1
00:00:02,481 --> 00:00:03,481
Agua.
2
00:00:04,775 --> 00:00:05,775
Tierra.
3
00:00:06,568 --> 00:00:07,568
Fuego.
4
00:00:08,862 --> 00:00:09,862
Aire.
5
00:00:11,281 --> 00:00:14,618
Hace mucho, las cuatro naciones
vivían en armonía...
6
00:00:15,369 --> 00:00:18,747
pero todo cambió
cuando la Nación de Fuego atacó.
7
00:00:19,748 --> 00:00:23,668
Solo el Avatar, maestro
de los cuatro elementos, podía detenerlos.
8
00:00:23,752 --> 00:00:26,713
Pero desapareció
cuando el mundo más lo necesitaba.
9
00:00:27,255 --> 00:00:28,382
Cien años después,
10
00:00:28,465 --> 00:00:31,301
mi hermano y yo
descubrimos al nuevo Avatar.
11
00:00:31,385 --> 00:00:35,055
Aang, un maestro del aire.
Aunque controla muy bien el aire,
12
00:00:35,222 --> 00:00:38,183
tiene mucho que aprender
para salvar a alguien.
13
00:00:38,892 --> 00:00:41,978
Pero creo que Aang puede salvar al mundo.
14
00:00:42,802 --> 00:00:46,302
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
15
00:00:48,068 --> 00:00:50,487
Anteriormente en Avatar...
16
00:00:50,570 --> 00:00:52,989
El Avatar ha secuestrado a mi hija.
17
00:00:54,199 --> 00:00:58,370
Quiero que hagan lo que sea necesario
para traerla a casa.
18
00:01:04,084 --> 00:01:07,129
Maestros de arena, ¡fuera!
¡Aléjense del bisonte!
19
00:01:07,421 --> 00:01:08,797
La biblioteca se hunde.
20
00:01:09,005 --> 00:01:10,882
¡La biblioteca se hunde!
21
00:01:17,973 --> 00:01:19,057
¡No!
22
00:01:19,474 --> 00:01:20,684
Lo siento, Appa.
23
00:01:21,059 --> 00:01:22,102
¿Dónde está Appa?
24
00:01:28,358 --> 00:01:33,196
LIBRO DOS: TIERRA
CAPÍTULO ONCE: EL DESIERTO
25
00:01:42,914 --> 00:01:44,416
¿Cómo se lo permitiste?
26
00:01:44,499 --> 00:01:46,042
¿Por qué no los detuviste?
27
00:01:46,126 --> 00:01:48,378
No podía. La biblioteca se hundía.
28
00:01:48,462 --> 00:01:51,631
- Estaban adentro y...
- Pudiste venir a buscarnos.
29
00:01:51,715 --> 00:01:52,966
¡Podía salvarle!
30
00:01:53,049 --> 00:01:55,677
Apenas puedo sentir vibraciones
aquí afuera.
31
00:01:55,760 --> 00:01:58,054
Llegaron los maestros de arena y...
32
00:01:58,138 --> 00:01:59,639
¡Te dio igual!
33
00:01:59,723 --> 00:02:01,808
¡No te gustaba
querías que se fuera!
34
00:02:01,933 --> 00:02:03,518
Aang, para.
35
00:02:03,602 --> 00:02:05,520
Toph hizo todo lo que pudo.
36
00:02:05,604 --> 00:02:06,980
Nos salvó la vida.
37
00:02:07,063 --> 00:02:10,233
¿Quién nos va a salvar ahora?
Nunca saldremos de aquí.
38
00:02:10,317 --> 00:02:12,986
Eso es lo único que les importa,
ustedes mismos.
39
00:02:13,069 --> 00:02:15,322
Les da igual si Appa está bien.
40
00:02:16,072 --> 00:02:19,576
A todos nos preocupa
pero no podemos pelearnos ahora.
41
00:02:20,494 --> 00:02:22,037
Voy a buscar a Appa.
42
00:02:23,121 --> 00:02:24,414
¡Aang, espera!
43
00:02:27,375 --> 00:02:28,710
Empecemos a caminar.
44
00:02:28,793 --> 00:02:31,296
Solo nosotros sabemos
lo del eclipse solar.
45
00:02:31,379 --> 00:02:33,882
Tenemos que contarlo en Ba Sing Se.
46
00:02:35,717 --> 00:02:38,512
¿Si desenterramos
al búho gigante, nos llevará?
47
00:02:46,770 --> 00:02:48,271
Quizá deberíamos acampar.
48
00:02:48,355 --> 00:02:52,275
No, por favor... no pares solo por mí.
49
00:03:03,745 --> 00:03:05,705
¿Y ahora qué?
50
00:03:13,171 --> 00:03:14,673
¡Coronel Mongke!
51
00:03:15,090 --> 00:03:17,717
Qué agradable sorpresa.
52
00:03:18,385 --> 00:03:20,387
Si te sorprende que estemos aquí,
53
00:03:20,512 --> 00:03:23,473
entonces el Dragón del Oeste
ha perdido facultades.
54
00:03:30,063 --> 00:03:31,481
¿Los conoces?
55
00:03:31,565 --> 00:03:36,528
Claro. El coronel Mongke
y los Rinocerontes rudos son legendarios.
56
00:03:36,861 --> 00:03:40,323
Cada uno es un especialista
en armas diferentes.
57
00:03:40,699 --> 00:03:44,661
También cantan muy bien.
58
00:03:44,744 --> 00:03:46,580
No vinimos a dar un concierto.
59
00:03:47,038 --> 00:03:49,332
Vinimos a detener a los fugitivos.
60
00:03:49,541 --> 00:03:52,752
¿Qué tal un té primero?
Me encantaría tomar uno.
61
00:03:52,836 --> 00:03:54,379
¿Qué te parece, Kahchi?
62
00:03:54,462 --> 00:03:57,465
Seguro que te gusta de jazmín.
63
00:03:57,757 --> 00:03:59,009
¿Tengo razón?
64
00:03:59,301 --> 00:04:01,678
¡Basta de perder el tiempo! ¡Rodéenlos!
65
00:04:42,761 --> 00:04:44,721
Es agradable ver a viejos amigos.
66
00:04:44,804 --> 00:04:47,682
Todos tus viejos amigos quieren atacarte.
67
00:04:49,309 --> 00:04:52,562
Viejos amigos que no quieren atacarme...
68
00:05:05,575 --> 00:05:06,993
¿No puedes ver...?
69
00:05:07,077 --> 00:05:09,454
- ¡No!
- Es verdad. Perdona.
70
00:05:09,537 --> 00:05:11,665
Tenemos que permanecer juntos.
71
00:05:12,165 --> 00:05:15,710
Si sigo sudando, no creo que
que eso sea un problema.
72
00:05:15,794 --> 00:05:17,962
Katara, ¿me das agua?
73
00:05:18,588 --> 00:05:20,965
Bien, pero intentemos conservarla.
74
00:05:25,887 --> 00:05:27,514
¿Estamos bebiendo tu agua?
75
00:05:30,100 --> 00:05:32,352
¡Usaste esto con el tipo del pantano!
76
00:05:32,936 --> 00:05:34,646
Sí que sabe a pantano.
77
00:05:36,856 --> 00:05:38,942
Lo siento. Es todo lo que tenemos.
78
00:05:39,317 --> 00:05:41,152
Ya no. ¡Mira!
79
00:05:45,156 --> 00:05:48,159
¡Sokka, espera!
¡No puedes comer plantas extrañas!
80
00:05:50,662 --> 00:05:53,540
- Hay agua dentro de esto.
- No sé.
81
00:05:53,707 --> 00:05:54,707
Sírvete.
82
00:05:54,999 --> 00:05:56,626
Aunque es muy sedante.
83
00:06:03,007 --> 00:06:04,676
Bebe jugo de cactus.
84
00:06:04,759 --> 00:06:05,802
Te calmará.
85
00:06:05,885 --> 00:06:07,679
Nada es más refrescante.
86
00:06:07,762 --> 00:06:09,723
Es el más saciante.
87
00:06:10,140 --> 00:06:12,475
Bien, ya has tomado bastante.
88
00:06:13,101 --> 00:06:14,769
¿Quién prendió fuego a Toph?
89
00:06:18,732 --> 00:06:20,358
¿Me das un poco de cactus?
90
00:06:20,442 --> 00:06:21,985
No es buena idea.
91
00:06:22,068 --> 00:06:24,237
Vamos, tenemos que encontrar a Aang.
92
00:06:27,365 --> 00:06:30,410
¿Cómo hemos llegado al medio del océano?
93
00:06:41,421 --> 00:06:43,131
¡Appa!
94
00:06:48,094 --> 00:06:49,888
¡Appa!
95
00:06:56,895 --> 00:06:57,896
No.
96
00:07:00,231 --> 00:07:01,691
¡No!
97
00:07:10,700 --> 00:07:11,743
¿Qué es eso?
98
00:07:11,826 --> 00:07:13,036
¿Qué es qué?
99
00:07:13,119 --> 00:07:16,581
Es una seta gigante.
100
00:07:16,873 --> 00:07:18,958
¡Quizás es amistosa!
101
00:07:19,042 --> 00:07:20,543
Sigamos andando.
102
00:07:20,627 --> 00:07:21,878
Ojalá Aang esté bien.
103
00:07:21,961 --> 00:07:23,046
¡Seta amistosa!
104
00:07:23,129 --> 00:07:25,757
Amigo blando gigante.
105
00:07:29,552 --> 00:07:32,847
Sí, una niña ciega descalza
y sus amigos
106
00:07:32,931 --> 00:07:34,849
pasaron por aquí hace unos días.
107
00:07:34,933 --> 00:07:38,228
¿Te dijeron a dónde se dirigían?
108
00:07:38,770 --> 00:07:41,689
¿A lo mejor me podrían dar
un pequeño incentivo?
109
00:07:41,898 --> 00:07:45,443
¿Sugieres que te rompa los dedos?
110
00:07:45,527 --> 00:07:46,986
Se fueron al desierto.
111
00:07:47,070 --> 00:07:50,031
Casi no hay posibilidades
de que hayan sobrevivido.
112
00:07:50,532 --> 00:07:53,993
Está bien,
porque se la busca viva o muerta.
113
00:07:54,077 --> 00:07:55,286
¡No, claro que no!
114
00:07:55,370 --> 00:07:58,456
Estoy seguro de que su padre
la quiere viva.
115
00:07:58,540 --> 00:07:59,666
¡Eh, mira!
116
00:07:59,749 --> 00:08:02,085
¡Carteles de la Nación del Fuego!
117
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
¿Y?
118
00:08:04,295 --> 00:08:07,090
Y mira quién está aquí.
119
00:08:25,650 --> 00:08:27,151
Lo siento, Aang.
120
00:08:27,235 --> 00:08:28,361
Sé que es duro,
121
00:08:28,444 --> 00:08:31,114
pero tenemos que centrarnos
en salir de aquí.
122
00:08:31,239 --> 00:08:32,448
¿Qué más da?
123
00:08:32,740 --> 00:08:35,618
No sobreviviremos sin Appa.
Todos lo sabemos.
124
00:08:35,702 --> 00:08:38,705
Vamos, Aang.
Podemos hacerlo si trabajamos juntos.
125
00:08:38,788 --> 00:08:39,788
¿Verdad, Toph?
126
00:08:39,831 --> 00:08:43,918
Por lo que siento, estamos atrapados
en un budín gigante de arena.
127
00:08:44,377 --> 00:08:45,461
No tengo nada.
128
00:08:45,545 --> 00:08:48,298
Sokka, ¿cómo llegamos a Ba Sing Se?
129
00:08:48,381 --> 00:08:51,801
¿Por qué no le preguntamos
a los pájaros del círculo?
130
00:09:09,569 --> 00:09:11,988
Vamos a salir de este desierto juntos.
131
00:09:12,071 --> 00:09:14,699
Aang, levántate. Todos,
agárrense de la mano.
132
00:09:15,241 --> 00:09:17,785
Podemos hacerlo. Tenemos que hacerlo.
133
00:09:38,021 --> 00:09:39,981
Deberíamos parar por la noche.
134
00:09:43,026 --> 00:09:44,569
¿Queda agua?
135
00:09:44,861 --> 00:09:46,237
Esta es la última.
136
00:09:46,488 --> 00:09:48,031
Todos pueden tomar algo.
137
00:09:50,825 --> 00:09:52,577
¡Momo, no!
138
00:09:52,660 --> 00:09:54,787
¡Nos has matado a todos!
139
00:09:54,871 --> 00:09:56,164
No lo ha hecho.
140
00:09:56,831 --> 00:09:58,666
Bien.
141
00:09:58,958 --> 00:10:00,043
Control del agua.
142
00:10:03,087 --> 00:10:05,548
Enséñame lo que agarraste
de la biblioteca.
143
00:10:05,632 --> 00:10:08,885
¿Qué? ¡No he robado nada!
¿Quién te dijo eso?
144
00:10:09,385 --> 00:10:11,179
¡Fuiste tú!
145
00:10:11,262 --> 00:10:12,931
¡Me has delatado!
146
00:10:14,224 --> 00:10:15,850
Sokka, estaba allí.
147
00:10:18,353 --> 00:10:19,395
No importa.
148
00:10:19,896 --> 00:10:22,106
Ninguno nos dirá dónde está Appa.
149
00:10:22,440 --> 00:10:25,944
No, pero podemos averiguar
en qué dirección está Ba Sing Se.
150
00:10:26,027 --> 00:10:28,154
Podemos guiarnos por las estrellas.
151
00:10:28,404 --> 00:10:32,283
Podemos viajar de noche
cuando hace fresco y descansar por el día.
152
00:10:35,161 --> 00:10:36,913
Intenta dormir.
153
00:10:36,996 --> 00:10:38,665
Nos iremos en unas horas.
154
00:10:42,627 --> 00:10:44,045
Nadie nos va a ayudar.
155
00:10:44,295 --> 00:10:46,631
Estas personas parecen sucios vagabundos.
156
00:10:46,714 --> 00:10:47,966
Nosotros también.
157
00:10:50,385 --> 00:10:52,136
Esto es interesante.
158
00:10:52,679 --> 00:10:55,723
Creo que he encontrado a nuestro amigo.
159
00:10:57,725 --> 00:11:00,228
¿Nos trajiste aquí para jugar al Pai Sho?
160
00:11:00,520 --> 00:11:03,064
No creo que esto sea un juego.
161
00:11:05,567 --> 00:11:06,901
¡Atrapémoslos ahora!
162
00:11:07,110 --> 00:11:09,862
Este lugar está lleno
de gente desesperada.
163
00:11:09,946 --> 00:11:12,865
Si se enteran de que vamos
a cobrar una recompensa
164
00:11:12,991 --> 00:11:15,535
tendremos que pelearnos con todos.
165
00:11:15,994 --> 00:11:17,996
Paciencia.
166
00:11:19,664 --> 00:11:21,457
¿Puedo jugar?
167
00:11:22,458 --> 00:11:24,460
El invitado mueve primero.
168
00:11:28,339 --> 00:11:31,134
Veo que te gusta la jugada
del Loto Blanco.
169
00:11:31,217 --> 00:11:33,761
No muchos siguen las viejas costumbres.
170
00:11:34,762 --> 00:11:38,474
Los que lo hacen
siempre pueden encontrar un amigo.
171
00:11:38,558 --> 00:11:39,851
Entonces juguemos.
172
00:11:56,326 --> 00:11:57,535
Bienvenido, hermano.
173
00:11:57,619 --> 00:12:01,873
El Loto Blanco se abre
a aquellos que conocen sus secretos.
174
00:12:02,123 --> 00:12:04,751
¿De qué están hablando?
175
00:12:04,834 --> 00:12:10,089
Siempre traté de explicarte que Pai Sho
es más que un juego.
176
00:12:12,383 --> 00:12:16,012
¡No esperaré toda la noche
a que terminen de hablar!
177
00:12:17,555 --> 00:12:18,556
¡Se acabó!
178
00:12:19,349 --> 00:12:21,726
¡Ustedes dos, fugitivos, vendrán conmigo!
179
00:12:22,185 --> 00:12:23,478
¡Lo sabía!
180
00:12:23,561 --> 00:12:26,981
Ustedes son delincuentes
con una recompensa gigante.
181
00:12:27,190 --> 00:12:28,858
Dijiste que ayudaría.
182
00:12:28,941 --> 00:12:31,235
Lo hará. Solo observa.
183
00:12:31,319 --> 00:12:34,530
¿Crees que vas a capturarlos
y conseguir todo ese oro?
184
00:12:35,073 --> 00:12:36,073
¿Oro?
185
00:12:41,954 --> 00:12:43,581
A lo mejor no deberíamos.
186
00:13:14,362 --> 00:13:17,115
Vamos, levántate. Tenemos que irnos.
187
00:13:21,494 --> 00:13:24,288
Ayer, mi boca sabía a fango,
188
00:13:24,372 --> 00:13:26,416
ahora solo sabe a arena.
189
00:13:26,499 --> 00:13:29,419
Nunca pensé
que echaría de menos el sabor a fango.
190
00:13:30,503 --> 00:13:31,503
Estoy despierto.
191
00:13:31,546 --> 00:13:32,714
No pude dormir.
192
00:13:33,339 --> 00:13:36,592
Tenemos que continuar
si queremos salir de aquí.
193
00:13:38,845 --> 00:13:39,845
¡Appa!
194
00:13:39,887 --> 00:13:41,764
¿Appa?
¿Por qué lo necesitaría
195
00:13:41,848 --> 00:13:43,099
la Princesa Yue?
196
00:13:43,349 --> 00:13:46,018
Es la luna. Puede volar.
197
00:13:49,397 --> 00:13:50,732
Es solo una nube.
198
00:13:51,315 --> 00:13:53,234
¡Esperen! Una nube.
199
00:13:53,317 --> 00:13:57,155
Toma, vuela y mete el agua de la nube
en mi bolsa.
200
00:14:14,922 --> 00:14:16,841
Vaya, no hay casi nada.
201
00:14:16,924 --> 00:14:18,176
Lo siento, ¿sí?
202
00:14:18,426 --> 00:14:20,470
¡Hice lo que pude!
203
00:14:20,553 --> 00:14:23,181
¿Qué está haciendo el resto?
¿Qué haces tú?
204
00:14:24,891 --> 00:14:26,976
Intento mantener a todos juntos.
205
00:14:27,685 --> 00:14:28,936
Continuemos.
206
00:14:29,020 --> 00:14:30,480
Tenemos que ir por aquí.
207
00:14:35,193 --> 00:14:39,614
¡Mierda! Estoy harta de no saber
por dónde voy!
208
00:14:39,947 --> 00:14:42,825
¿Y qué idiota enterró un barco
en el desierto?
209
00:14:42,909 --> 00:14:43,785
¿Un barco?
210
00:14:43,868 --> 00:14:47,538
Créeme, sentí muchas vibraciones
al golpearlo.
211
00:14:58,508 --> 00:15:01,135
¡Es un planeador de los
los maestros arena!
212
00:15:01,344 --> 00:15:04,138
¡Y miren, tiene una brújula!
213
00:15:04,472 --> 00:15:06,182
¡Puede sacarnos de aquí!
214
00:15:08,059 --> 00:15:10,812
Aang controla la brisa
para que naveguemos.
215
00:15:10,895 --> 00:15:12,230
¡Lo vamos a conseguir!
216
00:15:24,408 --> 00:15:27,453
Nos honra dar la bienvenida
a un miembro tan alto
217
00:15:27,537 --> 00:15:29,288
de la Orden del Loto Blanco.
218
00:15:29,497 --> 00:15:32,708
Al ser un Gran Maestro,
debes conocer muchos secretos.
219
00:15:33,668 --> 00:15:35,336
Ya has jugado al Pai Sho,
220
00:15:35,419 --> 00:15:37,088
¿harás un arreglo floral,
221
00:15:37,171 --> 00:15:39,799
o hay alguien en este club
nos va a ayudar?
222
00:15:40,132 --> 00:15:42,218
Debe perdonar a mi sobrino.
223
00:15:42,510 --> 00:15:44,762
No es un iniciado
224
00:15:44,846 --> 00:15:48,641
y tiene poco aprecio
para las artes crípticas.
225
00:15:51,143 --> 00:15:52,812
¿Quién llama a la puerta?
226
00:15:53,104 --> 00:15:57,191
Alguien que ha comido la fruta
y saboreado sus misterios.
227
00:16:03,614 --> 00:16:06,868
Me temo que es solo para miembros.
Espera aquí afuera.
228
00:16:22,425 --> 00:16:25,011
La aguja de esta brújula
no apunta al norte,
229
00:16:25,094 --> 00:16:26,721
según mis gráficos.
230
00:16:26,804 --> 00:16:28,890
Tranquila, señorita.
231
00:16:29,015 --> 00:16:33,185
Seguro que la gente construyó
este pequeñín sabe cómo moverse por aquí.
232
00:16:35,354 --> 00:16:38,691
¡A eso apunta la brújula!
¡A esa roca gigante!
233
00:16:38,774 --> 00:16:40,985
Será el centro magnético
del desierto.
234
00:16:41,068 --> 00:16:44,113
¿Una roca! ¡Sí! ¡Vamos!
235
00:16:44,322 --> 00:16:45,990
A lo mejor encontramos agua.
236
00:16:46,073 --> 00:16:48,534
A lo mejor encontramos maestros de arena.
237
00:17:00,254 --> 00:17:01,672
¡Por fin!
238
00:17:01,923 --> 00:17:03,841
Tierra firme.
239
00:17:11,307 --> 00:17:14,185
Estoy empezando
a despejarme del jugo de cactus.
240
00:17:15,019 --> 00:17:16,103
¡Y miren!
241
00:17:20,524 --> 00:17:22,693
¡Sabe a carne de pingüino podrida!
242
00:17:23,152 --> 00:17:25,363
Me siento mareado.
243
00:17:25,821 --> 00:17:28,866
Llevas todo el día alucinando
por el jugo de cactus,
244
00:17:28,950 --> 00:17:32,078
¿y ahora lames algo pegado
a la pared de una cueva?
245
00:17:32,161 --> 00:17:34,205
Tengo una curiosidad innata.
246
00:17:34,455 --> 00:17:36,582
Creo que no es una cueva normal.
247
00:17:37,124 --> 00:17:39,210
Esto fue esculpido por algo.
248
00:17:39,919 --> 00:17:42,004
Sí. Mira la forma.
249
00:17:42,797 --> 00:17:45,007
Hay algo zumbando aquí dentro.
250
00:17:45,091 --> 00:17:47,051
¡Algo que viene por nosotros!
251
00:18:14,418 --> 00:18:17,004
¿Qué haces?
¡Esa roca casi me aplasta!
252
00:18:17,087 --> 00:18:19,465
¡Perdón!
¡No sé dónde están en el aire!
253
00:18:19,799 --> 00:18:20,841
Yo me encargo.
254
00:18:23,302 --> 00:18:25,095
¡Sokka, ahí no hay nada!
255
00:18:26,931 --> 00:18:29,141
Creo que mi cabeza no está despejada.
256
00:18:29,433 --> 00:18:32,394
Tenemos que salir de aquí.
No tengo agua.
257
00:18:33,938 --> 00:18:34,938
¡Momo!
258
00:18:35,731 --> 00:18:37,858
No voy a perder a nadie más.
259
00:18:41,821 --> 00:18:43,197
Vamos a bajar.
260
00:18:46,283 --> 00:18:48,035
Dispara una roca justo ahí.
261
00:18:48,786 --> 00:18:49,786
¡Fuego!
262
00:18:51,038 --> 00:18:52,706
¡Le diste!
263
00:18:52,832 --> 00:18:54,083
Le dio, ¿no?
264
00:18:54,458 --> 00:18:56,168
Sí. Vamos.
265
00:19:32,413 --> 00:19:33,455
A tu izquierda.
266
00:20:01,358 --> 00:20:03,736
¿Qué pasa? ¿Se terminó la reunión?
267
00:20:03,903 --> 00:20:05,738
Todo está arreglado.
268
00:20:06,405 --> 00:20:08,782
Nos vamos a Ba Sing Se.
269
00:20:08,866 --> 00:20:10,117
¿Ba Sing Se?
270
00:20:10,326 --> 00:20:12,494
¿A la capital
del Reino de la Tierra?
271
00:20:12,578 --> 00:20:16,248
La ciudad está llena de refugiados.
Nadie notará dos más.
272
00:20:16,540 --> 00:20:18,959
Podemos escondernos a plena vista allí.
273
00:20:19,209 --> 00:20:23,297
Y es el lugar más seguro del mundo
de la Nación de Fuego.
274
00:20:23,380 --> 00:20:26,091
Ni siquiera yo pude atravesar la ciudad.
275
00:20:27,301 --> 00:20:31,639
Tengo los pasaportes para los invitados,
pero hay dos hombres buscándolos,
276
00:20:34,725 --> 00:20:36,268
¿Has visto a estos tipos?
277
00:20:38,270 --> 00:20:41,565
¿Qué hacen en nuestra tierra
con un velero?
278
00:20:41,649 --> 00:20:45,110
Parece que
se lo robaron a la tribu Hami.
279
00:20:45,194 --> 00:20:47,655
Encontramos el velero en el desierto.
280
00:20:47,738 --> 00:20:49,406
Viajamos con el Avatar.
281
00:20:50,324 --> 00:20:53,327
Nos robaron el bisonte,
y debemos ir a Ba Sing Se.
282
00:20:53,619 --> 00:20:58,332
¿Te atreves a acusarnos de robo mientras
navegas en un velero robado?
283
00:20:58,415 --> 00:20:59,833
¡Silencio, Ghashiun!
284
00:20:59,917 --> 00:21:02,294
Nadie nos ha acusado de nada.
285
00:21:02,378 --> 00:21:05,756
Si lo que dicen es verdad,
debemos darles hospitalidad.
286
00:21:06,423 --> 00:21:07,466
Lo siento, padre.
287
00:21:08,092 --> 00:21:10,177
Reconozco la voz del hijo.
288
00:21:10,678 --> 00:21:12,888
Él es el que robó a Appa.
289
00:21:13,555 --> 00:21:15,933
- ¿Estás segura?
- Nunca olvido una voz.
290
00:21:16,600 --> 00:21:20,270
¡Tú robaste a Appa!
¿Dónde está? ¿Qué le hiciste?
291
00:21:20,437 --> 00:21:23,273
¡Están mintiendo! ¡Ellos son los ladrones!
292
00:21:27,778 --> 00:21:29,530
¿Dónde está mi bisonte?
293
00:21:38,872 --> 00:21:41,291
Eh, tú. ¿Dónde están estos hombres?
294
00:21:41,375 --> 00:21:43,544
Me dijeron que están en tu tienda.
295
00:21:43,752 --> 00:21:47,381
Como puedes ver,
no hay nadie más que nosotros.
296
00:21:47,589 --> 00:21:50,300
Sabemos lo de tu cuarto trasero secreto.
297
00:21:50,926 --> 00:21:52,302
Tíralo abajo.
298
00:21:52,970 --> 00:21:55,055
¡Ese cuarto es solo para flores!
299
00:21:59,768 --> 00:22:01,687
Un alma desafortunada
300
00:22:01,770 --> 00:22:04,523
tiene un juego de Pai Sho incompleto.
301
00:22:06,066 --> 00:22:08,610
Volvamos a encontrar a la chica.
302
00:22:18,829 --> 00:22:21,165
¡Dime dónde está ahora mismo!
303
00:22:23,584 --> 00:22:25,586
¿Qué has hecho?
304
00:22:25,711 --> 00:22:27,046
No fui yo.
305
00:22:27,129 --> 00:22:31,216
- Dijiste que le pusiera un bozal.
- ¿Has amordazado a Appa?
306
00:22:37,848 --> 00:22:38,932
¡Lo siento!
307
00:22:39,016 --> 00:22:40,768
¡No sabía que era del Avatar!
308
00:22:40,851 --> 00:22:42,811
¡Dime dónde está Appa!
309
00:22:42,895 --> 00:22:45,272
Lo cambié con unos comerciantes.
310
00:22:45,355 --> 00:22:47,649
Probablemente esté en Ba Sing Se.
311
00:22:47,733 --> 00:22:49,318
Iban a venderlo allí.
312
00:22:50,986 --> 00:22:52,946
¡Te sacaremos del desierto!
313
00:22:53,030 --> 00:22:54,448
¡Te ayudaremos!
314
00:22:56,825 --> 00:22:58,786
¡Salgan de aquí! ¡Corran!