1 00:00:02,421 --> 00:00:03,421 L'eau. 2 00:00:04,878 --> 00:00:05,920 La terre. 3 00:00:06,547 --> 00:00:07,547 Le feu. 4 00:00:08,966 --> 00:00:09,966 L'air. 5 00:00:11,159 --> 00:00:14,721 Il y a longtemps, les quatre nations vivaient en paix. 6 00:00:15,443 --> 00:00:18,843 Tout a changé quand la Nation du Feu a déclaré la guerre. 7 00:00:19,893 --> 00:00:23,074 Seul l'Avatar, maître des 4 éléments, pouvait les arrêter. 8 00:00:23,734 --> 00:00:27,172 Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. 9 00:00:27,339 --> 00:00:31,035 Cent ans ont passé. Mon frère et moi avons trouvé le nouvel Avatar. 10 00:00:31,202 --> 00:00:32,864 Un maître de l'air : Aang. 11 00:00:33,115 --> 00:00:35,206 Même s'il maîtrise très bien l'air, 12 00:00:35,373 --> 00:00:38,864 il a beaucoup à apprendre avant de sauver qui que ce soit. 13 00:00:39,031 --> 00:00:42,231 Mais je crois qu'Aang est capable de sauver le monde. 14 00:00:42,708 --> 00:00:44,781 AVATAR LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 15 00:00:47,910 --> 00:00:50,257 Dans les derniers épisodes d'Avatar 16 00:00:50,757 --> 00:00:52,509 La Nation du Feu a tué mes parents. 17 00:00:52,759 --> 00:00:54,011 Je n'avais que huit ans. 18 00:00:54,470 --> 00:00:56,847 Bonjour. Je m'appelle Joo Dee. 19 00:00:57,389 --> 00:01:00,392 Il va y avoir une éclipse solaire qui neutralisera la nation du Feu. 20 00:01:00,642 --> 00:01:03,352 À Ba Sing Sé, il est formellement interdit 21 00:01:03,519 --> 00:01:05,856 de parler de la guerre. 22 00:01:08,309 --> 00:01:10,611 Vous ne comprenez pas ! Ils sont de la nation du Feu ! 23 00:01:10,861 --> 00:01:12,526 Croyez-moi ! 24 00:01:13,197 --> 00:01:17,097 Il n'y a pas de guerre entre ces murs. Ici, nous ne craignons rien. 25 00:01:17,395 --> 00:01:19,703 Ici, nous sommes libres. 26 00:01:20,245 --> 00:01:21,956 Vous cherchez votre bison. 27 00:01:22,489 --> 00:01:26,377 Il serait dommage que vous ne puissiez accomplir votre quête. 28 00:01:28,241 --> 00:01:32,552 Livre II : La Terre Chapitre 17 : Le lac Laogaï 29 00:01:47,260 --> 00:01:49,400 On a trouvé un imprimeur pour nos affiches. 30 00:01:51,459 --> 00:01:54,217 Je croyais que c'était à moi de dessiner l'avis de recherche. 31 00:01:54,384 --> 00:01:56,740 J'ai passé la journée à peaufiner mon Appa. 32 00:01:57,375 --> 00:01:59,577 Sokka, la flèche est sur sa tête. 33 00:02:00,224 --> 00:02:01,620 C'est sa tête. 34 00:02:02,883 --> 00:02:04,816 Pourquoi il en sort des pieds ? 35 00:02:04,983 --> 00:02:08,223 C'est ses cornes ! Ça fait un bail que je l'ai pas vu. 36 00:02:08,390 --> 00:02:10,726 Pour moi, c'est très ressemblant. 37 00:02:11,093 --> 00:02:13,043 Merci, je me suis appliqué... 38 00:02:13,210 --> 00:02:15,245 pourquoi faut-il que tu me fasses ça ? 39 00:02:15,412 --> 00:02:18,312 On va garder la version pro. 40 00:02:20,347 --> 00:02:21,997 Allez, on a du boulot ! 41 00:02:39,034 --> 00:02:42,118 C'est donc vous, le génie à l'origine de ce thé exquis. 42 00:02:42,285 --> 00:02:44,330 Toute la ville parle de vous. 43 00:02:44,898 --> 00:02:46,624 J'espère que Pao vous paie bien. 44 00:02:46,874 --> 00:02:49,126 Un bon thé est une récompense en soi. 45 00:02:49,376 --> 00:02:52,495 Mais il peut apporter d'autres récompenses. 46 00:02:52,662 --> 00:02:54,965 Aimeriez-vous avoir votre propre salon de thé ? 47 00:02:55,310 --> 00:02:58,802 Mon propre salon de thé ? C'est un rêve qui devient réalité. 48 00:02:59,550 --> 00:03:03,332 Que se passe-t-il ici ? Vous essayez de débaucher mon préparateur ? 49 00:03:03,499 --> 00:03:06,477 Désolé, Pao, mais les affaires sont les affaires. 50 00:03:07,284 --> 00:03:08,884 Mushi, si vous restez, 51 00:03:09,051 --> 00:03:11,521 je vous nomme directeur-adjoint. 52 00:03:11,688 --> 00:03:14,026 Directeur-adjoint supérieur. 53 00:03:14,193 --> 00:03:16,820 Vous aurez un nouvel appartement dans le cercle supérieur. 54 00:03:17,168 --> 00:03:19,323 Vous pourrez faire ce que vous voulez de ce salon. 55 00:03:19,573 --> 00:03:21,367 Totale liberté créative. 56 00:03:21,617 --> 00:03:24,737 - Je pourrai choisir son nom ? - Bien sûr ! 57 00:03:25,503 --> 00:03:28,817 Cadre supérieur directeur-adjoint ? 58 00:03:33,055 --> 00:03:34,695 Tu entends ça, mon neveu ? 59 00:03:34,862 --> 00:03:38,866 Cet homme nous offre notre propre salon de thé dans le cercle supérieur. 60 00:03:39,878 --> 00:03:41,427 Eh oui, jeune homme. 61 00:03:41,594 --> 00:03:44,348 Ta vie est sur le point de s'améliorer grandement. 62 00:03:44,598 --> 00:03:46,698 J'essaierai de contenir ma joie. 63 00:04:18,094 --> 00:04:20,057 J'ai fini de poser les affiches. 64 00:04:20,224 --> 00:04:21,886 Quelqu'un est venu ? 65 00:04:22,136 --> 00:04:24,555 Ça ne fait qu'un jour, un peu de patience. 66 00:04:27,909 --> 00:04:30,978 Tu as raison, la patience, ça marche ! 67 00:04:32,747 --> 00:04:33,689 Joo Dee ? 68 00:04:33,939 --> 00:04:37,943 Bonjour, Aang, Katara, Sokka et Toph. 69 00:04:38,342 --> 00:04:41,071 Où étiez-vous ? Les Dai Li vous ont mise en prison ? 70 00:04:41,321 --> 00:04:44,492 Quoi ? En prison ? Bien sûr que non. 71 00:04:44,659 --> 00:04:48,412 Les Dai Li protègent notre héritage culturel. 72 00:04:48,662 --> 00:04:50,789 Mais vous avez disparu à la fête du roi. 73 00:04:51,039 --> 00:04:54,260 J'ai simplement passé des vacances au lac Laogaï, 74 00:04:54,427 --> 00:04:55,669 à la campagne. 75 00:04:55,919 --> 00:04:57,463 C'était très reposant. 76 00:04:57,713 --> 00:04:59,960 Mais ils vous ont remplacée par une autre 77 00:05:00,127 --> 00:05:02,021 qui disait s'appeler Joo Dee. 78 00:05:02,188 --> 00:05:03,636 Je suis Joo Dee. 79 00:05:03,886 --> 00:05:05,332 Que faites-vous ici ? 80 00:05:05,499 --> 00:05:09,372 Lancer des tracts et poser des affiches est interdit 81 00:05:09,539 --> 00:05:11,301 sans autorisation officielle. 82 00:05:11,468 --> 00:05:13,771 On peut pas attendre une autorisation pour tout. 83 00:05:14,021 --> 00:05:17,025 Les règles de la ville vous interdisent formellement 84 00:05:17,192 --> 00:05:19,068 de continuer à poser des affiches. 85 00:05:20,455 --> 00:05:23,405 On se fiche des règles et on ne demande pas d'autorisation ! 86 00:05:23,655 --> 00:05:27,576 On trouvera Appa par nos propres moyens, fichez-nous la paix ! 87 00:05:27,826 --> 00:05:30,185 Ils risquent de le prendre mal. 88 00:05:30,352 --> 00:05:31,374 Ça m'est égal. 89 00:05:31,541 --> 00:05:33,979 On doit retrouver Appa par tous les moyens. 90 00:05:34,146 --> 00:05:36,544 Youpi, on envoie valser les règles ! 91 00:05:49,223 --> 00:05:52,880 Votre travail auprès de l'Avatar et ses amis me déçoit beaucoup, Joo Dee. 92 00:05:53,047 --> 00:05:55,980 J'espérais que vous seriez capable contrôler la situation. 93 00:05:56,230 --> 00:05:59,340 Je suis vraiment désolée, mais ils ne me font plus confiance. 94 00:05:59,507 --> 00:06:02,598 Je ne pense plus pouvoir travailler dans ces conditions. 95 00:06:04,017 --> 00:06:06,865 Le roi de la Terre vous invite au lac Laogaï. 96 00:06:09,727 --> 00:06:13,163 C'est avec honneur que j'accepte son invitation. 97 00:06:14,703 --> 00:06:18,183 Bien. Allez attendre vos ordres. 98 00:06:22,156 --> 00:06:24,373 Si l'Avatar continue à chercher son bison, 99 00:06:24,540 --> 00:06:28,139 cela risque de perturber l'équilibre délicat que nous avons instauré. 100 00:06:28,306 --> 00:06:30,931 Nous pourrions perdre le contrôle du roi de la Terre. 101 00:06:31,181 --> 00:06:32,641 On s'en occupe ? 102 00:06:32,891 --> 00:06:36,435 Non, il est trop dangereux de l'affronter directement. 103 00:06:36,937 --> 00:06:40,437 Voyons si l'on peut encore régler ce problème discrètement. 104 00:06:46,239 --> 00:06:49,867 J'ai réfléchi à un nom pour mon nouveau salon de thé. 105 00:06:50,117 --> 00:06:52,870 Que penses-tu du Dragon de Jasmin ? 106 00:06:53,278 --> 00:06:57,160 C'est dramatique, poétique, ça sonne bien. 107 00:06:57,327 --> 00:07:00,211 L'Avatar est à Ba Sing Sé. Il a perdu son bison. 108 00:07:03,505 --> 00:07:05,716 Nous pouvons commencer une nouvelle vie ici. 109 00:07:06,293 --> 00:07:08,262 Si tu cherches les ennuis, 110 00:07:08,429 --> 00:07:11,805 nous risquons de perdre les bonnes choses qui nous arrivent. 111 00:07:12,055 --> 00:07:13,724 Qui vous arrivent. 112 00:07:13,974 --> 00:07:15,973 J'attends peut-être plus de la vie 113 00:07:16,140 --> 00:07:18,323 qu'un appartement et un travail de serveur. 114 00:07:18,490 --> 00:07:22,183 Il n'y a rien de mal à mener une vie paisible et prospère. 115 00:07:22,350 --> 00:07:26,612 Je te suggère de réfléchir à ce que tu veux de la vie, 116 00:07:26,862 --> 00:07:28,244 et pourquoi. 117 00:07:28,411 --> 00:07:30,234 Je veux mon destin. 118 00:07:30,401 --> 00:07:33,351 Ce que cela signifie, c'est à toi de le définir. 119 00:07:34,273 --> 00:07:36,211 Le Charançon du Thé ! 120 00:07:36,797 --> 00:07:38,473 Non, c'est bête. 121 00:07:41,835 --> 00:07:43,700 Séparons-nous, on sera plus efficaces. 122 00:07:43,867 --> 00:07:46,192 Toph, autant que tu viennes avec moi. 123 00:07:46,359 --> 00:07:49,737 Pourquoi, je suis pas capable de poser une affiche ? 124 00:07:53,373 --> 00:07:55,734 Elle est à l'envers, hein ? 125 00:07:56,106 --> 00:07:57,806 Je vais avec Sokka. 126 00:08:06,988 --> 00:08:08,070 Katara ? 127 00:08:10,630 --> 00:08:12,580 Je crois que je peux t'aider. 128 00:08:16,537 --> 00:08:18,187 Katara ! J'ai changé ! 129 00:08:23,328 --> 00:08:25,796 Va dire ça à une autre fille, Jet ! 130 00:08:31,083 --> 00:08:33,512 Je ne veux pas me battre, je veux vous aider. 131 00:08:46,817 --> 00:08:48,667 Katara, que se passe-t-il ? 132 00:08:49,251 --> 00:08:50,321 Jet est revenu. 133 00:08:56,673 --> 00:08:58,878 Ne croyez pas un mot de ce qu'il dit. 134 00:08:59,045 --> 00:09:00,776 On sait même pas pourquoi il est là. 135 00:09:00,943 --> 00:09:04,218 Quelle que soit la raison, c'est forcément mauvais signe. 136 00:09:04,385 --> 00:09:07,035 Je suis là pour vous aider à trouver Appa. 137 00:09:09,629 --> 00:09:12,245 Katara, on doit lui laisser une chance. 138 00:09:12,412 --> 00:09:13,896 Je te jure que j'ai changé. 139 00:09:14,063 --> 00:09:16,764 J'étais aveuglé par la colère. 140 00:09:17,014 --> 00:09:20,059 Mais je n'ai même plus de bande. Tout ça est derrière moi. 141 00:09:20,699 --> 00:09:21,926 Tu mens ! 142 00:09:24,519 --> 00:09:27,191 - Il ne ment pas. - Comment tu le sais ? 143 00:09:27,441 --> 00:09:29,383 Je sens sa respiration et son pouls. 144 00:09:29,550 --> 00:09:32,195 Quand on ment, il y a une réaction physique. 145 00:09:32,362 --> 00:09:34,232 Il dit la vérité. 146 00:09:34,633 --> 00:09:36,672 Katara, on n'a aucune piste. 147 00:09:36,839 --> 00:09:40,389 Si Jet dit qu'il peut nous mener à Appa, on doit essayer. 148 00:09:40,993 --> 00:09:42,079 D'accord. 149 00:09:42,998 --> 00:09:45,298 Mais on ne te quitte pas des yeux ! 150 00:09:46,608 --> 00:09:48,671 C'est de cet endroit dont j'ai entendu parler. 151 00:09:50,262 --> 00:09:51,715 C'est vide. 152 00:09:52,447 --> 00:09:55,548 - Si c'est un piège... - Je t'ai dit, je travaille à côté. 153 00:09:55,715 --> 00:09:58,424 Deux types parlaient d'un animal géant qu'ils détenaient. 154 00:09:58,591 --> 00:09:59,939 J'ai pensé à Appa. 155 00:10:00,106 --> 00:10:01,256 Il était là ! 156 00:10:06,716 --> 00:10:07,959 On l'a raté. 157 00:10:08,126 --> 00:10:10,470 Ils ont emmené ce gros machin hier. 158 00:10:10,910 --> 00:10:12,945 Ils l'ont envoyé sur une île. 159 00:10:13,195 --> 00:10:17,245 Il était temps, j'ai passé la journée à balayer des poils et autres... 160 00:10:17,412 --> 00:10:19,143 déchets. 161 00:10:19,785 --> 00:10:21,745 Quelle île ? Où est Appa ? 162 00:10:22,646 --> 00:10:25,204 Le contremaître a dit qu'un riche aristocrate 163 00:10:25,371 --> 00:10:27,637 de l'île de la Baleine l'a acheté. 164 00:10:27,804 --> 00:10:31,839 Sûrement pour un zoo, ou pour sa viande, peut-être. 165 00:10:32,435 --> 00:10:34,885 On doit aller sur l'île de la Baleine. 166 00:10:35,475 --> 00:10:37,458 C'est où ? 167 00:10:37,625 --> 00:10:39,804 Loin. Très loin. 168 00:10:41,201 --> 00:10:44,310 Là, en direction du Pôle Sud, pas très loin de chez nous. 169 00:10:44,560 --> 00:10:47,641 Ça nous prendra des semaines rien que pour atteindre le bout de la Terre. 170 00:10:47,808 --> 00:10:49,895 Et après, il faudra trouver un bateau. 171 00:10:50,062 --> 00:10:53,527 Je m'en fiche. On a une chance de trouver Appa, il faut essayer. 172 00:10:54,055 --> 00:10:57,055 Ça doit être chouette d'aller sur une île. 173 00:10:57,222 --> 00:10:59,635 Ça fait des lustres que j'ai pas pris de vacances. 174 00:10:59,802 --> 00:11:02,212 Vous n'avez pas d'autres poils à balayer ? 175 00:11:02,379 --> 00:11:06,040 J'ai compris, je me sauve. Plus besoin du vieux balayeur. 176 00:11:07,242 --> 00:11:11,032 Tu as raison, Aang. Notre priorité est de trouver Appa. 177 00:11:11,199 --> 00:11:12,588 On reviendra après. 178 00:11:12,838 --> 00:11:14,410 C'est parti. 179 00:11:14,577 --> 00:11:17,051 - Je vous accompagne. - Pas besoin de ton aide. 180 00:11:17,391 --> 00:11:19,595 Pourquoi tu ne me fais pas confiance ? 181 00:11:20,631 --> 00:11:22,245 Je me le demande ! 182 00:11:22,412 --> 00:11:25,148 C'était ton petit copain, ou quoi ? 183 00:11:25,315 --> 00:11:26,833 Quoi ? Non ! 184 00:11:27,558 --> 00:11:30,087 Je sens que tu mens ! 185 00:11:32,121 --> 00:11:34,944 On a le train jusqu'à la muraille, mais il faudra marcher après. 186 00:11:35,194 --> 00:11:37,404 T'en fais pas, au retour, on volera ! 187 00:11:37,654 --> 00:11:40,494 On quitte enfin Ba Sing Sé. 188 00:11:41,266 --> 00:11:43,368 La pire ville du monde ! 189 00:11:44,286 --> 00:11:45,329 Jet ! 190 00:11:46,569 --> 00:11:49,458 - Tu n'as plus ta bande, hein. - C'est la vérité. 191 00:11:49,708 --> 00:11:52,878 On était morts d'inquiétude. Comment tu as échappé aux Dai Li ? 192 00:11:53,128 --> 00:11:55,876 - Les Dai Li ? - Je vois pas de quoi elle parle. 193 00:11:56,043 --> 00:12:00,094 Ils l'ont arrêté il y a quinze jours. On les a vus l'emmener. 194 00:12:00,398 --> 00:12:03,889 Pourquoi on m'arrêterait ? Je mène une vie paisible, ici. 195 00:12:04,139 --> 00:12:08,146 C'est incompréhensible. Ils disent tous les deux la vérité. 196 00:12:08,313 --> 00:12:09,377 Impossible. 197 00:12:09,544 --> 00:12:10,694 Mais non ! 198 00:12:11,104 --> 00:12:14,775 Toph ne distingue pas de mensonge parce qu'aucun deux ne ment. 199 00:12:15,025 --> 00:12:17,962 - Jet a subi un lavage de cerveau. - N'importe quoi ! 200 00:12:18,129 --> 00:12:19,598 C'est pas possible. 201 00:12:20,173 --> 00:12:21,532 Ne vous approchez pas ! 202 00:12:38,200 --> 00:12:39,925 Pousse-toi, maigrichon. 203 00:13:02,025 --> 00:13:05,784 Si tu ne veux pas finir comme lui, fais ce que je te dis. 204 00:13:07,995 --> 00:13:10,674 Les Dai Li ont dû envoyer Jet nous induire en erreur, 205 00:13:10,841 --> 00:13:12,459 et ce concierge aussi. 206 00:13:12,626 --> 00:13:14,560 Je parie qu'Appa est encore ici. 207 00:13:14,727 --> 00:13:16,678 Peut-être là où ils ont emmené Jet. 208 00:13:16,845 --> 00:13:18,978 - Où t'ont-ils emmené ? - Nulle part. 209 00:13:19,145 --> 00:13:20,966 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 210 00:13:21,320 --> 00:13:24,094 On doit trouver un moyen de lui rafraîcnir la mémoire. 211 00:13:24,345 --> 00:13:27,333 Katara n'a qu'à l'embrasser, ça lui rappellera quelque chose. 212 00:13:27,500 --> 00:13:29,345 Embrasse-le, toi. 213 00:13:29,512 --> 00:13:31,060 C'était qu'une idée. 214 00:13:31,310 --> 00:13:32,436 Une mauvaise idée. 215 00:13:33,869 --> 00:13:35,813 Oh, je sais ! 216 00:13:40,287 --> 00:13:42,446 J'ai pas l'impression que ça marche. 217 00:13:42,696 --> 00:13:46,464 Essaie de penser à quelque chose de ton passé qui te touche profondément. 218 00:13:46,631 --> 00:13:49,954 La nation du Feu, rappelle-toi ce qu'ils ont fait à ta famille. 219 00:13:50,280 --> 00:13:52,716 Ferme les yeux. Visualise-le. 220 00:14:05,219 --> 00:14:07,805 Non, c'est trop douloureux. 221 00:14:08,971 --> 00:14:10,641 Tiens, ça t'aidera peut-être. 222 00:14:33,512 --> 00:14:37,177 Ils m'ont emmené dans une base sous l'eau, comme un lac. 223 00:14:37,344 --> 00:14:39,407 Vous vous rappelez ce qu'a dit Joo Dee ? 224 00:14:39,574 --> 00:14:42,140 Elle a dit qu'elle était allée au lac Laogaï. 225 00:14:42,307 --> 00:14:43,340 C'est ça ! 226 00:14:43,590 --> 00:14:45,323 Le lac Laogaï. 227 00:14:54,829 --> 00:14:56,520 Où est cette base secrète ? 228 00:14:56,770 --> 00:14:58,470 Sous l'eau, je crois. 229 00:14:58,740 --> 00:15:01,490 Il y a un tunnel près du rivage. 230 00:15:26,258 --> 00:15:28,658 Ça commence à me revenir. 231 00:15:31,844 --> 00:15:33,224 Je m'appelle Joo Dee. 232 00:15:33,474 --> 00:15:35,100 Bienvenue à Ba Sing Sé. 233 00:15:39,480 --> 00:15:41,398 Quelle chance d'avoir ces murs 234 00:15:41,648 --> 00:15:43,298 pour maintenir l'ordre. 235 00:15:46,278 --> 00:15:49,645 Je crois qu'il y a une cellule assez grande pour contenir Appa. 236 00:15:50,896 --> 00:15:52,743 Par là, je crois. 237 00:15:58,082 --> 00:16:00,876 Tu t'attendais à voir quelqu'un d'autre ? 238 00:16:17,017 --> 00:16:18,435 Intéressant. 239 00:16:18,685 --> 00:16:21,063 Vous vous êtes rendus coupables de crime d'État. 240 00:16:21,969 --> 00:16:23,607 Emprisonnez-les. 241 00:17:17,411 --> 00:17:19,061 Long Feng s'échappe ! 242 00:17:29,974 --> 00:17:32,846 Très bien, Avatar, vous m'avez causé assez de problèmes. 243 00:17:33,013 --> 00:17:37,056 C'est votre dernière chance si vous voulez récupérer votre bison. 244 00:17:37,306 --> 00:17:39,850 C'est bien vous qui avez Appa. Dites-moi où il est ! 245 00:17:40,100 --> 00:17:43,721 Quittez la ville sur-le-champ et j'abandonnerai les poursuites 246 00:17:43,888 --> 00:17:46,398 et vous permettrai de partir avec votre animal. 247 00:17:46,648 --> 00:17:48,609 Vous n'êtes pas en position de négocier. 248 00:17:49,048 --> 00:17:50,319 Vraiment ? 249 00:17:50,689 --> 00:17:52,029 Certainement pas ! 250 00:17:52,391 --> 00:17:56,200 Jet, le roi de la Terre vous invite au lac Laogaï. 251 00:17:58,327 --> 00:18:00,955 C'est avec honneur que j'accepte son invitation. 252 00:18:10,749 --> 00:18:12,174 Tu es à moi. 253 00:18:16,720 --> 00:18:17,596 Mon oncle ? 254 00:18:17,846 --> 00:18:19,950 L'Esprit Bleu. 255 00:18:20,117 --> 00:18:22,393 Qui donc peut être derrière ce masque ? 256 00:18:24,507 --> 00:18:25,729 Que faites-vous ici ? 257 00:18:26,092 --> 00:18:29,070 J'allais te poser la même question. 258 00:18:29,483 --> 00:18:33,512 Que comptes-tu faire maintenant que tu as trouvé le bison de l'Avatar ? 259 00:18:33,679 --> 00:18:35,948 L'enfermer dans notre nouvel appartement ? 260 00:18:36,198 --> 00:18:38,472 Je lui prépare un thé ? 261 00:18:38,639 --> 00:18:40,244 Je dois déjà le sortir d'ici. 262 00:18:40,494 --> 00:18:41,944 Et ensuite, que feras-tu ? 263 00:18:42,111 --> 00:18:44,582 Tu ne réfléchis jamais dans les détails ! 264 00:18:44,832 --> 00:18:46,884 C'est exactement ce qui est arrivé 265 00:18:47,051 --> 00:18:49,640 quand tu as capturé l'Avatar au Pôle Nord ! 266 00:18:49,807 --> 00:18:52,756 Tu l'avais, et tu t'es retrouvé perdu ! 267 00:18:53,006 --> 00:18:54,425 J'aurais trouvé une solution ! 268 00:18:54,793 --> 00:18:57,443 Non ! Si ses amis ne t'avaient pas trouvé, 269 00:18:57,610 --> 00:18:59,221 tu serais mort de froid ! 270 00:19:00,120 --> 00:19:01,932 Je connais mon destin, mon oncle. 271 00:19:02,182 --> 00:19:04,174 Est-ce vraiment le tien ? 272 00:19:04,341 --> 00:19:08,147 Ou est-ce le destin que quelqu'un a essayé de t'imposer ? 273 00:19:08,572 --> 00:19:11,025 Arrêtez, mon oncle. Je dois le faire. 274 00:19:11,704 --> 00:19:13,696 Je t'en supplie, prince Zuko ! 275 00:19:13,863 --> 00:19:16,749 Il est temps pour toi de réfléchir 276 00:19:16,916 --> 00:19:20,297 et de commencer à te poser les grandes questions. 277 00:19:20,464 --> 00:19:23,537 Qui es-tu ? Et que veux-tu ? 278 00:19:31,827 --> 00:19:34,623 Jet, c'est moi, Aang ! 279 00:19:36,008 --> 00:19:39,534 - Ne fais pas ça ! - Je crains qu'il n'ait plus le choix. 280 00:19:49,926 --> 00:19:51,565 Jet, je suis ton ami ! 281 00:19:52,037 --> 00:19:54,161 Tu le sais au fond de toi ! 282 00:19:54,887 --> 00:19:56,320 Faites votre devoir, Jet. 283 00:19:59,022 --> 00:20:02,576 Il ne peut pas t'obliger à faire ça. Tu es un soldat de la liberté ! 284 00:20:13,043 --> 00:20:15,005 Obéissez immédiatement ! 285 00:20:33,690 --> 00:20:34,942 Jeune imbécile. 286 00:20:35,192 --> 00:20:37,292 Vous creusez votre propre tombe. 287 00:20:40,282 --> 00:20:41,916 Pardon, Aang. 288 00:20:42,366 --> 00:20:43,666 Ne t'excuse pas. 289 00:20:58,446 --> 00:21:02,306 - Il est mal en point. - Trouvez Appa. On s'occupe de Jet. 290 00:21:02,473 --> 00:21:04,130 On ne va pas vous laisser. 291 00:21:04,297 --> 00:21:06,235 Le temps presse. Allez-y. 292 00:21:06,642 --> 00:21:08,934 Nous nous occuperons de lui. Il est notre chef. 293 00:21:10,592 --> 00:21:14,481 T'en fais pas, Katara, Tout ira bien. 294 00:21:20,125 --> 00:21:21,906 Il ment. 295 00:21:34,293 --> 00:21:35,743 Appa n'est plus là. 296 00:21:36,170 --> 00:21:37,665 Long Feng nous a devancés. 297 00:21:37,832 --> 00:21:40,782 En se dépêchant, on peut peut-être le rattraper. 298 00:21:55,105 --> 00:21:57,983 - Tu crois qu'on peut les semer ? - Ça ne changera pas grand-chose. 299 00:22:09,242 --> 00:22:10,692 Qu'y a-t-il, Momo ? 300 00:22:43,486 --> 00:22:45,322 Je n'ai pas besoin d'eux. 301 00:23:01,551 --> 00:23:03,351 Tu m'as manqué, mon vieux. 302 00:23:24,778 --> 00:23:27,129 Tu as bien agi, mon neveu. 303 00:23:30,834 --> 00:23:32,537 Laisse-le.