1 00:00:00,749 --> 00:00:03,121 .الماء 2 00:00:03,122 --> 00:00:04,995 .الأرض 3 00:00:04,996 --> 00:00:07,104 .النار 4 00:00:07,105 --> 00:00:08,396 .الهواء 5 00:00:09,462 --> 00:00:13,596 .منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم 6 00:00:13,597 --> 00:00:17,675 .ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار 7 00:00:17,876 --> 00:00:21,988 .فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم 8 00:00:21,989 --> 00:00:25,148 لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى 9 00:00:25,489 --> 00:00:29,310 ...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد 10 00:00:29,311 --> 00:00:31,150 (مُخضع هواء يدعى (آنج... 11 00:00:31,251 --> 00:00:33,356 ...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة 12 00:00:33,357 --> 00:00:37,089 .إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم 13 00:00:37,090 --> 00:00:40,712 .لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم 14 00:00:45,922 --> 00:00:50,132 الكتاب رقم 2 : الأرض الفصل الخامس : يوم الآفاتار 15 00:00:50,133 --> 00:00:55,035 ترجمة: محمود الفار Chilis 16 00:01:10,143 --> 00:01:13,106 ماذا تفعل في فمي ؟ 17 00:01:13,152 --> 00:01:18,596 مومو) ، عليك أن تكون أكثر حساسية حيال خصوصياتي) 18 00:01:23,951 --> 00:01:28,016 استسلموا ! أنت محاصرون تماماً 19 00:01:28,863 --> 00:01:31,511 ! هيا ، هيا ، هيا 20 00:01:32,529 --> 00:01:34,369 لفافاتي 21 00:01:35,288 --> 00:01:37,821 عصاي 22 00:02:01,801 --> 00:02:03,948 ! يب ، يب 23 00:02:06,596 --> 00:02:08,975 انتظر ، البومرانج خاصتي 24 00:02:08,989 --> 00:02:10,171 لا يوجد وقت 25 00:02:10,184 --> 00:02:13,602 فهمت ، هناك وقت لإحضار لفافاتك ...و لإحضار عصاك 26 00:02:13,615 --> 00:02:15,304 لكن لا وقت للبومرانج خاصتي ؟... 27 00:02:15,319 --> 00:02:16,427 !هذا صحيح 28 00:02:22,071 --> 00:02:24,424 (آسف بشأن البومرانج يا (سوكا 29 00:02:24,430 --> 00:02:27,021 أشعر أنني فقدت جزءاً من هويتي 30 00:02:27,032 --> 00:02:33,845 تخيل أنك فقدت سهمك ، أو أن (كاتارا) فقدت حلقات شعرها 31 00:02:35,393 --> 00:02:37,884 ها هي أشيائك يا صاحب ذيل الحصان 32 00:02:37,893 --> 00:02:41,326 ...لقد كنت صاحب البومرانج 33 00:02:43,540 --> 00:02:45,429 هذا مال قبيلة الماء 34 00:02:45,440 --> 00:02:46,909 آمل ألا تمانع 35 00:02:46,915 --> 00:02:49,338 لا بأس ، ما دام مالاً 36 00:02:51,034 --> 00:02:52,782 يوم آفاتار سعيد 37 00:02:52,808 --> 00:02:54,180 يوم آفاتار ؟ 38 00:02:54,203 --> 00:02:57,941 ستذهبون إلى المهرجان ، صحيح ؟ 39 00:03:03,944 --> 00:03:07,277 هناك عطلة للآفاتار , من كان يعرف؟ 40 00:03:07,293 --> 00:03:11,443 (انظروا ! لقد صنعوا عربة عملاقة لـ(كيوشي 41 00:03:11,970 --> 00:03:15,023 (و هاهو آفاتار (روكو 42 00:03:16,199 --> 00:03:18,620 ...إقامة مهرجان عظيم على شرفك رائع 43 00:03:18,638 --> 00:03:21,505 لكن في الواقع ، من اللطيف أن يقدروني فقط... 44 00:03:21,515 --> 00:03:25,110 و من اللطيف أيضاً أن نٌقدر طعام المهرجان المقلي 45 00:03:25,120 --> 00:03:26,522 !آنج) ، انظر) 46 00:03:26,528 --> 00:03:29,787 هذا أكبر "أنا" رأيته في حياتي 47 00:03:36,000 --> 00:03:42,326 شعلة ، إنها دعامة جيدة ساطعة , خطيرة ، تبدو رجولية 48 00:03:42,338 --> 00:03:44,837 لكني لست متأكد أنني أستطيع تنفيذها 49 00:03:44,840 --> 00:03:47,926 ما الذي يفعله ذلك الرجل؟ 50 00:03:50,417 --> 00:03:57,727 اسقطوا مع الآفاتار ، اسقطوا مع الآفاتار ! اسقطوا مع الآفاتار 51 00:04:25,326 --> 00:04:27,167 من أين حصلت على هذه ؟ 52 00:04:27,177 --> 00:04:30,728 لماذا يهمك مصدرها؟ 53 00:04:34,595 --> 00:04:39,329 اسقطوا مع الآفاتار ، اسقطوا مع الآفاتار 54 00:04:51,538 --> 00:04:56,172 تلك الزائرة تفسد يوم الآفاتار 55 00:04:56,189 --> 00:04:59,604 !زائرة الحفلة هي صديقتي 56 00:05:00,383 --> 00:05:02,374 ! إنه الآفاتار بنفسه 57 00:05:02,380 --> 00:05:05,596 ! سوف يقتلنا بقوى الآفاتار الجبارة 58 00:05:05,605 --> 00:05:08,891 ...كلا ، لن أفعل 59 00:05:09,989 --> 00:05:13,912 أقترح أن تذهب ، لست مرحباً بك هنا يا آفاتار 60 00:05:13,925 --> 00:05:16,525 لماذا؟ (آنج) يساعد الناس 61 00:05:16,541 --> 00:05:19,285 هذا صحيح ، أنا في صفكم 62 00:05:19,296 --> 00:05:24,875 أجد ذلك غير ممكناً ، بالنسبة لما فعلته لنا في حياتك السابقة 63 00:05:24,886 --> 00:05:30,352 بسبب الآفاتار (كيوشي) لقد قتلت قائدنا العظيم تشين ) الأكبر) 64 00:05:30,368 --> 00:05:33,460 أتعتقد أنني قتلت أحدهم؟ 65 00:05:33,475 --> 00:05:38,351 لقد كنا مجتمعاً عظيماً قبل أن تقتل قائدنا ! انظر إلينا الآن 66 00:05:39,211 --> 00:05:41,443 ! آنج) لم يكن ليفعل شيئاً كهذا) 67 00:05:41,455 --> 00:05:45,800 ،و لا أي آفاتار و ليس من العدل أن تشككوا في شرفه 68 00:05:45,801 --> 00:05:50,766 لنطلعها على رأينا في "شرف" الآفاتار 69 00:05:53,213 --> 00:05:55,950 أعطوني فرصة لتبرئة إسمي 70 00:05:55,961 --> 00:06:00,607 الطريقة الوحيدة لإثبات برائتك بالمحاكمة 71 00:06:00,620 --> 00:06:02,822 سأُحاكم بكل فخر 72 00:06:02,835 --> 00:06:08,179 ستضطر للإنصياع لكل قوانيننا و هذا يتضمن دفع الكفالة 73 00:06:08,184 --> 00:06:10,821 لا مشكلة 74 00:06:10,834 --> 00:06:15,351 كيف لي أن أعرف أنهم لا يقبلون مال قبيلة الماء ؟ 75 00:06:19,450 --> 00:06:22,079 بعض الناس لا يحبونك , ما الخطب الجلل؟ 76 00:06:22,088 --> 00:06:24,651 هناك أمة كاملة من مُخضعي النار يكرهونك 77 00:06:24,658 --> 00:06:26,607 لنخرجك من هنا 78 00:06:26,612 --> 00:06:27,670 ! لا أستطيع 79 00:06:27,682 --> 00:06:31,467 ...بالتأكيد تستطيع بالقليل من 80 00:06:31,474 --> 00:06:34,866 شريحة إخضاع هواء!...و سنخرج من هنا 81 00:06:34,877 --> 00:06:37,661 ...أعتقد أن ما يحاول المعلم "سويش" قوله 82 00:06:37,669 --> 00:06:40,118 أنه يجب أن تكون بالخارج لإنقاذ العالم... 83 00:06:40,120 --> 00:06:42,221 لا يمكنك فعل هذا و أنت مسجون هنا 84 00:06:42,229 --> 00:06:45,388 لا أستطيع فعل هذا و الناس تظنني مجرماً أيضاً 85 00:06:45,393 --> 00:06:47,802 أحتاج منكم أن تساعدوني في إثبات براءتي 86 00:06:47,813 --> 00:06:51,761 كيف سنفعل هذا؟ لقد حدثت الجريمة منذ أكثر من 300 عام 87 00:06:51,766 --> 00:06:56,871 (لا بأس يا (سوكا لسبب ما ظننتك محقق خبير 88 00:06:56,880 --> 00:07:00,931 حسناً , ربما يمكن أن تصنفوني هكذا 89 00:07:00,945 --> 00:07:06,882 نعم! في وطننا كان شهيراً بحل لغز اللحم المقدد المفقود 90 00:07:06,891 --> 00:07:09,243 ...الجيمع أرادوا لوم النمر القطبي 91 00:07:09,250 --> 00:07:12,950 لكنني وجدت أنه (جاركو) العجوز مرتدياً حذاء النمر القطبي 92 00:07:12,959 --> 00:07:16,792 أترون ، فنمر قطبي حقيقي يزن 800 رطل سيترك آثاراً أعمق 93 00:07:16,799 --> 00:07:19,152 حسناً ، أعتقد أنني جيد جداً 94 00:07:19,161 --> 00:07:21,953 إذاً ستساعدني بقضيتي ؟ 95 00:07:21,960 --> 00:07:26,291 حسناً , لكني سأحتاج أدوات جديدة 96 00:07:26,302 --> 00:07:29,250 أنا جاهز 97 00:07:29,263 --> 00:07:31,084 ماذا؟ 98 00:08:00,076 --> 00:08:03,713 هذا هو مسرح الجريمة 99 00:08:07,465 --> 00:08:11,597 و هذه هي آثار أقدام القاتلة (كيوشي) 100 00:08:11,601 --> 00:08:17,210 ...حدث ذلك أثناء الغروب منذ 370 عاماً 101 00:08:17,215 --> 00:08:22,089 ظهرت هي من المعبد و ضربت (تشين) الأكبر أرضاً 102 00:08:22,094 --> 00:08:28,437 بعد ذلك اليوم المأساوي ، بنينا هذا التمثال لتخليد ذكرى قائدنا 103 00:08:28,442 --> 00:08:31,858 لكم حرية تفحصه 104 00:08:39,055 --> 00:08:42,905 هذا المعبد و هذا التمثال مقطوعان من نفس الحجر 105 00:08:42,920 --> 00:08:46,640 (و نحن نعلم أن التمثال بُني بعد موت (تشين 106 00:08:46,646 --> 00:08:49,254 ...إذا كانوا قد بُنيوا في نفس الوقت ، فهذا يعني 107 00:08:49,263 --> 00:08:55,821 !صه! أريد حل هذا هذا يعني أن (كيوشي) لم تطأ قدمها في هذا المعبد 108 00:08:55,828 --> 00:08:58,235 ...هذه ثغرة كبيرة في قصة العمدة ، لكن 109 00:08:58,242 --> 00:09:01,018 (لكن ليس كافياً لإثبات براءة (آنج 110 00:09:01,029 --> 00:09:03,504 أنتِ محقة 111 00:09:05,474 --> 00:09:08,363 "يجب أن نذهب إلى جزيرة "كيوشي 112 00:09:08,378 --> 00:09:11,767 من أين حصلت على هذا؟ 113 00:09:16,291 --> 00:09:18,247 ...لديك رأس صلعاء 114 00:09:18,256 --> 00:09:21,129 ...و بعض الوشوم الجميلة... 115 00:09:22,415 --> 00:09:27,690 هذا المكان سيناسبك جداً 116 00:09:56,584 --> 00:09:58,170 أين (آنجي)؟ 117 00:09:58,177 --> 00:10:01,092 (لم يستطع المجيء يا (كوكو 118 00:10:01,100 --> 00:10:03,774 (لقد أردت رؤية (آنجي 119 00:10:14,652 --> 00:10:16,835 أوياجي)! (آنج) في السجن 120 00:10:16,840 --> 00:10:20,570 أهل مدينة (شين) يقولون أنه قتل قائدهم في حياة سابقة 121 00:10:20,580 --> 00:10:22,590 (يقولون إنها (كيوشي 122 00:10:22,602 --> 00:10:26,781 كيوشي)؟) هذا جنون! سآخذكما إلى ضريحها 123 00:10:26,785 --> 00:10:31,401 ربما سنجد هناك ما يبرء اسمها 124 00:10:32,320 --> 00:10:36,590 إذاً ، ما الذي تنوي (سوكي) فعله؟ هل هي هنا؟ 125 00:10:36,599 --> 00:10:40,393 في الواقع ، لقد رحلت مع المحاربين الآخرين ليقاتلوا في الحرب 126 00:10:40,400 --> 00:10:42,912 (كان لديك تأثير كبير على (سوكي 127 00:10:42,923 --> 00:10:47,236 قالت أنك ألهمتها و أنها أرادت المساعدة في تغيير العالم 128 00:10:47,250 --> 00:10:51,456 حسناً , هذا عظيم 129 00:10:52,211 --> 00:10:56,097 (تم تحويل هذا المعبد إلى ضريح لـ(كيوشي 130 00:10:56,104 --> 00:11:02,442 رجال دين يقولون أن هذه التذكارات لا تزال متصلة بروحها هذا ثوبها الياباني 131 00:11:02,454 --> 00:11:04,194 كان لها ذوق رفيع 132 00:11:04,204 --> 00:11:05,352 رجاء لا تلمسيه 133 00:11:05,366 --> 00:11:08,970 هذه المراوح كانت أسلحتها ، صحيح؟ 134 00:11:08,979 --> 00:11:12,148 ممنوع لمس المراوح أيضاً 135 00:11:12,153 --> 00:11:16,438 أكان هذا حذاؤها ، لا بد أن قدماها كانت ضخمة 136 00:11:16,451 --> 00:11:19,720 أكبر من أي آفاتار 137 00:11:19,727 --> 00:11:22,513 مهلاً...أقدام ضخمة؟ 138 00:11:22,525 --> 00:11:24,867 آثار أقدام صغيرة؟ ...مستحيل أن 139 00:11:24,883 --> 00:11:31,197 رداء خاص؟ قبعة و غليون؟ أتعني هذه الأشياء لكِ شيئاً؟ 140 00:11:31,210 --> 00:11:34,432 أنت محق ، أنا آسفة تفضل 141 00:11:34,445 --> 00:11:38,908 ...مستحيل أن تصنع (كيوشي) هذا الأثر 142 00:11:38,912 --> 00:11:42,848 و لذلك فلاشيء يربطها بمسرح الجريمة... 143 00:11:42,859 --> 00:11:45,810 (ممتاز يا (سوكا 144 00:11:48,335 --> 00:11:53,148 هذه الفتاة التي تتحدث عنها؟ سوف تحبك ، عليك فقط أن تصمد 145 00:11:53,162 --> 00:11:54,259 أتظن ذلك؟ 146 00:11:54,287 --> 00:11:54,862 !بالتأكيد 147 00:11:54,875 --> 00:11:55,395 نعم 148 00:11:55,415 --> 00:11:56,603 أنت جذاب 149 00:11:56,622 --> 00:11:57,980 لا أعرف 150 00:11:57,986 --> 00:12:04,354 أنت ذكي ، وسيم ، ظريف إلى جانب أنك الآفاتار 151 00:12:04,363 --> 00:12:05,916 أنتم رائعون يا شباب 152 00:12:05,924 --> 00:12:10,645 لا تخشى إخبارها بمشاعرك 153 00:12:12,228 --> 00:12:15,887 "هذه اللوحة تُدعى "مولد كيوشي 154 00:12:15,894 --> 00:12:19,789 لقد رُسمت وقت الغروب في اليوم الذي تشكلت فيه الجزيرة 155 00:12:19,798 --> 00:12:25,296 في الواقع إنه اليوم ، منذ 370 عاماً 156 00:12:25,303 --> 00:12:28,929 منذ 370 عاماً , مهلاً أواثق أنه كان اليوم؟ 157 00:12:28,936 --> 00:12:33,630 بما أنه يوم (كيوشي) , نعم إنه اليوم 158 00:12:33,640 --> 00:12:36,271 ...هذا الإحتفال لم يتم وقت الشروق 159 00:12:36,280 --> 00:12:40,154 بل وقت الغروب ، تنظروا إلى الظلال... 160 00:12:40,163 --> 00:12:43,776 إنهم يشيرون إلى الشرق ، لا بد أن تكون الشمس في الغرب 161 00:12:43,787 --> 00:12:45,297 ماذا إذاً؟ 162 00:12:45,306 --> 00:12:47,563 ...إذا كانت (كيوشي) في الإحتفال وقت الغروب 163 00:12:47,579 --> 00:12:55,026 فلا يمكنها أن تكون في مدينة (شين) لترتكب الجريمة !لديها حجة غياب 164 00:12:55,034 --> 00:12:58,767 ،سيدي العمدة لقد قمنا بتحضير دفاع قوي عن الآفاتار 165 00:12:58,776 --> 00:13:02,381 قمنا بتحري و وجدنا أدلة القوية 166 00:13:02,386 --> 00:13:06,560 أدلة؟ هذا يخالف نظام محاكمتنا 167 00:13:06,570 --> 00:13:09,082 إذن كيف سأثبت براءتي 168 00:13:09,098 --> 00:13:12,366 ببساطة ، سأقول ما حدث ...ثم تقول أنت ما حدث 169 00:13:12,374 --> 00:13:16,869 ثم أقرر أنا من المخطئ... 170 00:13:16,890 --> 00:13:22,935 لهذا ندعوها "عدالة" لأننا من نٌحكم رأينا 171 00:13:28,034 --> 00:13:32,530 الجميع أحب (شين) الأكبر لأنه كان عظيم جداً 172 00:13:32,539 --> 00:13:38,118 !ثم ظهر الآفاتار و قتله ! و هذا ما حدث 173 00:13:38,134 --> 00:13:43,635 المتهم سيقدم رأيه الآن 174 00:13:43,647 --> 00:13:46,512 يمكنك فعل ذلك يا (آنج) ، فقط تذكر الأدلة 175 00:13:46,517 --> 00:13:51,514 ...صحيح...الأدلة...سيداتي و سادتي 176 00:13:51,519 --> 00:13:54,058 سأخبركم بما حدث فعلاً... 177 00:13:54,068 --> 00:14:01,180 ...و سأثبت ذلك بالحقائق ، حقيقة رقم 1 178 00:14:01,193 --> 00:14:02,980 !آثار الأقدام 179 00:14:02,988 --> 00:14:09,387 كما ترون ، لدي أقدام ضخمة 180 00:14:10,228 --> 00:14:16,187 علاوة على ذلك ، معبدكم يماثل تمثالكم 181 00:14:17,195 --> 00:14:21,321 و لكني كنت في لوحة وقت الغروب 182 00:14:21,338 --> 00:14:25,139 !ها قد قلتها ! أنا لست مذنباً 183 00:14:25,748 --> 00:14:28,960 إعتبريه ميتاً 184 00:14:29,327 --> 00:14:34,842 يبدو أنك تسوقت بهمة ، لكن من أين لك بالمال؟ 185 00:14:34,850 --> 00:14:36,790 أيعجبك قِدر الشاي الجديد؟ 186 00:14:36,793 --> 00:14:40,491 ...لأكون صادقاً معك ، أفضل شاي يظل طعمه لذيذاً 187 00:14:40,504 --> 00:14:45,509 إذا جاء من قدر من الخزف أو الصفيح... 188 00:14:45,518 --> 00:14:48,975 أعرف أننا مررنا بأوقات صعبة مؤخراً 189 00:14:48,990 --> 00:14:52,350 لقد عانينا لنعيش فقط 190 00:14:52,360 --> 00:14:58,445 ،لكن ليس هناك ما تخجل منه هناك شؤف بسيط في الفقر 191 00:14:58,454 --> 00:15:01,044 لا شرف لي بدون الآفاتار 192 00:15:01,057 --> 00:15:06,508 ...زوكو)... حتى إذا أمسكت بالآفاتار) 193 00:15:06,520 --> 00:15:11,781 فلست متأكداً إذا كان سيحل مشاكلنا ، ليس الآن... 194 00:15:11,801 --> 00:15:13,555 إذن فلا أمل أبداً 195 00:15:13,569 --> 00:15:17,634 لا يا (زوكو)! لا يجب أن تستسلم لليأس أبداً 196 00:15:17,643 --> 00:15:24,265 اسمح لنفسك بالإنزلاق في ذلك الطريق و استسلم لأقل غرائزك 197 00:15:24,281 --> 00:15:30,066 في أكثر الأوقات ظلاماً ، الأمل هو شيء تعطيه لنفسك 198 00:15:30,083 --> 00:15:34,917 هذا هو معنى القوة الداخلية 199 00:15:42,783 --> 00:15:47,570 عمدة (تونج) , أود من المحكمة سماع شهادة أخيرة 200 00:15:47,571 --> 00:15:54,000 لقد قلت لكِ مسبقاَ ! أنا و المتهم فقط لا يمكنكِ مناداة أي شهود 201 00:15:54,009 --> 00:16:01,981 ...لن أستدعي أي شاهد ، سأستدعي الآفاتار (كيوشي) بنفسها 202 00:16:09,712 --> 00:16:11,035 ماذا تفعلين؟ 203 00:16:11,052 --> 00:16:16,480 إنها حياة (آنج) السابقة ، ربما إرتداء ملابسها سيشغل شيئاً 204 00:16:16,495 --> 00:16:19,874 أنا أؤمن بقوة الملابس 205 00:16:19,879 --> 00:16:22,317 (هذه سخرية من قانون (شين 206 00:16:22,326 --> 00:16:28,105 رجاءً ، انتظر لحظة أنا متأكدة أن (كيوشي) ستكون هنا 207 00:16:29,277 --> 00:16:32,874 (مرحباً ، أنا الآفاتار (كيوشي 208 00:16:32,881 --> 00:16:42,946 هذا سخيف ، في جريمة قتل (شين) العظيم ...المحكمة تجد الآفاتار 209 00:16:51,152 --> 00:16:54,452 لقد قتلت (شين) الفاتح 210 00:16:55,678 --> 00:17:01,913 طاغية فظيع ، (شين) توسع بجيشه لكل أركان القارة 211 00:17:01,918 --> 00:17:04,853 ...عندما جاء إلى عنق شبه الجزيرة التي نعيش فيها 212 00:17:04,864 --> 00:17:07,699 طالب بإستسلامنا الفوري... 213 00:17:07,707 --> 00:17:12,403 حذرته أنني لن أجلس بسلبية بينما يحتل بلدنا 214 00:17:12,414 --> 00:17:15,624 ...لكنه لم يتراجع 215 00:17:22,132 --> 00:17:27,176 في ذلك اليوم ، إنفصلنا عن الجزيرة الرئيسية 216 00:18:08,053 --> 00:18:14,485 لقد صنعت جزيرة (كيوشي) حتى يكون شعبي آمنين من الغزاة 217 00:18:23,444 --> 00:18:26,211 إذاً ، ماذا حدث للتو؟ 218 00:18:26,229 --> 00:18:30,555 لقد إعترفت لتوك ، متأسفة 219 00:18:30,559 --> 00:18:38,743 !و أنا أجد أنك مذنباً ! أحضروا عجلة العقاب 220 00:18:44,449 --> 00:18:47,590 عمي ، لقد فكرت فيما قلته كثيراً 221 00:18:47,599 --> 00:18:50,016 حقاً ؟ جيد ، جيد 222 00:18:50,059 --> 00:18:51,672 ساعدني ذلك على إدراك شيء 223 00:18:51,675 --> 00:18:55,996 نحن لن نجني شيئاً بالسفر معاً 224 00:18:56,000 --> 00:18:59,367 يجب أن أجد طريقي الخاص 225 00:19:05,265 --> 00:19:07,275 مهلاً 226 00:19:21,091 --> 00:19:29,351 المتهم سيدير عجلة العقاب ليحدد عقوبته 227 00:19:29,631 --> 00:19:33,617 لقد قلت أنني سأواجه العدالة ، لذا سأفعل 228 00:19:38,222 --> 00:19:40,230 !هيا ، آلة التعذيب 229 00:19:40,237 --> 00:19:42,268 يكون وجبة للدببة 230 00:19:42,277 --> 00:19:43,259 حفرة الموسى 231 00:19:43,267 --> 00:19:48,008 خدمة المجتمع ! أرجو أن يتوقف على خدمة المجتمع 232 00:19:51,996 --> 00:19:57,673 يبدو أنه يغلي في الزيت 233 00:20:06,592 --> 00:20:10,631 لقد جئنا لنغزو هذه القرية لأجل سيد النار 234 00:20:10,652 --> 00:20:14,869 ...الآن ، أروني قائدكم حتى 235 00:20:16,970 --> 00:20:19,148 أخلعه عن العرش... 236 00:20:19,153 --> 00:20:20,991 !هذا هو ، هناك 237 00:20:20,996 --> 00:20:23,915 أنت يا آفاتار ! افعل شيئاً 238 00:20:23,931 --> 00:20:29,200 سيسرني مساعدتك ، لكن يجب أن تغلوني في الزيت 239 00:20:29,210 --> 00:20:36,669 هاك! خدمة المجتمع الآن اخدم مجتمعنا بإزالة وحيدو القرن هؤلاء 240 00:20:55,796 --> 00:20:59,133 يا وحيدو القرن ، إلى المدينة 241 00:21:30,640 --> 00:21:35,062 بومرانج ! أنت ترجع دائماً فعلاً 242 00:22:21,972 --> 00:22:28,501 من الآن فصاعداً سنحتفل بيوم آفاتار جديد ...(يوم الآفاتار (آنج 243 00:22:28,510 --> 00:22:31,795 أنقذنا من غزو وحيدو القرن... 244 00:22:31,805 --> 00:22:33,299 ما هذا؟ 245 00:22:33,320 --> 00:22:38,130 هذا طعام المهرجان الجديد ، عجين غير مقلي 246 00:22:38,165 --> 00:22:47,889 لنأكلها في هذا اليوم حتى نتذكر أن الآفاتار لم يٌقلى في الزيت 247 00:22:53,097 --> 00:22:56,739 يوم آفاتار سعيد للجميع 248 00:22:59,805 --> 00:23:04,232 حتى الآن ، هذه أسوأ مدينة ذهبنا لها 249 00:23:05,222 --> 00:23:07,617 ترجمة : محمود الفار 250 00:23:07,636 --> 00:23:10,249 mahmoud_xd@hotmail.com