1 00:00:02,397 --> 00:00:03,397 Agua. 2 00:00:04,733 --> 00:00:05,733 Tierra. 3 00:00:06,526 --> 00:00:07,526 Fuego. 4 00:00:08,820 --> 00:00:09,820 Aire. 5 00:00:11,198 --> 00:00:14,576 Hace mucho, las cuatro naciones vivían en armonía... 6 00:00:15,369 --> 00:00:18,580 pero todo cambió cuando la Nación de Fuego atacó. 7 00:00:19,706 --> 00:00:23,627 Solo el Avatar, maestro de los cuatro elementos, podía detenerlos. 8 00:00:23,710 --> 00:00:26,797 Pero desapareció cuando el mundo más lo necesitaba. 9 00:00:27,172 --> 00:00:28,340 Cien años después, 10 00:00:28,423 --> 00:00:31,218 mi hermano y yo descubrimos al nuevo Avatar. 11 00:00:31,301 --> 00:00:32,844 Aang, un maestro del aire. 12 00:00:32,928 --> 00:00:35,097 Aunque controla muy bien el aire, 13 00:00:35,180 --> 00:00:38,141 tiene mucho que aprender para salvar a alguien. 14 00:00:38,850 --> 00:00:42,062 Pero creo que Aang puede salvar al mundo. 15 00:00:42,986 --> 00:00:46,486 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 16 00:00:48,110 --> 00:00:50,362 Anteriormente en Avatar... 17 00:00:50,445 --> 00:00:53,740 Bumi le enseñará a Aang a controlar la tierra. 18 00:00:53,824 --> 00:00:56,034 Parece que se dirigen a Omashu. 19 00:00:56,118 --> 00:01:00,163 Les presento la ciudad del Reino Tierra... 20 00:01:00,247 --> 00:01:01,456 Oh, no. 21 00:01:01,540 --> 00:01:04,292 Tendré que encontrar a otro que me enseñe. 22 00:01:04,376 --> 00:01:09,172 Necesitas encontrar a alguien que espere y escuche antes de atacar. 23 00:01:09,256 --> 00:01:14,302 En el pantano, tenemos visiones de gente que hemos perdido, gente que amamos. 24 00:01:14,386 --> 00:01:17,305 ¿Pero y mi visión? Era alguien que no conocía. 25 00:01:18,181 --> 00:01:22,936 LIBRO DOS: TIERRA CAPÍTULO SEIS: LA BANDIDA CIEGA 26 00:01:27,691 --> 00:01:31,611 Es cara, pero me encanta. 27 00:01:32,070 --> 00:01:34,364 Pues cómprala. Te mereces algo bonito. 28 00:01:34,781 --> 00:01:36,283 ¿A que sí? 29 00:01:36,366 --> 00:01:39,244 Pero no, es demasiado cara. No debería. 30 00:01:39,536 --> 00:01:41,037 Bien, no la compres. 31 00:01:45,208 --> 00:01:46,793 ¿Sabes? La voy a comprar. 32 00:01:49,045 --> 00:01:51,548 ¿Les gusta controlar la tierra? 33 00:01:51,631 --> 00:01:53,216 ¿Les gusta tirar rocas? 34 00:01:53,300 --> 00:01:56,470 Pues echen un vistazo a la academia del Maestro Yu. 35 00:01:59,347 --> 00:02:02,726 Mira, hay un cupón detrás. La primera clase es gratis. 36 00:02:02,934 --> 00:02:06,938 ¿Quién sabe? A lo mejor el Maestro Yu es el profesor que buscas. 37 00:02:18,283 --> 00:02:19,784 Tomen posiciones. 38 00:02:20,785 --> 00:02:24,664 Golpeen como si fuera la cabeza de su enemigo. 39 00:02:29,628 --> 00:02:32,380 ¿Vas a tomar más clases? 40 00:02:32,464 --> 00:02:34,841 Si pagas todo el año por adelantado, 41 00:02:34,966 --> 00:02:37,385 te llevaré al próximo combate. 42 00:02:41,223 --> 00:02:42,390 No es este. 43 00:02:43,642 --> 00:02:47,062 La Roca ganará el cinturón de Estruendo Tierra VI, 44 00:02:47,145 --> 00:02:50,273 Va a tener que luchar contra los mejores maestros 45 00:02:50,357 --> 00:02:51,816 si quiere ser campeón. 46 00:02:51,900 --> 00:02:54,736 Perdonen, ¿dónde es torneo? 47 00:02:54,819 --> 00:02:56,738 Es en la isla de atino. 48 00:02:56,821 --> 00:02:58,281 ¡A ti no te importa! 49 00:03:02,911 --> 00:03:05,497 ¡Tengo que recordar esa! 50 00:03:05,580 --> 00:03:06,915 Yo me encargo. 51 00:03:07,791 --> 00:03:09,960 Ey, chicos fuertes, esperen. 52 00:03:11,878 --> 00:03:14,923 ¿En qué pensaba? ¡No necesito una bolsa nueva! 53 00:03:15,257 --> 00:03:17,092 ¿Por qué me dejaste comprarla? 54 00:03:20,720 --> 00:03:25,016 ¿Listo para buscar un profesor? ¡Nos vamos a Estruendo Tierra VI! 55 00:03:25,350 --> 00:03:26,810 ¿Cómo lo hiciste? 56 00:03:27,394 --> 00:03:29,688 Una chica tiene sus trucos. 57 00:03:37,946 --> 00:03:41,241 Sitio en primera fila. Me pregunto por qué no hay nadie. 58 00:03:42,409 --> 00:03:43,618 Supongo que por eso. 59 00:03:51,835 --> 00:03:54,379 ¡Bienvenidos a Estruendo Tierra VI! 60 00:03:54,462 --> 00:03:57,757 ¡Soy el anfitrión, Xin Fu! 61 00:03:58,967 --> 00:04:02,596 Esto va a ser un montón de tipos tirándose piedras, ¿no? 62 00:04:02,679 --> 00:04:04,222 Para eso pagué. 63 00:04:04,306 --> 00:04:06,266 Las reglas son sencillas. 64 00:04:06,349 --> 00:04:10,186 ¡Saca al otro del cuadrilátero y gana! 65 00:04:13,648 --> 00:04:14,733 ¡Primer asalto! 66 00:04:14,816 --> 00:04:20,030 ¡La Roca contra el Gran Malvado Hippo! 67 00:04:21,489 --> 00:04:22,949 Escucha, Hippo. 68 00:04:23,033 --> 00:04:26,244 Puedes ser grande, pero no eres malo. 69 00:04:26,328 --> 00:04:30,332 La Roca va a ganar esto con una avalancha. 70 00:04:30,415 --> 00:04:33,543 ¡Hippo loco! 71 00:04:45,555 --> 00:04:47,682 ¡Increíble, damas y caballeros! 72 00:04:47,766 --> 00:04:50,268 ¡Hippo está dando problemas! 73 00:05:04,032 --> 00:05:06,117 ¡La Roca gana! 74 00:05:07,535 --> 00:05:10,413 ¿Qué tal La Roca? Tiene buenos movimientos. 75 00:05:10,497 --> 00:05:11,498 No sé. 76 00:05:11,581 --> 00:05:14,376 Necesito un profesor que escuche la tierra. 77 00:05:14,459 --> 00:05:17,504 Él solo escucha a sus músculos. ¿Qué piensas, Sokka? 78 00:05:19,964 --> 00:05:21,007 Próximo combate, 79 00:05:21,091 --> 00:05:26,554 ¡La Roca contra El Hombre de la Nación de Fuego! 80 00:05:31,935 --> 00:05:36,648 Por favor, levántense por el himno de la Nación del Fuego. 81 00:05:37,023 --> 00:05:38,858 Señor del Fuego 82 00:05:38,942 --> 00:05:42,112 Mi llama arde por ti 83 00:05:43,530 --> 00:05:46,199 ¡Vuelve a la Nación de Fuego! 84 00:05:51,538 --> 00:05:53,581 ¡No, por favor! 85 00:06:00,755 --> 00:06:01,755 ¡Sí! 86 00:06:02,590 --> 00:06:05,510 ¡La Roca sabe cómo hacer daño! 87 00:06:26,406 --> 00:06:30,326 Ahora, el momento que todos esperaban. 88 00:06:30,410 --> 00:06:36,541 ¡La Roca contra nuestra campeona la Bandida Ciega! 89 00:06:41,337 --> 00:06:45,300 No puede estar ciega. Es parte de su personaje, ¿no? 90 00:06:45,383 --> 00:06:46,843 Yo creo que lo es. 91 00:06:46,926 --> 00:06:49,137 ¡Creo que va a perder! 92 00:06:50,889 --> 00:06:56,060 La Roca tiene conflicto en pelear contra una joven ciega. 93 00:06:56,644 --> 00:06:59,439 Me parece que estás asustado, Roca. 94 00:07:00,899 --> 00:07:03,777 La Roca supera sus sentimientos conflictivos, 95 00:07:03,860 --> 00:07:07,447 y ahora está listo para enterrarte con una avalancha. 96 00:07:07,530 --> 00:07:10,241 Cuando estés listo, Piedrita. 97 00:07:19,042 --> 00:07:20,084 Listo. 98 00:07:57,580 --> 00:08:00,208 La ganadora, y todavía campeona, 99 00:08:00,291 --> 00:08:02,669 ¡La Bandida Ciega! 100 00:08:04,379 --> 00:08:06,297 ¡No! 101 00:08:06,381 --> 00:08:07,757 ¿Cómo lo ha hecho? 102 00:08:08,341 --> 00:08:10,802 Esperó... y escuchó. 103 00:08:13,680 --> 00:08:18,560 ¡Para hacer las cosas más interesantes, ofrezco este saco de piezas de oro 104 00:08:18,643 --> 00:08:22,188 a cualquiera que derrote a la Bandida Ciega! 105 00:08:23,481 --> 00:08:24,315 ¿Qué? 106 00:08:24,399 --> 00:08:28,111 - ¿Nadie se atreve a enfrentarse a ella? - ¡Yo lo haré! 107 00:08:32,615 --> 00:08:35,785 ¡Vamos, Aang! ¡Venga a La Roca! 108 00:08:35,869 --> 00:08:39,873 ¿De verdad la gente quiere ver dos niñitas peleando? 109 00:08:42,417 --> 00:08:44,878 No quiero pelear contigo. Quiero hablar. 110 00:08:46,254 --> 00:08:47,505 ¡Nada de hablar! 111 00:08:47,589 --> 00:08:48,965 No le abuchees. 112 00:08:57,807 --> 00:08:59,809 Alguien tiene los pies ligeros. 113 00:08:59,893 --> 00:09:02,604 ¿Cuál es tu nombre de pelea? ¿El Bailarín? 114 00:09:05,690 --> 00:09:07,275 ¿A dónde has ido? 115 00:09:07,859 --> 00:09:09,235 Por favor, espera. 116 00:09:09,319 --> 00:09:10,320 Ahí estás. 117 00:09:22,582 --> 00:09:23,833 Por favor, escucha. 118 00:09:23,917 --> 00:09:27,253 Necesito un maestro de la tierra y creo que eres tú. 119 00:09:27,670 --> 00:09:29,839 Quienquiera que seas, déjame en paz. 120 00:09:32,383 --> 00:09:33,383 ¡Espera! 121 00:09:41,517 --> 00:09:42,852 Bien hecho, campeón. 122 00:09:50,149 --> 00:09:51,067 Admito, 123 00:09:51,150 --> 00:09:53,611 que me alegro de haber comprado la bolsa. 124 00:09:53,695 --> 00:09:56,072 Hace juego con el cinturón. 125 00:09:56,155 --> 00:09:57,949 Qué alivio. 126 00:09:58,324 --> 00:10:00,118 Para buscar a la Bandida Ciega 127 00:10:00,201 --> 00:10:02,328 la Academia es un buen lugar. 128 00:10:06,290 --> 00:10:08,626 Genial. Ustedes otra vez. 129 00:10:10,628 --> 00:10:12,213 Sí, yo tampoco lo pensaba. 130 00:10:12,630 --> 00:10:13,756 Bien hecho. 131 00:10:13,840 --> 00:10:16,551 Tú eres el que venció a la Bandida Ciega. 132 00:10:16,634 --> 00:10:19,595 Tenemos que hablar con ella. ¿Saben dónde vive? 133 00:10:19,887 --> 00:10:24,767 La Bandida Ciega es un misterio. Aparece para luchar, luego desparece. 134 00:10:25,518 --> 00:10:26,811 Yo me encargo. 135 00:10:27,478 --> 00:10:29,355 No nos lo están contando todo. 136 00:10:29,439 --> 00:10:31,149 No, lo juro. Es verdad. 137 00:10:31,232 --> 00:10:33,860 Nadie sabe adónde va, o quién es realmente. 138 00:10:33,943 --> 00:10:37,029 Porque preguntamos por la persona equivocada. 139 00:10:37,113 --> 00:10:40,032 En mi visión vi a una chica con un vestido blanco. 140 00:10:40,116 --> 00:10:41,451 Con un jabalí volador. 141 00:10:41,534 --> 00:10:42,618 ¿Les suena? 142 00:10:42,785 --> 00:10:46,038 El jabalí volador es el símbolo de la familia Beifong. 143 00:10:46,122 --> 00:10:47,957 Son los más ricos del pueblo, 144 00:10:48,040 --> 00:10:49,751 probablemente del mundo. 145 00:10:49,834 --> 00:10:51,502 Sí, pero no tienen una hija. 146 00:10:51,961 --> 00:10:54,630 Con el jabalí volador me llega. Vamos a ver. 147 00:10:54,714 --> 00:10:56,883 Sí, mejor lárguense. 148 00:10:56,966 --> 00:10:59,427 Eh, los estoy vigilando. 149 00:11:00,219 --> 00:11:01,304 Tribu del Agua. 150 00:11:03,306 --> 00:11:06,392 Te lo estoy diciendo, La Roca estaba justo ahí. 151 00:11:06,476 --> 00:11:09,645 Vi al chico atacar, pero no controlando la tierra. 152 00:11:09,729 --> 00:11:11,481 No hubo contacto. 153 00:11:11,564 --> 00:11:14,108 La Bandida Ciega se cayó del cuadrilátero. 154 00:11:14,192 --> 00:11:17,487 Debió de dejarse ganar y dividió el dinero con el chico. 155 00:11:22,492 --> 00:11:24,452 Nadie engaña a Xin Fu. 156 00:11:31,125 --> 00:11:33,669 Es el jabalí volador de mi visión. Vamos. 157 00:11:49,644 --> 00:11:51,604 ¿Qué haces aquí, pies ligeros? 158 00:11:51,687 --> 00:11:53,105 ¿Cómo sabes que soy yo? 159 00:11:53,189 --> 00:11:56,192 No respondas a pies ligeros. No es varonil. 160 00:11:56,275 --> 00:11:58,653 Tu cinturón hace juego con tu bolsa. 161 00:11:58,736 --> 00:12:00,112 ¿Cómo me encontraste? 162 00:12:00,196 --> 00:12:04,158 Un rey me dijo que encontrara a un maestro que escucha a la tierra. 163 00:12:04,242 --> 00:12:06,244 Tuve una visión en un pantano... 164 00:12:06,327 --> 00:12:11,666 Aang quiere decir es que él es el Avatar, y si no encuentra un maestro de la tierra 165 00:12:11,749 --> 00:12:15,253 - no podrá derrotar al Señor del Fuego. - No es mi problema. 166 00:12:15,545 --> 00:12:18,965 Ahora váyanse de aquí, o llamaré a los guardias. 167 00:12:19,048 --> 00:12:21,300 Todos tenemos un papel en esta guerra, 168 00:12:21,384 --> 00:12:23,553 el tuyo es enseñar a Aang. 169 00:12:24,470 --> 00:12:25,513 ¡Guardias! 170 00:12:25,596 --> 00:12:26,931 ¡Guardias, ayuda! 171 00:12:30,017 --> 00:12:31,435 Toph, ¿qué pasa? 172 00:12:31,519 --> 00:12:33,771 Me pareció oír a alguien. 173 00:12:33,855 --> 00:12:35,314 Me asusté. 174 00:12:35,690 --> 00:12:39,986 Sabes que tu padre no quiere que pasees por el jardín sin vigilancia. 175 00:12:48,911 --> 00:12:52,415 Me alegra escuchar que las clases privadas de Toph van bien, 176 00:12:52,498 --> 00:12:55,835 pero quiero asegurarme de que no intente algo peligroso. 177 00:12:55,918 --> 00:12:58,004 Claro que no. 178 00:12:58,087 --> 00:13:00,339 La mantengo en el nivel de iniciación, 179 00:13:00,423 --> 00:13:03,259 solo formas básicas y ejercicios de respiración. 180 00:13:03,467 --> 00:13:04,467 Muy bien. 181 00:13:05,553 --> 00:13:09,140 Disculpe, señor, pero tiene una visita. 182 00:13:09,223 --> 00:13:11,058 ¿Quién se cree tan importante 183 00:13:11,183 --> 00:13:13,352 para venir a mi casa sin avisar? 184 00:13:14,228 --> 00:13:16,355 El Avatar, señor. 185 00:13:27,700 --> 00:13:30,077 Sopla. Está muy caliente para ella. 186 00:13:30,161 --> 00:13:31,203 Permítame. 187 00:13:34,123 --> 00:13:35,374 Oh, cielos. 188 00:13:35,458 --> 00:13:39,170 Avatar Aang, es un honor que nos visites. 189 00:13:39,754 --> 00:13:43,466 ¿Cuánto tiempo crees que durará la guerra? 190 00:13:43,883 --> 00:13:47,386 Quiero derrotar al Señor del Fuego al final del verano, 191 00:13:47,470 --> 00:13:51,682 pero no puedo hacerlo sin un profesor de control de tierra. 192 00:13:51,766 --> 00:13:55,269 El Maestro Yu es el mejor maestro de la tierra. 193 00:13:55,353 --> 00:13:57,396 Le enseña a Toph desde pequeña. 194 00:13:57,480 --> 00:13:59,649 Entonces debe ser una buena maestra. 195 00:14:00,524 --> 00:14:02,318 Puede enseñar a alguien. 196 00:14:06,530 --> 00:14:09,075 Toph todavía está aprendiendo lo básico. 197 00:14:09,158 --> 00:14:12,161 Sí, y tristemente, debido a su ceguera, 198 00:14:12,244 --> 00:14:14,330 no creo que llegue a ser maestra. 199 00:14:16,040 --> 00:14:18,918 Seguro que es mejor de lo que cree. 200 00:14:35,851 --> 00:14:37,103 ¿Cuál es tu problema? 201 00:14:37,186 --> 00:14:38,980 ¿Cuál es tu problema? 202 00:14:41,399 --> 00:14:46,195 Bueno, ¿vamos a tomar el postre a la sala de estar? 203 00:14:49,615 --> 00:14:50,950 Buenas noches, colega. 204 00:14:54,453 --> 00:14:55,621 Cálmate. 205 00:14:56,288 --> 00:14:57,540 Siento lo de la cena. 206 00:14:57,623 --> 00:14:59,375 Hagamos una tregua, ¿sí? 207 00:15:02,211 --> 00:15:05,589 Aunque nací ciega, nunca tuve problemas para ver. 208 00:15:07,466 --> 00:15:09,385 Veo con el control de la tierra. 209 00:15:09,510 --> 00:15:11,929 Es como ver con los pies. 210 00:15:12,013 --> 00:15:17,101 Siento las vibraciones en la tierra, y puedo ver dónde está todo. 211 00:15:17,476 --> 00:15:19,687 Tú, ese árbol... 212 00:15:20,271 --> 00:15:21,731 incluso esas hormigas. 213 00:15:24,817 --> 00:15:25,817 Es asombroso. 214 00:15:26,152 --> 00:15:28,154 Mis padres no lo entienden. 215 00:15:28,988 --> 00:15:31,782 Me tratan como si estuviera indefensa. 216 00:15:31,866 --> 00:15:34,452 ¿Por eso te convertiste en la Bandida Ciega? 217 00:15:34,618 --> 00:15:35,618 Sí. 218 00:15:36,037 --> 00:15:38,372 ¿Por qué estás aquí si no eres feliz? 219 00:15:38,456 --> 00:15:41,751 Son mis padres. ¿A dónde se supone que voy a ir? 220 00:15:43,252 --> 00:15:45,212 - Puedes venir con nosotros. - Sí. 221 00:15:45,546 --> 00:15:47,548 Van a donde quieren. 222 00:15:47,631 --> 00:15:49,300 Nadie les dice lo que hacer. 223 00:15:49,842 --> 00:15:51,177 Eso es vida. 224 00:15:52,011 --> 00:15:54,013 Pero no es mi vida. 225 00:15:57,016 --> 00:15:58,559 ¡Es una emboscada! 226 00:16:15,743 --> 00:16:19,163 Creo que me deben dinero. 227 00:16:25,193 --> 00:16:27,653 Quien se llevó a Aang y a Toph dejó esto. 228 00:16:28,571 --> 00:16:32,867 "Si quieres volver a ver a tu hija, trae 500 piezas de oro a la arena". 229 00:16:32,950 --> 00:16:35,161 Está firmado por Xin Fu y La Roca. 230 00:16:35,244 --> 00:16:36,496 No lo puedo creer. 231 00:16:37,205 --> 00:16:39,665 ¡Tengo el autógrafo de La Roca! 232 00:16:41,417 --> 00:16:44,712 Maestro Yu, necesito que me ayude a rescatar a mi hija. 233 00:16:44,795 --> 00:16:45,795 Voy con ustedes. 234 00:16:47,256 --> 00:16:50,259 Pobre Toph. Debe estar muy asustada. 235 00:16:50,343 --> 00:16:51,677 ¿Te crees muy duro? 236 00:16:51,761 --> 00:16:54,847 ¿Por qué no subes aquí para que te borre esa sonrisa? 237 00:16:54,931 --> 00:16:56,766 No estoy sonriendo. 238 00:16:57,099 --> 00:16:58,099 ¡Toph! 239 00:16:59,101 --> 00:17:00,353 Aquí está tu dinero. 240 00:17:00,436 --> 00:17:01,479 Ahora suéltalos. 241 00:17:12,657 --> 00:17:13,657 ¿Y Aang? 242 00:17:13,699 --> 00:17:17,995 Creo que la Nación de Fuego pagará un buen precio por el Avatar. 243 00:17:18,079 --> 00:17:20,665 Ahora salgan de mi cuadrilátero. 244 00:17:36,931 --> 00:17:39,058 Váyanse. Estaré bien. 245 00:17:42,144 --> 00:17:45,523 Toph, son demasiados. Necesitamos un maestro de la tierra. 246 00:17:45,606 --> 00:17:46,857 ¡Te necesitamos! 247 00:17:47,024 --> 00:17:49,068 Mi hija es ciega. 248 00:17:49,151 --> 00:17:52,530 Es ciega, pequeña, indefensa y frágil. 249 00:17:52,613 --> 00:17:54,156 No puede ayudarlos. 250 00:17:54,740 --> 00:17:56,742 Sí puedo. 251 00:18:03,666 --> 00:18:05,251 ¡Suéltenlo! 252 00:18:05,334 --> 00:18:08,087 Los vencí a todos y lo volveré a hacer. 253 00:18:08,170 --> 00:18:11,591 La Roca está en desacuerdo con ese comentario. 254 00:18:14,176 --> 00:18:15,176 Esperen. 255 00:18:21,225 --> 00:18:22,351 Son míos. 256 00:19:11,025 --> 00:19:13,319 - ¡Dale más fuerte! - ¡Eso intento! 257 00:20:14,797 --> 00:20:17,800 No lo sabía. ¡Su hija es increíble! 258 00:21:09,685 --> 00:21:14,190 Es la mejor maestra tierra que he visto en mi vida. 259 00:21:15,941 --> 00:21:19,612 Papá, sé que probablemente sea difícil para ti verme así, 260 00:21:19,695 --> 00:21:24,241 pero no soy la niña ciega, obediente, pequeña e indefensa que crees. 261 00:21:24,700 --> 00:21:25,951 Me encanta luchar. 262 00:21:26,577 --> 00:21:28,579 Me encanta ser maestra de tierra. 263 00:21:28,913 --> 00:21:31,207 Y soy muy buena. 264 00:21:31,707 --> 00:21:34,168 Sé que te he ocultado mi vida, 265 00:21:34,251 --> 00:21:36,837 pero tú me mantuviste en secreto para todos. 266 00:21:37,296 --> 00:21:38,923 Lo hiciste para protegerme, 267 00:21:39,006 --> 00:21:42,134 pero tengo 12 años, y nunca he tenido un amigo. 268 00:21:44,053 --> 00:21:48,557 Así que ahora que sabes cómo soy, espero que no cambie lo que sientes por mí. 269 00:21:48,849 --> 00:21:51,602 Claro que no cambia lo que siento por ti. 270 00:21:52,144 --> 00:21:54,146 Me ha hecho darme cuenta de algo. 271 00:21:54,647 --> 00:21:55,647 ¿De verdad? 272 00:21:55,689 --> 00:21:56,689 Sí. 273 00:21:57,024 --> 00:21:59,485 Te he dado demasiada libertad. 274 00:21:59,568 --> 00:22:03,823 A partir de ahora, se te cuidará y atenderá las 24 horas al día. 275 00:22:03,906 --> 00:22:07,368 - ¡Pero papá! - Hacemos esto por tu propio bien, Toph. 276 00:22:07,451 --> 00:22:10,412 Por favor escolten al Avatar y a sus amigos afuera. 277 00:22:10,913 --> 00:22:13,374 Ya no son bienvenidos. 278 00:22:13,999 --> 00:22:15,376 Lo siento, Toph. 279 00:22:15,459 --> 00:22:16,544 Yo también. 280 00:22:17,044 --> 00:22:18,254 Adiós, Aang. 281 00:22:23,843 --> 00:22:26,136 Tranquilo, encontraremos un maestro. 282 00:22:26,720 --> 00:22:29,056 Hay muchos maestros de tierra por ahí. 283 00:22:29,139 --> 00:22:30,224 No como ella. 284 00:22:40,609 --> 00:22:42,862 ¡Toph! ¿Qué haces tú aquí? 285 00:22:42,945 --> 00:22:44,697 Mi padre cambió de opinión. 286 00:22:44,780 --> 00:22:46,866 Dijo que podía viajar por el mundo. 287 00:22:48,367 --> 00:22:52,705 Mejor salgamos de aquí antes de que tu padre cambie de opinión. 288 00:22:52,872 --> 00:22:53,872 Buena idea. 289 00:22:54,582 --> 00:22:56,834 Vas a ser una buena profesora, Toph. 290 00:22:56,917 --> 00:23:00,129 Hablando de eso, quiero enseñarte algo. 291 00:23:00,212 --> 00:23:01,213 Bien. 292 00:23:02,965 --> 00:23:04,258 Ahora estamos en paz. 293 00:23:05,384 --> 00:23:06,552 Agarraré el cinturón. 294 00:23:11,473 --> 00:23:12,473 Perdón. 295 00:23:14,894 --> 00:23:16,520 Sé que son muy diferentes, 296 00:23:17,104 --> 00:23:19,189 pero tienen un interés común. 297 00:23:24,153 --> 00:23:26,739 El Avatar ha secuestrado a mi hija. 298 00:23:26,822 --> 00:23:31,368 Quiero que hagan lo que sea necesario para traerla a casa.