1
00:00:02,489 --> 00:00:03,489
Agua.
2
00:00:04,950 --> 00:00:05,950
Tierra.
3
00:00:06,910 --> 00:00:07,910
Fuego.
4
00:00:09,037 --> 00:00:10,037
Aire.
5
00:00:11,248 --> 00:00:14,751
Hace mucho, las cuatro naciones
vivían en armonía...
6
00:00:15,460 --> 00:00:18,839
pero todo cambió
cuando la Nación de Fuego atacó.
7
00:00:19,714 --> 00:00:23,760
Solo el Avatar, maestro
de los cuatro elementos, podía detenerlos.
8
00:00:23,844 --> 00:00:26,805
Pero desapareció
cuando el mundo más lo necesitaba.
9
00:00:27,264 --> 00:00:31,143
Cien años después, mi hermano y yo
descubrimos al nuevo Avatar.
10
00:00:31,226 --> 00:00:32,894
Aang, un maestro del aire.
11
00:00:32,978 --> 00:00:35,230
Aunque controla muy bien el aire,
12
00:00:35,313 --> 00:00:38,275
tiene mucho que aprender
para salvar a alguien.
13
00:00:38,984 --> 00:00:42,154
Pero creo que Aang puede salvar al mundo.
14
00:00:42,878 --> 00:00:46,378
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
15
00:00:48,076 --> 00:00:50,537
Anteriormente en Avatar...
16
00:00:50,620 --> 00:00:54,082
La Nación de Fuego mató a mis padres.
Solo tenía ocho años.
17
00:00:54,291 --> 00:00:56,960
Hola. Me llamo Joo Dee.
18
00:00:57,043 --> 00:01:00,464
Un eclipse solar
dejará a la Nación de Fuego indefensa.
19
00:01:00,547 --> 00:01:03,133
Una estricta política de Ba Sing Se
20
00:01:03,216 --> 00:01:06,011
es que no se mencione la guerra.
21
00:01:08,597 --> 00:01:10,682
¡Son de la Nación de Fuego!
22
00:01:10,765 --> 00:01:12,184
¡Tienen que creerme!
23
00:01:12,851 --> 00:01:15,562
No hay guerra dentro de las murallas.
24
00:01:15,645 --> 00:01:17,230
Aquí estamos a salvo.
25
00:01:17,314 --> 00:01:20,025
Aquí somos libres.
26
00:01:20,108 --> 00:01:22,068
Buscan a su bisonte.
27
00:01:22,652 --> 00:01:26,448
Sería una lástima que no completaran
la búsqueda.
28
00:01:28,158 --> 00:01:32,829
LIBRO DOS: TIERRA
CAPÍTULO DIECISIETE: EL LAGO LAOGAI
29
00:01:47,344 --> 00:01:49,429
Hemos encontrado una imprenta.
30
00:01:51,306 --> 00:01:54,392
Pensé que diseñar
el póster de Appa era mi trabajo.
31
00:01:54,476 --> 00:01:56,811
Llevo todo el día trabajando
en mi Appa.
32
00:01:57,479 --> 00:01:59,689
La flecha la tiene en la cabeza.
33
00:02:00,273 --> 00:02:01,733
Esta es la cabeza.
34
00:02:02,817 --> 00:02:04,803
¿Por qué se le salen los pies?
35
00:02:04,886 --> 00:02:06,613
¡Son sus cuernos!
36
00:02:06,696 --> 00:02:08,532
Hace tiempo que no lo veo.
37
00:02:08,615 --> 00:02:11,034
A mí se me parece.
38
00:02:11,117 --> 00:02:12,786
Gracias. He trabajado...
39
00:02:13,453 --> 00:02:15,455
¿Por qué haces eso?
40
00:02:15,539 --> 00:02:17,999
Quedémonos con la versión profesional.
41
00:02:20,293 --> 00:02:21,878
¡Vamos, a trabajar!
42
00:02:39,062 --> 00:02:42,274
Así que tú eres el genio
de esta increíble bebida.
43
00:02:42,357 --> 00:02:44,401
Toda la ciudad habla de ti.
44
00:02:45,026 --> 00:02:46,736
Espero que Pao pague bien.
45
00:02:46,820 --> 00:02:49,197
El buen té es su propia recompensa.
46
00:02:49,281 --> 00:02:52,701
Pero no tiene que ser la única recompensa.
47
00:02:52,784 --> 00:02:55,078
¿Te gustaría tener tu propia tetería?
48
00:02:55,161 --> 00:02:56,955
¿Mi propia tetería?
49
00:02:57,038 --> 00:02:58,873
Es un sueño hecho realidad.
50
00:02:59,624 --> 00:03:01,167
¿Qué está pasando aquí?
51
00:03:01,251 --> 00:03:03,587
¿Quieres robarme a mi preparador de té?
52
00:03:03,670 --> 00:03:06,590
Lo siento, amigo, pero así son
los negocios, ¿no?
53
00:03:07,173 --> 00:03:11,595
Mushi, si te quedas,
te nombraré subdirector.
54
00:03:11,678 --> 00:03:14,097
Espera, subdirector jefe.
55
00:03:14,180 --> 00:03:16,891
Te daré un apartamento
en el Anillo Superior.
56
00:03:16,975 --> 00:03:19,436
Haz lo que quieras en la tetería.
57
00:03:19,603 --> 00:03:21,479
Total libertad creativa.
58
00:03:21,563 --> 00:03:23,648
¿Incluso puedo ponerle nombre?
59
00:03:23,732 --> 00:03:24,733
Por supuesto.
60
00:03:25,567 --> 00:03:28,570
Subdirector ejecutivo jefe.
61
00:03:33,199 --> 00:03:34,743
¿Has escuchado, sobrino?
62
00:03:34,826 --> 00:03:39,414
Este hombre quiere darnos nuestra propia
tetería en el Anillo Superior.
63
00:03:39,914 --> 00:03:41,416
Eso es, joven.
64
00:03:41,499 --> 00:03:44,461
Tu vida está a punto de cambiar
para mejor.
65
00:03:44,544 --> 00:03:46,630
Intentaré contener mi alegría.
66
00:04:18,244 --> 00:04:21,998
Terminé de colgar los folletos.
¿Ha venido alguien?
67
00:04:22,082 --> 00:04:24,626
Solo ha pasado un día. Ten paciencia.
68
00:04:27,879 --> 00:04:30,548
Tienes razón,
tener paciencia vale la pena.
69
00:04:32,926 --> 00:04:33,760
¿Joo Dee?
70
00:04:33,843 --> 00:04:38,348
Hola, Aang y Katara y Sokka y Toph.
71
00:04:38,431 --> 00:04:41,142
¿Qué te pasó?
¿Te arrestaron los Dai Li?
72
00:04:41,434 --> 00:04:43,353
¿Qué? ¿Arrestarme?
73
00:04:43,436 --> 00:04:44,646
Claro que no.
74
00:04:44,729 --> 00:04:48,525
Los Dai Li son los protectores
de nuestro patrimonio cultural.
75
00:04:48,608 --> 00:04:50,902
Pero desapareciste en la fiesta.
76
00:04:50,985 --> 00:04:55,782
Solo me tomé unas cortas vacaciones
al lago Laogai, en el campo.
77
00:04:55,865 --> 00:04:57,575
Fue muy relajante.
78
00:04:57,659 --> 00:05:02,330
Pero te reemplazaron por otra
mujer que también decía que era Joo Dee.
79
00:05:02,414 --> 00:05:03,748
Yo soy Joo Dee.
80
00:05:03,832 --> 00:05:05,041
¿Por qué has venido?
81
00:05:05,583 --> 00:05:09,587
Colocar carteles
no está permitido dentro de la ciudad,
82
00:05:09,671 --> 00:05:11,339
no sin autorización.
83
00:05:11,423 --> 00:05:13,883
No podemos pedir permiso para todo.
84
00:05:13,967 --> 00:05:17,053
Se les prohíbe, por las reglas de la ciudad
85
00:05:17,137 --> 00:05:19,139
seguir poniendo carteles.
86
00:05:20,390 --> 00:05:23,476
¡Nos dan igual las reglas
y vamos a pedir permiso!
87
00:05:23,560 --> 00:05:27,147
Vamos a encontrar a Appa
¡y tú deberías apartarte!
88
00:05:27,731 --> 00:05:30,483
Nos vamos a arrepentir.
89
00:05:30,567 --> 00:05:31,568
No me importa.
90
00:05:31,651 --> 00:05:34,112
Haremos lo que sea para encontrar a Appa.
91
00:05:34,195 --> 00:05:36,656
Sí, rompamos las reglas.
92
00:05:49,127 --> 00:05:53,339
Estoy decepcionado con tu trabajo
con el Avatar y sus amigos, Joo Dee.
93
00:05:53,423 --> 00:05:56,050
Esperaba que controlaras la situación.
94
00:05:56,134 --> 00:05:59,763
Lo siento, pero ya no confían en mí.
95
00:05:59,846 --> 00:06:02,807
No creo que pueda seguir trabajando así.
96
00:06:02,891 --> 00:06:06,978
Joo Dee, el Rey de la Tierra
te ha invitado al lago Laogai.
97
00:06:10,064 --> 00:06:13,234
Es un honor aceptar su invitación.
98
00:06:14,736 --> 00:06:15,736
Bien.
99
00:06:16,237 --> 00:06:18,323
Ahora ve a esperar órdenes.
100
00:06:22,452 --> 00:06:24,913
Si el Avatar sigue buscando a su bisonte,
101
00:06:24,996 --> 00:06:28,041
podría alterar el delicado equilibrio
de la ciudad.
102
00:06:28,666 --> 00:06:31,044
Incluso costarnos el control
del Rey.
103
00:06:31,127 --> 00:06:32,712
¿Nos encargamos de él?
104
00:06:32,796 --> 00:06:36,758
No, es demasiado peligroso enfrentarnos
a él directamente.
105
00:06:36,841 --> 00:06:40,345
Veamos si aún podemos
manejar esto sin hacer ruido.
106
00:06:46,434 --> 00:06:49,979
Estaba pensando nombres para la tetería.
107
00:06:50,063 --> 00:06:52,941
¿Qué tal el Dragón de Jazmín?
108
00:06:53,024 --> 00:06:55,693
Es dramático, poético
109
00:06:55,777 --> 00:06:57,320
suena bien.
110
00:06:57,403 --> 00:06:59,489
El Avatar está aquí en Ba Sing Se,
111
00:06:59,572 --> 00:07:01,324
y ha perdido su bisonte.
112
00:07:03,535 --> 00:07:05,787
Podemos empezar una nueva vida aquí.
113
00:07:05,870 --> 00:07:08,122
Si empiezas a armar problemas,
114
00:07:08,206 --> 00:07:11,876
podríamos perder todas las cosas buenas
que nos están pasando.
115
00:07:11,960 --> 00:07:13,837
Te pasan a ti.
116
00:07:13,920 --> 00:07:17,090
¿Has pensado que quiero más
que un bonito apartamento
117
00:07:17,173 --> 00:07:18,508
y servir té?
118
00:07:18,591 --> 00:07:22,262
No tiene nada de malo
una vida de paz y prosperidad.
119
00:07:22,345 --> 00:07:26,724
Te aconsejo que pienses en lo que
quieres de la vida
120
00:07:26,808 --> 00:07:27,809
y porqué.
121
00:07:28,560 --> 00:07:30,436
Quiero mi destino.
122
00:07:30,520 --> 00:07:32,897
Lo que eso signifique depende de ti.
123
00:07:34,315 --> 00:07:35,984
¡El gorgojo del té!
124
00:07:36,609 --> 00:07:38,236
No, eso es estúpido.
125
00:07:41,781 --> 00:07:43,950
Nos separaremos para abarcar más.
126
00:07:44,033 --> 00:07:46,202
Toph, deberías venir conmigo.
127
00:07:46,286 --> 00:07:49,372
¿Por qué? ¿Crees que no puedo
colgar carteles?
128
00:07:53,418 --> 00:07:55,086
Está al revés, ¿verdad?
129
00:07:56,170 --> 00:07:57,839
Iré con Sokka.
130
00:08:06,806 --> 00:08:07,806
¿Katara?
131
00:08:10,768 --> 00:08:12,186
Puedo ayudarte.
132
00:08:16,482 --> 00:08:17,942
¡Katara, he cambiado!
133
00:08:23,781 --> 00:08:25,700
Cuéntaselo a otra chica, Jet.
134
00:08:31,247 --> 00:08:33,583
No quiero pelear contigo.
Vine a ayudar.
135
00:08:46,679 --> 00:08:47,847
Katara, ¿qué pasa?
136
00:08:49,390 --> 00:08:50,391
Jet ha vuelto.
137
00:08:56,704 --> 00:08:58,914
No podemos creer a Jet.
138
00:08:58,998 --> 00:09:00,833
Ni sabemos qué hace aquí.
139
00:09:00,916 --> 00:09:04,295
¡No me importa por qué está aquí!
No puede ser nada bueno.
140
00:09:04,378 --> 00:09:06,464
Vine a ayudarles a encontrar a Appa.
141
00:09:09,592 --> 00:09:12,178
Katara, tenemos que darle una oportunidad.
142
00:09:12,261 --> 00:09:13,888
Juro que he cambiado.
143
00:09:13,971 --> 00:09:16,766
Era conflictivo
y me dejé llevar por la ira.
144
00:09:16,849 --> 00:09:20,061
Pero ya no tengo a la pandilla.
Dejé eso atrás.
145
00:09:20,728 --> 00:09:21,729
¡Mientes!
146
00:09:24,607 --> 00:09:26,025
No miente.
147
00:09:26,108 --> 00:09:27,193
¿Cómo lo sabes?
148
00:09:27,276 --> 00:09:29,487
Siento su respiración y sus latidos.
149
00:09:29,570 --> 00:09:32,406
Cuando la gente miente,
hay una reacción física.
150
00:09:32,531 --> 00:09:34,533
Dice la verdad.
151
00:09:34,617 --> 00:09:36,786
Katara, no tenemos pistas.
152
00:09:36,869 --> 00:09:39,830
Si Jet puede llevarnos a Appa,
tenemos que probar.
153
00:09:40,915 --> 00:09:41,915
De acuerdo.
154
00:09:42,833 --> 00:09:45,044
¡Pero no te perderemos de vista!
155
00:09:46,712 --> 00:09:48,631
Este es es el sitio que escuché.
156
00:09:50,424 --> 00:09:51,717
Aquí no hay nada.
157
00:09:52,384 --> 00:09:55,471
- Si es una trampa...
- Ya te dije que trabajo cerca.
158
00:09:55,679 --> 00:09:58,349
Dos hombres hablaban
de una criatura gigante.
159
00:09:58,432 --> 00:09:59,975
Supuse que sería Appa.
160
00:10:00,059 --> 00:10:01,060
¡Estuvo aquí!
161
00:10:06,732 --> 00:10:08,067
Lo perdimos.
162
00:10:08,150 --> 00:10:10,319
Se llevaron esa cosa enorme ayer.
163
00:10:11,028 --> 00:10:12,947
Lo enviaron a una isla.
164
00:10:13,030 --> 00:10:14,031
Ya era hora.
165
00:10:14,115 --> 00:10:19,578
He estado limpiando pieles
y varias pérdidas todo el día.
166
00:10:19,662 --> 00:10:21,747
¿Qué isla? ¿Dónde está Appa?
167
00:10:22,706 --> 00:10:27,586
Foreman dijo que un hombre rico
de la isla Whale Tail lo compró.
168
00:10:27,670 --> 00:10:29,547
Supongo que para un zoológico.
169
00:10:29,630 --> 00:10:31,841
Aunque la carne podría ser buena.
170
00:10:32,466 --> 00:10:34,677
Tenemos que ir a la isla Whale Tail.
171
00:10:35,594 --> 00:10:38,097
- ¿Dónde está la isla Whale Tail?
- Lejos.
172
00:10:38,848 --> 00:10:39,932
Muy lejos.
173
00:10:41,016 --> 00:10:44,311
Aquí, cerca del Polo Sur,
casi de vuelta a casa.
174
00:10:44,395 --> 00:10:47,523
Tardaremos semanas en salir
del Reino de la Tierra,
175
00:10:47,606 --> 00:10:50,109
y después tenemos que conseguir un barco.
176
00:10:50,192 --> 00:10:53,529
No importa. Podemos encontrar a Appa.
Intentémoslo.
177
00:10:54,196 --> 00:10:56,407
Debe ser agradable visitar una isla.
178
00:10:56,949 --> 00:10:59,827
No he tenido vacaciones en años.
179
00:10:59,910 --> 00:11:02,079
¿No tiene más pelo que limpiar?
180
00:11:02,163 --> 00:11:04,373
Me largo. Lo pillo.
181
00:11:04,456 --> 00:11:07,334
No necesitan al viejo barrendero.
182
00:11:07,418 --> 00:11:10,921
Tienes razón. Nuestra
prioridad es encontrar a Appa.
183
00:11:11,005 --> 00:11:12,590
Volveremos con él.
184
00:11:12,673 --> 00:11:14,550
Muy bien, en marcha.
185
00:11:14,633 --> 00:11:15,718
Voy con ustedes.
186
00:11:15,801 --> 00:11:17,052
No hace falta.
187
00:11:17,136 --> 00:11:18,679
¿Por qué no confías en mí?
188
00:11:20,598 --> 00:11:22,099
Vaya, eso me lo pregunto.
189
00:11:22,349 --> 00:11:25,102
¿Era tu novio o algo así?
190
00:11:25,186 --> 00:11:26,687
¿Qué? ¡No!
191
00:11:27,438 --> 00:11:29,648
Sé que estás mintiendo.
192
00:11:31,901 --> 00:11:34,945
Iremos el tren hasta la muralla
y luego caminaremos.
193
00:11:35,029 --> 00:11:37,406
No te preocupes.
A la vuelta, volaremos.
194
00:11:37,489 --> 00:11:40,242
Por fin nos vamos de Ba Sing Se.
195
00:11:40,993 --> 00:11:42,870
La peor ciudad del mundo.
196
00:11:44,121 --> 00:11:45,331
¡Jet!
197
00:11:46,415 --> 00:11:48,751
Dijiste que ya no tenías la banda.
198
00:11:48,834 --> 00:11:50,794
- No.
- Estábamos preocupados.
199
00:11:50,878 --> 00:11:53,005
¿Cómo te escapaste de los Dai Li?
200
00:11:53,088 --> 00:11:53,964
¿Los Dai Li?
201
00:11:54,048 --> 00:11:55,925
No sé de qué habla.
202
00:11:56,008 --> 00:11:58,594
Le arrestaron los Dai Li
hace unas semanas.
203
00:11:58,677 --> 00:12:00,095
Los vimos llevárselo.
204
00:12:00,638 --> 00:12:03,891
¿Por qué me iban a arrestar?
Vivo pacíficamente.
205
00:12:03,974 --> 00:12:08,145
Esto no tiene sentido.
Los dos dicen la verdad.
206
00:12:08,229 --> 00:12:09,480
Es imposible.
207
00:12:09,563 --> 00:12:10,856
No, no lo es.
208
00:12:10,940 --> 00:12:14,860
Toph no puede decir quién miente porque
ambos dicen la verdad.
209
00:12:14,944 --> 00:12:16,528
Le han lavado el cerebro.
210
00:12:16,612 --> 00:12:18,656
Eso es una locura. No puede ser.
211
00:12:20,157 --> 00:12:21,533
¡Aléjense de mí!
212
00:12:38,259 --> 00:12:39,927
¡Apártate, flacucho!
213
00:13:01,865 --> 00:13:05,202
Si no quieres terminar como él,
harás lo que yo diga.
214
00:13:07,830 --> 00:13:12,126
Los Dai Li enviaron a Jet para engañarnos
y al conserje también.
215
00:13:12,501 --> 00:13:14,420
Seguro que tienen a Appa aquí.
216
00:13:14,503 --> 00:13:17,756
Dónde se llevaron a Jet
¿Adónde te llevaron?
217
00:13:17,840 --> 00:13:20,968
A ninguna parte.
No sé de qué hablas.
218
00:13:21,468 --> 00:13:24,096
Tenemos que recuperar sus recuerdos.
219
00:13:24,179 --> 00:13:27,433
Tal vez si Katara le besa le vuelva algo.
220
00:13:27,516 --> 00:13:29,643
Tal vez deberías besarle tú, Sokka.
221
00:13:29,727 --> 00:13:31,061
Solo es una idea.
222
00:13:31,145 --> 00:13:32,438
Una mala.
223
00:13:34,064 --> 00:13:35,983
Oh, espera. ¡Lo tengo!
224
00:13:40,237 --> 00:13:41,655
Creo que no funciona.
225
00:13:42,531 --> 00:13:46,618
Trata de pensar en algo de tu pasado
que desencadene tus emociones.
226
00:13:46,702 --> 00:13:49,955
La Nación de Fuego,
recuerda lo que les hicieron.
227
00:13:50,331 --> 00:13:52,416
Cierra los ojos, imagínatelo.
228
00:14:04,887 --> 00:14:05,887
¡No!
229
00:14:06,472 --> 00:14:07,806
Es demasiado doloroso.
230
00:14:08,849 --> 00:14:10,100
Puede que esto ayude.
231
00:14:33,415 --> 00:14:35,626
Me llevaron a un cuartel
bajo el agua,
232
00:14:36,251 --> 00:14:37,252
como un lago.
233
00:14:37,336 --> 00:14:39,546
¿Recuerdan lo que dijo Joo Dee?
234
00:14:39,630 --> 00:14:42,341
Dijo que se fue de vacaciones
al lago Laogai.
235
00:14:42,424 --> 00:14:43,342
¡Eso es!
236
00:14:43,425 --> 00:14:45,010
El lago Laogai.
237
00:14:54,802 --> 00:14:56,637
¿Dónde está el cuartel secreto?
238
00:14:56,720 --> 00:14:58,639
Debajo del agua, creo.
239
00:14:58,722 --> 00:15:00,891
Hay un túnel ahí,
cerca de la orilla.
240
00:15:26,208 --> 00:15:28,252
Empiezo a recordar todo.
241
00:15:32,005 --> 00:15:33,340
Me llamo Joo Dee.
242
00:15:33,423 --> 00:15:35,217
Bienvenido a Ba Sing Se.
243
00:15:35,300 --> 00:15:39,346
Me llamo Joo Dee. Bienvenido a Ba Sing Se.
244
00:15:39,429 --> 00:15:42,808
Tenemos suerte de que
las murallas mantengan el orden.
245
00:15:42,891 --> 00:15:46,145
Tenemos suerte de que
las murallas mantengan el orden.
246
00:15:46,228 --> 00:15:49,356
Ahí puede haber
una celda grande para Appa.
247
00:15:51,108 --> 00:15:52,401
Creo que es por aquí.
248
00:15:58,198 --> 00:15:59,825
¿Esperabas a otra persona?
249
00:16:16,967 --> 00:16:18,552
Esto es diferente.
250
00:16:18,635 --> 00:16:21,180
Ahora son enemigos del Estado.
251
00:16:22,139 --> 00:16:23,724
Pónganlos bajo custodia.
252
00:17:17,569 --> 00:17:19,238
¡Long Feng se escapa!
253
00:17:30,082 --> 00:17:33,001
Avatar,
ya me has causado bastantes problemas.
254
00:17:33,085 --> 00:17:35,003
Esta es tu última oportunidad...
255
00:17:35,087 --> 00:17:37,172
si quieres recuperar tu bisonte.
256
00:17:37,256 --> 00:17:39,967
¡Tienes a Appa! ¡Dime dónde está!
257
00:17:40,050 --> 00:17:44,012
Acepta salir de la ciudad
y te quitaré todos los cargos
258
00:17:44,096 --> 00:17:46,515
y permitiré que te vayas con tu mascota.
259
00:17:47,140 --> 00:17:48,725
No te conviene negociar.
260
00:17:49,101 --> 00:17:50,435
¿No?
261
00:17:50,519 --> 00:17:52,145
¡Desde luego que no!
262
00:17:52,229 --> 00:17:56,316
Jet, el Rey de la Tierra te ha invitado
al lago Laogai.
263
00:17:58,277 --> 00:18:00,612
Es un honor aceptar su invitación.
264
00:18:10,747 --> 00:18:12,332
Ahora eres mío.
265
00:18:16,670 --> 00:18:17,713
¿Tío?
266
00:18:17,796 --> 00:18:20,382
Así que el espíritu azul...
267
00:18:20,465 --> 00:18:23,468
Me pregunto quién estará
detrás de esa máscara.
268
00:18:24,678 --> 00:18:25,846
¿Qué haces aquí?
269
00:18:25,929 --> 00:18:28,807
Iba a preguntarte lo mismo.
270
00:18:29,433 --> 00:18:33,687
¿Qué vas a hacer ahora
que has encontrado al bisonte del Avatar?
271
00:18:33,770 --> 00:18:36,064
Encerrarlo en nuestro apartamento.
272
00:18:36,148 --> 00:18:40,360
- ¿Le preparo una taza de té?
- Primero tengo que sacarlo de aquí.
273
00:18:40,444 --> 00:18:42,195
¿Y después qué?
274
00:18:42,279 --> 00:18:44,698
¡Nunca piensas en estas cosas!
275
00:18:44,781 --> 00:18:49,286
Esto es exactamente lo que pasó cuando
capturaste al Avatar en el Polo Norte.
276
00:18:49,870 --> 00:18:52,873
¡Lo capturaste
y luego no tenías a dónde ir!
277
00:18:52,956 --> 00:18:54,541
¡Se me ocurrirá algo!
278
00:18:54,624 --> 00:18:59,338
¡No! ¡Si sus amigos no te hubieran
encontrado, habrías muerto congelado!
279
00:19:00,255 --> 00:19:02,049
Conozco mi destino, tío.
280
00:19:02,132 --> 00:19:04,259
¿Es tu propio destino,
281
00:19:04,343 --> 00:19:08,263
o es un destino que alguien
te ha impuesto?
282
00:19:08,847 --> 00:19:11,141
¡Para, tío! ¡Tengo que hacer esto!
283
00:19:11,224 --> 00:19:13,894
Te lo ruego, príncipe Zuko.
284
00:19:13,977 --> 00:19:16,938
Es hora de que mires hacia adentro
285
00:19:17,022 --> 00:19:20,192
y te hagas las grandes preguntas.
286
00:19:20,734 --> 00:19:21,735
¿Quién eres...
287
00:19:22,319 --> 00:19:23,987
y qué quieres?
288
00:19:31,870 --> 00:19:34,206
¡Jet, soy yo, Aang!
289
00:19:35,374 --> 00:19:37,000
¡No tienes que hacer esto!
290
00:19:37,084 --> 00:19:39,503
Me temo que ya no tiene elección.
291
00:19:50,138 --> 00:19:51,681
¡Jet, soy tu amigo!
292
00:19:51,765 --> 00:19:53,433
Mira en tu corazón.
293
00:19:54,726 --> 00:19:56,436
Cumple con tu deber, Jet.
294
00:19:58,939 --> 00:20:00,273
¡No puede obligarte!
295
00:20:00,732 --> 00:20:02,317
Luchador de la Libertad.
296
00:20:13,120 --> 00:20:14,746
¡Hazlo ya!
297
00:20:33,473 --> 00:20:35,058
Chico estúpido.
298
00:20:35,142 --> 00:20:37,018
Has elegido tu muerte.
299
00:20:40,480 --> 00:20:42,232
Lo siento, Aang.
300
00:20:42,315 --> 00:20:43,316
No lo sientas.
301
00:20:58,415 --> 00:20:59,458
Esto no es bueno.
302
00:20:59,875 --> 00:21:02,669
Vayan a buscar a Appa. Cuidaremos de Jet.
303
00:21:02,752 --> 00:21:05,088
- No los vamos a dejar.
- No hay tiempo.
304
00:21:05,172 --> 00:21:06,172
Váyanse.
305
00:21:06,840 --> 00:21:09,050
Cuidaremos de él. Es nuestro líder.
306
00:21:10,635 --> 00:21:11,803
No te preocupes.
307
00:21:12,387 --> 00:21:13,638
Estaré bien.
308
00:21:20,479 --> 00:21:21,480
Miente.
309
00:21:34,242 --> 00:21:35,494
¡Appa no está!
310
00:21:36,119 --> 00:21:37,454
Long Feng nos venció.
311
00:21:37,537 --> 00:21:40,207
Si nos movemos a lo mejor les atrapamos.
312
00:21:55,055 --> 00:21:58,099
- ¿Podemos dejarlos atrás?
- No creo que importe.
313
00:22:09,444 --> 00:22:10,487
¿Qué pasa, Momo?
314
00:22:21,831 --> 00:22:22,832
¡Appa!
315
00:22:43,395 --> 00:22:45,146
Puedo encargarme de ti.
316
00:22:58,368 --> 00:22:59,661
¡Sí!
317
00:22:59,744 --> 00:23:01,121
¡Appa!
318
00:23:01,705 --> 00:23:03,039
Te he echado de menos.
319
00:23:24,728 --> 00:23:26,938
Hiciste lo correcto, sobrino.
320
00:23:30,942 --> 00:23:32,360
Déjalo atrás.