1
00:00:02,922 --> 00:00:03,922
L'eau.
2
00:00:05,379 --> 00:00:06,421
La terre.
3
00:00:07,048 --> 00:00:08,048
Le feu.
4
00:00:09,467 --> 00:00:10,467
L'air.
5
00:00:11,660 --> 00:00:15,222
Il y a longtemps,
les quatre nations vivaient en paix.
6
00:00:15,944 --> 00:00:19,344
Tout a changé quand la Nation du Feu
a déclaré la guerre.
7
00:00:20,394 --> 00:00:23,575
Seul l'Avatar, maître des 4 éléments,
pouvait les arrêter.
8
00:00:24,235 --> 00:00:27,673
Le monde avait plus que jamais
besoin de lui et il a disparu.
9
00:00:27,840 --> 00:00:31,536
Cent ans ont passé. Mon frère et moi
avons trouvé le nouvel Avatar.
10
00:00:31,703 --> 00:00:33,365
Un maître de l'air : Aang.
11
00:00:33,616 --> 00:00:35,707
Même s'il maîtrise
très bien l'air,
12
00:00:35,874 --> 00:00:39,365
il a beaucoup à apprendre
avant de sauver qui que ce soit.
13
00:00:39,532 --> 00:00:42,732
Mais je crois qu'Aang
est capable de sauver le monde.
14
00:00:43,209 --> 00:00:45,282
AVATAR
LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR
15
00:00:48,411 --> 00:00:50,674
Dans les derniers
épisodes d'Avatar
16
00:00:51,400 --> 00:00:52,801
Appa a disparu.
17
00:00:53,051 --> 00:00:54,553
On espère le trouver
à Ba Sing Sé.
18
00:00:55,095 --> 00:00:58,349
Professeur Zei,
de l'université de Ba Sing Sé.
19
00:00:58,665 --> 00:01:02,478
Cette bibliothèque contient
d'innombrables connaissances.
20
00:01:04,620 --> 00:01:07,778
Les maîtres du feu perdent leurs
pouvoirs pendant une éclipse solaire !
21
00:01:07,945 --> 00:01:10,694
On doit le dire
au roi de la Terre à Ba Sing Sé.
22
00:01:15,170 --> 00:01:17,368
Vous êtes fou
d'utiliser le feu !
23
00:01:17,910 --> 00:01:20,250
Le vieux a bu du thé chaud,
la belle affaire.
24
00:01:20,660 --> 00:01:23,874
Il l'a réchauffé tout seul.
Ce sont des maîtres du feu.
25
00:01:25,603 --> 00:01:27,322
Livre II : La Terre
26
00:01:27,353 --> 00:01:30,127
Chapitre 14 :
Une cité de murailles et de secrets
27
00:01:43,570 --> 00:01:45,729
Regardez,
la muraille intérieure.
28
00:01:48,482 --> 00:01:51,569
On arrive enfin à Ba Sing Sé,
sains et saufs.
29
00:01:51,819 --> 00:01:53,278
Tu vas nous porter la poisse !
30
00:01:53,445 --> 00:01:56,448
On peut encore se faire attaquer
par une cuiller géante du Feu.
31
00:01:56,615 --> 00:01:59,952
Ou découvrir que la ville a coulé
sous un océan de crevettes tueuses.
32
00:02:00,202 --> 00:02:02,208
T'as repris du jus de cactus ?
33
00:02:02,375 --> 00:02:05,225
Il nous arrive des trucs bizarres,
c'est tout.
34
00:02:11,510 --> 00:02:13,893
Ne t'en fais pas, Aang,
on trouvera Appa.
35
00:02:14,060 --> 00:02:15,608
Cette ville est immense.
36
00:02:15,775 --> 00:02:18,846
C'est un bison géant.
Où pourrait-on le cacher ?
37
00:02:41,150 --> 00:02:44,455
- Retour à la ville. Super.
- Où est le problème ?
38
00:02:44,705 --> 00:02:48,233
- C'est génial !
- Un tas de murs et de règles.
39
00:02:48,400 --> 00:02:50,920
Tu verras, d'ici quelques jours,
t'en auras marre.
40
00:02:56,590 --> 00:02:58,190
Je suis là, mon vieux.
41
00:02:59,890 --> 00:03:01,931
Il est ici. Je le sens.
42
00:03:10,272 --> 00:03:12,903
Bonjour. Je m'appelle Joo Dee.
43
00:03:13,070 --> 00:03:17,074
J'aurai l'immense honneur
de guider l'Avatar dans Ba Sing Sé.
44
00:03:17,705 --> 00:03:20,733
Vous devez être Sokka,
Katara et Toph.
45
00:03:20,900 --> 00:03:24,495
Bienvenue dans notre belle cité.
Voulez-vous commencer ?
46
00:03:24,745 --> 00:03:25,620
Oui !
47
00:03:25,787 --> 00:03:29,833
Nous avons des informations pour
le roi au sujet de la nation du Feu.
48
00:03:30,083 --> 00:03:32,233
Très bien !
Commençons la visite.
49
00:03:32,400 --> 00:03:35,100
Je vous conduira ensuite
à votre nouvelle maison.
50
00:03:35,267 --> 00:03:37,217
Je crois qu'elle vous plaira.
51
00:03:39,384 --> 00:03:41,113
Vous ne m'avez
sûrement pas entendu.
52
00:03:41,280 --> 00:03:43,681
On doit parler de la guerre au roi,
c'est important.
53
00:03:44,005 --> 00:03:47,017
Vous êtes à Ba Sing Sé.
Tout le monde est en sécurité ici.
54
00:03:52,120 --> 00:03:53,873
Voici le cercle inférieur.
55
00:03:54,040 --> 00:03:55,713
À quoi sert ce mur ?
56
00:03:55,880 --> 00:03:58,033
Ba Sing Se a beaucoup de murs.
57
00:03:58,200 --> 00:04:00,674
Il y a les murs externes
pour nous protéger
58
00:04:00,841 --> 00:04:03,591
et les murs internes
pour maintenir l'ordre.
59
00:04:04,034 --> 00:04:06,313
C'est ici que vivent
nos nouveaux arrivants,
60
00:04:06,480 --> 00:04:10,499
ainsi que nos artisans, et tous ceux
qui travaillent de leurs mains.
61
00:04:11,215 --> 00:04:13,294
Quel quartier
pittoresque et vivant.
62
00:04:15,550 --> 00:04:17,413
Mais restez prudents.
63
00:04:17,580 --> 00:04:21,051
Pourquoi on enferme tous ces pauvres
gens dans une partie de la ville ?
64
00:04:21,301 --> 00:04:23,703
C'est pour ça
que je n'étais jamais venu avant.
65
00:04:23,870 --> 00:04:27,670
La vie ici est bien différente
de celle enseignée par les moines.
66
00:04:36,400 --> 00:04:38,898
Je veux seulement
que notre appartement soit agréable
67
00:04:39,065 --> 00:04:42,763
au cas où quelqu'un voudrait
inviter de la compagnie féminine.
68
00:04:42,930 --> 00:04:46,148
Cette ville est une prison.
Je n'ai pas envie d'y faire ma vie.
69
00:04:46,315 --> 00:04:50,293
La vie arrive où que tu sois,
que tu la fasses ou non.
70
00:04:50,460 --> 00:04:52,743
Allons,
je nous ai trouvé un travail.
71
00:04:52,910 --> 00:04:55,465
On commence cet après-midi.
72
00:04:57,900 --> 00:05:01,425
Regarde-les, des maîtres du feu
au nez et à la barbe de tout le monde.
73
00:05:03,550 --> 00:05:05,993
Jet, tu as vu un homme
avec un thé chaud.
74
00:05:06,160 --> 00:05:08,057
Ça prouve pas
qu'il est un maître du feu.
75
00:05:08,307 --> 00:05:10,957
Et quand bien même,
tu veux les attaquer ?
76
00:05:11,124 --> 00:05:13,278
On était censés
prendre un nouveau départ.
77
00:05:13,445 --> 00:05:14,903
Changer d'attitude.
78
00:05:15,070 --> 00:05:16,341
C'est ce qu'on fait.
79
00:05:16,508 --> 00:05:19,610
Quand j'aurai des preuves,
je les dénoncerai à la police.
80
00:05:20,438 --> 00:05:21,438
D'accord ?
81
00:05:23,530 --> 00:05:25,933
Voici le cercle intermédiaire
de Ba Sing Sé :
82
00:05:26,100 --> 00:05:27,660
le quartier financier,
83
00:05:27,910 --> 00:05:30,408
des magasins,
des restaurants et l'université.
84
00:05:30,575 --> 00:05:33,213
Oui, on a rencontré
un professeur de l'université.
85
00:05:33,380 --> 00:05:36,710
Grâce à lui, où on a trouvé
des infos sur la guerre
86
00:05:36,960 --> 00:05:39,228
qu'il est tout à fait crucial
d'apporter au roi !
87
00:05:39,395 --> 00:05:41,203
L'Histoire est facinante,
n'est-ce pas ?
88
00:05:41,370 --> 00:05:44,964
Regardez, voici l'un des plus anciens
bâtiments du cercle intermédiaire :
89
00:05:45,131 --> 00:05:46,345
l'hôtel de ville.
90
00:05:47,050 --> 00:05:50,391
Elle est sourde ou quoi ? On dirait
qu'elle n'entend qu'un mot sur deux.
91
00:05:50,695 --> 00:05:54,545
C'est ça quand on est aux petits
soins pour toi. Faudra t'y faire.
92
00:06:02,027 --> 00:06:05,322
Eh bien, vous avez bien l'air
de serveurs de thé officiels.
93
00:06:05,572 --> 00:06:08,145
- Comment vous sentez-vous ?
- Ridicule.
94
00:06:08,870 --> 00:06:11,829
Vous n'auriez pas
une taille plus grande ?
95
00:06:12,180 --> 00:06:14,280
J'ai de la corde dans la remise.
96
00:06:14,447 --> 00:06:16,297
En attendant, buvez un thé.
97
00:06:22,550 --> 00:06:26,058
Ce thé n'est rien de plus
que du jus de feuille chauffé !
98
00:06:26,225 --> 00:06:28,663
Mon oncle,
c'est la définition même du thé.
99
00:06:28,830 --> 00:06:31,492
Comment un membre
de ma propre famille
100
00:06:31,659 --> 00:06:33,688
peut dire une chose
aussi horrible ?
101
00:06:33,855 --> 00:06:37,187
Nous devrons faire
de sacrés changements ici.
102
00:06:43,410 --> 00:06:44,570
Le cercle supérieur
103
00:06:44,820 --> 00:06:47,428
abrite nos citoyens
les plus importants.
104
00:06:47,595 --> 00:06:49,820
Votre maison
n'est pas loin d'ici.
105
00:06:53,662 --> 00:06:55,612
Qu'y a-t-il derrière ce mur ?
106
00:06:58,500 --> 00:07:01,028
Et qui sont les types
patibulaires en robe ?
107
00:07:01,195 --> 00:07:03,080
Derrière ce mur
est le Palais royal.
108
00:07:03,247 --> 00:07:07,274
Ces hommes sont les agents du Dai Li,
l'autorité culturelle de Ba Sing Sé.
109
00:07:07,441 --> 00:07:10,638
Ils sont les gardiens
de toutes nos traditions.
110
00:07:10,888 --> 00:07:12,181
On peut voir le roi ?
111
00:07:12,431 --> 00:07:16,435
Oh, non ! On ne passe pas
voir le roi comme ça.
112
00:07:19,490 --> 00:07:22,340
Nous y voilà :
votre nouvelle maison.
113
00:07:25,470 --> 00:07:26,862
Autre bonne nouvelle :
114
00:07:27,112 --> 00:07:30,862
votre demande d'audience avec le roi
est en cours de traitement
115
00:07:31,185 --> 00:07:33,410
et devrait aboutir
dans environ un mois.
116
00:07:33,660 --> 00:07:35,246
Bien plus vite que la normale.
117
00:07:35,880 --> 00:07:36,789
Un mois !
118
00:07:37,430 --> 00:07:39,630
Six à huit semaines, en fait.
119
00:07:46,925 --> 00:07:48,342
Ravissant, n'est-ce pas ?
120
00:07:48,592 --> 00:07:50,636
Je pense
que vous vous plairez ici.
121
00:07:50,886 --> 00:07:53,488
On s'y plairait plus
si on restait moins longtemps.
122
00:07:53,655 --> 00:07:55,516
On ne peut pas
voir le roi plus tôt ?
123
00:07:55,766 --> 00:07:59,144
Le roi de la Terre est très occupé
à gérer la plus grande ville du monde,
124
00:07:59,394 --> 00:08:01,772
mais il vous verra
dès que possible.
125
00:08:02,022 --> 00:08:05,776
Si on doit rester un mois,
autant en profiter pour chercher Appa.
126
00:08:06,026 --> 00:08:09,071
Je serai heureuse de vous escorter
où bon vous semble.
127
00:08:09,321 --> 00:08:11,282
On n'a pas besoin
de baby-sitter.
128
00:08:11,532 --> 00:08:13,382
Je ne vous dérangerai pas,
voyons.
129
00:08:13,549 --> 00:08:16,245
Si je vous laissais seuls,
je serais une piètre hôtesse.
130
00:08:16,695 --> 00:08:18,695
Par où voulez-vous commencer ?
131
00:08:25,714 --> 00:08:28,757
Désolé, mais je n'ai rien entendu
au sujet d'un bison volant.
132
00:08:29,007 --> 00:08:30,718
J'ignorais que ça existait.
133
00:08:30,968 --> 00:08:34,943
Pour vendre un animal volé
de façon discrète, où irait-on ?
134
00:08:35,110 --> 00:08:38,601
Où est le marché noir ?
Qui le dirige ? Allez, vous le savez !
135
00:08:43,510 --> 00:08:45,340
Ce serait illégal.
136
00:08:46,430 --> 00:08:49,820
Veuillez partir, votre lémurien
embête mes moineaux-guépards.
137
00:08:55,576 --> 00:08:58,329
Je n'ai jamais vu de maîtres du sable
ou de nomades par ici.
138
00:08:58,579 --> 00:09:02,374
Vous devriez interroger le prof. Zei,
il enseigne les cultures du désert.
139
00:09:02,624 --> 00:09:06,503
C'est ça, oui... et quel professeur
on peut interroger sur la guerre ?
140
00:09:10,507 --> 00:09:14,303
Je ne sais pas, je n'étudie pas les
sciences politiques. J'ai un cours.
141
00:09:20,092 --> 00:09:22,978
Je suis navrée
que personne n'ait vu votre vison.
142
00:09:23,228 --> 00:09:26,941
Reposez-vous donc.
Quelqu'un vous apportera votre souper.
143
00:09:34,560 --> 00:09:36,150
Suivez-moi.
144
00:09:41,307 --> 00:09:44,792
Vous êtes l'Avatar. J'ai entendu
que vous étiez en ville.
145
00:09:45,042 --> 00:09:46,085
Je suis Pao.
146
00:09:46,335 --> 00:09:50,029
- Enchanté, Pao.
- Dites, que se passe-t-il ici ?
147
00:09:50,196 --> 00:09:52,383
Pourquoi personne n'ose
parler de la guerre ?
148
00:09:52,633 --> 00:09:55,335
La guerre ? Peur ?
De quoi parlez-vous ?
149
00:09:55,969 --> 00:09:57,569
Je vous sens trembler.
150
00:09:57,930 --> 00:10:00,380
Je ne suis
qu'un fonctionnaire mineur.
151
00:10:00,547 --> 00:10:03,175
J'ai attendu trois ans
pour avoir cette maison.
152
00:10:03,342 --> 00:10:05,396
Je ne veux pas d'ennuis.
153
00:10:05,646 --> 00:10:07,196
Des ennuis avec qui ?
154
00:10:08,301 --> 00:10:10,359
Vous ne pouvez pas
parler de la guerre ici,
155
00:10:10,609 --> 00:10:13,942
et surtout,
ne vous approchez pas des Dai Li.
156
00:10:20,781 --> 00:10:22,705
Veux-tu une tasse de thé ?
157
00:10:22,955 --> 00:10:25,555
Nous avons travaillé
toute la journée dans un salon de thé.
158
00:10:25,916 --> 00:10:27,550
J'en ai marre du thé !
159
00:10:27,717 --> 00:10:31,721
Marre du thé ? C'est comme
en avoir marre de respirer !
160
00:10:33,710 --> 00:10:36,844
Où sont les pierres à étincelle
pour faire chauffer l'eau ?
161
00:10:37,094 --> 00:10:38,879
Elles ne sont pas là.
162
00:10:39,478 --> 00:10:41,932
Tu vas devoir créer du feu,
vieillard.
163
00:10:43,980 --> 00:10:45,437
Où vas-tu ?
164
00:10:47,240 --> 00:10:50,733
J'en ai emprunté à nos voisins.
Des gens charmants.
165
00:11:05,873 --> 00:11:08,876
Ça y est !
Je sais comment voir le roi !
166
00:11:09,126 --> 00:11:10,776
Tu comptes faire comment ?
167
00:11:10,943 --> 00:11:13,493
"On ne passe pas voir
le roi comme ça" !
168
00:11:13,922 --> 00:11:17,081
Le roi donne une fête
au palais ce soir, pour son ours.
169
00:11:17,248 --> 00:11:18,885
Son ours-ornithorynque ?
170
00:11:19,270 --> 00:11:21,305
Non, ça dit seulement "ours".
171
00:11:21,555 --> 00:11:23,682
Tu veux sûrement dire
son ours-mouffette.
172
00:11:23,932 --> 00:11:26,268
- Ou son ours-tatou.
- Son ours-écureuil ?
173
00:11:26,518 --> 00:11:28,747
Seulement... "son ours".
174
00:11:29,398 --> 00:11:31,350
Cette ville est
vraiment bizarre.
175
00:11:31,517 --> 00:11:34,855
Le palais sera bondé,
on peut se glisser parmi les invités.
176
00:11:35,022 --> 00:11:37,029
- Impossible.
- Pourquoi ?
177
00:11:37,279 --> 00:11:39,418
Sans vouloir vexer
les campagnards que vous êtes,
178
00:11:39,585 --> 00:11:42,435
la haute société
vous repérera à un kilomètre.
179
00:11:42,712 --> 00:11:44,411
Vous savez pas vous tenir.
180
00:11:44,661 --> 00:11:47,175
Pardon ?
Moi, je sais pas me tenir ?
181
00:11:48,000 --> 00:11:50,500
T'es pas vraiment Miss Mondaine.
182
00:11:52,211 --> 00:11:55,775
J'ai appris le comportement en haute
société et choisi de vivre sans.
183
00:11:55,942 --> 00:11:59,792
Vous n'avez jamais rien appris.
Et franchement, c'est un peu tard.
184
00:12:00,427 --> 00:12:03,080
Mais tu as appris !
Tu peux nous apprendre.
185
00:12:03,247 --> 00:12:06,433
J'apprends à maîtriser les éléments,
ça doit pas être bien dur.
186
00:12:07,416 --> 00:12:09,737
Bonsoir,
M. Sokka de la tribu de l'Eau.
187
00:12:09,904 --> 00:12:11,879
Mlle Katara
de la tribu de l'Eau.
188
00:12:12,046 --> 00:12:15,641
Lord Momo de la dynastie Momo,
votre Momesté.
189
00:12:16,401 --> 00:12:19,477
Avatar Aang,
comment allez-vous, très cher ?
190
00:12:25,118 --> 00:12:27,118
Katara s'en sortira peut-être,
191
00:12:27,285 --> 00:12:29,707
mais vous deux seriez
à peine crédibles en serveurs.
192
00:12:29,957 --> 00:12:31,907
Mais je me sens si distingué.
193
00:12:35,671 --> 00:12:36,881
- Terre !
- Feu !
194
00:12:46,407 --> 00:12:48,457
Que vous êtes jolies !
195
00:12:50,153 --> 00:12:53,700
Ne parle pas aux roturiers, Katara.
C'est la règle d'or.
196
00:12:54,064 --> 00:12:57,514
On entrera à la fête,
et on vous fera passer par-derrière.
197
00:13:12,703 --> 00:13:14,669
Jet, il faut qu'on parle.
198
00:13:14,975 --> 00:13:16,731
Quoi ? Ouf, c'est vous.
199
00:13:16,898 --> 00:13:19,620
Où vous étiez ? J'ai besoin
d'aide pour les surveiller.
200
00:13:20,016 --> 00:13:21,217
On a discuté,
201
00:13:21,467 --> 00:13:25,095
et on trouve que ça vire
à l'obsession. C'est pas sain.
202
00:13:25,345 --> 00:13:27,556
Ah oui ?
Vous le pensez tous les deux ?
203
00:13:28,839 --> 00:13:30,990
On est venus prendre
un nouveau départ,
204
00:13:31,157 --> 00:13:34,255
mais tu refuses de lâcher prise
alors qu'il n'y a aucune preuve !
205
00:13:34,422 --> 00:13:35,898
Si vous m'aidiez...
206
00:13:36,504 --> 00:13:38,350
Jet, il faut que ça cesse.
207
00:13:38,517 --> 00:13:40,694
Tu as dû oublier
pourquoi on refait notre vite.
208
00:13:41,267 --> 00:13:44,573
Tu as oublié comment la nation
du Feu a détruit nos foyers ?
209
00:13:44,823 --> 00:13:46,897
Comment ils ont
éliminé les nôtres ?
210
00:13:47,064 --> 00:13:49,787
Si vous voulez pas m'aider,
j'obtiendrai des preuves tout seul.
211
00:13:57,450 --> 00:13:59,505
C'est le meilleur thé
de la ville !
212
00:13:59,912 --> 00:14:02,657
L'ingrédient secret est l'amour.
213
00:14:08,211 --> 00:14:10,558
Je crois que vous méritez
une augmentation.
214
00:14:12,733 --> 00:14:14,483
J'en ai assez d'attendre.
215
00:14:14,650 --> 00:14:16,981
Ces deux hommes sont
des maîtres du feu !
216
00:14:26,726 --> 00:14:29,743
Je sais qu'ils maîtrisent le feu !
J'ai vu le vieux réchauffer son thé !
217
00:14:30,887 --> 00:14:32,538
Il travaille
dans un salon de thé.
218
00:14:32,788 --> 00:14:34,748
Il est du Feu, je vous assure !
219
00:14:34,998 --> 00:14:37,376
Lâche gentiment tes épées,
gamin.
220
00:14:37,626 --> 00:14:41,255
Tu vas devoir te défendre.
Et là, tout le monde verra.
221
00:14:41,505 --> 00:14:43,883
Vas-y,
montre ce que tu sais faire.
222
00:14:45,493 --> 00:14:48,193
Tu veux du spectacle ?
Je vais t'en donner.
223
00:15:08,657 --> 00:15:11,911
- Votre invitation, je vous prie.
- Ceci devrait suffire.
224
00:15:12,161 --> 00:15:13,850
Accès interdit sans invitation.
225
00:15:14,017 --> 00:15:15,623
Veuillez quitter la file.
226
00:15:16,404 --> 00:15:19,915
Écoutez, les Pang et les Yum Soon Han
nous attendent à l'intérieur.
227
00:15:20,082 --> 00:15:22,504
Je devrai leur dire
qui m'a empêchée d'entrer.
228
00:15:22,754 --> 00:15:24,215
Quittez la file.
229
00:15:34,207 --> 00:15:35,207
Monsieur ?
230
00:15:35,374 --> 00:15:39,215
Excusez-moi de vous déranger, mais
ma cousine a perdu nos invitations.
231
00:15:39,382 --> 00:15:40,850
Elle est aveugle.
232
00:15:41,017 --> 00:15:42,670
Pourriez-vous nous aider ?
233
00:15:42,837 --> 00:15:46,190
Notre famille est à l'intérieur
et ils doivent s'inquiéter.
234
00:15:46,357 --> 00:15:47,863
Ce serait un honneur.
235
00:15:48,113 --> 00:15:49,863
Suivez-moi, je vous prie.
236
00:16:01,071 --> 00:16:02,900
Il mange les meilleurs plats !
237
00:16:03,067 --> 00:16:05,621
Chut, tu ne sais pas
ce que j'ai dû faire
238
00:16:05,788 --> 00:16:08,238
pour avoir des places
près de l'ours !
239
00:16:13,428 --> 00:16:14,848
Magnifique, n'est-ce pas ?
240
00:16:15,098 --> 00:16:19,102
Au fait, je m'appelle Long Feng.
Je suis ministre de la Culture.
241
00:16:20,169 --> 00:16:21,719
Je m'appelle Kwa Mai,
242
00:16:21,886 --> 00:16:23,482
et voici... Dung.
243
00:16:25,192 --> 00:16:27,945
Où est votre famille ?
J'aimerais les rencontrer.
244
00:16:29,107 --> 00:16:33,111
Je ne les vois pas, mais ils nous
trouveront. Merci de votre aide.
245
00:16:37,259 --> 00:16:40,245
En tant que votre escorte,
il serait déshonorant pour moi
246
00:16:40,412 --> 00:16:43,000
de vous abandonner
sans avoir trouvé votre famille.
247
00:16:43,167 --> 00:16:44,962
Continuons à les chercher.
248
00:16:47,548 --> 00:16:48,798
Où sont-elles ?
249
00:16:49,424 --> 00:16:51,050
J'ai un plan de secours.
250
00:16:51,217 --> 00:16:53,570
On déguise Momo en fantôme.
251
00:16:53,737 --> 00:16:56,687
Il vole devant des gardes
pour les distraire,
252
00:16:56,854 --> 00:16:58,976
puis on fait
un trou dans le mur...
253
00:16:59,226 --> 00:17:01,395
Ou alors, on entre avec eux.
254
00:17:01,562 --> 00:17:03,522
Toph a dit qu'on pourrait
faire serveurs.
255
00:17:04,027 --> 00:17:08,031
D'accord, mais garde
le plan Momo-fantôme sous le coude.
256
00:17:13,198 --> 00:17:15,409
Tu dois en avoir assez
d'utiliser ces épées.
257
00:17:15,659 --> 00:17:17,202
Lance-moi donc une boule de feu.
258
00:17:18,228 --> 00:17:22,082
Allons, jeune homme, vous vous
trompez ! Vous avez perdu la tête !
259
00:17:22,992 --> 00:17:26,592
T'aimerais bien qu'il t'aide
avec un jet de flammes, hein ?
260
00:17:28,054 --> 00:17:30,104
C'est toi qui as besoin d'aide.
261
00:17:38,890 --> 00:17:41,602
Vous voyez ? La nation du Feu
essaie de me faire taire.
262
00:17:42,109 --> 00:17:44,159
Je ne vous laisserai pas faire.
263
00:17:49,736 --> 00:17:51,195
Où sont Toph et Katara ?
264
00:17:51,445 --> 00:17:54,083
Oublie-les, et guette le roi.
265
00:17:55,133 --> 00:17:56,660
Je sais pas comment il est.
266
00:17:56,827 --> 00:18:00,377
Il doit avoir l'air royal.
Robe flottante, bijoux de luxe...
267
00:18:02,304 --> 00:18:04,041
Ça pourrait être n'importe qui.
268
00:18:04,367 --> 00:18:06,709
Une autre bouchée au crabe,
s'il vous plaît.
269
00:18:06,876 --> 00:18:08,232
Tu nous as trouvés.
270
00:18:08,399 --> 00:18:11,071
Je reconnais tes bruits de pas
entre tous, ballerine.
271
00:18:11,238 --> 00:18:13,425
Merci de nous
avoir faits entrer.
272
00:18:13,675 --> 00:18:16,303
Désolée, mais le type qui nous
a escortées ne nous lâche pas.
273
00:18:16,809 --> 00:18:17,914
Quel type ?
274
00:18:19,704 --> 00:18:20,975
Que faites-vous ici ?
275
00:18:21,225 --> 00:18:24,687
Partez immédiatement,
ou nous aurons tous de graves ennuis.
276
00:18:25,380 --> 00:18:27,064
Après avoir vu le roi.
277
00:18:27,314 --> 00:18:29,191
Vous ne comprenez pas.
Vous devez partir.
278
00:18:34,006 --> 00:18:36,376
Pardon ! Non, ne criez pas.
279
00:18:41,286 --> 00:18:42,496
L'Avatar !
280
00:18:43,379 --> 00:18:45,207
J'ignorais
que l'Avatar serait là.
281
00:18:54,735 --> 00:18:56,969
Distrais-les
pendant que je cherche le roi.
282
00:18:57,401 --> 00:18:58,551
Regardez ça !
283
00:19:22,756 --> 00:19:24,276
Lâchez vos armes.
284
00:19:24,676 --> 00:19:26,665
Arrêtez-les !
Ce sont des maîtres du feu.
285
00:19:27,126 --> 00:19:29,326
Ce pauvre garçon
a perdu l'esprit,
286
00:19:29,493 --> 00:19:31,593
nous sommes de simples réfugiés.
287
00:19:32,480 --> 00:19:36,265
Ce jeune homme a saccagé mon salon
et agressé mes employés.
288
00:19:37,361 --> 00:19:39,178
C'est vrai, nous avons tout vu.
289
00:19:39,428 --> 00:19:42,056
Il a agressé le meilleur
préparateur de thé de la ville.
290
00:19:43,410 --> 00:19:45,184
Vous êtes bien aimable.
291
00:19:46,147 --> 00:19:47,811
Suis-nous, petit.
292
00:19:52,774 --> 00:19:55,375
Vous ne comprenez pas !
Ils sont de la nation du Feu !
293
00:19:55,542 --> 00:19:56,642
Croyez-moi !
294
00:20:27,434 --> 00:20:29,019
Aang, le roi !
295
00:20:32,940 --> 00:20:34,816
Salutations, Votre Majesté.
296
00:20:43,304 --> 00:20:44,635
Lâchez-moi !
297
00:20:57,135 --> 00:20:59,702
Avatar, c'est un honneur
de vous rencontrer.
298
00:20:59,869 --> 00:21:01,385
Je suis Long Feng.
299
00:21:01,635 --> 00:21:04,617
Premier ministre de Ba Sing Sé
et chef des Dai Li.
300
00:21:04,784 --> 00:21:08,851
J'aimerais vous parler. Vos amis
nous attendent dans la bibliothèque.
301
00:21:12,996 --> 00:21:14,982
Pourquoi nous empêcher
de parler au roi ?
302
00:21:15,232 --> 00:21:17,776
Nous avons un plan
pour vaincre la nation du Feu !
303
00:21:18,026 --> 00:21:21,444
Le roi n'a pas le temps
pour les chamailleries politiques
304
00:21:21,611 --> 00:21:24,189
et les menus détails
des activités militaires.
305
00:21:24,356 --> 00:21:27,049
C'est une information
des plus capitales.
306
00:21:27,553 --> 00:21:29,853
Ce qui est capital
pour Sa Majesté,
307
00:21:30,020 --> 00:21:33,220
c'est d'entretenir l'héritage
culturel de Ba Sing Sé.
308
00:21:33,521 --> 00:21:36,459
Ses devoirs consistent tous
à proposer des décrets à ce sujet.
309
00:21:36,626 --> 00:21:40,032
C'est mon travail de surveiller
le reste des ressources de la ville,
310
00:21:40,199 --> 00:21:41,634
y compris l'armée.
311
00:21:41,884 --> 00:21:44,177
Le roi n'est
qu'un représentant ?
312
00:21:44,344 --> 00:21:45,763
Il est votre marionnette !
313
00:21:46,086 --> 00:21:47,186
Non, voyons.
314
00:21:47,463 --> 00:21:51,239
Sa Majesté est une figure
emblématique, un dieu pour son peuple.
315
00:21:51,406 --> 00:21:55,356
Il ne peut se salir les mains sur une
guerre changeante et interminable.
316
00:21:55,606 --> 00:21:58,570
Mais il va y avoir une éclipse solaire
qui neutralisera la nation du Feu.
317
00:21:58,737 --> 00:21:59,983
Vous pourriez envahir...
318
00:22:00,150 --> 00:22:02,488
Assez ! Je refuse d'écouter
votre plan ridicule.
319
00:22:02,738 --> 00:22:05,264
À Ba Sing Sé,
il est formellement interdit
320
00:22:05,431 --> 00:22:08,294
de parler de la guerre.
321
00:22:08,461 --> 00:22:11,455
Entendre parler sans cesse
d'une guerre qui s'intensifie
322
00:22:11,705 --> 00:22:14,189
provoqueraient la panique
parmi les citoyens.
323
00:22:14,356 --> 00:22:16,539
Vous devez me croire,
ce sont des maîtres du feu !
324
00:22:16,706 --> 00:22:18,796
Ils sont prêts à tout
pour gagner la guerre !
325
00:22:19,936 --> 00:22:22,456
Calmez-vous.
Vous êtes en sécurité.
326
00:22:25,552 --> 00:22:27,372
Notre économie s'effondrerait.
327
00:22:27,539 --> 00:22:30,391
Notre mode de vie paisible,
nos traditions disparaîtraient.
328
00:22:31,251 --> 00:22:33,978
Il n'y a pas de guerre
à Ba Sing Sé.
329
00:22:34,728 --> 00:22:36,341
Qu'est-ce que vous racontez ?
330
00:22:36,508 --> 00:22:39,233
Et tous ces réfugiés, alors ?
Vous ne pouvez pas le cacher.
331
00:22:40,526 --> 00:22:42,488
En bannissant
l'évocation du conflit,
332
00:22:42,655 --> 00:22:45,155
Ba Sing Sé demeure
une utopie paisible.
333
00:22:45,739 --> 00:22:47,908
La dernière sur Terre.
334
00:22:51,196 --> 00:22:55,200
Il n'y a pas de guerre entre ces murs.
Ici, nous ne craignons rien.
335
00:22:55,916 --> 00:22:58,627
Ici, nous sommes libres.
336
00:23:00,046 --> 00:23:03,694
Vous ne pouvez pas cacher la vérité,
le peuple a le droit de savoir.
337
00:23:03,861 --> 00:23:06,927
Je leur dirai ! Je ferai en sorte
qu'ils sachent tous !
338
00:23:07,177 --> 00:23:09,722
Jusqu'à maintenant, vous avez
été traité en invité d'honneur.
339
00:23:10,106 --> 00:23:13,819
Mais désormais, les agents du Dai Li
surveilleront vos faits et gestes.
340
00:23:13,986 --> 00:23:17,563
Si vous parlez de la guerre à qui
que ce soit, vous serez expulsés.
341
00:23:18,061 --> 00:23:20,561
On m'a dit
que vous cherchiez votre bison.
342
00:23:20,728 --> 00:23:24,616
Il serait dommage que vous ne puissiez
pas accomplir votre quête.
343
00:23:25,487 --> 00:23:27,936
Joo Dee va vous raccompagner.
344
00:23:30,426 --> 00:23:33,704
- Suivez-moi.
- Qu'est-il arrivé à Joo Dee ?
345
00:23:33,954 --> 00:23:35,376
Je suis Joo Dee.
346
00:23:35,543 --> 00:23:39,393
Je serai votre hôtesse pendant
votre séjour dans notre belle cité.