1
00:00:02,717 --> 00:00:05,097
Air.
2
00:00:05,097 --> 00:00:06,967
Tanah.
3
00:00:06,967 --> 00:00:09,077
Api.
4
00:00:09,077 --> 00:00:10,367
Udara.
5
00:00:11,437 --> 00:00:15,567
Dahulu kala,
4 bangsa hidup dalam harmoni.
6
00:00:15,567 --> 00:00:19,647
Kemudian, semua berubah
saat Negara Api menyerang.
7
00:00:19,847 --> 00:00:23,957
Hanya Avatar, pengendali 4 elemen,
yang mampu menghentikan mereka.
8
00:00:23,957 --> 00:00:27,117
Tapi saat dunia membutuhkannya,
dia menghilang.
9
00:00:27,457 --> 00:00:31,287
100 tahun berlalu, aku dan saudaraku
menemukan Avatar baru...
10
00:00:31,287 --> 00:00:33,127
...seorang pengendali udara,
bernama Aang.
11
00:00:33,227 --> 00:00:35,327
Meskipun pengendalian udaranya hebat..
12
00:00:35,327 --> 00:00:39,057
...dia masih butuh banyak belajar
sebelum siap menyelamatkan siapapun.
13
00:00:39,067 --> 00:00:42,687
Tapi aku percaya,
Aang mampu menyelamatkan dunia.
14
00:00:48,268 --> 00:00:50,538
Avatar sebelumnya...
15
00:00:51,088 --> 00:00:52,468
Appa hilang.
16
00:00:52,508 --> 00:00:54,378
Kami harap bisa menemukannya
di Ba-Sing-Se
17
00:00:54,958 --> 00:00:58,618
Profesor Zei, kepala antrologi
di Universitas Ba Sing Se.
18
00:00:58,648 --> 00:01:02,718
Perpustakaan ini merupakan koleksi
ilmu pengetahuan terbesar.
19
00:01:04,408 --> 00:01:07,598
Pengendali Api kehilangan kekuatannya
selama gerhana matahari!
20
00:01:07,628 --> 00:01:10,698
Kita harus membawa informasi ini
kepada Raja Tanah di Ba Sing Se.
21
00:01:15,258 --> 00:01:17,518
Mengapa kau memanaskan tehmu
dengan pengendalian api?
22
00:01:17,988 --> 00:01:20,338
Jadi orang tua itu punya teh panas.
Masalah besar.
23
00:01:20,348 --> 00:01:21,838
Dia sendiri yang memanaskannya!
24
00:01:21,878 --> 00:01:24,568
Mereka pengendali api.
25
00:01:43,358 --> 00:01:45,458
Lihat, tembok bagian dalam.
26
00:01:48,328 --> 00:01:51,788
Tidak kusangka kita akhirnya
ke Ba Sing Se bersama-sama.
27
00:01:51,818 --> 00:01:52,988
Hei, itu bisa bawa sial!
28
00:01:53,028 --> 00:01:56,558
Kita masih bisa diserang oleh meriam
raksasa Negara Api.
29
00:01:56,588 --> 00:02:00,118
Atau menemukan kota sudah tenggelam
ke bawah laut yang penuh udang pembunuh.
30
00:02:00,148 --> 00:02:02,318
Kau mabuk jus kaktus lagi?
31
00:02:02,348 --> 00:02:04,988
Aku hanya mengatakan,
hal-hal aneh bisa terjadi pada kita.
32
00:02:11,488 --> 00:02:14,018
Jangan kuatir Aang,
kita akan menemukan Appa.
33
00:02:14,038 --> 00:02:15,548
Ini kota yang besar.
34
00:02:15,588 --> 00:02:19,438
Dia bison raksasa. Memangnya dia bisa
disembunyikan di mana?
35
00:02:26,938 --> 00:02:27,828
Oh.
36
00:02:41,128 --> 00:02:43,308
Kembali ke kota. Bagus.
37
00:02:43,348 --> 00:02:45,498
Apa masalahnya? Ini luar biasa!
38
00:02:45,798 --> 00:02:48,338
Hanya ada dinding dan aturan.
39
00:02:48,378 --> 00:02:51,198
Tunggu saja, kau akan bosan
dalam beberapa hari.
40
00:02:56,568 --> 00:02:58,108
Aku akan datang padamu, kawan.
41
00:02:59,868 --> 00:03:02,188
Dia di sini. Aku bisa merasakannya.
42
00:03:10,128 --> 00:03:13,008
Halo, namaku Joo Dee.
43
00:03:13,048 --> 00:03:17,648
Aku sudah diberikan kehormatan besar untuk
memandu Avatar mengelilingi Ba Sing Se.
44
00:03:17,678 --> 00:03:20,838
Dan kalian pasti Sokka,
Katara, dan Toph.
45
00:03:20,878 --> 00:03:24,778
Selamat datang di kota kami
yang indah. Bisa kita mulai sekarang?
46
00:03:24,808 --> 00:03:25,408
Ya!
47
00:03:25,448 --> 00:03:27,508
Kami punya informasi
tentang pasukan Negara Api...
48
00:03:27,518 --> 00:03:29,758
...yang harus kami antarkan
ke Raja Tanah secepatnya.
49
00:03:29,788 --> 00:03:30,878
Bagus.
50
00:03:30,918 --> 00:03:32,338
Mari kita mulai tur-nya.
51
00:03:32,378 --> 00:03:36,588
Lalu, akan kutunjukkan rumah baru kalian
di sini. Kurasa kalian akan menyukainya.
52
00:03:39,328 --> 00:03:41,218
Mungkin kau tidak mengerti
yang kukatakan.
53
00:03:41,258 --> 00:03:43,948
Kami ingin bicara dengan Raja
tentang perang, ini penting.
54
00:03:43,978 --> 00:03:47,378
Kau ada di Ba Sing Se sekarang.
Siapapun akan aman.
55
00:03:52,098 --> 00:03:53,618
Ini lingkaran terbawah.
56
00:03:54,018 --> 00:03:55,678
Untuk apa tembok itu?
57
00:03:55,858 --> 00:03:58,138
Oh, Ba Sing Se punya banyak tembok.
58
00:03:58,178 --> 00:04:00,898
Ada satu di bagian luar
untuk melindungi kita,...
59
00:04:00,898 --> 00:04:03,738
...dan yang di dalam, untuk membantu
menjaga ketertiban.
60
00:04:04,058 --> 00:04:06,448
Di sinilah tempat
para pendatang baru tinggal,...
61
00:04:06,458 --> 00:04:11,158
...serta para pengrajin dan seniman,
orang yang bekerja dengan tangan mereka.
62
00:04:11,188 --> 00:04:13,478
Tempat yang sangat pelik dan sibuk.
63
00:04:15,528 --> 00:04:17,518
Kau harus berhati-hati.
64
00:04:17,558 --> 00:04:21,278
Mengapa semua orang-orang miskin
dikumpulkan di satu tempat?
65
00:04:21,308 --> 00:04:23,308
Itulah alasanku tak pernah kemari.
66
00:04:23,848 --> 00:04:27,218
Kudengar cara hidup kota ini berbeda
dengan yang diajarkan para biksu.
67
00:04:36,418 --> 00:04:39,008
Aku hanya ingin tempat baru kita
terlihat cantik ...
68
00:04:39,038 --> 00:04:42,798
...untuk jaga-jaga jika ada seseorang
mengajak teman perempuannya ke rumah.
69
00:04:42,908 --> 00:04:46,258
Kota ini adalah penjara.
Aku tidak mau hidup di sini.
70
00:04:46,288 --> 00:04:48,678
Hidup terus berjalan
di manapun kau berada...
71
00:04:48,708 --> 00:04:50,398
...tak peduli kau suka atau tidak.
72
00:04:50,438 --> 00:04:52,878
Ayolah, aku menemukan pekerjaan
baru untuk kita,...
73
00:04:52,888 --> 00:04:56,108
...dan kita mulai sore ini.
74
00:04:57,878 --> 00:05:01,658
Lihat mereka, pengendali api ada
di depan semua orang.
75
00:05:03,528 --> 00:05:06,098
Jet, kau hanya melihat seseorang
yang punya secangkir teh panas.
76
00:05:06,138 --> 00:05:09,358
Itu tidak membuktikan bahwa dia
pengendali api. Meskipun itu benar,...
77
00:05:09,398 --> 00:05:13,388
...apa kita harus menyerang mereka?
Kupikir kita datang ke sini,...
78
00:05:13,418 --> 00:05:14,958
...untuk mengubah
jalan hidup kita.
79
00:05:15,048 --> 00:05:16,028
Benar,...
80
00:05:16,068 --> 00:05:19,718
...saat aku dapat bukti, akan kulaporkan
mereka ke polisi untuk diamankan.
81
00:05:20,238 --> 00:05:21,168
Oke?
82
00:05:23,388 --> 00:05:26,038
Ini adalah lingkaran tengah
Ba Sing Se,...
83
00:05:26,078 --> 00:05:30,518
...wilayah pusat keuangan, perbelanjaan,
restoran dan universitas.
84
00:05:30,548 --> 00:05:33,318
Ya, kami bertemu seorang Profesor
dari Universitas Ba Sing Se.
85
00:05:33,358 --> 00:05:36,648
Dia membawa kami ke perpustakaan kuno, tempat kami mendapatkan informasi perang...
86
00:05:36,678 --> 00:05:39,338
...yang sangat penting
untuk diketahui Raja!
87
00:05:39,368 --> 00:05:41,308
Bukankah sejarah itu menarik?
88
00:05:41,348 --> 00:05:45,418
Lihat, ini salah satu bangunan tertua
yang ada di lingkaran tengah, Balai Kota.
89
00:05:47,028 --> 00:05:48,548
Apa wanita itu tuli?
90
00:05:48,588 --> 00:05:50,638
Dia hanya diam mendengarkan
kata-kataku.
91
00:05:50,668 --> 00:05:54,408
Itu disebut "sedang diproses".
Biasakanlah dirimu dengan itu.
92
00:06:01,708 --> 00:06:05,538
Kau pasti terlihat seperti
pelayan teh resmi.
93
00:06:05,568 --> 00:06:06,828
Bagaimana perasaanmu?
94
00:06:06,858 --> 00:06:07,928
Konyol.
95
00:06:08,848 --> 00:06:12,088
Apakah ada ukuran yang lebih besar?
96
00:06:12,158 --> 00:06:16,618
Aku punya tali tambahan di belakang.
Minum teh dulu selama menunggu.
97
00:06:22,528 --> 00:06:26,168
Teh ini tidak lebih dari
jus daun panas!
98
00:06:26,198 --> 00:06:28,478
Paman, semua teh sama saja.
99
00:06:28,808 --> 00:06:33,798
Mengapa anggota keluargaku
berbicara mengerikan seperti itu?
100
00:06:33,828 --> 00:06:37,768
Kita harus melakukan perubahan besar
untuk tempat ini.
101
00:06:43,388 --> 00:06:47,538
Lingkaran Teratas adalah rumah bagi
orang-orang penting.
102
00:06:47,568 --> 00:06:49,798
Rumah kalian tidak jauh dari sini.
103
00:06:53,468 --> 00:06:55,438
Apa yang ada di balik tembok itu?
104
00:06:58,058 --> 00:07:00,718
Siapa orang-orang berjubah itu?
105
00:07:00,748 --> 00:07:03,058
Di dalam adalah Istana Kerajaan.
106
00:07:03,128 --> 00:07:07,418
Mereka adalah anggota Dai Li,
pelindung tradisi Ba Sing Se.
107
00:07:07,418 --> 00:07:10,898
Mereka adalah penjaga yang bertugas
mempertahankan tradisi kami.
108
00:07:10,898 --> 00:07:12,288
Bisakah kami bertemu Raja sekarang?
109
00:07:12,328 --> 00:07:16,718
Oh, tidak! Seseorang tidak bisa
sembarangan bertemu Raja.
110
00:07:19,468 --> 00:07:22,318
Kita sampai. Rumah baru kalian.
111
00:07:25,448 --> 00:07:31,128
Kabar baik, permintaan kalian untuk
bertemu Raja Tanah sedang diproses,..
112
00:07:31,158 --> 00:07:33,478
...dan akan dilaksanakan sebulan lagi.
113
00:07:33,508 --> 00:07:35,568
Lebih cepat dari biasanya.
114
00:07:35,858 --> 00:07:36,898
Sebulan!
115
00:07:37,408 --> 00:07:39,608
6 sampai 7 minggu, sebenarnya.
116
00:07:47,210 --> 00:07:51,230
Bukankah itu bagus?
Kuharap kalian senang berada di sini.
117
00:07:51,240 --> 00:07:54,050
Sepertinya kami lebih senang
jika kami tidak terlalu lama di sini.
118
00:07:54,080 --> 00:07:55,630
Bisakah kami bertemu Raja lebih cepat?
119
00:07:55,670 --> 00:07:59,720
Raja Tanah sangat sibuk mengurus kota
yang terbaik di dunia ini,...
120
00:07:59,750 --> 00:08:02,180
...tapi dia akan bertemu denganmu
secepatnya jika waktu mengijinkan.
121
00:08:02,220 --> 00:08:06,000
Jika kami sebulan di sini,
kami tidak akan sempat mencari Appa.
122
00:08:06,030 --> 00:08:09,560
Aku akan senang menemani kalian
ke manapun kalian pergi.
123
00:08:09,590 --> 00:08:11,430
Kami tidak butuh pengasuh.
124
00:08:11,920 --> 00:08:14,370
Oh, tidak bisa begitu.
Membiarkan kalian sendirian...
125
00:08:14,370 --> 00:08:17,090
...membuatku menjadi
tuan rumah yang buruk.
126
00:08:17,120 --> 00:08:18,940
Kita mau ke mana?
127
00:08:25,870 --> 00:08:29,330
Maaf, tapi aku tidak pernah mendengar
apapun tentang bison terbang.
128
00:08:29,360 --> 00:08:31,150
Aku bahkan tidak tahu kalau ada.
129
00:08:31,150 --> 00:08:35,090
Jika seseorang ingin menjual hewan curian
tanpa ketahuan, mereka akan pergi ke mana?
130
00:08:35,540 --> 00:08:38,830
Di mana pasar gelapnya? Siapa yang
menjalankannya? Ayolah, kau pasti tahu!
131
00:08:43,940 --> 00:08:45,770
Itu melanggar hukum.
132
00:08:46,860 --> 00:08:50,210
Kau sebaiknya pergi. Lemur-mu
mengganggu burung-burungku.
133
00:08:55,240 --> 00:08:58,620
Aku tidak pernah melihat pengendali pasir
atau pengembara di kota ini.
134
00:08:58,630 --> 00:09:02,840
Kau harus tanya ke Profesor Zei,
dia mengajar budaya padang pasir.
135
00:09:02,890 --> 00:09:07,130
Benar. Dan profesor-mu bisa kami tanyai
mengenai perang dengan Negara Api?
136
00:09:10,640 --> 00:09:14,810
Entahlah. Aku bukan mahasiswa ilmu politik.
Aku harus kuliah. Ugh!
137
00:09:20,130 --> 00:09:23,150
Maaf, tak seorangpun
pernah melihat bisonmu.
138
00:09:23,400 --> 00:09:27,420
Mengapa tidak istirahat saja dulu? Nanti
akan ada yang mengantarkan makan malam.
139
00:09:34,490 --> 00:09:36,080
Hei, ikutlah denganku.
140
00:09:41,410 --> 00:09:46,150
Kau Avatar. Kudengar kau
sudah di kota. Aku Pao.
141
00:09:46,180 --> 00:09:47,810
Senang bertemu denganmu, Pao.
142
00:09:47,850 --> 00:09:52,640
Pao, ada apa dengan kota ini? Mengapa
semua orang takut berbicara tentang perang?
143
00:09:52,840 --> 00:09:55,870
Perang? Takut? Apa maksudmu?
144
00:09:55,900 --> 00:09:57,840
Aku bisa merasakan kau ketakutan.
145
00:09:58,110 --> 00:10:00,790
Dengar, aku hanya pegawai
pemerintah rendahan.
146
00:10:00,790 --> 00:10:03,710
Aku menunggu 3 tahun untuk
mendapatkan rumah ini.
147
00:10:03,740 --> 00:10:05,650
Aku tidak ingin terlibat masalah.
148
00:10:05,660 --> 00:10:07,280
Terlibat masalah dengan siapa?
149
00:10:08,210 --> 00:10:11,300
Dengar, kau tidak bisa
bicara perang di sini,..
150
00:10:11,300 --> 00:10:14,580
..dan apapun yang kalian lakukan,
menjauhlah dari Dai Li.
151
00:10:20,780 --> 00:10:23,140
Kau mau minum teh?
152
00:10:23,180 --> 00:10:25,920
Kita sudah bekerja sepanjang hari
di kedai teh.
153
00:10:25,950 --> 00:10:27,630
Aku bosan dengan teh!
154
00:10:28,120 --> 00:10:32,240
Bosan teh? Itu seperti bosan bernafas!
155
00:10:33,720 --> 00:10:37,280
Kau lihat batu api
untuk memanaskan air?
156
00:10:37,310 --> 00:10:38,620
Mereka tidak ada di situ.
157
00:10:39,780 --> 00:10:42,050
Kau harus melakukan
pengendalian api, orang tua.
158
00:10:44,040 --> 00:10:45,840
Kau mau ke mana?
159
00:10:47,090 --> 00:10:51,740
Aku pinjam dari tetangga kita,
orang yang baik.
160
00:11:06,260 --> 00:11:09,280
Aku tahu! Aku tahu cara bertemu
dengan Raja Tanah!
161
00:11:09,320 --> 00:11:13,690
Bagaimana caranya? "Tidak satupun
bisa sembarangan bertemu Raja Tanah".
162
00:11:13,900 --> 00:11:17,440
Raja mengadakan pesta di istana
malam ini untuk beruang piaraannya.
163
00:11:17,450 --> 00:11:19,420
Maksudmu Beruang-Platypus?
164
00:11:19,450 --> 00:11:21,650
Tidak, hanya dikatakan "Beruang".
165
00:11:21,690 --> 00:11:24,210
Mungkin maksudnya Beruang-Sigung.
166
00:11:24,240 --> 00:11:25,520
Atau Beruang-Armadilo.
167
00:11:25,550 --> 00:11:26,690
Beruang-Tikus Tanah?
168
00:11:26,780 --> 00:11:29,150
Hanya..."Beruang"
169
00:11:29,500 --> 00:11:31,880
Istana ini aneh.
170
00:11:31,920 --> 00:11:35,390
Banyak orang yang akan hadir. Kita bisa
mengendap-endap di antara kerumunan.
171
00:11:35,420 --> 00:11:36,390
Tidak akan berhasil.
172
00:11:36,540 --> 00:11:37,310
Mengapa tidak?
173
00:11:37,350 --> 00:11:39,400
Kau jangan tersinggung sebagai
rakyat biasa,..
174
00:11:39,440 --> 00:11:42,870
...orang banyak akan mengetahui
keberadaanmu dari jarak 1 mil.
175
00:11:42,900 --> 00:11:44,630
Kau tidak punya tata krama.
176
00:11:44,780 --> 00:11:50,700
Maaf? Aku tidak punya tata krama?
Kau juga tidak, wanita kaya.
177
00:11:52,250 --> 00:11:56,030
Aku sudah belajar orang kaya bersosialisasi
dan memilih untuk meninggalkannya.
178
00:11:56,060 --> 00:12:00,370
Kau tidak pernah belajar apapun.
Dan jujur saja, itu sudah terlambat.
179
00:12:00,680 --> 00:12:03,340
Aha, kau sudah memperlajarinya.
Kau bisa ajarkan pada kami.
180
00:12:03,650 --> 00:12:06,910
Ya, aku menguasai semua elemen.
Bisa sesulit apa belajar tata krama?
181
00:12:07,310 --> 00:12:10,030
Selamat malam,
Tn. Sokka dari Suku Air.
182
00:12:10,060 --> 00:12:11,720
Nn. Katara dari Suku Air.
183
00:12:12,040 --> 00:12:16,320
Tuan Momo dari Dinasti Momo,
Yang Mulia.
184
00:12:16,330 --> 00:12:19,880
Avatar Aang, apa kabar?
185
00:12:25,120 --> 00:12:30,050
Katara mungkin bisa lolos,
tapi kalian lebih cocok jadi pelayan.
186
00:12:30,080 --> 00:12:32,090
Tapi aku merasa kaya.
187
00:12:35,950 --> 00:12:37,090
-Tanah!
-Api!
188
00:12:46,810 --> 00:12:48,860
Wow, kau terlihat cantik.
189
00:12:50,260 --> 00:12:54,230
Jangan berbicara dengan rakyat jelata,
Katara. Aturan pertama dalam masyarakat.
190
00:12:54,270 --> 00:12:58,280
Kami akan masuk, dan mencari cara
agar kalian bisa masuk dari pintu samping.
191
00:13:12,800 --> 00:13:15,140
Jet, kita harus bicara.
192
00:13:15,150 --> 00:13:20,080
Apa? Oh baguslah, ternyata kalian. Kalian dari
mana? Aku butuh bantuan untuk mengawasi di sini.
193
00:13:20,190 --> 00:13:23,870
Kami sudah bicara, dan kami pikir
kau terlalu terobsesi dengan hal ini.
194
00:13:24,020 --> 00:13:25,530
Itu tidak baik.
195
00:13:25,570 --> 00:13:28,200
Oh, sungguh? Kalian pikir begitu?
196
00:13:28,240 --> 00:13:31,520
Kita datang kemari untuk memulai
awal yang baru,...
197
00:13:31,560 --> 00:13:34,790
...tapi kau tidak mau lepas dari ini.
Meskipun tidak ada bukti kuat!
198
00:13:34,820 --> 00:13:36,870
Mungkin bisa, jika kalian menolongku.
199
00:13:36,900 --> 00:13:38,880
Jet, kau harus menghentikan ini.
200
00:13:38,920 --> 00:13:41,630
Mungkin kalian lupa, alasan kita
memulai dari awal lagi.
201
00:13:41,670 --> 00:13:44,350
Mungkin kalian sudah lupa bagaimana
Negara Api menghancurkan rumah kita?
202
00:13:44,380 --> 00:13:46,830
Bagaimana mereka menghabisi
semua orang yang kita cintai.
203
00:13:46,870 --> 00:13:50,080
Jika kalian tidak mau membantuku,
akan kucari sendiri buktinya.
204
00:13:57,500 --> 00:14:00,280
Ini teh terbaik di kota ini!
205
00:14:00,310 --> 00:14:03,060
Resep rahasianya adalah cinta.
206
00:14:08,360 --> 00:14:10,520
Kurasa aku bisa menaikkan gajimu.
207
00:14:12,720 --> 00:14:16,850
Aku bosan menunggu.
2 orang ini pengendali api!
208
00:14:26,698 --> 00:14:30,678
Aku tahu, mereka pengendali api! Aku lihat
orang tua ini memanaskan tehnya sendiri!
209
00:14:31,068 --> 00:14:32,738
Dia bekerja di kedai teh.
210
00:14:32,898 --> 00:14:34,998
Kuberitahu kalian, dia pengendali api!
211
00:14:35,038 --> 00:14:37,718
Letakkan pedangmu, nak,
tenanglah.
212
00:14:37,758 --> 00:14:44,158
Kau akan mempertahankan diri. Semua
orang akan tahu. Perlihatkan kemampuanmu.
213
00:14:45,228 --> 00:14:48,838
Kau ingin sebuah pertunjukan?
Akan kuberikan pertunjukan.
214
00:15:08,838 --> 00:15:10,408
Tolong, perlihatkan undangan.
215
00:15:10,438 --> 00:15:11,978
Kurasa ini bisa.
216
00:15:12,238 --> 00:15:14,188
Tidak boleh masuk tanpa undangan.
217
00:15:14,198 --> 00:15:15,928
Tolong keluar dari antrian.
218
00:15:15,968 --> 00:15:20,228
Dengar, Pang dan Yum Soon Han
sedang menunggu kami di dalam.
219
00:15:20,258 --> 00:15:22,838
Akan kuberitahu mereka jika kau
tidak mengijinkanku masuk.
220
00:15:22,868 --> 00:15:24,798
Tolong keluar dari antrian.
221
00:15:34,388 --> 00:15:39,528
Pak? Maaf mengganggu,
tapi sepupuku kehilangan undangan.
222
00:15:39,558 --> 00:15:41,158
Dia buta.
223
00:15:41,198 --> 00:15:42,978
Bisakah kau membantu kami?
224
00:15:43,018 --> 00:15:45,978
Keluarga kami di dalam
dan mereka pasti kuatir.
225
00:15:46,538 --> 00:15:48,078
Aku merasa terhormat,...
226
00:15:48,118 --> 00:15:49,968
...silahkan ikut aku.
227
00:16:00,968 --> 00:16:03,208
Dia mengambil semua yang terbaik!
228
00:16:03,248 --> 00:16:07,498
Diam, kau tidak tahu apa yang sudah kulakukan
agar bisa duduk dekat beruang ini!
229
00:16:13,388 --> 00:16:15,248
Indah, bukan?
230
00:16:15,288 --> 00:16:19,988
Omong-omong, aku Long Feng.
Aku menteri kebudayaan kerajaan.
231
00:16:19,988 --> 00:16:23,738
Aku Kwa Mai, dan ini Dung.
232
00:16:25,388 --> 00:16:28,228
Mana keluargamu?
Aku akan senang bertemu mereka.
233
00:16:29,288 --> 00:16:33,608
Aku belum lihat mereka. Tapi aku yakin akan
segera bertemu mereka. Terima kasih bantuannya.
234
00:16:36,998 --> 00:16:40,078
Jangan kuatir, sebagai pengawal,
tidak terhormat jika...
235
00:16:40,078 --> 00:16:43,058
...membiarkan kalian mencari
keluarga kalian sendiri.
236
00:16:43,348 --> 00:16:44,748
Kita akan mencari mereka.
237
00:16:47,348 --> 00:16:48,768
Di mana mereka?
238
00:16:48,808 --> 00:16:51,358
Dengar, aku punya rencana cadangan.
239
00:16:51,398 --> 00:16:53,878
Kita buat Momo seperti hantu, oke?
240
00:16:53,918 --> 00:16:59,768
Dia terbang melewati penjaga untuk mengalihkan,
lalu kita buat lubang di dinding...
241
00:16:59,798 --> 00:17:01,308
Atau, kita bisa masuk bersama
orang-orang ini.
242
00:17:01,348 --> 00:17:04,168
Toph mengatakan kita mungkin
bisa lolos sebagai pelayan.
243
00:17:04,208 --> 00:17:08,608
Oke, tapi jangan lupakan rencana
Momo jadi hantu. Kupikir ini lebih baik.
244
00:17:12,998 --> 00:17:15,478
Kau pasti lelah menggunakan
pedang itu.
245
00:17:15,508 --> 00:17:17,958
Kenapa kau tidak melakukan
pengendalian api padaku.
246
00:17:18,208 --> 00:17:22,118
Tolong nak, kau bingung.
Kau tidak tahu yang kau lakukan!
247
00:17:23,598 --> 00:17:25,798
Aku yakin kau berharap dia membantumu
dengan ledakan api.
248
00:17:28,128 --> 00:17:29,938
Kaulah yang butuh bantuan.
249
00:17:39,048 --> 00:17:41,688
Kalian lihat itu? Negara Api ini
mencoba membungkam mulutku.
250
00:17:42,368 --> 00:17:43,708
Itu tidak akan pernah terjadi.
251
00:17:49,408 --> 00:17:50,888
Di mana Toph dan Katara?
252
00:17:50,918 --> 00:17:54,168
Lupakan mereka,
kita cari saja Raja.
253
00:17:55,248 --> 00:17:56,678
Aku tidak tahu orang seperti apa.
254
00:17:57,128 --> 00:18:00,918
Kau tahu, "orang istana",
jubah panjang, perhiasan mewah.
255
00:18:02,418 --> 00:18:03,778
Bisa jadi siapa saja.
256
00:18:04,878 --> 00:18:06,558
Tolong, perkedel kepiting-nya.
257
00:18:06,588 --> 00:18:07,518
Kau menemukan kami.
258
00:18:08,718 --> 00:18:11,218
Aku kenal setiap langkah kecilmu,
Kaki Kecil.
259
00:18:11,258 --> 00:18:13,158
Terima kasih
sudah membiarkan kami masuk.
260
00:18:13,248 --> 00:18:16,708
Maaf, tapi pria yang menemani kami
masuk, tetap mengawasi kami.
261
00:18:16,858 --> 00:18:17,968
Pria apa?
262
00:18:20,208 --> 00:18:20,888
Mengapa kalian di sini?
263
00:18:20,888 --> 00:18:24,658
Kalian harus pergi secepatnya,
atau kita akan dalam masalah.
264
00:18:24,658 --> 00:18:26,878
Tidak sampai kami bertemu Raja.
265
00:18:26,878 --> 00:18:30,868
Kalian tidak mengerti.
Kalian harus pergi.
266
00:18:33,968 --> 00:18:36,338
Maaf! Tidak, jangan teriak.
267
00:18:41,448 --> 00:18:46,128
Avatar. Ooh, aku tidak tahu Avatar
akan hadir.
268
00:18:54,858 --> 00:18:57,328
Dapatkan perhatian mereka
sementara aku mencari Raja.
269
00:18:57,358 --> 00:18:58,868
Perhatikan semuanya!
270
00:19:22,718 --> 00:19:24,238
Jatuhkan senjata kalian!
271
00:19:24,638 --> 00:19:27,048
Tangkap mereka. Mereka Pengendali Api.
272
00:19:27,088 --> 00:19:32,188
Anak malang ini bingung.
Kami hanyalah pengungsi biasa.
273
00:19:32,218 --> 00:19:37,288
Pemuda ini menghancurkan
kedai tehku, dan menyerang karyawanku.
274
00:19:37,318 --> 00:19:39,748
Itu benar pak. Kami melihat semuanya.
275
00:19:39,758 --> 00:19:42,488
Anak gila ini menyerang
pembuat teh terbaik di kota ini.
276
00:19:42,738 --> 00:19:45,478
Oh ho ho. Itu manis sekali.
277
00:19:46,388 --> 00:19:48,268
Ikutlah dengan kami, nak.
278
00:19:52,728 --> 00:19:56,848
Kalian tidak paham! Mereka Negara Api!
Kalian harus percaya padaku!
279
00:20:27,438 --> 00:20:29,888
Aang, Raja Tanah.
280
00:20:32,548 --> 00:20:34,518
Salam, Yang Mulia.
281
00:20:43,118 --> 00:20:45,038
Hei, lepaskan aku.
282
00:20:56,518 --> 00:20:59,998
Avatar, sebuah kehormatan
bisa bertemu denganmu.
283
00:20:59,998 --> 00:21:04,328
Aku Long Feng, Perdana Menteri
Ba Sing Se dan ketua Dai Li.
284
00:21:04,328 --> 00:21:08,428
Aku ingin bicara denganmu. Teman-temanmu
akan menunggu kita di perpustakaan.
285
00:21:12,958 --> 00:21:15,078
Mengapa kau tidak mengijinkan kami
bicara dengan Raja?
286
00:21:15,118 --> 00:21:17,868
Kami punya informasi
untuk mengalahkan Negara Api!
287
00:21:17,868 --> 00:21:21,538
Raja Tanah tidak punya waktu untuk
terlibat dalam pertikaian politik...
288
00:21:21,568 --> 00:21:24,318
...dan kegiatan militer sehari-hari.
289
00:21:24,318 --> 00:21:27,138
Ini adalah hal penting yang harus
dia dengarkan.
290
00:21:27,178 --> 00:21:33,448
Yang terpenting untuk Yang Mulia adalah
menjaga warisan budaya Ba Sing Se.
291
00:21:33,478 --> 00:21:36,548
Tugasnya mengeluarkan keputusan
mengenai hal-hal tersebut.
292
00:21:36,588 --> 00:21:42,098
Akulah yang bertugas mengawasi
sumber daya kota, termasuk militer.
293
00:21:42,128 --> 00:21:44,388
Jadi, Raja bukanlah pemimpin
yang sebenarnya.
294
00:21:44,418 --> 00:21:46,008
Dia bonekamu!
295
00:21:46,048 --> 00:21:51,328
Oh, tidak, tidak! Yang Mulia adalah
sebuah ikon, dewa bagi rakyatnya.
296
00:21:51,368 --> 00:21:55,118
Dia tidak bisa mengotori tangannya dengan
masalah perang yang tidak akan pernah berakhir.
297
00:21:55,118 --> 00:21:58,698
Tapi kami tahu tentang gerhana matahari
yang bisa melemahkan Negara Api.
298
00:21:58,698 --> 00:22:00,098
Kau bisa memimpin invasi...
299
00:22:00,098 --> 00:22:02,688
Cukup, aku tidak ingin mendengar
rencana konyolmu!
300
00:22:02,718 --> 00:22:05,488
Ini kebijakan ketat Ba Sing Se...
301
00:22:05,488 --> 00:22:08,488
...bahwa perang tidak akan pernah
disinggung dalam tembok ini.
302
00:22:08,518 --> 00:22:13,688
Kabar perang bisa menyebabkan
penduduk Ba Sing Se panik.
303
00:22:14,418 --> 00:22:16,728
Kalian harus mempercayaiku,
mereka Pengendali Api!
304
00:22:16,768 --> 00:22:19,048
Mereka tidak akan berhenti
sebelum memenangkan perang ini.
305
00:22:19,998 --> 00:22:23,148
Tenanglah, kau sekarang aman.
306
00:22:25,628 --> 00:22:31,278
Perekonomian kami akan runtuh.
Hidup damai dan tradisi kami akan lenyap.
307
00:22:31,308 --> 00:22:34,778
Tak ada perang di Ba Sing Se.
308
00:22:34,818 --> 00:22:39,538
Kau bicara apa? Pikirmu para pengungsi itu
dari mana? Kau tak bisa merahasiakannya.
309
00:22:40,568 --> 00:22:45,728
Dengan meredam pembicaraan tentang konflik,
Ba Sing Se menjadi tempat yang aman.
310
00:22:45,758 --> 00:22:48,088
Yang terakhir, yang ada di Bumi.
311
00:22:51,258 --> 00:22:55,678
Tak ada perang di balik tembok ini.
Di sini, kita aman.
312
00:22:55,708 --> 00:22:58,878
Di sini, kita bebas.
313
00:23:00,108 --> 00:23:03,888
Kau tak bisa menutupi kebenaran ini
dari semua orang. Mereka harus tahu.
314
00:23:03,918 --> 00:23:07,188
Akan kuberitahu mereka.
Akan kupastikan semua orang tahu!
315
00:23:07,228 --> 00:23:10,128
Selama ini, kau sudah diperlakukan
sebagai tamu terhormat kami.
316
00:23:10,168 --> 00:23:14,008
Tapi mulai sekarang, kau akan
diawasi setiap waktu oleh agen Dai Li.
317
00:23:14,048 --> 00:23:18,088
Jika kau menyebutkan perang kepada
siapapun, kau akan diusir dari kota ini.
318
00:23:18,118 --> 00:23:20,588
Aku tahu, kau sedang mencari bisonmu.
319
00:23:20,628 --> 00:23:25,058
Akan cukup memalukan jika kau
tidak bisa menyelesaikan perjalananmu.
320
00:23:25,548 --> 00:23:27,998
Sekarang Joo Dee
akan mengantarmu pulang.
321
00:23:30,488 --> 00:23:32,388
Silahkan ikut denganku.
322
00:23:32,418 --> 00:23:33,808
Apa yang terjadi pada Joo Dee?
323
00:23:34,138 --> 00:23:39,318
Aku Joo Dee. Aku akan menjadi pemandu selama
kalian berada di kota kami yang indah ini.
324
00:23:41,771 --> 00:23:46,804
Diterjemahkan oleh Y051A