:25,069
Jadi, ada orang yang tidak menyukaimu. Masalah besar!
76
00:06:25,079 --> 00:06:27,649
Ada Negara Api yang membencimu.
77
00:06:27,649 --> 00:06:29,599
Kita akan mengeluarkanmu dari sini.
78
00:06:29,609 --> 00:06:30,669
Tidak bisa.
79
00:06:30,679 --> 00:06:34,459
Aku yakin kau bisa! Dengan sedikit... swish, swish, swish!
80
00:06:34,469 --> 00:06:37,859
Jurus pengendalian udara! Dan kita kabur.
81
00:06:37,869 --> 00:06:40,659
Aku pikir apa yang ingin dikatakan
"Guru Swish" adalah...
82
00:06:40,659 --> 00:06:43,109
...kau harus keluar untuk menyelamatkan dunia.
83
00:06:43,119 --> 00:06:45,219
Kau tidak bisa melakukannya
jika terkurung di sini.
84
00:06:45,219 --> 00:06:48,379
Aku juga tidak bisa melakukannya jika orang menuduhku sebagai pembunuh.
85
00:06:48,389 --> 00:06:50,799
Aku ingin kalian menolongku untuk membuktikan aku tidak bersalah.
86
00:06:50,809 --> 00:06:54,759
Kami harus bagaimana? Kejadiannya lebih dari 300 tahun yang lalu.
87
00:06:54,759 --> 00:06:59,869
Tidak masalah, Sokka. Entah kenapa,
kupikir kau dulunya seorang detektif hebat.
88
00:06:59,879 --> 00:07:03,929
Kurasa, aku bisa dikatakan seperti itu.
89
00:07:03,939 --> 00:07:09,879
Ya! Di rumah, dia terkenal karena memecahkan misteri dendeng kerang yang hilang.
90
00:07:09,889 --> 00:07:12,239
Semua orang menyalahkan macan tutul kutub...
91
00:07:12,249 --> 00:07:15,949
...tapi aku tahu pelakunya adalah Si Tua Jarco yang mengenakan sepatu macan tutul kutub.
92
00:07:15,949 --> 00:07:19,789
Macan tutul kutub seberat 800 pon akan meninggalkan jejak yang lebih dalam.
93
00:07:19,789 --> 00:07:22,149
Oke, sepertinya aku sangat hebat.
94
00:07:22,159 --> 00:07:24,949
Jadi, kau akan membantuku?
95
00:07:24,959 --> 00:07:29,289
Baiklah. Tapi aku butuh beberapa perlengkapan.
96
00:07:29,299 --> 00:07:32,249
Aku siap.
97
00:07:32,259 --> 00:07:34,079
Apa?
98
00:08:03,069 --> 00:08:06,709
Ini tempat kejadian perkara.
99
00:08:10,459 --> 00:08:14,589
Ini adalah jejak kaki pembunuh, Kyoshi.
100
00:08:14,599 --> 00:08:20,209
Saat itu matahari terbenam, 370 tahun yang lalu, dihitung dari hari ini.
101
00:08:20,209 --> 00:08:25,079
Dia muncul dari kuil dan menyerang Chin yang Agung.
102
00:08:25,089 --> 00:08:31,429
Setelah hari tragis itu, kami mendirikan patung ini untuk mengenang pemimpin besar kami.
103
00:08:31,439 --> 00:08:34,849
Jangan sungkan untuk melihatnya.
104
00:08:42,049 --> 00:08:45,899
Kuil ini dan patung itu berasal dari batu yang sama.
105
00:08:45,919 --> 00:08:49,639
Dan kita tahu bahwa patung itu dibangun setelah Chin meninggal.
106
00:08:49,639 --> 00:08:52,249
Jadi, jika mereka membangun kuil dan patungnya di waktu yang sama, itu berarti...
107
00:08:52,259 --> 00:08:58,819
Shhh! Aku akan memecahkannya! Itu berarti, Kyoshi tidak pernah menginjakkan kaki di kuil ini.
108
00:08:58,819 --> 00:09:01,229
Ada keganjilan besar dalam cerita itu, tapi...
109
00:09:01,239 --> 00:09:04,009
...itu belum cukup membuktikan bahwa Aang tidak bersalah.
110
00:09:04,019 --> 00:09:06,499
Kau benar.
111
00:09:08,469 --> 00:09:11,359
Kita harus pergi ke Pulau Kyoshi.
112
00:09:11,369 --> 00:09:14,759
Dari mana kau dapatkan itu?
113
00:09:19,289 --> 00:09:21,239
Kau punya kepala botak...
114
00:09:21,249 --> 00:09:24,119
...tato yang bagus...
115
00:09:25,409 --> 00:09:30,689
Kau cocok berada di tempat ini.
116
00:09:59,579 --> 00:10:01,169
Di mana Aangy?
117
00:10:01,169 --> 00:10:04,089
Dia tidak bisa ke sini, Koko.
118
00:10:04,099 --> 00:10:06,769
Aku ingin bertemu Aangy...
119
00:10:17,649 --> 00:10:19,829
Oyagi! Aang ada di penjara.
120
00:10:19,839 --> 00:10:23,569
Penduduk kota Chin mengatakan bahwa Aang membunuh pemimpin mereka di kehidupan yang lalu.
121
00:10:23,579 --> 00:10:25,589
Mereka katakan pelakunya Kyoshi.
122
00:10:25,599 --> 00:10:29,779
Kyoshi? Itu gila! Aku akan membawamu ke kuilnya.
123
00:10:29,779 --> 00:10:34,399
Mungkin ada sesuatu yang bisa menolongmu untuk membersihkan namanya.
124
00:10:35,319 --> 00:10:39,589
Jadi, eh, bagaimana kabar Suki?
Dia di sini?
125
00:10:39,589 --> 00:10:43,389
Sebenarnya, dia dan pejuang lainnya
pergi berjuang dalam perang.
126
00:10:43,399 --> 00:10:45,909
Kalian memberikan pengaruh besar pada Suki.
127
00:10:45,919 --> 00:10:50,229
Dia mengatakan bahwa kau menginspirasinya dan dia ingin membantu untuk mengubah dunia.
128
00:10:50,249 --> 00:10:54,449
Oh, itu hebat.
129
00:10:55,209 --> 00:10:59,089
Kuil ini sudah diubah menjadi tempat suci bagi Kyoshi.
130
00:10:59,099 --> 00:11:05,439
Para imam mengatakan pada kami, relik ini masih terhubung ke jiwanya. Itu adalah kimononya.
131
00:11:05,449 --> 00:11:07,189
Dia memiliki selera yang bagus.
132
00:11:07,199 --> 00:11:08,349
Mohon jangan disentuh.
133
00:11:08,359 --> 00:11:11,969
Kipas ini adalah senjatanya, bukan?
134
00:11:11,969 --> 00:11:15,139
Kipasnya juga tidak boleh disentuh.
135
00:11:15,149 --> 00:11:19,429
Ini sepatunya? Kakinya pasti besar!
136
00:11:19,449 --> 00:11:22,719
Kaki terbesar di antara semua Avatar.
137
00:11:22,719 --> 00:11:25,509
Tunggu dulu, kaki besar?
138
00:11:25,519 --> 00:11:27,859
Jejak sepatu kecil? Itu tidak mungkin...
139
00:11:27,879 --> 00:11:34,189
Ahem. Pakaian khusus? Topi dan pipa? Apa semua ini tidak ada artinya bagimu?
140
00:11:34,209 --> 00:11:37,429
Kau benar. Maaf. Silahkan.
141
00:11:37,439 --> 00:11:41,899
Aha! Tidak mungkin Kyoshi membuat jejak itu.
142
00:11:41,909 --> 00:11:45,839
Dengan demikian, jejak tersebut tidak ada hubungan dengannya!
143
00:11:45,849 --> 00:11:48,809
Hebat, Sokka.
144
00:11:51,329 --> 00:11:56,139
Gadis yang kau bicarakan? Dia akan datang. Kau hanya perlu bersabar.
145
00:11:56,159 --> 00:11:57,249
Kau pikir begitu?
146
00:11:57,279 --> 00:11:57,859
Tentu!
147
00:11:57,869 --> 00:11:58,389
Ya.
148
00:11:58,409 --> 00:11:59,599
Kau menarik.
149
00:11:59,619 --> 00:12:00,979
Entahlah...
150
00:12:00,979 --> 00:12:07,349
Hei! Kau pintar, tampan, lucu, dan kau Avatar.
151
00:12:07,359 --> 00:12:08,909
Kalian sangat baik.
152
00:12:08,919 --> 00:12:13,639
Jangan takut untuk mengemukakan perasaanmu padanya.
153
00:12:15,219 --> 00:12:18,879
Lukisan ini disebut "Kelahiran Kyoshi."
154
00:12:18,889 --> 00:12:22,779
Dilukis saat matahari terbit, di hari pulau ini ditemukan.
155
00:12:22,789 --> 00:12:28,289
Tepat pada hari ini, 370 tahun yang lalu.
156
00:12:28,299 --> 00:12:31,919
370 tahun yang lalu. Tunggu, kau yakin tanggalnya hari ini?
157
00:12:31,929 --> 00:12:36,629
Oh, berdasarkan Hari Kyoshi, ya, aku yakin.
158
00:12:36,639 --> 00:12:39,269
Upacara ini tidak dilakukan saat matahari terbit,...
159
00:12:39,279 --> 00:12:43,149
...tapi saat matahari terbenam. Lihat bayangannya.
160
00:12:43,159 --> 00:12:46,769
Bayangannya mengarah ke timur. Berarti matahari berada di barat.
161
00:12:46,779 --> 00:12:48,289
Jadi kenapa?
162
00:12:48,299 --> 00:12:50,559
Jika Kyoshi berada di upacara saat matahari terbenam,...
163
00:12:50,569 --> 00:12:58,019
...dia tidak mungkin berada di Chin melakukan kejahatan itu. Dia punya alibi!
164
00:12:58,029 --> 00:13:01,759
Walikota yang terhormat, kami sudah menyiapkan pembelaan yang kuat untuk Avatar.
165
00:13:01,769 --> 00:13:05,379
Kami melakukan penyelidikan dan menemukan beberapa bukti yang kuat.
166
00:13:05,379 --> 00:13:09,559
Bukti? Hmph! Sistem pengadilan kami tidak seperti itu.
167
00:13:09,569 --> 00:13:12,079
Lalu bagaimana aku bisa membuktikan bahwa aku tidak bersalah?
168
00:13:12,089 --> 00:13:15,359
Sederhana. Aku mengatakan apa yang terjadi, lalu kau mengatakan apa yang terjadi...
169
00:13:15,369 --> 00:13:19,859
...dan kemudian, aku yang akan memutuskan siapa yang benar.
170
00:13:19,889 --> 00:13:25,929
Itulah yang kami sebut "justice" (keadilan). Karena itu "just us" (hanya kami).
171
00:13:32,283 --> 00:13:36,783
Semua orang mencintai Chin yang Agung karena dia sangat agung.
172
00:13:36,783 --> 00:13:42,363
Lalu Avatar muncul dan membunuhnya! Dan itulah yang terjadi.
173
00:13:42,383 --> 00:13:47,883
Sekarang terdakwa akan mengajukan pembelaannya.
174
00:13:47,893 --> 00:13:50,763
Kau bisa, Aang. Ingat saja buktinya.
175
00:13:50,763 --> 00:13:55,763
Benar... bukti. Para hadirin,...
176
00:13:55,763 --> 00:13:58,303
...akan kukatakan pada kalian apa yang sesungguhnya terjadi.
177
00:13:58,313 --> 00:14:05,433
Akan kubuktikan dengan beberapa fakta. Fakta nomor 1... Uh...
178
00:14:05,443 --> 00:14:07,233
Jejak kaki!
179
00:14:07,233 --> 00:14:13,633
Oh, ya... Kau lihat, aku memiliki kaki yang sangat besar.
180
00:14:14,473 --> 00:14:20,433
Selain itu, kuil kalian cocok dengan patungnya.
181
00:14:21,443 --> 00:14:25,573
Tapi... Aku berada di lukisan saat matahari terbenam.
182
00:14:25,583 --> 00:14:29,383
Jadi, kalian mengerti! Aku tidak bersalah!
183
00:14:29,993 --> 00:14:33,213
Dia akan mati.
184
00:14:33,573 --> 00:14:39,093
Sepertinya kau sedang serius belanja. Tapi dari mana kau dapatkan uang?
185
00:14:39,103 --> 00:14:41,043
Kau suka teko teh barumu?
186
00:14:41,043 --> 00:14:44,743
Sebenarnya, teh terbaik rasanya enak...
187
00:14:44,753 --> 00:14:49,753
..meskipun berada di dalam teko porselen atau cangkir besi.
188
00:14:49,763 --> 00:14:53,223
Aku tahu kita mengalami masa-masa sulit.
189
00:14:53,243 --> 00:14:56,603
Kita terus berjuang untuk menghadapinya.
190
00:14:56,613 --> 00:15:02,693
Tapi tidak perlu malu akan hal itu.
Ada kehormatan sederhana dalam kemiskinan.
191
00:15:02,703 --> 00:15:05,293
Tidak ada kehormatan untukku
tanpa Avatar.
192
00:15:05,303 --> 00:15:10,753
Zuko... Meskipun kau berhasil
menangkap Avatar,...
193
00:15:10,773 --> 00:15:16,033
...aku tidak yakin itu akan menyelesaikan masalah kita. Tidak sekarang.
194
00:15:16,053 --> 00:15:17,803
Berarti tidak ada harapan lagi.
195
00:15:17,813 --> 00:15:21,883
Tidak, Zuko! Kau tidak boleh berputus asa.
196
00:15:21,893 --> 00:15:28,513
Biarkanlah dirimu berjalan di jalan itu dan serahkanlah pada insting terendahmu.
197
00:15:28,533 --> 00:15:34,313
Dalam situasi yang paling gelap, harapan adalah sesuatu yang kau berikan pada dirimu sendiri.
198
00:15:34,333 --> 00:15:39,163
Itulah arti dari kekuatan dari dalam.
199
00:15:47,033 --> 00:15:51,823
Walikota Tong, aku ingin pengadilan mendengarkan satu kesaksian terakhir.
200
00:15:51,823 --> 00:15:58,253
Sudah kubilang pada kalian! Ini hanya antara aku dan terdakwa. Kau tidak bisa memanggil saksi lain.
201
00:15:58,253 --> 00:16:06,233
Ini bukan saksi yang lain. Aku ingin memanggil Avatar Kyoshi!
202
00:16:13,963 --> 00:16:15,283
Apa yang kau lakukan?
203
00:16:15,303 --> 00:16:20,733
Dia adalah kehidupan lalu Aang. Mungkin dengan mengenakan perlengkapan miliknya, akan memicu sesuatu.
204
00:16:20,743 --> 00:16:24,123
Aku percaya pada kekuatan perlengkapan.
205
00:16:24,123 --> 00:16:26,563
Ini adalah penghinaan bagi hukum Chin!
206
00:16:26,573 --> 00:16:32,353
Kumohon! Jika kau bisa bersabar sebentar, aku yakin Kyoshi akan hadir di sini.
207
00:16:33,523 --> 00:16:37,123
Hei, semuanya. Avatar Kyoshi di sini.
208
00:16:37,133 --> 00:16:47,193
Ini menggelikan. Untuk pembunuhan Chin yang Agung, pengadilan ini memutuskan bahwa Avatar...
209
00:16:55,403 --> 00:16:58,703
Aku membunuh Chin sang Penakluk.
210
00:16:59,923 --> 00:17:06,163
Seorang pemimpin jahat, Chin memperluas pasukannya ke seluruh penjuru benua.
211
00:17:06,163 --> 00:17:09,103
Saat mereka tiba di semenanjung di mana kami tinggal,...
212
00:17:09,113 --> 00:17:11,943
...dia meminta agar kami menyerahkan diri.
213
00:17:11,953 --> 00:17:16,653
Aku memperingatkannya bahwa aku tidak akan tinggal diam selama dia ingin merebut rumahku,...
214
00:17:16,663 --> 00:17:19,873
...tapi dia tidak mau mundur.
215
00:17:26,383 --> 00:17:31,423
Di hari itu, kami memisahkan diri dari pulau utama.
216
00:18:12,303 --> 00:18:18,733
Aku membentuk Pulau Kyoshi agar wargaku bisa aman dari serbuan.
217
00:18:27,693 --> 00:18:30,463
Jadi... apa yang baru saja terjadi?
218
00:18:30,473 --> 00:18:34,803
Uhh... kau sepertinya mengaku. Maaf.
219
00:18:34,803 --> 00:18:42,993
Dan aku memutuskan kau bersalah! Bawa roda penghukuman!
220
00:18:48,693 --> 00:18:51,843
Paman, aku sudah memikirkan kau katakan.
221
00:18:51,843 --> 00:18:54,263
Sungguh? Bagus, bagus.
222
00:18:54,303 --> 00:18:55,923
Itu membantuku menyadari sesuatu.
223
00:18:55,923 --> 00:19:00,243
Kita tidak punya kecocokan lagi untuk melakukan perjalanan bersama-sama.
224
00:19:00,253 --> 00:19:03,613
Aku ingin mencari jalanku sendiri.
225
00:19:09,513 --> 00:19:11,523
Tunggu!
226
00:19:25,343 --> 00:19:33,603
Terdakwa akan memutar roda penghukuman untuk menentukan hukumannya.
227
00:19:33,883 --> 00:19:37,863
Aku sudah berjanji untuk menghadapi keadilan, akan kuwujudkan.
228
00:19:42,473 --> 00:19:44,483
Ayo, mesin penyiksa!
229
00:19:44,483 --> 00:19:46,513
Dimakan beruang!
230
00:19:46,523 --> 00:19:47,503
Dipenggal!
231
00:19:47,513 --> 00:19:52,253
Pelayanan masyarakat! Kumohon berhenti di pelayanan masyarakat.
232
00:19:56,243 --> 00:20:01,923
Sepertinya "direbus dalam minyak."
233
00:20:10,843 --> 00:20:14,883
Kami datang untuk mengklaim desa ini sebagai milik Raja Api!
234
00:20:14,903 --> 00:20:19,113
Sekarang tunjukkan padaku pemimpin kalian supaya aku...
235
00:20:21,223 --> 00:20:23,393
...melengserkannya.
236
00:20:23,403 --> 00:20:25,243
Dia ada di sana!
237
00:20:25,243 --> 00:20:28,163
Kau! Avatar! Lakukan sesuatu!
238
00:20:28,183 --> 00:20:33,453
Gee, aku senang membantu, tapi aku akan direbus dalam minyak.
239
00:20:33,463 --> 00:20:40,913
Ini! "Pelayanan masyarakat." Sekarang layani masyarakat kami dan singkirkan badak-badak itu!
240
00:21:00,043 --> 00:21:03,383
Badak Tangguh, masuk ke kota!
241
00:21:34,893 --> 00:21:39,313
Bumerang! Kau selalu kembali!
242
00:22:26,223 --> 00:22:32,753
Mulai sekarang, kita merayakan Hari Avatar yang baru untuk menghormati hari di mana Avatar Aang...
243
00:22:32,763 --> 00:22:36,043
...menyelamatkan kita dari serangan Badak Tangguh.
244
00:22:36,053 --> 00:22:37,543
Apa ini?
245
00:22:37,573 --> 00:22:42,383
Makanan festival kami yang baru, adonan yang tidak digoreng.
246
00:22:42,413 --> 00:22:52,133
Semoga dengan memakannya, akan mengingatkan kami
akan hari ini di mana Avatar tidak direbus dalam minyak.
247
00:22:57,343 --> 00:23:00,983
Selamat Hari Avatar, semuanya.
248
00:23:04,053 --> 00:23:08,483
Ini adalah kota terjauh dan terburuk yang pernah kita datangi.
249
00:23:12,886 --> 00:23:18,919
Diterjemahkan oleh Y051A