1 00:00:01,422 --> 00:00:02,422 L'eau. 2 00:00:03,879 --> 00:00:04,921 La terre. 3 00:00:05,548 --> 00:00:06,548 Le feu. 4 00:00:07,967 --> 00:00:08,967 L'air. 5 00:00:10,160 --> 00:00:13,722 Il y a longtemps, les quatre nations vivaient en paix. 6 00:00:14,444 --> 00:00:17,844 Tout a changé quand la Nation du Feu a déclaré la guerre. 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,075 Seul l'Avatar, maître des 4 éléments, pouvait les arrêter. 8 00:00:22,735 --> 00:00:26,173 Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. 9 00:00:26,340 --> 00:00:30,036 Cent ans ont passé. Mon frère et moi avons trouvé le nouvel Avatar. 10 00:00:30,203 --> 00:00:31,865 Un maître de l'air : Aang. 11 00:00:32,116 --> 00:00:34,207 Même s'il maîtrise très bien l'air, 12 00:00:34,374 --> 00:00:37,865 il a beaucoup à apprendre avant de sauver qui que ce soit. 13 00:00:38,032 --> 00:00:41,232 Mais je crois qu'Aang est capable de sauver le monde. 14 00:00:41,709 --> 00:00:43,782 AVATAR LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 15 00:00:46,911 --> 00:00:49,168 Dans les derniers épisodes d'Avatar 16 00:00:49,591 --> 00:00:52,391 On arrive enfin à Ba Sing Sé, sains et saufs. 17 00:00:53,095 --> 00:00:55,812 Je veux seulement que notre appartement soit agréable. 18 00:00:55,979 --> 00:00:58,976 Au cas où quelqu'un voudrait inviter de la compagnie féminine. 19 00:00:59,226 --> 00:01:00,811 Je ne veux pas faire ma vie ici. 20 00:01:01,311 --> 00:01:03,856 Nous y voilà : votre nouvelle maison. 21 00:01:04,314 --> 00:01:05,649 On doit parler au roi. 22 00:01:06,108 --> 00:01:09,808 Votre demande d'audience avec le roi est en cours de traitement 23 00:01:09,975 --> 00:01:11,822 et devrait aboutir dans environ un mois. 24 00:01:12,359 --> 00:01:15,534 Si on doit rester un mois, autant en profiter pour chercher Appa. 25 00:01:17,299 --> 00:01:20,749 Livre II : La Terre Chapitre 15 : Les Contes de Ba Sing Sé 26 00:01:22,789 --> 00:01:25,210 {\a6}Le conte de Toph et Katara 27 00:01:46,176 --> 00:01:48,108 Toph, tu ne prépares pas ? 28 00:01:55,153 --> 00:01:56,241 Je suis prête. 29 00:01:56,491 --> 00:02:00,085 Tu ne fais pas ta toilette ? Tu as un peu de saleté sur ta... 30 00:02:00,252 --> 00:02:01,538 partout, en fait. 31 00:02:01,788 --> 00:02:05,501 Tu appelles ça de la saleté, et moi une saine couche de terre. 32 00:02:06,897 --> 00:02:08,325 Tu sais ce qu'il nous faut ? 33 00:02:08,492 --> 00:02:10,047 Une sortie entre filles ! 34 00:02:10,861 --> 00:02:12,211 Je suis obligée ? 35 00:02:12,493 --> 00:02:13,743 On va s'amuser. 36 00:02:18,298 --> 00:02:22,302 Les Thermes de la Femme Distinguée ? Tout à fait mon genre. 37 00:02:22,661 --> 00:02:25,352 Tu es prête à te faire bichonner à fond ? 38 00:02:25,519 --> 00:02:26,869 Mais oui, Katara, 39 00:02:27,675 --> 00:02:30,875 Comme tu veux. Tant qu'ils me touchent pas les pieds. 40 00:03:06,150 --> 00:03:07,700 C'était pas trop mal. 41 00:03:08,122 --> 00:03:11,171 En général, c'est pas mon truc, mais je me sens comme... 42 00:03:11,338 --> 00:03:12,651 une jeune fille. 43 00:03:12,901 --> 00:03:16,113 Tant mieux. Il était temps qu'on s'amuse un peu toutes les deux. 44 00:03:21,599 --> 00:03:24,037 - Super, ton maquillage. - Merci. 45 00:03:24,425 --> 00:03:25,664 Pour un clown ! 46 00:03:29,370 --> 00:03:31,503 Ne les écoute pas. Passons notre chemin. 47 00:03:31,753 --> 00:03:33,153 Elle est mignonne. 48 00:03:33,529 --> 00:03:36,779 Comme ton singe-caniche quand on lui a enfilé un pull. 49 00:03:39,928 --> 00:03:41,138 Elle est bonne, Star ! 50 00:03:41,837 --> 00:03:43,100 Allons-y, Toph. 51 00:03:43,367 --> 00:03:47,167 Non, elle était bonne ! "Comme ton singe-caniche" ? 52 00:03:48,781 --> 00:03:50,831 Tiens, j'en ai une bonne aussi. 53 00:03:55,193 --> 00:03:56,693 Ça, c'était marrant. 54 00:04:00,264 --> 00:04:02,201 Ces filles racontent n'importe quoi. 55 00:04:02,451 --> 00:04:03,751 C'est pas grave. 56 00:04:03,918 --> 00:04:05,605 L'avantage d'être aveugle, 57 00:04:05,772 --> 00:04:08,791 c'est que je perds pas mon temps à me préoccuper des apparences. 58 00:04:09,041 --> 00:04:13,045 Je me fiche d'être jolie ou pas. J'ai pas besoin de l'aval des autres. 59 00:04:13,682 --> 00:04:15,286 Je sais qui je suis. 60 00:04:15,453 --> 00:04:17,841 C'est ça que j'admire chez toi, Toph. 61 00:04:18,091 --> 00:04:20,886 Tu es forte, confiante, sûre de toi... 62 00:04:22,334 --> 00:04:24,668 Et je sais que tu t'en fiches, mais... 63 00:04:24,835 --> 00:04:26,185 tu es très jolie. 64 00:04:27,100 --> 00:04:29,520 - C'est vrai ? - Oui, c'est vrai. 65 00:04:34,056 --> 00:04:38,056 Je te retournerais bien le compliment, mais je sais pas comment t'es. 66 00:04:38,978 --> 00:04:40,478 Merci, Katara. 67 00:04:42,801 --> 00:04:45,568 Le conte d'Iroh 68 00:04:54,852 --> 00:04:56,964 Si c'est pour un pique-nique romantique, 69 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 je vous suggère celui à la lavande. 70 00:04:59,407 --> 00:05:02,074 Non, ce n'est pas un pique-nique romantique, 71 00:05:02,241 --> 00:05:04,388 mais c'est une occasion particulière. 72 00:05:13,009 --> 00:05:16,024 La fleur de lune aime l'ombre. 73 00:05:25,033 --> 00:05:26,744 Ce n'est rien... 74 00:05:33,493 --> 00:05:36,009 Les feuilles de la vigne 75 00:05:37,166 --> 00:05:39,465 tombent lentement 76 00:05:39,715 --> 00:05:42,960 telles des coquillages fragiles 77 00:05:43,372 --> 00:05:46,305 Qui flottent dans l'écume 78 00:05:46,775 --> 00:05:49,863 Jeune soldat, 79 00:05:50,315 --> 00:05:52,853 rentre chez toi 80 00:05:53,317 --> 00:05:56,482 Le courageux soldat 81 00:05:58,734 --> 00:06:02,279 rentre chez lui 82 00:06:25,579 --> 00:06:28,972 Généralement, mieux vaut admettre ses erreurs dans l'instant 83 00:06:29,322 --> 00:06:31,672 et essayer de retrouver son honneur. 84 00:06:33,525 --> 00:06:37,625 Quand j'en aurai fini avec vous, y a pas que la vitre qui sera cassée ! 85 00:06:38,240 --> 00:06:39,900 Mais pas cette fois. Courez ! 86 00:06:48,742 --> 00:06:51,036 Vous. Donnez-moi votre argent ! 87 00:06:55,243 --> 00:06:56,667 Que faites-vous ? 88 00:06:56,971 --> 00:06:58,201 Je vous vole ! 89 00:06:58,368 --> 00:07:01,698 - Avec cette posture ? - Quoi ? De quoi vous parlez ? 90 00:07:01,865 --> 00:07:03,799 Donnez-moi votre argent, vieillard ! 91 00:07:04,518 --> 00:07:07,185 Une mauvaise posture donne un mauvais équilibre 92 00:07:07,352 --> 00:07:09,513 et il est facile de vous faire tomber. 93 00:07:18,000 --> 00:07:22,004 Avec une posture stable, vous êtes nettement plus menaçant. 94 00:07:26,843 --> 00:07:27,924 Beaucoup mieux ! 95 00:07:28,091 --> 00:07:32,095 Mais je dois vous avouer que vous ne m'avez pas l'air d'un criminel. 96 00:07:32,985 --> 00:07:35,938 Je sais... je suis un peu perdu. 97 00:07:38,737 --> 00:07:40,919 Vous croyez vraiment que je ferais un bon masseur ? 98 00:07:41,406 --> 00:07:42,556 Tout à fait ! 99 00:07:44,151 --> 00:07:47,426 Quel bonheur. Personne n'avait jamais cru en moi ! 100 00:07:47,855 --> 00:07:50,855 Il est certes important de croire en soi, 101 00:07:51,596 --> 00:07:55,442 mais un coup de pouce des autres peut être un grand bienfait. 102 00:08:19,750 --> 00:08:21,786 Bon anniversaire, mon fils. 103 00:08:23,752 --> 00:08:26,566 Si seulement j'avais pu t'aider. 104 00:08:27,973 --> 00:08:30,949 Les feuilles de la vigne 105 00:08:32,237 --> 00:08:34,473 tombent lentement 106 00:08:34,723 --> 00:08:38,309 Telles des coquillages fragiles 107 00:08:38,476 --> 00:08:41,438 qui flottent dans l'écume 108 00:08:41,922 --> 00:08:44,552 Jeune soldat, 109 00:08:45,603 --> 00:08:47,851 rentre chez toi 110 00:08:48,423 --> 00:08:51,643 Le courageux soldat 111 00:08:52,335 --> 00:08:55,355 rentre chez lui 112 00:08:57,323 --> 00:09:00,224 En l'honneur de Mako 113 00:09:03,251 --> 00:09:05,625 {\a6}Le conte d'Aang 114 00:09:34,072 --> 00:09:36,285 Salut, toi. Tu as l'air d'avoir faim. 115 00:09:41,435 --> 00:09:42,625 Ils ont faim. 116 00:09:44,794 --> 00:09:48,214 Les Dai Li ne nous financent plus car les enfants ne viennent plus. 117 00:09:48,548 --> 00:09:52,127 Et les enfants ne viennent plus car mon zoo est en piteux état. 118 00:09:52,294 --> 00:09:53,553 Quel est cet animal ? 119 00:09:53,803 --> 00:09:54,903 Un lapourou. 120 00:09:55,070 --> 00:09:58,391 J'aimerais pouvoir lui offrir une belle prairie pour gambader. 121 00:09:58,641 --> 00:10:00,891 Elle pourrait bondir dans la joie. 122 00:10:02,893 --> 00:10:04,814 - Je vais le faire ! - Pardon ? 123 00:10:05,127 --> 00:10:07,692 Il y a de la place devant les murs de la ville. 124 00:10:08,129 --> 00:10:10,987 Et comment comptez-vous transporter ces créatures sauvages ? 125 00:10:11,237 --> 00:10:13,864 Vous en faites pas, les animaux, ça me connaît. 126 00:10:34,501 --> 00:10:35,671 Mes ch... 127 00:10:37,292 --> 00:10:38,973 Oh, et puis zut. 128 00:10:50,684 --> 00:10:53,334 C'était beaucoup plus facile dans ma tête. 129 00:11:24,862 --> 00:11:26,520 Vous devrez ouvrir la porte ! 130 00:11:26,824 --> 00:11:28,481 - Sinon quoi ? - Ça ! 131 00:11:32,411 --> 00:11:33,761 Ouvrez la porte ! 132 00:12:31,210 --> 00:12:34,366 Alors, M. le gardien de zoo, vous aimez vos nouveaux locaux ? 133 00:12:34,533 --> 00:12:36,315 Beau travail, Avatar. 134 00:12:36,482 --> 00:12:39,209 Vous devriez songer à travailler avec les animaux. 135 00:12:39,376 --> 00:12:42,305 Maman, Flocon de Neige s'est encore échappée. 136 00:12:43,208 --> 00:12:44,265 Choupinette ? 137 00:12:44,515 --> 00:12:45,975 Que fais-tu là-dedans ? 138 00:12:48,107 --> 00:12:51,842 Finalement, je crois que vous devriez vous contenter de sauver les humains. 139 00:12:55,449 --> 00:12:58,738 {\a6}Le conte de Sokka 140 00:13:14,347 --> 00:13:15,421 C'est quoi ? 141 00:13:15,671 --> 00:13:17,298 Dans la nuit d'hiver, 142 00:13:17,665 --> 00:13:20,176 avec amour, la lune brille, 143 00:13:20,913 --> 00:13:23,054 des larmes de neige. 144 00:13:25,117 --> 00:13:26,182 De la poésie. 145 00:13:31,713 --> 00:13:33,343 Toutes mes excuses. 146 00:13:34,018 --> 00:13:35,691 Mes fesses, un truc m'a tapé. 147 00:13:36,657 --> 00:13:40,029 Et je suis... tombé. 148 00:13:47,332 --> 00:13:51,336 Cinq, sept, cinq syllabes c'est la règle du haïku, 149 00:13:51,734 --> 00:13:53,793 remarquable mufle. 150 00:13:56,378 --> 00:13:57,672 Mon nom est Sokka, 151 00:13:58,048 --> 00:13:59,843 vive la tribu de l'Eau, 152 00:14:00,528 --> 00:14:02,425 je suis pas un mufle. 153 00:14:05,179 --> 00:14:06,796 Singe qui pépie, 154 00:14:06,963 --> 00:14:08,975 en haut des cimes au printemps, 155 00:14:09,225 --> 00:14:11,435 et il se croit grand. 156 00:14:13,646 --> 00:14:15,196 Vous vous croyez fine 157 00:14:15,363 --> 00:14:17,013 avec vos mots raffinés, 158 00:14:17,180 --> 00:14:18,693 voyez, c'est facile. 159 00:14:21,153 --> 00:14:22,710 Des saisons entières 160 00:14:22,877 --> 00:14:24,699 pour maîtriser forme et style, 161 00:14:24,949 --> 00:14:26,695 rien n'est moins facile ! 162 00:14:26,862 --> 00:14:28,362 Moi je dis, facile ! 163 00:14:28,529 --> 00:14:30,125 Je pagaie mon canoë 164 00:14:30,292 --> 00:14:31,842 et vous, vous ramez ! 165 00:14:36,391 --> 00:14:38,739 Des noix et des fruits, 166 00:14:39,085 --> 00:14:41,240 la prune tombe à l'automne 167 00:14:41,715 --> 00:14:43,509 et finit broyée. 168 00:14:45,945 --> 00:14:48,053 Broyez donc du noir, 169 00:14:48,220 --> 00:14:50,049 je réponds du tac au tac 170 00:14:50,216 --> 00:14:52,476 comme mon... boomerang. 171 00:14:59,692 --> 00:15:01,292 C'est bien moi, Sokka, 172 00:15:01,459 --> 00:15:03,321 ça s'écrit o-k-k-a, 173 00:15:03,571 --> 00:15:06,128 au service des dames ! 174 00:15:15,363 --> 00:15:18,044 Une syllabe de trop, mon coco. 175 00:15:25,437 --> 00:15:26,537 La poésie... 176 00:15:32,073 --> 00:15:34,793 Le conte de Zuko 177 00:15:39,548 --> 00:15:41,798 Mon oncle, nous avons un problème. 178 00:15:42,743 --> 00:15:44,252 Un client nous a repérés. 179 00:15:45,217 --> 00:15:48,336 Ne regardez pas, mais il y a une fille à la table du coin. 180 00:15:48,503 --> 00:15:49,924 Elle sait qu'on est du Feu. 181 00:15:51,175 --> 00:15:52,719 Ne regardez pas, j'ai dit ! 182 00:15:52,969 --> 00:15:54,419 Tu as raison, Zuko. 183 00:15:54,718 --> 00:15:56,768 Cette fille vient très souvent. 184 00:15:57,432 --> 00:16:00,635 Quelque chose me dit qu'elle en pince pour toi. 185 00:16:01,030 --> 00:16:02,030 Quoi ? 186 00:16:02,310 --> 00:16:03,710 Merci pour le thé. 187 00:16:05,378 --> 00:16:06,733 Comment t'appelles-tu ? 188 00:16:07,078 --> 00:16:10,111 Lee. Je viens d'arriver avec mon oncle. 189 00:16:10,633 --> 00:16:12,845 Enchantée, Lee, je m'appelle Jin. 190 00:16:13,012 --> 00:16:15,012 Merci, et... 191 00:16:15,382 --> 00:16:18,682 je me demandais si tu voudrais sortir avec moi. 192 00:16:19,072 --> 00:16:20,330 Il en serait ravi ! 193 00:16:20,580 --> 00:16:23,541 Super ! Je te retrouverai devant le salon au coucher du soleil. 194 00:16:36,581 --> 00:16:40,493 Regarde-toi, tout pomponné. Tu es mignon ! 195 00:16:41,138 --> 00:16:43,738 Mon oncle a mis dix minutes à me coiffer. 196 00:16:48,983 --> 00:16:51,464 Alors, tu te plais ici, pour l'instant ? 197 00:16:51,631 --> 00:16:52,631 Ça va. 198 00:16:53,789 --> 00:16:56,111 - Tu fais quoi pour t'amuser ? - Rien. 199 00:16:56,278 --> 00:16:59,465 Excusez-moi, monsieur. Vous et votre fiancée voulez-vous un dessert ? 200 00:16:59,632 --> 00:17:01,632 C'est pas ma fiancée ! 201 00:17:07,304 --> 00:17:11,256 Tu as un sacré appétit, pour une fille. 202 00:17:11,506 --> 00:17:12,736 Merci... 203 00:17:14,790 --> 00:17:18,756 Alors, Lee, où vivais-tu avec ton oncle avant de venir ici ? 204 00:17:21,222 --> 00:17:23,768 Nous voyageons depuis pas mal de temps. 205 00:17:24,603 --> 00:17:26,192 Ah bon ? Pourquoi ? 206 00:17:26,785 --> 00:17:28,356 Nous faisions partie... 207 00:17:28,736 --> 00:17:30,336 d'un cirque itinérant. 208 00:17:30,817 --> 00:17:34,317 C'est vrai ? Tu faisais quoi ? Attends, laisse-moi deviner. 209 00:17:34,757 --> 00:17:35,864 Jongleur. 210 00:17:36,931 --> 00:17:38,575 Oui, j'étais jongleur. 211 00:17:38,825 --> 00:17:42,175 J'ai toujours voulu apprendre à jongler. Tu me montres ? 212 00:17:50,705 --> 00:17:52,293 Je manque d'entraînement. 213 00:17:52,460 --> 00:17:53,760 C'est pas grave. 214 00:17:55,728 --> 00:17:58,828 Je voudrais te montrer un de mes endroits préférés. 215 00:18:00,016 --> 00:18:02,694 J'ai hâte que tu voies la fontaine aux torches. 216 00:18:02,861 --> 00:18:05,977 Les lampes font briller l'eau et créent des reflets magnifiques. 217 00:18:09,441 --> 00:18:12,041 C'est pas vrai ! Ils sont encore éteints. 218 00:18:15,707 --> 00:18:16,821 Ferme les yeux. 219 00:18:17,071 --> 00:18:18,395 Et ne triche pas. 220 00:18:36,274 --> 00:18:38,174 C'est bon, tu peux regarder. 221 00:18:44,098 --> 00:18:47,569 Comment c'est possible ? Qu'est-ce que tu as... 222 00:18:58,812 --> 00:19:00,490 J'ai quelque chose pour toi. 223 00:19:00,740 --> 00:19:03,081 C'est un bon pour un thé gratuit. 224 00:19:03,248 --> 00:19:05,582 Lee, c'est très gentil. 225 00:19:07,009 --> 00:19:10,667 Une idée de mon oncle. Pour lui, tu es notre meilleure cliente. 226 00:19:11,027 --> 00:19:13,127 Ton oncle est un bon professeur. 227 00:19:14,469 --> 00:19:16,470 J'ai aussi quelque chose pour toi. 228 00:19:16,637 --> 00:19:18,637 À ton tour de fermer les yeux. 229 00:19:26,792 --> 00:19:27,851 Qu'y a-t-il ? 230 00:19:28,101 --> 00:19:30,860 C'est compliqué. Je dois partir. 231 00:19:42,309 --> 00:19:44,451 Comment s'est passé ta soirée, prince Zuko ? 232 00:19:49,306 --> 00:19:50,618 C'était bien. 233 00:19:56,680 --> 00:19:59,474 Le conte de Momo