1 00:00:02,411 --> 00:00:04,791 Air. 2 00:00:04,791 --> 00:00:06,661 Tanah. 3 00:00:06,661 --> 00:00:08,771 Api. 4 00:00:08,771 --> 00:00:10,061 Udara. 5 00:00:11,131 --> 00:00:15,261 Dahulu kala, 4 negara hidup dalam harmoni. 6 00:00:15,261 --> 00:00:19,341 Kemudian, semua berubah saat Negara Api menyerang. 7 00:00:19,541 --> 00:00:23,651 Hanya Avatar, pengendali 4 elemen, yang mampu menghentikannya. 8 00:00:23,651 --> 00:00:26,811 Tapi saat dunia membutuhkannya, dia menghilang. 9 00:00:27,151 --> 00:00:30,981 100 tahun berlalu, aku dan saudaraku menemukan Avatar baru... 10 00:00:30,981 --> 00:00:32,821 ...seorang pengendali udara bernama Aang. 11 00:00:32,921 --> 00:00:35,021 Meskipun pengendalian udaranya hebat... 12 00:00:35,021 --> 00:00:38,751 ..dia masih butuh banyak belajar sebelum siap menyelamatkan siapapun. 13 00:00:38,761 --> 00:00:42,381 Tapi aku percaya, Aang bisa menyelamatkan dunia. 14 00:00:51,059 --> 00:00:54,549 Kumohon, ayah, aku mengutamakan kepentingan Negara Api! 15 00:00:54,569 --> 00:01:01,139 Kau akan belajar rasa hormat, dan penderitaan akan menjadi gurumu. 16 00:01:01,149 --> 00:01:03,929 Kita tidak sepaham lagi untuk melanjutkan perjalanan bersama-sama. 17 00:01:03,969 --> 00:01:06,509 Aku ingin mencari jalanku sendiri. 18 00:01:06,539 --> 00:01:10,199 Kau seperti saudariku. Ayahku berkata, dia terlahir untuk beruntung. 19 00:01:10,219 --> 00:01:13,779 Dan aku beruntung bisa dilahirkan. Aku tidak butuh keberuntungan. 20 00:01:13,779 --> 00:01:17,119 Aku selalu berusaha dan berjuang, itu yang membuatku kuat. 21 00:01:17,139 --> 00:01:19,169 Itulah yang membentuk diriku. 22 00:02:48,039 --> 00:02:51,199 Ayo, mata laba-laba-ular? 23 00:02:52,959 --> 00:02:54,969 Haha! Yeah! 24 00:03:11,249 --> 00:03:14,749 Boleh aku minta air, sekarung dedak, dan makanan hangat? 25 00:03:14,759 --> 00:03:21,149 Itu tidak cukup untuk seporsi makanan. Aku bisa berikan 2 karung dedak. 26 00:03:33,969 --> 00:03:37,819 Hei! Kau melempari kami telur, orang asing? 27 00:03:37,819 --> 00:03:38,639 Tidak. 28 00:03:38,639 --> 00:03:40,849 Kau lihat orangnya? 29 00:03:40,859 --> 00:03:43,069 Tidak. 30 00:03:43,089 --> 00:03:45,499 Itu kata kesukaanmu, "tidak"? 31 00:03:45,509 --> 00:03:47,819 Telurnya pasti berasal dari suatu tempat. 32 00:03:47,819 --> 00:03:50,629 Mungkin ayam yang melemparnya. 33 00:03:52,849 --> 00:03:57,839 Terima kasih untuk bantuanmu. Tentara sangat menghargainya. 34 00:03:57,849 --> 00:03:59,529 Sebaiknya kau meninggalkan kota. 35 00:03:59,529 --> 00:04:03,419 Hukumannya lebih berat dari yang kau bayangkan jika tetap di sini, orang asing. 36 00:04:03,439 --> 00:04:06,119 Percayalah. 37 00:04:07,139 --> 00:04:10,179 Para tentara itu seharusnya melindungi kami dari Negara Api,.. 38 00:04:10,189 --> 00:04:13,679 ...tapi mereka hanyalah sekelompok preman. 39 00:04:15,219 --> 00:04:18,219 Terima kasih karena tidak mengadukanku. 40 00:04:21,429 --> 00:04:27,429 Akan kubawa kau ke rumahku dan memberi makan burung unta-kudamu. Ayo, aku berutang padamu. 41 00:04:39,609 --> 00:04:42,259 Tak seorang yang bisa mendekati kami. 42 00:04:42,269 --> 00:04:44,349 Jangan bercanda. 43 00:04:49,079 --> 00:04:51,979 Kau teman Lee? 44 00:04:52,649 --> 00:04:54,869 Orang ini hanya berdiri di depan tentara! 45 00:04:54,869 --> 00:04:57,789 Tapi pada akhirnya, dia membuat mereka lari. 46 00:04:57,789 --> 00:04:59,549 Apa pemuda ini punya nama? 47 00:04:59,549 --> 00:05:01,469 Aku, eh? 48 00:05:01,469 --> 00:05:04,979 Dia tidak perlu mengatakan siapa dirinya jika dia tidak mau, Sela. 49 00:05:04,979 --> 00:05:09,789 Siapapun yang melawan para 'tentara' preman itu, diterima di sini. 50 00:05:09,799 --> 00:05:13,449 Mereka seharusnya malu memakai seragam Kerajaan Tanah. 51 00:05:13,469 --> 00:05:18,399 Tentara yang sebenarnya berjuang dalam perang, seperti kakak Lee, Sen Su. 52 00:05:18,409 --> 00:05:21,989 Makan malam akan segera siap. Kau mau mampir sebentar? 53 00:05:21,999 --> 00:05:26,039 Tidak bisa. Aku harus terus berjalan. 54 00:05:26,039 --> 00:05:28,339 Gansu membutuhkan bantuan untuk gudang. 55 00:05:28,369 --> 00:05:32,759 Mungkin kalian berdua bisa bekerja sebentar, lalu kita makan. 56 00:05:40,089 --> 00:05:42,359 Sepertinya kau tidak berasal dari sini. 57 00:05:42,359 --> 00:05:43,519 Uh-uh. 58 00:05:43,539 --> 00:05:45,059 Lalu, dari mana asalmu? 59 00:05:45,109 --> 00:05:46,149 Sangat jauh. 60 00:05:46,159 --> 00:05:48,859 Oh. Kau mau ke mana? 61 00:05:48,859 --> 00:05:53,629 Lee, jangan mengganggu. Berhentilah menanyakan hal yang pribadi, mengerti? 62 00:05:53,639 --> 00:06:00,459 Ah~ ya? Jadi, mengapa kau punya bekas luka? 63 00:06:00,959 --> 00:06:05,259 Tidak baik memaksa seseorang mengatakan sesuatu yang tidak ingin dikatakan. 64 00:06:05,279 --> 00:06:08,949 Masa lalunya adalah urusan dia. 65 00:06:26,409 --> 00:06:30,649 Hei Bu, mau tahu cara Azula memberi makan bebek-kura-kura? 66 00:06:30,649 --> 00:06:34,409 Zuko! Mengapa kau lakukan itu? 67 00:06:47,389 --> 00:06:51,109 Bebek-kura-kura bodoh, mengapa dia seperti itu? 68 00:06:51,149 --> 00:06:54,429 Zuko, seperti itulah seorang ibu. 69 00:06:54,439 --> 00:07:00,669 Jika kau mengganggu bayinya, dia akan menggigitmu. 70 00:07:11,379 --> 00:07:13,449 Azula! 71 00:07:20,329 --> 00:07:21,219 Lihat ini. 72 00:07:21,229 --> 00:07:26,339 Bu, bolehkah Zuko bermain dengan kami? Kami butuh seorang lagi supaya cukup. 73 00:07:26,349 --> 00:07:28,369 Aku tidak mau jadi gerobak. 74 00:07:28,369 --> 00:07:32,379 Tidak perlu. Menjadi gerobak bukan permainan, bodoh. 75 00:07:32,379 --> 00:07:35,339 Aku tidak peduli. Aku tidak mau bermain denganmu. 76 00:07:35,339 --> 00:07:37,379 Kita bersaudara. 77 00:07:37,379 --> 00:07:42,269 Kebersamaan adalah hal terpenting bagi kita. Benarkan, Bu? 78 00:07:42,299 --> 00:07:45,929 Ya sayang, kupikir tidak ada salahnya bermain dengan saudarimu. 79 00:07:45,949 --> 00:07:49,809 Pergilah, hanya sebentar saja. 80 00:07:49,809 --> 00:07:51,389 Begini permainannya. 81 00:07:51,399 --> 00:07:57,759 Yang harus kau lakukan adalah berusaha menjatuhkan apel ini. Seperti ini. 82 00:08:06,369 --> 00:08:07,989 Lihat, sudah kubilang ini pasti berhasil. 83 00:08:07,999 --> 00:08:11,259 Sangat manis melihat mereka bersama. 84 00:08:11,269 --> 00:08:14,169 Kalian berdua... ugh! 85 00:08:14,179 --> 00:08:15,659 Aku bawakan sesuatu untukmu. 86 00:08:15,669 --> 00:08:19,979 Uncle Iroh mengirim surat dari lokasi pertempuran. Kau basah kuyup. 87 00:08:19,999 --> 00:08:23,549 Gadis-gadis itu gila! 88 00:08:23,849 --> 00:08:31,099 Jika kota ini semegah dindingnya, Ba Sing Se hanyalah sesuatu yang bisa dilihat. 89 00:08:31,099 --> 00:08:39,369 Kuharap suatu hari kalian bisa menyaksikannya, jika kami belum menghancurkannya. 90 00:08:40,159 --> 00:08:43,869 Sampai saat itu tiba, nikmatilah hadiahnya. 91 00:08:43,869 --> 00:08:48,089 Untuk Zuko, belati mutiara milik seorang jenderal yang menyerah... 92 00:08:48,089 --> 00:08:50,619 ...saat kami menghancurkan dinding terluar. 93 00:08:50,629 --> 00:08:54,549 Memiliki tulisan dan ukiran yang khusus. 94 00:08:54,559 --> 00:08:56,789 "Jangan pernah menyerah tanpa berjuang." 95 00:08:56,799 --> 00:09:00,439 "Dan untuk Azula, teman baru." 96 00:09:00,449 --> 00:09:04,749 "Dia mengenakan pakaian model terbaru untuk gadis Kerajaan Tanah." 97 00:09:04,759 --> 00:09:06,839 Jika Paman tidak kembali dari perang,... 98 00:09:06,839 --> 00:09:09,789 ...maka ayah bisa menjadi Raja Api berikutnya, bukan? 99 00:09:09,789 --> 00:09:14,919 Azula, kita tidak boleh bicara seperti itu. Akan mengerikan jika Paman Iroh tidak kembali. 100 00:09:14,939 --> 00:09:18,499 Dan juga, Raja Api Azulon masih sehat. 101 00:09:18,499 --> 00:09:21,839 Mengapa kau berpikir sepupu Lu Ten ingin ayah mati? 102 00:09:21,849 --> 00:09:24,359 Kupikir Ayah akan melakukan yang lebih baik dibanding Raja Api... 103 00:09:24,379 --> 00:09:28,089 ...yang suka minum teh. 104 00:10:01,339 --> 00:10:03,999 Cara memegangmu kurang tepat. 105 00:10:09,279 --> 00:10:15,329 Tanamkan dalam pikiranmu, ini adalah pedang ganda. Dua bagian dari satu senjata. 106 00:10:15,339 --> 00:10:18,159 Jangan anggap mereka terpisah, karena mereka tidak terpisah. 107 00:10:18,159 --> 00:10:21,759 Mereka dua sisi yang berbeda dari sebuah pedang. 108 00:10:34,269 --> 00:10:37,079 Menurutku, kau seperti saudaraku, Sen Su. 109 00:10:37,099 --> 00:10:40,949 Dia juga sering mengajarkan hal seperti ini padaku. 110 00:10:44,689 --> 00:10:49,009 Ambillah. Sedikit makanan untukmu. 111 00:10:54,499 --> 00:10:56,629 Apa yang mereka inginkan? 112 00:10:56,649 --> 00:10:58,659 Masalah. 113 00:11:08,744 --> 00:11:10,564 Kau mau apa, Gow? 114 00:11:10,564 --> 00:11:16,234 Hanya ingin menginformasikan padamu, anggota batalion anakmu tertangkap. 115 00:11:16,234 --> 00:11:18,204 Kalian tahu, apa yang dilakukan Negara Api... 116 00:11:18,214 --> 00:11:21,054 ...kepada tahanan dari Kerajaan Tanah? 117 00:11:21,074 --> 00:11:24,794 Mereka dipaksa memakai seragam Negara Api dan ditempatkan di baris depan dalam pertempuran... 118 00:11:24,804 --> 00:11:28,334 ...tanpa senjata, itu yang kudengar. 119 00:11:28,334 --> 00:11:29,564 Negara Api hanya melihat. 120 00:11:29,564 --> 00:11:32,384 Jaga mulutmu! 121 00:11:39,264 --> 00:11:44,064 Mengapa repot-repot masuk ke lumpur bersama babi-babi ini? 122 00:11:55,544 --> 00:12:02,924 Iroh kehilangan putranya. Sepupumu, Lu Ten, tidak selamat dalam pertempuran. 123 00:12:03,574 --> 00:12:06,554 Apa yang terjadi dengan saudaraku? 124 00:12:06,564 --> 00:12:12,334 Aku akan ke sana. Aku akan mencari Sen Su dan membawanya pulang. 125 00:12:16,424 --> 00:12:20,104 Saat ayah pergi, maukah kau tinggal? 126 00:12:20,124 --> 00:12:23,384 Tidak. Aku harus meneruskan perjalanan. 127 00:12:23,384 --> 00:12:27,104 Ambillah. Aku ingin kau memilikinya. Baca ukirannya. 128 00:12:27,104 --> 00:12:29,474 "Dibuat di Kerajaan Tanah." 129 00:12:29,504 --> 00:12:31,264 Di sisi yang lain. 130 00:12:31,284 --> 00:12:35,134 "Jangan pernah menyerah tanpa berjuang." 131 00:12:47,494 --> 00:12:50,844 Kau membuang-buang waktu bermainmu bersama pisau. Kau bahkan tidak tahu menggunakannya. 132 00:12:50,844 --> 00:12:54,334 Letakkan sebuah apel di kepalamu dan kita akan buktikan kehebatanku! 133 00:12:54,334 --> 00:12:56,554 Omong-omong, Paman akan pulang. 134 00:12:56,554 --> 00:12:59,314 Berarti kita sudah memenangkan perang? 135 00:12:59,324 --> 00:13:02,944 Tidak. Itu berarti Paman seorang yang mudah menyerah dan pecundang. 136 00:13:02,954 --> 00:13:05,884 Kau bicara apa? Paman tidak mudah menyerah. 137 00:13:05,904 --> 00:13:09,764 Dia memang begitu. Putranya meninggal dan dia terpukul. 138 00:13:09,784 --> 00:13:13,204 Jenderal sejati akan tetap tegar dan menghancurkan Ba Sing Se,... 139 00:13:13,214 --> 00:13:16,024 ...bukan kalah perang dan kembali ke rumah dengan menangis. 140 00:13:16,024 --> 00:13:18,314 Kau tahu apa? 141 00:13:18,324 --> 00:13:23,194 Dia mungkin hanya sedih karena putranya pergi, untuk selamanya. 142 00:13:23,204 --> 00:13:25,914 Ayahmu ingin menghadap Raja Api Azulon. 143 00:13:25,924 --> 00:13:27,374 Pakai pakaian terbaikmu, cepat. 144 00:13:27,384 --> 00:13:31,124 Raja Api Azulon. Tidak bisakah kau menyebutnya "Kakek"? 145 00:13:31,134 --> 00:13:33,994 Dia bukan Raja Api yang kuat seperti dahulu. 146 00:13:33,994 --> 00:13:36,554 Seseorang akan segera mengganti posisinya. 147 00:13:36,574 --> 00:13:41,224 Wanita muda! Cukup bicaranya. 148 00:13:41,234 --> 00:13:43,854 Apa yang salah dengan anak itu? 149 00:13:43,864 --> 00:13:49,974 Bagaimana Kakek Buyut Sozen bisa memenangkan pertempuran Han Tui? 150 00:13:49,974 --> 00:13:53,464 Kakek Buyut menang, karena? 151 00:13:53,474 --> 00:13:55,514 Karena meskipun pasukannya kalah jumlah,... 152 00:13:55,524 --> 00:13:57,554 ...dia cerdik memperhitungkan kelebihannya. 153 00:13:57,564 --> 00:13:59,784 Musuh melawan arah angin dan terjadi kekeringan. 154 00:13:59,794 --> 00:14:02,574 Pertahanan lawan hangus terbakar dalam hitungan menit. 155 00:14:02,574 --> 00:14:07,634 Benar sayangku. Sekarang, maukah kau menunjukkan pada Kakek gerakan baru... 156 00:14:07,644 --> 00:14:10,844 ...yang sudah kau tunjukkan pada Kakek? 157 00:14:33,664 --> 00:14:41,354 Dia benar-benar jenius. Sama seperti Kakeknya yang menjadi asal namanya. 158 00:14:41,364 --> 00:14:43,324 Kau tidak bisa mengalahkanku. 159 00:14:43,334 --> 00:14:47,584 Aku juga ingin menunjukkan yang sudah kupelajari. 160 00:15:08,584 --> 00:15:10,054 Aku gagal. 161 00:15:10,074 --> 00:15:14,344 Tidak, aku senang melihatmu. Itulah dirimu, Zuko. 162 00:15:14,354 --> 00:15:16,974 Seseorang yang tetap berusaha meskipun itu sulit. 163 00:15:16,984 --> 00:15:21,304 Pangeran Ozai, mengapa kau membuang waktuku seperti ini? 164 00:15:21,304 --> 00:15:26,074 Katakan saja keinginanmu. Semuanya pergi. 165 00:15:28,584 --> 00:15:29,154 Apa yang kau..?! 166 00:15:29,164 --> 00:15:30,264 Shh! 167 00:15:31,324 --> 00:15:37,434 Ayah, kau harus sadar sama sepertiku, Lu Ten sudah tewas,... 168 00:15:37,444 --> 00:15:41,804 ...garis keturunan Iroh sudah berakhir. Setelah kematian putranya,... 169 00:15:41,814 --> 00:15:45,654 ...saudaraku akan menghentikan serangan di Ba Sing Se,... 170 00:15:45,654 --> 00:15:48,604 ...dan tak seorang pun yang tahu kapan dia pulang? 171 00:15:48,604 --> 00:15:53,184 Tapi aku di sini, Ayah, dan anak-anakku masih hidup. 172 00:15:53,194 --> 00:15:55,114 Katakan keinginanmu. 173 00:15:55,124 --> 00:15:58,934 Ayah, cabutlah hak kesulungan Iroh. 174 00:15:58,944 --> 00:16:04,634 Aku hambamu, aku di sini untuk melayani negara dan melayanimu. Pakailah aku. 175 00:16:04,634 --> 00:16:11,234 Kau menyarankan agar aku menghianati Iroh? Anak sulungku? 176 00:16:11,254 --> 00:16:15,194 Tepat setelah dia kehilangan satu-satunya putra yang dicintainya? 177 00:16:15,214 --> 00:16:18,004 Kupikir Iroh sudah cukup menderita. 178 00:16:18,014 --> 00:16:24,304 Tapi kau, penghukumanmu segera dimulai! 179 00:16:31,364 --> 00:16:35,184 Ayah akan membunuh. Sungguh. 180 00:16:35,194 --> 00:16:38,064 Ha ha Azula. Lelucon yang bagus. 181 00:16:38,084 --> 00:16:40,974 Terserah, jangan percaya aku, tapi aku sudah mendengar semuanya. 182 00:16:40,984 --> 00:16:44,184 Kakek mengatakan bahwa hukuman Ayah harus sesuai dengan kejahatannya. 183 00:16:44,194 --> 00:16:50,164 "Kau harus tahu rasa sakit kehilangan anak sulung, dengan mengorbankan anak sulungmu sendiri!" 184 00:16:50,184 --> 00:16:51,204 Pembohong! 185 00:16:51,204 --> 00:16:53,794 Aku beritahu itu demi kebaikanmu. 186 00:16:53,804 --> 00:16:58,164 Aku tahu, mungkin kau bisa menemukan keluarga Kerajaan Tanah yang baik untuk mengadopsimu. 187 00:16:58,174 --> 00:17:02,264 Hentikan, kau bohong. Ayah tidak akan berbuat itu padaku. 188 00:17:02,274 --> 00:17:06,394 Ayahmu mau melakukan apa padamu? Apa yang terjadi? 189 00:17:06,414 --> 00:17:07,444 Aku tidak tahu. 190 00:17:07,454 --> 00:17:10,694 Waktunya bicara. 191 00:17:12,344 --> 00:17:16,214 Azula selalu berbohong. Azula selalu berbohong. 192 00:17:16,224 --> 00:17:19,084 Azula selalu berbohong. 193 00:17:21,614 --> 00:17:23,604 Kau harus membantuku. Ini mengenai Lee. 194 00:17:23,614 --> 00:17:26,154 Para preman dari kota, datang kembali setelah Gansu pergi. 195 00:17:26,164 --> 00:17:29,024 Saat mereka meminta makanan pada kami, Lee mengancam dengan pisau. 196 00:17:29,024 --> 00:17:32,824 Aku tidak tahu dari mana dia mendapatkan pisau! Mereka membawa Lee pergi. 197 00:17:32,834 --> 00:17:37,314 Mereka bilang dia cukup dewasa untuk bertarung, jadi dia bisa bergabung dalam pasukan. 198 00:17:37,314 --> 00:17:41,004 Aku tahu kami tidak mengenal baik dirimu, tapi... 199 00:17:41,014 --> 00:17:43,844 Akan kubawa putramu kembali secepatnya. 200 00:17:50,043 --> 00:17:55,123 Hei! Itu dia! Sudah kubilang dia akan datang. 201 00:18:09,273 --> 00:18:11,653 Lepaskan anak itu. 202 00:18:13,663 --> 00:18:17,303 Memangnya siapa kau? Seenaknya memerintah kami? 203 00:18:17,313 --> 00:18:20,923 Tidak masalah siapa aku, tapi aku tahu siapa kalian. 204 00:18:20,933 --> 00:18:26,723 Kalian bukan tentara. Kalian pengganggu. Menyalahgunakan kekuasaan. 205 00:18:26,723 --> 00:18:31,013 Hanya berani pada wanita dan anak-anak. Kalian tidak ingin Lee masuk dalam pasukanmu. 206 00:18:31,013 --> 00:18:36,353 Kalian pengecut yang menindas keluarga yang kehilangan seorang putra di medan perang. 207 00:18:36,353 --> 00:18:42,403 Kalian akan membiarkan orang asing ini berdiri dan menghinamu seperti ini? 208 00:19:32,693 --> 00:19:35,123 Berikan tinju kiri! Kiri! 209 00:19:35,133 --> 00:19:37,083 Ini bukan pertarungan tinju. 210 00:19:37,093 --> 00:19:40,503 Dia punya pedang di tangan kirinya, bukan? 211 00:19:46,803 --> 00:19:47,853 Awas! 212 00:19:47,863 --> 00:19:49,843 Belakangmu! 213 00:20:10,713 --> 00:20:11,703 Ibu? 214 00:20:11,713 --> 00:20:14,763 Zuko, kumohon, sayangku, dengarkan aku. 215 00:20:14,773 --> 00:20:20,313 Semua yang kulakukan, kulakukan untuk melindungimu. 216 00:20:20,313 --> 00:20:22,053 Ingat ini Zuko. 217 00:20:22,063 --> 00:20:29,313 Meskipun banyak hal yang akan berubah, jangan pernah lupa siapa dirimu. 218 00:20:37,673 --> 00:20:39,593 Bangun. 219 00:21:02,593 --> 00:21:05,753 Siapa, siapa kau? 220 00:21:05,753 --> 00:21:11,783 Namaku Zuko. Anak dari Ursa dan Raja Api Ozai. 221 00:21:11,793 --> 00:21:16,833 Pangeran Negara Api dan pewaris tahta. 222 00:21:18,323 --> 00:21:22,963 Pembohong! Aku sudah mendengar tentangmu. Kau bukan pangeran, kau orang buangan! 223 00:21:22,973 --> 00:21:27,593 Ayahnya sendiri yang membakarnya dan tidak mengakui dirinya. 224 00:21:33,333 --> 00:21:36,433 Jangan mendekat. 225 00:21:36,743 --> 00:21:39,333 Ini milikmu. Kau harus memilikinya. 226 00:21:39,343 --> 00:21:42,623 Tidak, aku membencimu. 227 00:21:45,683 --> 00:21:50,723 Ibu? Ibu, Ibu! 228 00:21:56,513 --> 00:21:57,783 Di mana Ibu? 229 00:21:57,793 --> 00:22:02,123 Tak ada yang tahu. Oh, dan semalam, Kakek meninggal. 230 00:22:02,123 --> 00:22:08,043 Tidak lucu, Azula. Kau gila. Dan aku mau pisauku kembali, sekarang. 231 00:22:08,043 --> 00:22:12,123 Siapa yang akan melakukannya untukku? Ibu? 232 00:22:16,203 --> 00:22:18,673 Di mana Ibu? 233 00:22:24,553 --> 00:22:30,583 Azulon, menjadi Raja Api selama 23 tahun. 234 00:22:30,593 --> 00:22:34,843 Kau adalah pemimpin kami yang tidak kenal takut dalam pertempuran Gar Sai. 235 00:22:34,843 --> 00:22:38,983 Penakluk propinsi Hu Sin yang tidak tertandingi. 236 00:22:39,003 --> 00:22:47,993 Kau adalah ayah dari Iroh. Ayah dari Ozai. Suami dari Ila, sekarang meninggal. 237 00:22:48,003 --> 00:22:57,173 Kakek dari Lu Ten, sekarang meninggal. Kakek dari Zuko dan Azula. 238 00:22:59,133 --> 00:23:01,173 Kami membaringkanmu dalam peristirahatan. 239 00:23:01,183 --> 00:23:09,493 Seperti wasiatmu, kau kini digantikan oleh putra keduamu. 240 00:23:12,143 --> 00:23:17,023 Hidup Raja Api Ozai! 241 00:23:22,326 --> 00:23:25,359 Diterjemahkan oleh Y051A