1
00:00:02,489 --> 00:00:03,489
Agua.
2
00:00:04,866 --> 00:00:05,866
Tierra.
3
00:00:06,827 --> 00:00:07,827
Fuego.
4
00:00:08,995 --> 00:00:09,995
Aire.
5
00:00:11,248 --> 00:00:14,459
Hace mucho, las cuatro naciones
vivían en armonía...
6
00:00:15,419 --> 00:00:18,547
pero todo cambió
cuando la Nación de Fuego atacó.
7
00:00:19,673 --> 00:00:23,718
Solo el Avatar, maestro
de los cuatro elementos, podía detenerlos.
8
00:00:23,802 --> 00:00:26,763
Pero desapareció
cuando el mundo más lo necesitaba.
9
00:00:27,264 --> 00:00:31,184
Cien años después, mi hermano y yo
escubrimos al nuevo Avatar.
10
00:00:31,268 --> 00:00:32,853
Aang, un maestro del aire.
11
00:00:32,936 --> 00:00:35,105
Aunque controla muy bien el aire,
12
00:00:35,188 --> 00:00:37,983
tiene mucho que aprender
para salvar a alguien.
13
00:00:38,942 --> 00:00:42,237
Pero creo que Aang puede salvar al mundo.
14
00:00:42,561 --> 00:00:46,061
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
15
00:00:48,125 --> 00:00:52,713
LIBRO DOS: TIERRA
CAPÍTULO DOCE: EL PASO DE LA SERPIENTE
16
00:01:07,894 --> 00:01:09,771
¡Bomba de control de agua!
17
00:01:17,779 --> 00:01:21,033
A los mapas de 5000 años
de la biblioteca del espíritu
18
00:01:21,116 --> 00:01:23,160
échales un poco de agua.
19
00:01:23,952 --> 00:01:24,952
Lo siento.
20
00:01:30,500 --> 00:01:32,919
¿Averiguaste por dónde tenemos que ir?
21
00:01:33,003 --> 00:01:36,423
Acabamos de salir del desierto,
debemos de estar por aquí,
22
00:01:36,506 --> 00:01:38,967
y tenemos que ir a Ba Sing Se, aquí.
23
00:01:39,051 --> 00:01:41,428
Lo único
que conecta el sur con el norte
24
00:01:41,511 --> 00:01:44,139
es esta cosa
llamada El Paso de la Serpiente.
25
00:01:44,222 --> 00:01:46,141
¿Seguro que es el mejor camino?
26
00:01:46,224 --> 00:01:49,728
Es el único camino.
No tenemos a Appa para llevarnos.
27
00:01:49,811 --> 00:01:53,523
No hables de Appa.
¿No puedes al menos intentar ser sensible?
28
00:01:55,233 --> 00:01:56,902
Katara, no pasa nada.
29
00:01:56,985 --> 00:01:59,529
Sé que estaba molesto
por perder a Appa,
30
00:01:59,613 --> 00:02:02,240
pero quiero centrarme
en llegar a Ba Sing Se
31
00:02:02,324 --> 00:02:04,785
y decirle al Rey lo del eclipse solar.
32
00:02:05,619 --> 00:02:07,579
Bueno, bien.
33
00:02:08,121 --> 00:02:09,915
Me alegro que estés mejor.
34
00:02:09,998 --> 00:02:12,668
Entonces a Ba Sing Se
Nada de distracciones.
35
00:02:12,751 --> 00:02:14,920
Hola, colegas refugiados.
36
00:02:19,549 --> 00:02:22,135
¿También van a Ba Sing Se?
37
00:02:22,219 --> 00:02:26,139
Sí. Intentamos llegar antes
de que mi esposa, Ying, tenga al bebé.
38
00:02:26,223 --> 00:02:29,017
Podemos cruzar
el Paso de la Serpiente juntos.
39
00:02:29,685 --> 00:02:31,478
¿El Paso de la Serpiente?
40
00:02:31,561 --> 00:02:34,106
Solo los desesperados
hacen esa ruta mortal.
41
00:02:34,189 --> 00:02:35,732
¿Ruta mortal?
42
00:02:35,816 --> 00:02:37,150
Buena elección, Sokka.
43
00:02:37,234 --> 00:02:38,485
Estamos desesperados.
44
00:02:38,568 --> 00:02:41,196
Vengan a la Bahía de la Luna Llena.
45
00:02:41,279 --> 00:02:43,657
Los ferris cruzan el lago.
46
00:02:43,740 --> 00:02:46,076
Es el camino más rápido a Ba Sing Se.
47
00:02:46,159 --> 00:02:48,995
Y está escondido
para la Nación de Fuego.
48
00:02:49,913 --> 00:02:52,582
¿Pacífico paseo en ferri o pase mortal?
49
00:03:02,592 --> 00:03:06,138
Cuántas vidas que
ha truncado la Nación de Fuego.
50
00:03:06,805 --> 00:03:11,518
Todos buscamos una vida mejor...
a salvo detrás de los muros de Ba Sing Se.
51
00:03:21,862 --> 00:03:25,282
¿Quién iba a pensar
después de todos estos años
52
00:03:25,365 --> 00:03:29,911
que volvería a la escena
de mi mayor desgracia militar...
53
00:03:29,995 --> 00:03:31,455
como turista.
54
00:03:31,538 --> 00:03:35,083
Mira a tu alrededor.
No somos turistas, somos refugiados.
55
00:03:37,586 --> 00:03:40,672
Estoy harto la comida podrida,
dormir en la suciedad.
56
00:03:40,922 --> 00:03:42,632
Estoy harto de vivir así.
57
00:03:42,716 --> 00:03:43,717
Como todos.
58
00:03:47,804 --> 00:03:48,847
Me llamo Jet,
59
00:03:48,930 --> 00:03:52,350
y los luchadores por la libertad,
Smellerbee y Longshot.
60
00:03:52,434 --> 00:03:53,434
Hola.
61
00:03:54,561 --> 00:03:55,395
Hola.
62
00:03:55,562 --> 00:03:58,231
He oído que el capitán come como un rey
63
00:03:58,315 --> 00:04:00,901
mientras nosotros
comemos sus sobras.
64
00:04:01,193 --> 00:04:02,861
No parece justo, ¿verdad?
65
00:04:03,278 --> 00:04:05,906
¿Cómo qué tipo de rey?
66
00:04:05,989 --> 00:04:07,908
Uno gordo y feliz.
67
00:04:09,534 --> 00:04:12,412
¿Quieren ayudarnos
a liberar algo de comida?
68
00:04:18,376 --> 00:04:19,376
Me apunto.
69
00:04:27,093 --> 00:04:30,263
Ya te lo he dicho,
¡Nada de verduras en el ferry!
70
00:04:30,347 --> 00:04:34,518
¡Una babosa en un repollo puede destruir
el ecosistema de Ba Sing Se!
71
00:04:34,601 --> 00:04:35,894
¡Seguridad!
72
00:04:39,981 --> 00:04:42,526
¡Mis repollos!
73
00:04:47,572 --> 00:04:48,572
Siguiente.
74
00:04:50,659 --> 00:04:53,161
Cuatro billetes para el ferry
a Ba Sing Se.
75
00:04:53,245 --> 00:04:54,329
Pasaportes.
76
00:04:54,996 --> 00:04:57,707
No sabíamos que necesitábamos pasaportes.
77
00:04:57,791 --> 00:04:59,251
¿No sabe quién es este?
78
00:04:59,334 --> 00:05:00,544
Es el Avatar.
79
00:05:01,378 --> 00:05:05,841
Veo 50 Avatares al día, y por cierto,
no es un disfraz muy impresionante.
80
00:05:09,886 --> 00:05:12,180
Además, no se admiten animales.
81
00:05:12,848 --> 00:05:14,474
¿Llamo a seguridad?
82
00:05:18,144 --> 00:05:20,355
No será necesario.
83
00:05:20,438 --> 00:05:21,314
¡Siguiente!
84
00:05:21,398 --> 00:05:22,732
Yo me encargo.
85
00:05:23,733 --> 00:05:26,653
Me llamo Toph Beifong,
y necesito cuatro billetes.
86
00:05:28,780 --> 00:05:31,157
El sello dorado del jabalí volador.
87
00:05:31,741 --> 00:05:35,620
Es un placer
ayudar a cualquiera de la familia Beifong.
88
00:05:35,704 --> 00:05:37,497
El placer es tuyo.
89
00:05:37,581 --> 00:05:41,918
Como puede ver, soy ciega,
y estos tres imbéciles son mis criados.
90
00:05:42,002 --> 00:05:43,378
Pero el animal...
91
00:05:43,461 --> 00:05:45,422
El lemur es mis ojos.
92
00:05:46,756 --> 00:05:49,759
Normalmente,
es solo un billete por pasaporte,
93
00:05:49,843 --> 00:05:52,429
pero este documento es tan oficial,
94
00:05:52,721 --> 00:05:55,098
que supongo que vale cuatro billetes.
95
00:05:57,475 --> 00:05:59,394
Muchas gracias.
96
00:05:59,978 --> 00:06:02,230
Muy bien, hemos asustado a esa señora.
97
00:06:03,440 --> 00:06:05,442
Billetes y pasaportes, por favor.
98
00:06:05,525 --> 00:06:06,735
¿Hay algún problema?
99
00:06:06,818 --> 00:06:08,862
Sí, hay un problema contigo.
100
00:06:08,945 --> 00:06:10,822
He visto a tipos como tú antes,
101
00:06:10,906 --> 00:06:14,367
sarcástico,
te crees graciosísimo, y déjame adivinar,
102
00:06:14,451 --> 00:06:16,119
viajas con el Avatar.
103
00:06:16,912 --> 00:06:18,204
¿Te conozco?
104
00:06:18,288 --> 00:06:19,956
¿No te acuerdas?
105
00:06:20,040 --> 00:06:21,917
Tal vez recuerdes esto...
106
00:06:23,668 --> 00:06:24,668
¡Suki!
107
00:06:25,921 --> 00:06:27,923
Sokka, me alegro de verte.
108
00:06:28,965 --> 00:06:31,468
Estás muy diferente sin maquillaje.
109
00:06:31,551 --> 00:06:33,345
Y el nuevo atuendo...
110
00:06:33,428 --> 00:06:36,139
la mujer malhumorada nos manda llevarlo.
111
00:06:36,222 --> 00:06:39,225
Mírate, chico sin mangas.
¿Has hecho ejercicio?
112
00:06:39,309 --> 00:06:43,063
Agarro una rama de un árbol
y subo y bajo varias veces.
113
00:06:43,146 --> 00:06:44,230
Nada importante.
114
00:06:45,565 --> 00:06:48,443
- ¿Los otros guerreros Kyoshi están aquí?
- Sí.
115
00:06:48,526 --> 00:06:51,613
Cuando se fueron de Kyoshi,
queríamos ayudar.
116
00:06:51,696 --> 00:06:54,824
Escoltamos a algunos refugiados
y nos quedamos aquí.
117
00:06:56,493 --> 00:06:58,954
Hola, Momo.
Yo también me alegro de verte.
118
00:06:59,537 --> 00:07:01,706
¿Por qué compran billetes?
119
00:07:01,790 --> 00:07:03,792
¿No pueden cruzar con Appa?
120
00:07:05,335 --> 00:07:06,628
Appa está perdido.
121
00:07:06,711 --> 00:07:08,880
Esperamos encontrarlo en Ba Sing Se.
122
00:07:08,964 --> 00:07:10,882
Siento mucho oír eso.
123
00:07:11,424 --> 00:07:12,634
¿Estás bien?
124
00:07:16,680 --> 00:07:19,849
Estoy bien.
¿Podrían dejar de preocuparse por mí?
125
00:07:19,933 --> 00:07:21,226
¡Avatar Aang!
126
00:07:21,309 --> 00:07:22,852
Tienes que ayudarnos.
127
00:07:22,936 --> 00:07:24,771
Alguien nos ha robado.
128
00:07:24,854 --> 00:07:28,984
Se llevó nuestros pasaportes
y nuestros billetes.
129
00:07:29,859 --> 00:07:31,611
Hablaré con la señora.
130
00:07:33,029 --> 00:07:35,073
¡Sin pasaportes, no hay billetes!
131
00:07:36,282 --> 00:07:39,035
Pero está embarazada,
y les robaron sus cosas.
132
00:07:39,119 --> 00:07:40,662
Haga una excepción.
133
00:07:40,745 --> 00:07:41,913
¡Sin excepciones!
134
00:07:41,997 --> 00:07:46,584
Si regalara boletos a todo el mundo
no habría orden.
135
00:07:46,668 --> 00:07:49,629
Y sabes lo que significa:
¡Adiós a la civilización!
136
00:07:49,713 --> 00:07:51,548
- Les damos los nuestros
- ¡No!
137
00:07:51,631 --> 00:07:52,631
¡Siguiente!
138
00:07:54,300 --> 00:07:57,095
No se preocupen,
llegarán a la ciudad a salvo.
139
00:07:57,178 --> 00:07:59,889
Yo los guiaré por el
Paso de la Serpiente.
140
00:08:06,778 --> 00:08:10,448
Renunciamos a los billetes
y vamos al Paso de la Serpiente.
141
00:08:10,532 --> 00:08:13,159
No me puedo creer que te sigas quejando.
142
00:08:13,243 --> 00:08:14,536
¡Yo voy también!
143
00:08:15,662 --> 00:08:17,497
¿Seguro que es buena idea?
144
00:08:17,580 --> 00:08:19,624
Pensé que querrías que fuera.
145
00:08:19,707 --> 00:08:20,750
Sí, solo que...
146
00:08:20,834 --> 00:08:21,835
¿Qué?
147
00:08:22,544 --> 00:08:24,337
Nada. Me alegra que vengas.
148
00:08:29,259 --> 00:08:31,135
¿Es el Paso de la Serpiente?
149
00:08:31,219 --> 00:08:34,097
Pensé que sería más ventoso,
como una serpiente.
150
00:08:34,639 --> 00:08:36,140
Tiene mal el nombre.
151
00:08:36,224 --> 00:08:37,642
Miren esta escritura.
152
00:08:37,725 --> 00:08:39,143
Qué horrible.
153
00:08:39,227 --> 00:08:40,478
¿Qué dice?
154
00:08:40,562 --> 00:08:43,022
Dice: "Abandona la esperanza".
155
00:08:43,106 --> 00:08:44,899
¿Cómo abandonar la esperanza?
156
00:08:45,358 --> 00:08:47,068
Es todo lo que tenemos.
157
00:08:47,151 --> 00:08:48,444
No sé.
158
00:08:48,528 --> 00:08:51,364
Para los monjes la esperanza
es una distracción,
159
00:08:51,447 --> 00:08:53,741
así que necesitemos abandonarla.
160
00:08:53,825 --> 00:08:55,493
¿De qué estás hablando?
161
00:08:56,077 --> 00:08:59,914
La esperanza no nos llevará a Ba Sing Se
y no encontrará a Appa.
162
00:09:00,373 --> 00:09:03,126
Tenemos que centrarnos
en lo que hacemos ahora,
163
00:09:03,251 --> 00:09:05,211
y es cruzar este paso.
164
00:09:06,671 --> 00:09:08,673
Bien, si tú lo dices.
165
00:09:13,928 --> 00:09:16,723
La Nación del Fuego controla
el lago occidental.
166
00:09:16,806 --> 00:09:21,394
Al parecer están trabajando en algo grande
y no quieren que nadie sepa qué es.
167
00:09:31,529 --> 00:09:32,614
Estoy bien.
168
00:09:37,035 --> 00:09:39,412
¡Nos han visto! Vámonos!
169
00:09:56,429 --> 00:09:58,097
Suki, ¿estás bien?
170
00:09:58,181 --> 00:09:59,766
¡Tienes que tener cuidado!
171
00:09:59,849 --> 00:10:00,892
¡Vamos!
172
00:10:01,601 --> 00:10:03,269
Gracias por salvarme, Toph.
173
00:10:03,353 --> 00:10:05,021
No hay problema, Sokka.
174
00:10:21,287 --> 00:10:23,373
Suki, no deberías dormir ahí.
175
00:10:23,456 --> 00:10:26,542
No sabemos si esto es estable.
Podría ceder.
176
00:10:26,626 --> 00:10:28,878
Estoy bien. Deja de preocuparte.
177
00:10:28,962 --> 00:10:30,505
Tienes razón.
178
00:10:30,588 --> 00:10:33,174
Eres capaz
de cuidar de ti misma.
179
00:10:33,257 --> 00:10:34,257
¡Espera!
180
00:10:34,467 --> 00:10:37,136
Pensé que era una araña, pero estás bien.
181
00:11:10,962 --> 00:11:12,380
Vienen los guardias.
182
00:11:32,567 --> 00:11:34,652
Está bien que extrañes a Appa.
183
00:11:36,738 --> 00:11:38,322
¿Qué es lo que te pasa?
184
00:11:38,406 --> 00:11:42,910
En el desierto, solo querías buscar a Appa
y ahora es como si no te importara
185
00:11:42,994 --> 00:11:45,038
Viste lo que hice.
186
00:11:45,121 --> 00:11:48,374
Estaba tan enfadado
que no podía controlarme.
187
00:11:48,875 --> 00:11:50,418
Odié sentirme así.
188
00:11:50,501 --> 00:11:52,837
Pero ahora no te permites
sentir nada.
189
00:11:53,421 --> 00:11:57,717
Sé que a veces duele más
tener esperanza y preocuparse...
190
00:11:58,509 --> 00:12:01,220
pero prométeme
que no dejarás de preocuparte.
191
00:12:02,889 --> 00:12:04,766
Ven, necesitas un abrazo.
192
00:12:05,933 --> 00:12:07,852
Gracias por tu preocupación.
193
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
Es una luna preciosa.
194
00:12:23,076 --> 00:12:24,368
Sí que lo es.
195
00:12:26,662 --> 00:12:30,708
Mira, sé que solo quieres ayudar
pero puedo cuidarme sola.
196
00:12:30,792 --> 00:12:32,001
Sé que puedes.
197
00:12:32,085 --> 00:12:34,337
¿Entonces por qué eres tan protector?
198
00:12:34,420 --> 00:12:37,006
Es muy duro
perder a alguien que te importa.
199
00:12:37,465 --> 00:12:40,676
En el Polo Norte,
no pude proteger a alguien.
200
00:12:40,760 --> 00:12:43,179
No quiero nada así vuelva a pasar.
201
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
Yo también perdí a alguien.
202
00:12:45,473 --> 00:12:47,642
No murió, solo se fue.
203
00:12:48,184 --> 00:12:50,311
Solo tuve unos días para conocerlo,
204
00:12:50,394 --> 00:12:54,023
pero era inteligente, valiente y gracioso.
205
00:12:54,107 --> 00:12:57,568
¿Quién es este chico? ¿Es más alto que yo?
206
00:12:57,652 --> 00:12:59,529
No. Es de tu altura.
207
00:12:59,612 --> 00:13:00,738
¿Es más guapo?
208
00:13:00,822 --> 00:13:02,573
Eres tú, estúpido.
209
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
No puedo.
210
00:13:13,960 --> 00:13:15,128
Lo siento.
211
00:13:16,671 --> 00:13:18,589
No, no deberías.
212
00:13:27,140 --> 00:13:29,600
Bueno, Smellerbee,
213
00:13:29,684 --> 00:13:32,645
es un nombre inusual para un joven.
214
00:13:32,728 --> 00:13:36,065
A lo mejor porque no soy un chico,
¡soy una chica!
215
00:13:37,650 --> 00:13:39,735
Oh, ya veo.
216
00:13:39,819 --> 00:13:42,905
¡Es un nombre precioso
para una chica encantadora!
217
00:13:46,242 --> 00:13:48,161
Lo sé. Tienes razón.
218
00:13:48,244 --> 00:13:52,623
Mientras tenga confianza en quien soy,
no importa lo que piensen los demás.
219
00:13:52,707 --> 00:13:53,791
Gracias, Longshot.
220
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
Por lo que he oído,
221
00:13:58,754 --> 00:14:01,799
la gente come así todas las noches
en Ba Sing Se.
222
00:14:01,883 --> 00:14:04,427
Me muero por ver esa enorme muralla.
223
00:14:04,510 --> 00:14:07,138
Es una vista magnífica.
224
00:14:07,221 --> 00:14:08,639
¿Ya has estado allí?
225
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
Una vez,
226
00:14:10,600 --> 00:14:13,269
cuando era un... hombre diferente.
227
00:14:13,352 --> 00:14:15,980
He hecho cosas
de las que no estoy orgulloso.
228
00:14:16,814 --> 00:14:18,733
Pero por eso voy a Ba Sing Se.
229
00:14:19,317 --> 00:14:20,651
Para empezar de nuevo.
230
00:14:21,068 --> 00:14:24,572
- Una segunda oportunidad.
- Eso es muy noble de tu parte.
231
00:14:24,989 --> 00:14:28,743
Creo que la gente puede cambiar
su vida si quiere.
232
00:14:28,826 --> 00:14:31,329
Creo en las segundas oportunidades.
233
00:14:52,975 --> 00:14:54,518
Todos en fila india.
234
00:15:03,611 --> 00:15:05,488
Aang, necesito ayuda.
235
00:15:33,099 --> 00:15:34,475
¿Qué es esa cosa?
236
00:16:06,132 --> 00:16:09,218
Ya sé porqué se llama
el Paso de la Serpiente.
237
00:16:17,450 --> 00:16:20,453
¡Tú sabes de monstruos marinos!
¡Haz que se vaya!
238
00:16:20,536 --> 00:16:24,040
Porque viva cerca del Unagi
no significa que sea un experta.
239
00:16:24,540 --> 00:16:26,584
Poderosa serpiente marina,
240
00:16:26,667 --> 00:16:28,961
por favor acepta esta sabrosa ofrenda.
241
00:16:29,045 --> 00:16:30,713
- Gracias.
- ¡Sokka!
242
00:16:34,133 --> 00:16:36,886
Yo lo distraeré.
Katara, haz que todos crucen.
243
00:17:09,126 --> 00:17:10,962
¡Toph, vamos! ¡Solo es hielo!
244
00:17:13,130 --> 00:17:17,426
En realidad, me voy a quedar
en mi pequeña isla donde veo.
245
00:17:18,886 --> 00:17:19,971
¡Bien, voy!
246
00:17:22,181 --> 00:17:23,724
¡Lo estás haciendo genial!
247
00:17:23,808 --> 00:17:27,103
¡Sigue el sonido de mi voz!
248
00:17:27,186 --> 00:17:28,938
Es difícil de ignorar.
249
00:17:29,397 --> 00:17:31,524
Ya casi has llegado.
250
00:17:33,859 --> 00:17:36,320
¡Ayuda! ¡No sé nadar!
251
00:17:36,737 --> 00:17:37,737
¡Ya voy, Toph!
252
00:17:44,537 --> 00:17:45,705
¡Ayuda!
253
00:17:53,963 --> 00:17:56,799
Oh, Sokka, me salvaste.
254
00:17:59,135 --> 00:18:01,262
En realidad, soy yo.
255
00:18:01,470 --> 00:18:03,180
Oh, bueno...
256
00:18:04,348 --> 00:18:06,267
Ya puedes dejar que me ahogue.
257
00:18:30,583 --> 00:18:32,251
¡Sí!
258
00:18:39,216 --> 00:18:40,342
¡La muralla!
259
00:18:42,511 --> 00:18:46,015
Ahora solo es un paseo hasta Ba Sing Se.
260
00:18:46,098 --> 00:18:46,932
¡Oh, no!
261
00:18:47,016 --> 00:18:48,059
¿Qué pasa?
262
00:18:48,642 --> 00:18:49,685
Ya viene el bebé.
263
00:18:49,769 --> 00:18:53,481
¿Qué? ¿Ahora?
¿No puedes aguantarlo o algo?
264
00:18:53,564 --> 00:18:54,815
Sokka, cálmate.
265
00:18:54,899 --> 00:18:57,526
Ayudé a la abuela
con muchos bebés.
266
00:18:57,610 --> 00:19:00,571
¡Esto no es lo mismo
que una foca ártica!
267
00:19:00,654 --> 00:19:03,699
¡Es una cosa humana!
268
00:19:03,783 --> 00:19:05,743
Se llama bebé,
269
00:19:05,826 --> 00:19:08,329
y también ayudé en el parto de muchos.
270
00:19:08,412 --> 00:19:09,830
Aang, trae unos trapos.
271
00:19:09,914 --> 00:19:11,415
Sokka, agua.
272
00:19:12,124 --> 00:19:15,044
Toph, necesito que hagas
una tienda de tierra.
273
00:19:18,422 --> 00:19:19,965
Suki, ven conmigo.
274
00:19:24,553 --> 00:19:28,682
¿Sabes? En cuanto vi tu cicatriz
supe quién eras.
275
00:19:29,809 --> 00:19:31,977
Eres un paria, como yo.
276
00:19:32,603 --> 00:19:36,816
Los parias tenemos que estar unidos,
tenemos que cuidarnos las espaldas.
277
00:19:37,525 --> 00:19:38,943
Porque nadie lo hará.
278
00:19:39,485 --> 00:19:43,572
Me he dado cuenta de ir por tu cuenta
no es siempre el mejor camino.
279
00:19:51,956 --> 00:19:55,167
Lo estás haciendo muy bien.
Sokka, ¿dónde está el agua?
280
00:19:55,251 --> 00:19:56,710
Prepárate para empujar.
281
00:19:57,253 --> 00:20:00,131
Uno, dos, tres...
282
00:20:00,756 --> 00:20:01,757
¡Empuja!
283
00:20:05,636 --> 00:20:06,679
¡Es una niña!
284
00:20:07,429 --> 00:20:09,390
¿Quieres ir a ver al bebé,
285
00:20:09,473 --> 00:20:12,101
o te vas a desmayar otra vez?
286
00:20:12,184 --> 00:20:13,936
No, no, estoy bien.
287
00:20:20,484 --> 00:20:22,945
Aang, tienes que venir a ver esto.
288
00:20:27,366 --> 00:20:28,784
Suena sana.
289
00:20:28,868 --> 00:20:29,994
Es preciosa.
290
00:20:30,703 --> 00:20:33,372
Parece blandita.
291
00:20:37,084 --> 00:20:38,627
¿Cómo deberíamos llamarla?
292
00:20:38,711 --> 00:20:41,005
Quiero que el nombre sea único.
293
00:20:41,755 --> 00:20:43,883
Quiero que signifique algo.
294
00:20:47,928 --> 00:20:51,140
He estado pasando por
un momento difícil últimamente,
295
00:20:51,223 --> 00:20:54,018
pero me han devuelto la esperanza.
296
00:20:54,935 --> 00:20:57,313
Ya sé cómo quiero llamar a nuestro bebé.
297
00:20:57,897 --> 00:20:59,023
Esperanza.
298
00:20:59,106 --> 00:21:00,983
Es un nombre perfecto.
299
00:21:01,567 --> 00:21:02,651
Esperanza.
300
00:21:06,322 --> 00:21:08,449
Creí que intentaba ser fuerte,
301
00:21:08,532 --> 00:21:11,493
pero en realidad, huía
de mis sentimientos.
302
00:21:11,577 --> 00:21:13,245
Ver a esta familia junta,
303
00:21:13,787 --> 00:21:15,623
tan llena de felicidad y amor,
304
00:21:16,248 --> 00:21:18,709
me ha recordado lo que siento por Appa...
305
00:21:20,502 --> 00:21:22,213
y lo que siento por ti.
306
00:21:30,262 --> 00:21:33,182
Encontraré a Appa tan rápido como pueda.
307
00:21:33,265 --> 00:21:35,184
Realmente necesito hacer esto.
308
00:21:35,267 --> 00:21:36,936
Nos vemos en la ciudad.
309
00:21:37,019 --> 00:21:39,521
Saluda a esa gran bola peluda de mi parte.
310
00:21:40,731 --> 00:21:42,066
Lo encontrarás, Aang.
311
00:21:42,149 --> 00:21:44,526
Lo sé. Gracias, Katara.
312
00:21:47,363 --> 00:21:48,530
¿Listo, Momo?
313
00:21:55,246 --> 00:21:57,498
Sokka, ha sido genial
a verte de nuevo.
314
00:21:58,249 --> 00:22:01,210
Espera. ¿Por qué parece
que te estás despidiendo?
315
00:22:01,293 --> 00:22:05,589
Quería asegurarme de que cruzaran
el Paso de la Serpiente a salvo,
316
00:22:05,673 --> 00:22:08,759
ahora tengo que volver
con los guerreros Kyoshi.
317
00:22:08,842 --> 00:22:11,804
¿Así que viniste... para protegerme?
318
00:22:11,887 --> 00:22:12,888
Escucha...
319
00:22:13,389 --> 00:22:15,474
Siento mucho lo de anoche.
320
00:22:16,267 --> 00:22:18,852
Estábamos hablando y diciendo cosas.
321
00:22:19,561 --> 00:22:22,481
Me dejé llevar,
y antes de que me diera cuenta...
322
00:22:24,608 --> 00:22:25,901
Hablas mucho.
323
00:23:05,399 --> 00:23:06,608
Lo siento, Momo.
324
00:23:06,692 --> 00:23:08,235
Appa tendrá que esperar.
325
00:23:19,100 --> 00:23:23,687
LIBRO DOS: TIERRA
CAPÍTULO TRECE: EL TALADRO
326
00:24:15,823 --> 00:24:20,703
El taladro es una gran obra de la
ingeniería y un gran elemento destructivo.
327
00:24:21,078 --> 00:24:25,166
Una vez que atraviese la muralla,
nuestras tropas asaltarán la ciudad.
328
00:24:25,249 --> 00:24:27,877
El Reino de la Tierra caerá por fin,
329
00:24:27,960 --> 00:24:31,839
y tú podrás reclamar Ba Sing Se
en el nombre de tu padre.
330
00:24:31,922 --> 00:24:33,591
Nada puede detenernos.
331
00:24:34,758 --> 00:24:37,553
¿Y qué pasa con esos tipos musculosos?
332
00:24:41,557 --> 00:24:46,312
La cáscara metálica del taladro resiste
cualquier ataque de control de tierra.
333
00:24:46,645 --> 00:24:49,273
Seguro que sí, Ministro de Guerra Qin,
334
00:24:49,356 --> 00:24:51,275
pero solo por asegurarnos...
335
00:24:51,358 --> 00:24:54,403
Mai y Ty Lee,
eliminen a los maestros de la tierra.
336
00:24:54,570 --> 00:24:56,697
Por fin algo que hacer.
337
00:25:03,954 --> 00:25:06,916
¿Qué haces aquí?
Pensé que estabas buscando a Appa.
338
00:25:06,999 --> 00:25:10,711
Estaba, pero algo me detuvo,
algo grande.
339
00:25:17,551 --> 00:25:19,845
¿Qué es eso tan grande?
340
00:25:20,721 --> 00:25:21,721
Eso.
341
00:25:25,851 --> 00:25:28,812
Llegamos a Ba Sing Se
y todavía no estamos a salvo.
342
00:25:28,896 --> 00:25:30,022
Nadie lo está.
343
00:25:30,856 --> 00:25:34,109
¿Qué hacen aquí?
No se permiten civiles en la muralla.
344
00:25:34,777 --> 00:25:38,405
Soy el Avatar.
Llévenme con quien esté al cargo.
345
00:25:39,490 --> 00:25:43,202
Es un honor recibirte
en la muralla exterior, joven Avatar,
346
00:25:43,661 --> 00:25:45,412
pero tu ayuda es innecesaria.
347
00:25:45,496 --> 00:25:46,789
¿Innecesaria?
348
00:25:46,872 --> 00:25:48,374
Innecesaria.
349
00:25:48,916 --> 00:25:51,460
Tengo la situación controlada.
350
00:25:52,044 --> 00:25:55,839
La Nación de Fuego
no puede penetrar esta muralla.
351
00:25:56,674 --> 00:25:58,759
Muchos han intentado atravesarla
352
00:25:58,842 --> 00:26:00,886
pero nadie lo ha conseguido.
353
00:26:01,428 --> 00:26:04,682
¿Y el Dragón del Oeste? Él entró.
354
00:26:04,765 --> 00:26:07,309
Bueno, técnicamente sí,
355
00:26:07,393 --> 00:26:10,396
pero fue expulsado enseguida.
356
00:26:11,105 --> 00:26:15,484
No obstante, por eso la ciudad
se llama Ba Sing Se.
357
00:26:15,568 --> 00:26:18,112
Es la ciudad impenetrable.
358
00:26:18,195 --> 00:26:20,990
No se llama Na Sing Se.
359
00:26:22,575 --> 00:26:24,451
Significa "ciudad penetrable".
360
00:26:25,035 --> 00:26:28,330
Gracias por el tour,
pero seguimos teniendo un problema.
361
00:26:28,414 --> 00:26:29,915
No por mucho tiempo.
362
00:26:29,999 --> 00:26:35,296
Para detenerlo, he enviado al pelotón
Equipo Terra de maestros de la tierra.
363
00:26:35,379 --> 00:26:38,257
Es un buen nombre. Muy pegadizo.
364
00:26:45,931 --> 00:26:46,931
¿Preparados?
365
00:26:47,975 --> 00:26:48,975
¡Ataquen!
366
00:27:20,799 --> 00:27:22,551
¡Estamos perdidos!
367
00:27:23,594 --> 00:27:25,054
¡Contrólese, hombre!
368
00:27:25,137 --> 00:27:27,348
Tienes razón. Lo siento.
369
00:27:27,723 --> 00:27:30,392
¿Quiere ahora la ayuda del Avatar?
370
00:27:32,895 --> 00:27:34,396
Sí, por favor.
371
00:27:37,024 --> 00:27:40,027
La pregunta es,
¿cómo vamos a detener esa cosa?
372
00:27:42,237 --> 00:27:43,989
¿Por qué me miran todos?
373
00:27:44,073 --> 00:27:45,783
Tú eres el de las ideas.
374
00:27:45,866 --> 00:27:48,410
¿Soy el único que puede idear un plan?
375
00:27:48,494 --> 00:27:49,745
Eso es mucha presión.
376
00:27:49,828 --> 00:27:51,413
Y también el llorón.
377
00:27:51,497 --> 00:27:52,873
Eso no me importa.
378
00:27:56,752 --> 00:28:00,047
Así que, el Sr. Lee y el Sr...
379
00:28:00,631 --> 00:28:01,632
Mushy, ¿no?
380
00:28:01,715 --> 00:28:03,467
Se pronuncia Mushi.
381
00:28:04,051 --> 00:28:06,095
No me digas cómo hacer mi trabajo.
382
00:28:06,887 --> 00:28:08,138
No.
383
00:28:08,222 --> 00:28:11,684
Pero permítame decir
que es como una flor.
384
00:28:11,767 --> 00:28:14,311
Su belleza es embriagadora.
385
00:28:15,729 --> 00:28:18,732
Usted tampoco está mal, guapo.
386
00:28:20,275 --> 00:28:21,985
Bienvenidos a Ba Sing Se.
387
00:28:25,155 --> 00:28:26,949
Voy a olvidar que vi eso.
388
00:28:30,619 --> 00:28:32,955
Lee sería un buen luchador.
389
00:28:33,038 --> 00:28:36,125
Está buscando su camino, como nosotros.
390
00:28:36,208 --> 00:28:38,335
No sabes nada de él, Jet.
391
00:28:38,419 --> 00:28:40,921
Esa cicatriz no es de un maestro del agua.
392
00:28:41,004 --> 00:28:43,424
Íbamos a ir por el buen camino.
393
00:28:43,507 --> 00:28:46,802
Sí, y los nuevos luchadores
necesitan a Lee.
394
00:28:46,885 --> 00:28:48,178
¿Qué crees, Longshot?
395
00:28:50,889 --> 00:28:52,224
Lo respeto.
396
00:28:54,226 --> 00:28:55,644
¿Qué le pasa?
397
00:28:55,728 --> 00:28:57,146
No parece herido.
398
00:28:57,229 --> 00:28:58,731
Su chi está bloqueado.
399
00:29:00,149 --> 00:29:01,525
¿Quién te hizo esto?
400
00:29:01,608 --> 00:29:03,110
Nos atacaron dos chicas.
401
00:29:03,819 --> 00:29:06,363
Una lanzó una serie de golpes rápidos
402
00:29:06,447 --> 00:29:09,491
y yo no podía controlar la tierra,
ni moverme.
403
00:29:09,575 --> 00:29:11,285
Y se fue dando volteretas.
404
00:29:12,703 --> 00:29:13,579
Ty Lee.
405
00:29:13,662 --> 00:29:17,458
No parece peligrosa, pero conoce
los puntos débiles del cuerpo.
406
00:29:17,541 --> 00:29:19,835
Es como si te derribara desde dentro.
407
00:29:22,087 --> 00:29:23,087
¿Sí?
408
00:29:23,130 --> 00:29:26,300
Lo que has dicho. Así vamos a derribar
el taladro,
409
00:29:26,383 --> 00:29:29,178
como Ty Lee derribó
a los maestros de la tierra.
410
00:29:29,261 --> 00:29:31,305
Golpeando sus puntos de presión.
411
00:29:33,182 --> 00:29:35,384
Lo derribaremos desde dentro.
412
00:29:43,798 --> 00:29:46,718
Una vez que consiga cobertura,
no van a ver,
413
00:29:46,801 --> 00:29:48,303
así que quédense conmigo.
414
00:29:56,686 --> 00:29:57,687
¡Corran!
415
00:30:00,440 --> 00:30:02,859
Oye. Mira esa nube de polvo.
416
00:30:02,942 --> 00:30:04,944
Es muy... blanda.
417
00:30:07,655 --> 00:30:10,366
Tranquila, princesa.
Seguro que no es nada.
418
00:30:21,252 --> 00:30:22,587
¡A dentro del agujero!
419
00:30:26,841 --> 00:30:29,928
Está muy oscuro. No veo nada.
420
00:30:30,011 --> 00:30:32,138
¡Oh, qué pesadilla!
421
00:30:32,222 --> 00:30:33,222
Lo siento.
422
00:30:38,645 --> 00:30:39,645
¡Ahí!
423
00:30:47,028 --> 00:30:48,488
¡Toph, vamos!
424
00:30:48,571 --> 00:30:52,158
No voy a entrar ahí.
No puedo controlar la tierra.
425
00:30:52,242 --> 00:30:54,035
Intentaré frenarlo desde aquí.
426
00:30:54,118 --> 00:30:55,662
Bien. Buena suerte.
427
00:31:05,463 --> 00:31:09,550
Necesito un plano de esta máquina,
un esquema que muestre el interior.
428
00:31:09,634 --> 00:31:13,012
Para saber sus puntos débiles.
¿Cómo conseguimos eso?
429
00:31:14,138 --> 00:31:16,766
¿Qué haces?
¡Alguien nos va a oír!
430
00:31:16,849 --> 00:31:18,017
De eso se trata.
431
00:31:18,101 --> 00:31:21,062
Una máquina tan grande
necesita ingenieros
432
00:31:21,145 --> 00:31:22,647
y cuando algo se rompe...
433
00:31:22,730 --> 00:31:24,232
Vienen a arreglarlo.
434
00:31:31,281 --> 00:31:32,281
Hola.
435
00:31:33,908 --> 00:31:35,368
Esto servirá. Gracias.
436
00:31:41,165 --> 00:31:43,960
El taladro tiene
dos estructuras principales.
437
00:31:44,043 --> 00:31:47,046
El mecanismo interior
y el caparazón exterior.
438
00:31:47,297 --> 00:31:50,008
Estas vigas conectan las dos partes.
439
00:31:50,091 --> 00:31:53,136
Si las cortamos todo caerá.
440
00:31:57,598 --> 00:32:00,351
¿Tienen planes para cuando estén dentro?
441
00:32:00,435 --> 00:32:01,853
Tome su té caliente.
442
00:32:01,936 --> 00:32:04,272
El mejor té de Ba Sing Se.
443
00:32:04,355 --> 00:32:06,524
Jazmín, por favor.
444
00:32:14,699 --> 00:32:17,910
Esto es el té más frío de Ba Sing Se.
445
00:32:17,994 --> 00:32:19,620
Qué vergüenza.
446
00:32:19,704 --> 00:32:21,622
¿Podemos hablar un segundo?
447
00:32:25,043 --> 00:32:27,879
Tenemos más probabilidades de sobrevivir
448
00:32:27,962 --> 00:32:29,130
si estamos juntos.
449
00:32:29,881 --> 00:32:31,799
¿Quieres unirte a nosotros?
450
00:32:31,883 --> 00:32:34,761
Gracias, pero no me quieren
en su banda.
451
00:32:34,844 --> 00:32:37,805
Se nos dio bien
saquear la comida del capitán.
452
00:32:37,889 --> 00:32:40,350
Piensa en las cosas que podemos hacer.
453
00:32:40,433 --> 00:32:41,476
Dije que no.
454
00:32:42,727 --> 00:32:43,811
Como quieras.
455
00:32:55,156 --> 00:32:58,368
- ¡Eh!
- ¿Qué haces controlando tu té?
456
00:32:58,451 --> 00:33:01,454
Ha sido un movimiento bastante estúpido.
457
00:33:01,537 --> 00:33:05,333
No sé puede llorar por el té derramado,
pero...
458
00:33:06,793 --> 00:33:08,419
es muy triste.
459
00:33:12,840 --> 00:33:16,427
Es mucho más grande en persona
que en los planos.
460
00:33:16,511 --> 00:33:18,513
Nos va a costar cortar eso.
461
00:33:18,596 --> 00:33:20,473
¿Qué es eso de "nos"?
462
00:33:20,556 --> 00:33:22,642
Aang y yo vamos a hacer todo.
463
00:33:22,725 --> 00:33:24,560
Mira, yo soy el de los planes,
464
00:33:24,644 --> 00:33:26,896
y ustedes los que cortan cosas.
465
00:33:26,979 --> 00:33:29,273
Juntos, somos el Equipo Avatar.
466
00:33:46,791 --> 00:33:49,168
¡Vamos, equipo, no se rindan! Somos...
467
00:33:50,711 --> 00:33:52,922
Quiero decir que ya casi está.
468
00:34:07,520 --> 00:34:10,857
No lo dañaremos
antes de que llegue a la muralla.
469
00:34:10,940 --> 00:34:13,276
No sé cuantos me quedan.
470
00:34:19,699 --> 00:34:22,034
¿Escuchan eso? Lo derribamos.
471
00:34:22,118 --> 00:34:23,828
Será mejor que nos vayamos.
472
00:34:25,580 --> 00:34:27,165
Felicitaciones, tripulación.
473
00:34:27,874 --> 00:34:31,169
El taladro ha llegado
a la muralla de Ba Sing Se.
474
00:34:31,252 --> 00:34:34,046
¡Comienza la cuenta atrás
para la victoria!
475
00:35:02,089 --> 00:35:04,258
¡Vamos viga, muévete!
476
00:35:08,721 --> 00:35:10,889
Esto es malo, muy malo.
477
00:35:11,974 --> 00:35:14,685
Hacemos todo lo que podemos para romperlas
478
00:35:14,768 --> 00:35:16,270
pero lleva mucho tiempo.
479
00:35:17,563 --> 00:35:19,773
No tenemos que cortarlas del todo.
480
00:35:19,857 --> 00:35:20,983
Toph me ha enseñado
481
00:35:21,066 --> 00:35:25,112
que no debes poner
toda la energía en un golpe.
482
00:35:25,195 --> 00:35:26,947
Ponte en posición de lucha.
483
00:35:27,031 --> 00:35:28,991
Tienes que ser rápido y preciso.
484
00:35:29,450 --> 00:35:32,745
Golpear varios punto
y romper la energía del oponente,
485
00:35:32,828 --> 00:35:35,998
y cuando se tambalee das el golpe final.
486
00:35:36,081 --> 00:35:39,126
Su propio peso hace que se caiga.
487
00:35:39,209 --> 00:35:43,297
Debemos debilitar las vigas
en vez de cortarlas.
488
00:35:43,380 --> 00:35:46,717
Yo subiré a la parte de arriba
y daré el golpe final.
489
00:35:46,800 --> 00:35:49,511
Y todo se viene abajo.
490
00:35:49,595 --> 00:35:54,516
Todos los que están dentro de la muralla,
el mundo entero, depende de nosotros.
491
00:35:55,059 --> 00:35:57,853
El mundo entero
menos la Nación de Fuego.
492
00:36:00,898 --> 00:36:04,109
¡Vamos, Pies ligeros, date prisa!
493
00:36:17,122 --> 00:36:19,708
Ya es suficiente.
Vamos al siguiente.
494
00:36:26,632 --> 00:36:29,009
Ministro, atacaron a un ingeniero.
495
00:36:29,093 --> 00:36:31,095
¡Le robaron los planos!
496
00:36:31,178 --> 00:36:34,598
¡Ministro, una viga del lado de estribor
está cortada!
497
00:36:34,682 --> 00:36:36,183
¡Es un sabotaje, señor!
498
00:36:37,768 --> 00:36:39,061
Vamos, chicas.
499
00:36:42,064 --> 00:36:44,608
Genial, Equipo.
Ahora Aang tiene que...
500
00:36:44,983 --> 00:36:45,984
¡Agáchense!
501
00:36:48,946 --> 00:36:52,866
Vaya, Azula, tenías razón,
es el Avatar...
502
00:36:53,409 --> 00:36:54,702
y sus amigos.
503
00:36:55,703 --> 00:36:56,703
Hola.
504
00:37:06,714 --> 00:37:09,633
¡Chicos, salgan de aquí!
Sé lo que tengo que hacer.
505
00:37:10,050 --> 00:37:12,136
¡Espera! Necesitas esta agua.
506
00:37:18,642 --> 00:37:21,228
Síganlos. El Avatar es mío.
507
00:37:24,773 --> 00:37:27,443
"Tubería de lodo". ¿Qué significa eso?
508
00:37:30,237 --> 00:37:31,822
Es roca y agua mezclada.
509
00:37:31,905 --> 00:37:33,490
Significa nuestra salida.
510
00:37:43,041 --> 00:37:44,543
Qué asco.
511
00:37:44,626 --> 00:37:48,088
Vamos, ya oíste a Azula.
Tenemos que seguirlos.
512
00:37:48,172 --> 00:37:50,632
Puede echarme todos los rayos que quiera
513
00:37:50,716 --> 00:37:53,177
pero no pienso meterme en ese fango.
514
00:38:32,674 --> 00:38:36,094
¿Por qué no
bloqueas mi chi ahora, friki de circo?
515
00:38:36,178 --> 00:38:37,471
Katara, sigue así.
516
00:38:37,554 --> 00:38:39,389
¡La presión se acumulará dentro
517
00:38:39,473 --> 00:38:42,142
y todo se derrumbará!
518
00:38:50,943 --> 00:38:53,153
Parece un bien sitio, Momo.
519
00:38:58,534 --> 00:39:03,080
¡General Sung, dígale a sus soldados
que dejen de disparar rocas!
520
00:39:03,539 --> 00:39:07,584
Soldados, hagan lo que hagan,
no dejen de tirar rocas.
521
00:39:22,724 --> 00:39:25,727
Buena técnica, hermanita. Sigue así.
522
00:39:25,811 --> 00:39:27,396
No te olvides de respirar.
523
00:39:27,479 --> 00:39:31,400
Estoy harta de que me digas todo el día
lo que tengo que hacer.
524
00:39:31,483 --> 00:39:33,360
Eres como un mono charlatán.
525
00:39:33,443 --> 00:39:35,320
¡Controla el lodo!
526
00:39:36,738 --> 00:39:37,990
¿Necesitan ayuda?
527
00:39:38,073 --> 00:39:40,409
Toph, ayúdame a tapar este desagüe.
528
00:39:55,924 --> 00:39:57,885
Ojalá fuera un maestro del metal.
529
00:40:01,555 --> 00:40:02,890
¡Momo, sal de aquí!
530
00:42:10,392 --> 00:42:12,185
Gracias, Momo. Te debo una.
531
00:42:17,733 --> 00:42:19,067
Ahora solo necesito...
532
00:42:19,985 --> 00:42:22,237
Por una vez, eso es lo que necesitaba.
533
00:43:21,797 --> 00:43:23,006
¡Aquí viene!
534
00:44:15,517 --> 00:44:16,518
Hemos perdido.
535
00:44:18,103 --> 00:44:20,730
¡Última llamada para Ba Sing Se!
536
00:44:20,814 --> 00:44:22,732
Jet, tranquilo.
537
00:44:22,816 --> 00:44:25,318
El viejo tomó té caliente. Vaya cosa.
538
00:44:25,402 --> 00:44:26,987
Lo calentó él mismo.
539
00:44:27,070 --> 00:44:29,698
Esos dos son maestros del fuego.
540
00:44:40,750 --> 00:44:42,460
Qué bebé más guapo.
541
00:44:43,503 --> 00:44:44,503
Gracias.
542
00:45:04,816 --> 00:45:08,028
Solo quiero decir que buen trabajo,
Equipo Avatar.
543
00:45:08,111 --> 00:45:10,697
Ya basta con lo de Equipo Avatar.
544
00:45:10,780 --> 00:45:13,700
No importa cuántas veces lo digas,
no nos gusta.
545
00:45:13,783 --> 00:45:15,118
¿Qué tal...
546
00:45:15,202 --> 00:45:17,162
el escuadrón del bumerán?
547
00:45:17,245 --> 00:45:20,665
Es bueno
porque tiene "Aang". Bumer-Aang.
548
00:45:20,749 --> 00:45:21,958
Me gusta ese.
549
00:45:22,042 --> 00:45:24,711
Hablemos de esto
de camino a la ciudad.
550
00:45:24,794 --> 00:45:25,879
¿La banda de Aang?
551
00:45:25,962 --> 00:45:26,880
Sokka.
552
00:45:26,963 --> 00:45:28,215
¡El temible cuarteto!
553
00:45:28,298 --> 00:45:29,216
Estás loco.
554
00:45:29,299 --> 00:45:30,800
¿Por qué? Damos miedo.