1 00:00:02,922 --> 00:00:03,922 L'eau. 2 00:00:05,379 --> 00:00:06,421 La terre. 3 00:00:07,048 --> 00:00:08,048 Le feu. 4 00:00:09,467 --> 00:00:10,467 L'air. 5 00:00:11,660 --> 00:00:15,222 Il y a longtemps, les quatre nations vivaient en paix. 6 00:00:15,944 --> 00:00:19,344 Tout a changé quand la Nation du Feu a déclaré la guerre. 7 00:00:20,394 --> 00:00:23,575 Seul l'Avatar, maître des 4 éléments, pouvait les arrêter. 8 00:00:24,235 --> 00:00:27,673 Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. 9 00:00:27,840 --> 00:00:31,536 Cent ans ont passé. Mon frère et moi avons trouvé le nouvel Avatar. 10 00:00:31,703 --> 00:00:33,365 Un maître de l'air : Aang. 11 00:00:33,616 --> 00:00:35,707 Même s'il maîtrise très bien l'air, 12 00:00:35,874 --> 00:00:39,365 il a beaucoup à apprendre avant de sauver qui que ce soit. 13 00:00:39,532 --> 00:00:42,732 Mais je crois qu'Aang est capable de sauver le monde. 14 00:00:43,209 --> 00:00:45,282 AVATAR LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 15 00:00:48,411 --> 00:00:50,674 Dans les derniers épisodes d'Avatar 16 00:00:51,400 --> 00:00:52,801 Appa a disparu. 17 00:00:53,051 --> 00:00:54,553 On espère le trouver à Ba Sing Sé. 18 00:00:55,095 --> 00:00:58,349 Professeur Zei, de l'université de Ba Sing Sé. 19 00:00:58,665 --> 00:01:02,478 Cette bibliothèque contient d'innombrables connaissances. 20 00:01:04,620 --> 00:01:07,778 Les maîtres du feu perdent leurs pouvoirs pendant une éclipse solaire ! 21 00:01:07,945 --> 00:01:10,694 On doit le dire au roi de la Terre à Ba Sing Sé. 22 00:01:15,170 --> 00:01:17,368 Vous êtes fou d'utiliser le feu ! 23 00:01:17,910 --> 00:01:20,250 Le vieux a bu du thé chaud, la belle affaire. 24 00:01:20,660 --> 00:01:23,874 Il l'a réchauffé tout seul. Ce sont des maîtres du feu. 25 00:01:25,603 --> 00:01:27,322 Livre II : La Terre 26 00:01:27,353 --> 00:01:30,127 Chapitre 14 : Une cité de murailles et de secrets 27 00:01:43,570 --> 00:01:45,729 Regardez, la muraille intérieure. 28 00:01:48,482 --> 00:01:51,569 On arrive enfin à Ba Sing Sé, sains et saufs. 29 00:01:51,819 --> 00:01:53,278 Tu vas nous porter la poisse ! 30 00:01:53,445 --> 00:01:56,448 On peut encore se faire attaquer par une cuiller géante du Feu. 31 00:01:56,615 --> 00:01:59,952 Ou découvrir que la ville a coulé sous un océan de crevettes tueuses. 32 00:02:00,202 --> 00:02:02,208 T'as repris du jus de cactus ? 33 00:02:02,375 --> 00:02:05,225 Il nous arrive des trucs bizarres, c'est tout. 34 00:02:11,510 --> 00:02:13,893 Ne t'en fais pas, Aang, on trouvera Appa. 35 00:02:14,060 --> 00:02:15,608 Cette ville est immense. 36 00:02:15,775 --> 00:02:18,846 C'est un bison géant. Où pourrait-on le cacher ? 37 00:02:41,150 --> 00:02:44,455 - Retour à la ville. Super. - Où est le problème ? 38 00:02:44,705 --> 00:02:48,233 - C'est génial ! - Un tas de murs et de règles. 39 00:02:48,400 --> 00:02:50,920 Tu verras, d'ici quelques jours, t'en auras marre. 40 00:02:56,590 --> 00:02:58,190 Je suis là, mon vieux. 41 00:02:59,890 --> 00:03:01,931 Il est ici. Je le sens. 42 00:03:10,272 --> 00:03:12,903 Bonjour. Je m'appelle Joo Dee. 43 00:03:13,070 --> 00:03:17,074 J'aurai l'immense honneur de guider l'Avatar dans Ba Sing Sé. 44 00:03:17,705 --> 00:03:20,733 Vous devez être Sokka, Katara et Toph. 45 00:03:20,900 --> 00:03:24,495 Bienvenue dans notre belle cité. Voulez-vous commencer ? 46 00:03:24,745 --> 00:03:25,620 Oui ! 47 00:03:25,787 --> 00:03:29,833 Nous avons des informations pour le roi au sujet de la nation du Feu. 48 00:03:30,083 --> 00:03:32,233 Très bien ! Commençons la visite. 49 00:03:32,400 --> 00:03:35,100 Je vous conduira ensuite à votre nouvelle maison. 50 00:03:35,267 --> 00:03:37,217 Je crois qu'elle vous plaira. 51 00:03:39,384 --> 00:03:41,113 Vous ne m'avez sûrement pas entendu. 52 00:03:41,280 --> 00:03:43,681 On doit parler de la guerre au roi, c'est important. 53 00:03:44,005 --> 00:03:47,017 Vous êtes à Ba Sing Sé. Tout le monde est en sécurité ici. 54 00:03:52,120 --> 00:03:53,873 Voici le cercle inférieur. 55 00:03:54,040 --> 00:03:55,713 À quoi sert ce mur ? 56 00:03:55,880 --> 00:03:58,033 Ba Sing Se a beaucoup de murs. 57 00:03:58,200 --> 00:04:00,674 Il y a les murs externes pour nous protéger 58 00:04:00,841 --> 00:04:03,591 et les murs internes pour maintenir l'ordre. 59 00:04:04,034 --> 00:04:06,313 C'est ici que vivent nos nouveaux arrivants, 60 00:04:06,480 --> 00:04:10,499 ainsi que nos artisans, et tous ceux qui travaillent de leurs mains. 61 00:04:11,215 --> 00:04:13,294 Quel quartier pittoresque et vivant. 62 00:04:15,550 --> 00:04:17,413 Mais restez prudents. 63 00:04:17,580 --> 00:04:21,051 Pourquoi on enferme tous ces pauvres gens dans une partie de la ville ? 64 00:04:21,301 --> 00:04:23,703 C'est pour ça que je n'étais jamais venu avant. 65 00:04:23,870 --> 00:04:27,670 La vie ici est bien différente de celle enseignée par les moines. 66 00:04:36,400 --> 00:04:38,898 Je veux seulement que notre appartement soit agréable 67 00:04:39,065 --> 00:04:42,763 au cas où quelqu'un voudrait inviter de la compagnie féminine. 68 00:04:42,930 --> 00:04:46,148 Cette ville est une prison. Je n'ai pas envie d'y faire ma vie. 69 00:04:46,315 --> 00:04:50,293 La vie arrive où que tu sois, que tu la fasses ou non. 70 00:04:50,460 --> 00:04:52,743 Allons, je nous ai trouvé un travail. 71 00:04:52,910 --> 00:04:55,465 On commence cet après-midi. 72 00:04:57,900 --> 00:05:01,425 Regarde-les, des maîtres du feu au nez et à la barbe de tout le monde. 73 00:05:03,550 --> 00:05:05,993 Jet, tu as vu un homme avec un thé chaud. 74 00:05:06,160 --> 00:05:08,057 Ça prouve pas qu'il est un maître du feu. 75 00:05:08,307 --> 00:05:10,957 Et quand bien même, tu veux les attaquer ? 76 00:05:11,124 --> 00:05:13,278 On était censés prendre un nouveau départ. 77 00:05:13,445 --> 00:05:14,903 Changer d'attitude. 78 00:05:15,070 --> 00:05:16,341 C'est ce qu'on fait. 79 00:05:16,508 --> 00:05:19,610 Quand j'aurai des preuves, je les dénoncerai à la police. 80 00:05:20,438 --> 00:05:21,438 D'accord ? 81 00:05:23,530 --> 00:05:25,933 Voici le cercle intermédiaire de Ba Sing Sé : 82 00:05:26,100 --> 00:05:27,660 le quartier financier, 83 00:05:27,910 --> 00:05:30,408 des magasins, des restaurants et l'université. 84 00:05:30,575 --> 00:05:33,213 Oui, on a rencontré un professeur de l'université. 85 00:05:33,380 --> 00:05:36,710 Grâce à lui, où on a trouvé des infos sur la guerre 86 00:05:36,960 --> 00:05:39,228 qu'il est tout à fait crucial d'apporter au roi ! 87 00:05:39,395 --> 00:05:41,203 L'Histoire est facinante, n'est-ce pas ? 88 00:05:41,370 --> 00:05:44,964 Regardez, voici l'un des plus anciens bâtiments du cercle intermédiaire : 89 00:05:45,131 --> 00:05:46,345 l'hôtel de ville. 90 00:05:47,050 --> 00:05:50,391 Elle est sourde ou quoi ? On dirait qu'elle n'entend qu'un mot sur deux. 91 00:05:50,695 --> 00:05:54,545 C'est ça quand on est aux petits soins pour toi. Faudra t'y faire. 92 00:06:02,027 --> 00:06:05,322 Eh bien, vous avez bien l'air de serveurs de thé officiels. 93 00:06:05,572 --> 00:06:08,145 - Comment vous sentez-vous ? - Ridicule. 94 00:06:08,870 --> 00:06:11,829 Vous n'auriez pas une taille plus grande ? 95 00:06:12,180 --> 00:06:14,280 J'ai de la corde dans la remise. 96 00:06:14,447 --> 00:06:16,297 En attendant, buvez un thé. 97 00:06:22,550 --> 00:06:26,058 Ce thé n'est rien de plus que du jus de feuille chauffé ! 98 00:06:26,225 --> 00:06:28,663 Mon oncle, c'est la définition même du thé. 99 00:06:28,830 --> 00:06:31,492 Comment un membre de ma propre famille 100 00:06:31,659 --> 00:06:33,688 peut dire une chose aussi horrible ? 101 00:06:33,855 --> 00:06:37,187 Nous devrons faire de sacrés changements ici. 102 00:06:43,410 --> 00:06:44,570 Le cercle supérieur 103 00:06:44,820 --> 00:06:47,428 abrite nos citoyens les plus importants. 104 00:06:47,595 --> 00:06:49,820 Votre maison n'est pas loin d'ici. 105 00:06:53,662 --> 00:06:55,612 Qu'y a-t-il derrière ce mur ? 106 00:06:58,500 --> 00:07:01,028 Et qui sont les types patibulaires en robe ? 107 00:07:01,195 --> 00:07:03,080 Derrière ce mur est le Palais royal. 108 00:07:03,247 --> 00:07:07,274 Ces hommes sont les agents du Dai Li, l'autorité culturelle de Ba Sing Sé. 109 00:07:07,441 --> 00:07:10,638 Ils sont les gardiens de toutes nos traditions. 110 00:07:10,888 --> 00:07:12,181 On peut voir le roi ? 111 00:07:12,431 --> 00:07:16,435 Oh, non ! On ne passe pas voir le roi comme ça. 112 00:07:19,490 --> 00:07:22,340 Nous y voilà : votre nouvelle maison. 113 00:07:25,470 --> 00:07:26,862 Autre bonne nouvelle : 114 00:07:27,112 --> 00:07:30,862 votre demande d'audience avec le roi est en cours de traitement 115 00:07:31,185 --> 00:07:33,410 et devrait aboutir dans environ un mois. 116 00:07:33,660 --> 00:07:35,246 Bien plus vite que la normale. 117 00:07:35,880 --> 00:07:36,789 Un mois ! 118 00:07:37,430 --> 00:07:39,630 Six à huit semaines, en fait. 119 00:07:46,925 --> 00:07:48,342 Ravissant, n'est-ce pas ? 120 00:07:48,592 --> 00:07:50,636 Je pense que vous vous plairez ici. 121 00:07:50,886 --> 00:07:53,488 On s'y plairait plus si on restait moins longtemps. 122 00:07:53,655 --> 00:07:55,516 On ne peut pas voir le roi plus tôt ? 123 00:07:55,766 --> 00:07:59,144 Le roi de la Terre est très occupé à gérer la plus grande ville du monde, 124 00:07:59,394 --> 00:08:01,772 mais il vous verra dès que possible. 125 00:08:02,022 --> 00:08:05,776 Si on doit rester un mois, autant en profiter pour chercher Appa. 126 00:08:06,026 --> 00:08:09,071 Je serai heureuse de vous escorter où bon vous semble. 127 00:08:09,321 --> 00:08:11,282 On n'a pas besoin de baby-sitter. 128 00:08:11,532 --> 00:08:13,382 Je ne vous dérangerai pas, voyons. 129 00:08:13,549 --> 00:08:16,245 Si je vous laissais seuls, je serais une piètre hôtesse. 130 00:08:16,695 --> 00:08:18,695 Par où voulez-vous commencer ? 131 00:08:25,714 --> 00:08:28,757 Désolé, mais je n'ai rien entendu au sujet d'un bison volant. 132 00:08:29,007 --> 00:08:30,718 J'ignorais que ça existait. 133 00:08:30,968 --> 00:08:34,943 Pour vendre un animal volé de façon discrète, où irait-on ? 134 00:08:35,110 --> 00:08:38,601 Où est le marché noir ? Qui le dirige ? Allez, vous le savez ! 135 00:08:43,510 --> 00:08:45,340 Ce serait illégal. 136 00:08:46,430 --> 00:08:49,820 Veuillez partir, votre lémurien embête mes moineaux-guépards. 137 00:08:55,576 --> 00:08:58,329 Je n'ai jamais vu de maîtres du sable ou de nomades par ici. 138 00:08:58,579 --> 00:09:02,374 Vous devriez interroger le prof. Zei, il enseigne les cultures du désert. 139 00:09:02,624 --> 00:09:06,503 C'est ça, oui... et quel professeur on peut interroger sur la guerre ? 140 00:09:10,507 --> 00:09:14,303 Je ne sais pas, je n'étudie pas les sciences politiques. J'ai un cours. 141 00:09:20,092 --> 00:09:22,978 Je suis navrée que personne n'ait vu votre vison. 142 00:09:23,228 --> 00:09:26,941 Reposez-vous donc. Quelqu'un vous apportera votre souper. 143 00:09:34,560 --> 00:09:36,150 Suivez-moi. 144 00:09:41,307 --> 00:09:44,792 Vous êtes l'Avatar. J'ai entendu que vous étiez en ville. 145 00:09:45,042 --> 00:09:46,085 Je suis Pao. 146 00:09:46,335 --> 00:09:50,029 - Enchanté, Pao. - Dites, que se passe-t-il ici ? 147 00:09:50,196 --> 00:09:52,383 Pourquoi personne n'ose parler de la guerre ? 148 00:09:52,633 --> 00:09:55,335 La guerre ? Peur ? De quoi parlez-vous ? 149 00:09:55,969 --> 00:09:57,569 Je vous sens trembler. 150 00:09:57,930 --> 00:10:00,380 Je ne suis qu'un fonctionnaire mineur. 151 00:10:00,547 --> 00:10:03,175 J'ai attendu trois ans pour avoir cette maison. 152 00:10:03,342 --> 00:10:05,396 Je ne veux pas d'ennuis. 153 00:10:05,646 --> 00:10:07,196 Des ennuis avec qui ? 154 00:10:08,301 --> 00:10:10,359 Vous ne pouvez pas parler de la guerre ici, 155 00:10:10,609 --> 00:10:13,942 et surtout, ne vous approchez pas des Dai Li. 156 00:10:20,781 --> 00:10:22,705 Veux-tu une tasse de thé ? 157 00:10:22,955 --> 00:10:25,555 Nous avons travaillé toute la journée dans un salon de thé. 158 00:10:25,916 --> 00:10:27,550 J'en ai marre du thé ! 159 00:10:27,717 --> 00:10:31,721 Marre du thé ? C'est comme en avoir marre de respirer ! 160 00:10:33,710 --> 00:10:36,844 Où sont les pierres à étincelle pour faire chauffer l'eau ? 161 00:10:37,094 --> 00:10:38,879 Elles ne sont pas là. 162 00:10:39,478 --> 00:10:41,932 Tu vas devoir créer du feu, vieillard. 163 00:10:43,980 --> 00:10:45,437 Où vas-tu ? 164 00:10:47,240 --> 00:10:50,733 J'en ai emprunté à nos voisins. Des gens charmants. 165 00:11:05,873 --> 00:11:08,876 Ça y est ! Je sais comment voir le roi ! 166 00:11:09,126 --> 00:11:10,776 Tu comptes faire comment ? 167 00:11:10,943 --> 00:11:13,493 "On ne passe pas voir le roi comme ça" ! 168 00:11:13,922 --> 00:11:17,081 Le roi donne une fête au palais ce soir, pour son ours. 169 00:11:17,248 --> 00:11:18,885 Son ours-ornithorynque ? 170 00:11:19,270 --> 00:11:21,305 Non, ça dit seulement "ours". 171 00:11:21,555 --> 00:11:23,682 Tu veux sûrement dire son ours-mouffette. 172 00:11:23,932 --> 00:11:26,268 - Ou son ours-tatou. - Son ours-écureuil ? 173 00:11:26,518 --> 00:11:28,747 Seulement... "son ours". 174 00:11:29,398 --> 00:11:31,350 Cette ville est vraiment bizarre. 175 00:11:31,517 --> 00:11:34,855 Le palais sera bondé, on peut se glisser parmi les invités. 176 00:11:35,022 --> 00:11:37,029 - Impossible. - Pourquoi ? 177 00:11:37,279 --> 00:11:39,418 Sans vouloir vexer les campagnards que vous êtes, 178 00:11:39,585 --> 00:11:42,435 la haute société vous repérera à un kilomètre. 179 00:11:42,712 --> 00:11:44,411 Vous savez pas vous tenir. 180 00:11:44,661 --> 00:11:47,175 Pardon ? Moi, je sais pas me tenir ? 181 00:11:48,000 --> 00:11:50,500 T'es pas vraiment Miss Mondaine. 182 00:11:52,211 --> 00:11:55,775 J'ai appris le comportement en haute société et choisi de vivre sans. 183 00:11:55,942 --> 00:11:59,792 Vous n'avez jamais rien appris. Et franchement, c'est un peu tard. 184 00:12:00,427 --> 00:12:03,080 Mais tu as appris ! Tu peux nous apprendre. 185 00:12:03,247 --> 00:12:06,433 J'apprends à maîtriser les éléments, ça doit pas être bien dur. 186 00:12:07,416 --> 00:12:09,737 Bonsoir, M. Sokka de la tribu de l'Eau. 187 00:12:09,904 --> 00:12:11,879 Mlle Katara de la tribu de l'Eau. 188 00:12:12,046 --> 00:12:15,641 Lord Momo de la dynastie Momo, votre Momesté. 189 00:12:16,401 --> 00:12:19,477 Avatar Aang, comment allez-vous, très cher ? 190 00:12:25,118 --> 00:12:27,118 Katara s'en sortira peut-être, 191 00:12:27,285 --> 00:12:29,707 mais vous deux seriez à peine crédibles en serveurs. 192 00:12:29,957 --> 00:12:31,907 Mais je me sens si distingué. 193 00:12:35,671 --> 00:12:36,881 - Terre ! - Feu ! 194 00:12:46,407 --> 00:12:48,457 Que vous êtes jolies ! 195 00:12:50,153 --> 00:12:53,700 Ne parle pas aux roturiers, Katara. C'est la règle d'or. 196 00:12:54,064 --> 00:12:57,514 On entrera à la fête, et on vous fera passer par-derrière. 197 00:13:12,703 --> 00:13:14,669 Jet, il faut qu'on parle. 198 00:13:14,975 --> 00:13:16,731 Quoi ? Ouf, c'est vous. 199 00:13:16,898 --> 00:13:19,620 Où vous étiez ? J'ai besoin d'aide pour les surveiller. 200 00:13:20,016 --> 00:13:21,217 On a discuté, 201 00:13:21,467 --> 00:13:25,095 et on trouve que ça vire à l'obsession. C'est pas sain. 202 00:13:25,345 --> 00:13:27,556 Ah oui ? Vous le pensez tous les deux ? 203 00:13:28,839 --> 00:13:30,990 On est venus prendre un nouveau départ, 204 00:13:31,157 --> 00:13:34,255 mais tu refuses de lâcher prise alors qu'il n'y a aucune preuve ! 205 00:13:34,422 --> 00:13:35,898 Si vous m'aidiez... 206 00:13:36,504 --> 00:13:38,350 Jet, il faut que ça cesse. 207 00:13:38,517 --> 00:13:40,694 Tu as dû oublier pourquoi on refait notre vite. 208 00:13:41,267 --> 00:13:44,573 Tu as oublié comment la nation du Feu a détruit nos foyers ? 209 00:13:44,823 --> 00:13:46,897 Comment ils ont éliminé les nôtres ? 210 00:13:47,064 --> 00:13:49,787 Si vous voulez pas m'aider, j'obtiendrai des preuves tout seul. 211 00:13:57,450 --> 00:13:59,505 C'est le meilleur thé de la ville ! 212 00:13:59,912 --> 00:14:02,657 L'ingrédient secret est l'amour. 213 00:14:08,211 --> 00:14:10,558 Je crois que vous méritez une augmentation. 214 00:14:12,733 --> 00:14:14,483 J'en ai assez d'attendre. 215 00:14:14,650 --> 00:14:16,981 Ces deux hommes sont des maîtres du feu ! 216 00:14:26,726 --> 00:14:29,743 Je sais qu'ils maîtrisent le feu ! J'ai vu le vieux réchauffer son thé ! 217 00:14:30,887 --> 00:14:32,538 Il travaille dans un salon de thé. 218 00:14:32,788 --> 00:14:34,748 Il est du Feu, je vous assure ! 219 00:14:34,998 --> 00:14:37,376 Lâche gentiment tes épées, gamin. 220 00:14:37,626 --> 00:14:41,255 Tu vas devoir te défendre. Et là, tout le monde verra. 221 00:14:41,505 --> 00:14:43,883 Vas-y, montre ce que tu sais faire. 222 00:14:45,493 --> 00:14:48,193 Tu veux du spectacle ? Je vais t'en donner. 223 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 - Votre invitation, je vous prie. - Ceci devrait suffire. 224 00:15:12,161 --> 00:15:13,850 Accès interdit sans invitation. 225 00:15:14,017 --> 00:15:15,623 Veuillez quitter la file. 226 00:15:16,404 --> 00:15:19,915 Écoutez, les Pang et les Yum Soon Han nous attendent à l'intérieur. 227 00:15:20,082 --> 00:15:22,504 Je devrai leur dire qui m'a empêchée d'entrer. 228 00:15:22,754 --> 00:15:24,215 Quittez la file. 229 00:15:34,207 --> 00:15:35,207 Monsieur ? 230 00:15:35,374 --> 00:15:39,215 Excusez-moi de vous déranger, mais ma cousine a perdu nos invitations. 231 00:15:39,382 --> 00:15:40,850 Elle est aveugle. 232 00:15:41,017 --> 00:15:42,670 Pourriez-vous nous aider ? 233 00:15:42,837 --> 00:15:46,190 Notre famille est à l'intérieur et ils doivent s'inquiéter. 234 00:15:46,357 --> 00:15:47,863 Ce serait un honneur. 235 00:15:48,113 --> 00:15:49,863 Suivez-moi, je vous prie. 236 00:16:01,071 --> 00:16:02,900 Il mange les meilleurs plats ! 237 00:16:03,067 --> 00:16:05,621 Chut, tu ne sais pas ce que j'ai dû faire 238 00:16:05,788 --> 00:16:08,238 pour avoir des places près de l'ours ! 239 00:16:13,428 --> 00:16:14,848 Magnifique, n'est-ce pas ? 240 00:16:15,098 --> 00:16:19,102 Au fait, je m'appelle Long Feng. Je suis ministre de la Culture. 241 00:16:20,169 --> 00:16:21,719 Je m'appelle Kwa Mai, 242 00:16:21,886 --> 00:16:23,482 et voici... Dung. 243 00:16:25,192 --> 00:16:27,945 Où est votre famille ? J'aimerais les rencontrer. 244 00:16:29,107 --> 00:16:33,111 Je ne les vois pas, mais ils nous trouveront. Merci de votre aide. 245 00:16:37,259 --> 00:16:40,245 En tant que votre escorte, il serait déshonorant pour moi 246 00:16:40,412 --> 00:16:43,000 de vous abandonner sans avoir trouvé votre famille. 247 00:16:43,167 --> 00:16:44,962 Continuons à les chercher. 248 00:16:47,548 --> 00:16:48,798 Où sont-elles ? 249 00:16:49,424 --> 00:16:51,050 J'ai un plan de secours. 250 00:16:51,217 --> 00:16:53,570 On déguise Momo en fantôme. 251 00:16:53,737 --> 00:16:56,687 Il vole devant des gardes pour les distraire, 252 00:16:56,854 --> 00:16:58,976 puis on fait un trou dans le mur... 253 00:16:59,226 --> 00:17:01,395 Ou alors, on entre avec eux. 254 00:17:01,562 --> 00:17:03,522 Toph a dit qu'on pourrait faire serveurs. 255 00:17:04,027 --> 00:17:08,031 D'accord, mais garde le plan Momo-fantôme sous le coude. 256 00:17:13,198 --> 00:17:15,409 Tu dois en avoir assez d'utiliser ces épées. 257 00:17:15,659 --> 00:17:17,202 Lance-moi donc une boule de feu. 258 00:17:18,228 --> 00:17:22,082 Allons, jeune homme, vous vous trompez ! Vous avez perdu la tête ! 259 00:17:22,992 --> 00:17:26,592 T'aimerais bien qu'il t'aide avec un jet de flammes, hein ? 260 00:17:28,054 --> 00:17:30,104 C'est toi qui as besoin d'aide. 261 00:17:38,890 --> 00:17:41,602 Vous voyez ? La nation du Feu essaie de me faire taire. 262 00:17:42,109 --> 00:17:44,159 Je ne vous laisserai pas faire. 263 00:17:49,736 --> 00:17:51,195 Où sont Toph et Katara ? 264 00:17:51,445 --> 00:17:54,083 Oublie-les, et guette le roi. 265 00:17:55,133 --> 00:17:56,660 Je sais pas comment il est. 266 00:17:56,827 --> 00:18:00,377 Il doit avoir l'air royal. Robe flottante, bijoux de luxe... 267 00:18:02,304 --> 00:18:04,041 Ça pourrait être n'importe qui. 268 00:18:04,367 --> 00:18:06,709 Une autre bouchée au crabe, s'il vous plaît. 269 00:18:06,876 --> 00:18:08,232 Tu nous as trouvés. 270 00:18:08,399 --> 00:18:11,071 Je reconnais tes bruits de pas entre tous, ballerine. 271 00:18:11,238 --> 00:18:13,425 Merci de nous avoir faits entrer. 272 00:18:13,675 --> 00:18:16,303 Désolée, mais le type qui nous a escortées ne nous lâche pas. 273 00:18:16,809 --> 00:18:17,914 Quel type ? 274 00:18:19,704 --> 00:18:20,975 Que faites-vous ici ? 275 00:18:21,225 --> 00:18:24,687 Partez immédiatement, ou nous aurons tous de graves ennuis. 276 00:18:25,380 --> 00:18:27,064 Après avoir vu le roi. 277 00:18:27,314 --> 00:18:29,191 Vous ne comprenez pas. Vous devez partir. 278 00:18:34,006 --> 00:18:36,376 Pardon ! Non, ne criez pas. 279 00:18:41,286 --> 00:18:42,496 L'Avatar ! 280 00:18:43,379 --> 00:18:45,207 J'ignorais que l'Avatar serait là. 281 00:18:54,735 --> 00:18:56,969 Distrais-les pendant que je cherche le roi. 282 00:18:57,401 --> 00:18:58,551 Regardez ça ! 283 00:19:22,756 --> 00:19:24,276 Lâchez vos armes. 284 00:19:24,676 --> 00:19:26,665 Arrêtez-les ! Ce sont des maîtres du feu. 285 00:19:27,126 --> 00:19:29,326 Ce pauvre garçon a perdu l'esprit, 286 00:19:29,493 --> 00:19:31,593 nous sommes de simples réfugiés. 287 00:19:32,480 --> 00:19:36,265 Ce jeune homme a saccagé mon salon et agressé mes employés. 288 00:19:37,361 --> 00:19:39,178 C'est vrai, nous avons tout vu. 289 00:19:39,428 --> 00:19:42,056 Il a agressé le meilleur préparateur de thé de la ville. 290 00:19:43,410 --> 00:19:45,184 Vous êtes bien aimable. 291 00:19:46,147 --> 00:19:47,811 Suis-nous, petit. 292 00:19:52,774 --> 00:19:55,375 Vous ne comprenez pas ! Ils sont de la nation du Feu ! 293 00:19:55,542 --> 00:19:56,642 Croyez-moi ! 294 00:20:27,434 --> 00:20:29,019 Aang, le roi ! 295 00:20:32,940 --> 00:20:34,816 Salutations, Votre Majesté. 296 00:20:43,304 --> 00:20:44,635 Lâchez-moi ! 297 00:20:57,135 --> 00:20:59,702 Avatar, c'est un honneur de vous rencontrer. 298 00:20:59,869 --> 00:21:01,385 Je suis Long Feng. 299 00:21:01,635 --> 00:21:04,617 Premier ministre de Ba Sing Sé et chef des Dai Li. 300 00:21:04,784 --> 00:21:08,851 J'aimerais vous parler. Vos amis nous attendent dans la bibliothèque. 301 00:21:12,996 --> 00:21:14,982 Pourquoi nous empêcher de parler au roi ? 302 00:21:15,232 --> 00:21:17,776 Nous avons un plan pour vaincre la nation du Feu ! 303 00:21:18,026 --> 00:21:21,444 Le roi n'a pas le temps pour les chamailleries politiques 304 00:21:21,611 --> 00:21:24,189 et les menus détails des activités militaires. 305 00:21:24,356 --> 00:21:27,049 C'est une information des plus capitales. 306 00:21:27,553 --> 00:21:29,853 Ce qui est capital pour Sa Majesté, 307 00:21:30,020 --> 00:21:33,220 c'est d'entretenir l'héritage culturel de Ba Sing Sé. 308 00:21:33,521 --> 00:21:36,459 Ses devoirs consistent tous à proposer des décrets à ce sujet. 309 00:21:36,626 --> 00:21:40,032 C'est mon travail de surveiller le reste des ressources de la ville, 310 00:21:40,199 --> 00:21:41,634 y compris l'armée. 311 00:21:41,884 --> 00:21:44,177 Le roi n'est qu'un représentant ? 312 00:21:44,344 --> 00:21:45,763 Il est votre marionnette ! 313 00:21:46,086 --> 00:21:47,186 Non, voyons. 314 00:21:47,463 --> 00:21:51,239 Sa Majesté est une figure emblématique, un dieu pour son peuple. 315 00:21:51,406 --> 00:21:55,356 Il ne peut se salir les mains sur une guerre changeante et interminable. 316 00:21:55,606 --> 00:21:58,570 Mais il va y avoir une éclipse solaire qui neutralisera la nation du Feu. 317 00:21:58,737 --> 00:21:59,983 Vous pourriez envahir... 318 00:22:00,150 --> 00:22:02,488 Assez ! Je refuse d'écouter votre plan ridicule. 319 00:22:02,738 --> 00:22:05,264 À Ba Sing Sé, il est formellement interdit 320 00:22:05,431 --> 00:22:08,294 de parler de la guerre. 321 00:22:08,461 --> 00:22:11,455 Entendre parler sans cesse d'une guerre qui s'intensifie 322 00:22:11,705 --> 00:22:14,189 provoqueraient la panique parmi les citoyens. 323 00:22:14,356 --> 00:22:16,539 Vous devez me croire, ce sont des maîtres du feu ! 324 00:22:16,706 --> 00:22:18,796 Ils sont prêts à tout pour gagner la guerre ! 325 00:22:19,936 --> 00:22:22,456 Calmez-vous. Vous êtes en sécurité. 326 00:22:25,552 --> 00:22:27,372 Notre économie s'effondrerait. 327 00:22:27,539 --> 00:22:30,391 Notre mode de vie paisible, nos traditions disparaîtraient. 328 00:22:31,251 --> 00:22:33,978 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Sé. 329 00:22:34,728 --> 00:22:36,341 Qu'est-ce que vous racontez ? 330 00:22:36,508 --> 00:22:39,233 Et tous ces réfugiés, alors ? Vous ne pouvez pas le cacher. 331 00:22:40,526 --> 00:22:42,488 En bannissant l'évocation du conflit, 332 00:22:42,655 --> 00:22:45,155 Ba Sing Sé demeure une utopie paisible. 333 00:22:45,739 --> 00:22:47,908 La dernière sur Terre. 334 00:22:51,196 --> 00:22:55,200 Il n'y a pas de guerre entre ces murs. Ici, nous ne craignons rien. 335 00:22:55,916 --> 00:22:58,627 Ici, nous sommes libres. 336 00:23:00,046 --> 00:23:03,694 Vous ne pouvez pas cacher la vérité, le peuple a le droit de savoir. 337 00:23:03,861 --> 00:23:06,927 Je leur dirai ! Je ferai en sorte qu'ils sachent tous ! 338 00:23:07,177 --> 00:23:09,722 Jusqu'à maintenant, vous avez été traité en invité d'honneur. 339 00:23:10,106 --> 00:23:13,819 Mais désormais, les agents du Dai Li surveilleront vos faits et gestes. 340 00:23:13,986 --> 00:23:17,563 Si vous parlez de la guerre à qui que ce soit, vous serez expulsés. 341 00:23:18,061 --> 00:23:20,561 On m'a dit que vous cherchiez votre bison. 342 00:23:20,728 --> 00:23:24,616 Il serait dommage que vous ne puissiez pas accomplir votre quête. 343 00:23:25,487 --> 00:23:27,936 Joo Dee va vous raccompagner. 344 00:23:30,426 --> 00:23:33,704 - Suivez-moi. - Qu'est-il arrivé à Joo Dee ? 345 00:23:33,954 --> 00:23:35,376 Je suis Joo Dee. 346 00:23:35,543 --> 00:23:39,393 Je serai votre hôtesse pendant votre séjour dans notre belle cité.