1
00:00:02,421 --> 00:00:03,421
L'eau.
2
00:00:04,878 --> 00:00:05,920
La terre.
3
00:00:06,547 --> 00:00:07,547
Le feu.
4
00:00:08,966 --> 00:00:09,966
L'air.
5
00:00:11,159 --> 00:00:14,721
Il y a longtemps,
les quatre nations vivaient en paix.
6
00:00:15,443 --> 00:00:18,843
Tout a changé quand la Nation du Feu
a déclaré la guerre.
7
00:00:19,893 --> 00:00:23,074
Seul l'Avatar, maître des 4 éléments,
pouvait les arrêter.
8
00:00:23,734 --> 00:00:27,172
Le monde avait plus que jamais
besoin de lui et il a disparu.
9
00:00:27,339 --> 00:00:31,035
Cent ans ont passé. Mon frère et moi
avons trouvé le nouvel Avatar.
10
00:00:31,202 --> 00:00:32,864
Un maître de l'air : Aang.
11
00:00:33,115 --> 00:00:35,206
Même s'il maîtrise
très bien l'air,
12
00:00:35,373 --> 00:00:38,864
il a beaucoup à apprendre
avant de sauver qui que ce soit.
13
00:00:39,031 --> 00:00:42,231
Mais je crois qu'Aang
est capable de sauver le monde.
14
00:00:42,708 --> 00:00:44,781
AVATAR
LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR
15
00:00:47,910 --> 00:00:50,257
Dans les derniers
épisodes d'Avatar
16
00:00:50,757 --> 00:00:52,509
La Nation du Feu
a tué mes parents.
17
00:00:52,759 --> 00:00:54,011
Je n'avais que huit ans.
18
00:00:54,470 --> 00:00:56,847
Bonjour. Je m'appelle Joo Dee.
19
00:00:57,389 --> 00:01:00,392
Il va y avoir une éclipse solaire
qui neutralisera la nation du Feu.
20
00:01:00,642 --> 00:01:03,352
À Ba Sing Sé,
il est formellement interdit
21
00:01:03,519 --> 00:01:05,856
de parler de la guerre.
22
00:01:08,309 --> 00:01:10,611
Vous ne comprenez pas !
Ils sont de la nation du Feu !
23
00:01:10,861 --> 00:01:12,526
Croyez-moi !
24
00:01:13,197 --> 00:01:17,097
Il n'y a pas de guerre entre ces murs.
Ici, nous ne craignons rien.
25
00:01:17,395 --> 00:01:19,703
Ici, nous sommes libres.
26
00:01:20,245 --> 00:01:21,956
Vous cherchez votre bison.
27
00:01:22,489 --> 00:01:26,377
Il serait dommage que vous
ne puissiez accomplir votre quête.
28
00:01:28,241 --> 00:01:32,552
Livre II : La Terre
Chapitre 17 : Le lac Laogaï
29
00:01:47,260 --> 00:01:49,400
On a trouvé un imprimeur
pour nos affiches.
30
00:01:51,459 --> 00:01:54,217
Je croyais que c'était à moi
de dessiner l'avis de recherche.
31
00:01:54,384 --> 00:01:56,740
J'ai passé la journée
à peaufiner mon Appa.
32
00:01:57,375 --> 00:01:59,577
Sokka,
la flèche est sur sa tête.
33
00:02:00,224 --> 00:02:01,620
C'est sa tête.
34
00:02:02,883 --> 00:02:04,816
Pourquoi il en sort des pieds ?
35
00:02:04,983 --> 00:02:08,223
C'est ses cornes !
Ça fait un bail que je l'ai pas vu.
36
00:02:08,390 --> 00:02:10,726
Pour moi,
c'est très ressemblant.
37
00:02:11,093 --> 00:02:13,043
Merci, je me suis appliqué...
38
00:02:13,210 --> 00:02:15,245
pourquoi faut-il
que tu me fasses ça ?
39
00:02:15,412 --> 00:02:18,312
On va garder la version pro.
40
00:02:20,347 --> 00:02:21,997
Allez, on a du boulot !
41
00:02:39,034 --> 00:02:42,118
C'est donc vous,
le génie à l'origine de ce thé exquis.
42
00:02:42,285 --> 00:02:44,330
Toute la ville parle de vous.
43
00:02:44,898 --> 00:02:46,624
J'espère que Pao vous paie bien.
44
00:02:46,874 --> 00:02:49,126
Un bon thé
est une récompense en soi.
45
00:02:49,376 --> 00:02:52,495
Mais il peut apporter
d'autres récompenses.
46
00:02:52,662 --> 00:02:54,965
Aimeriez-vous avoir
votre propre salon de thé ?
47
00:02:55,310 --> 00:02:58,802
Mon propre salon de thé ?
C'est un rêve qui devient réalité.
48
00:02:59,550 --> 00:03:03,332
Que se passe-t-il ici ? Vous essayez
de débaucher mon préparateur ?
49
00:03:03,499 --> 00:03:06,477
Désolé, Pao,
mais les affaires sont les affaires.
50
00:03:07,284 --> 00:03:08,884
Mushi, si vous restez,
51
00:03:09,051 --> 00:03:11,521
je vous nomme directeur-adjoint.
52
00:03:11,688 --> 00:03:14,026
Directeur-adjoint supérieur.
53
00:03:14,193 --> 00:03:16,820
Vous aurez un nouvel appartement
dans le cercle supérieur.
54
00:03:17,168 --> 00:03:19,323
Vous pourrez faire
ce que vous voulez de ce salon.
55
00:03:19,573 --> 00:03:21,367
Totale liberté créative.
56
00:03:21,617 --> 00:03:24,737
- Je pourrai choisir son nom ?
- Bien sûr !
57
00:03:25,503 --> 00:03:28,817
Cadre supérieur
directeur-adjoint ?
58
00:03:33,055 --> 00:03:34,695
Tu entends ça, mon neveu ?
59
00:03:34,862 --> 00:03:38,866
Cet homme nous offre notre propre
salon de thé dans le cercle supérieur.
60
00:03:39,878 --> 00:03:41,427
Eh oui, jeune homme.
61
00:03:41,594 --> 00:03:44,348
Ta vie est sur le point
de s'améliorer grandement.
62
00:03:44,598 --> 00:03:46,698
J'essaierai de contenir ma joie.
63
00:04:18,094 --> 00:04:20,057
J'ai fini de poser les affiches.
64
00:04:20,224 --> 00:04:21,886
Quelqu'un est venu ?
65
00:04:22,136 --> 00:04:24,555
Ça ne fait qu'un jour,
un peu de patience.
66
00:04:27,909 --> 00:04:30,978
Tu as raison,
la patience, ça marche !
67
00:04:32,747 --> 00:04:33,689
Joo Dee ?
68
00:04:33,939 --> 00:04:37,943
Bonjour, Aang, Katara,
Sokka et Toph.
69
00:04:38,342 --> 00:04:41,071
Où étiez-vous ?
Les Dai Li vous ont mise en prison ?
70
00:04:41,321 --> 00:04:44,492
Quoi ? En prison ?
Bien sûr que non.
71
00:04:44,659 --> 00:04:48,412
Les Dai Li protègent
notre héritage culturel.
72
00:04:48,662 --> 00:04:50,789
Mais vous avez disparu
à la fête du roi.
73
00:04:51,039 --> 00:04:54,260
J'ai simplement passé
des vacances au lac Laogaï,
74
00:04:54,427 --> 00:04:55,669
à la campagne.
75
00:04:55,919 --> 00:04:57,463
C'était très reposant.
76
00:04:57,713 --> 00:04:59,960
Mais ils vous ont
remplacée par une autre
77
00:05:00,127 --> 00:05:02,021
qui disait s'appeler Joo Dee.
78
00:05:02,188 --> 00:05:03,636
Je suis Joo Dee.
79
00:05:03,886 --> 00:05:05,332
Que faites-vous ici ?
80
00:05:05,499 --> 00:05:09,372
Lancer des tracts
et poser des affiches est interdit
81
00:05:09,539 --> 00:05:11,301
sans autorisation officielle.
82
00:05:11,468 --> 00:05:13,771
On peut pas attendre
une autorisation pour tout.
83
00:05:14,021 --> 00:05:17,025
Les règles de la ville
vous interdisent formellement
84
00:05:17,192 --> 00:05:19,068
de continuer à poser
des affiches.
85
00:05:20,455 --> 00:05:23,405
On se fiche des règles
et on ne demande pas d'autorisation !
86
00:05:23,655 --> 00:05:27,576
On trouvera Appa par nos propres
moyens, fichez-nous la paix !
87
00:05:27,826 --> 00:05:30,185
Ils risquent de le prendre mal.
88
00:05:30,352 --> 00:05:31,374
Ça m'est égal.
89
00:05:31,541 --> 00:05:33,979
On doit retrouver Appa
par tous les moyens.
90
00:05:34,146 --> 00:05:36,544
Youpi,
on envoie valser les règles !
91
00:05:49,223 --> 00:05:52,880
Votre travail auprès de l'Avatar et
ses amis me déçoit beaucoup, Joo Dee.
92
00:05:53,047 --> 00:05:55,980
J'espérais que vous seriez capable
contrôler la situation.
93
00:05:56,230 --> 00:05:59,340
Je suis vraiment désolée,
mais ils ne me font plus confiance.
94
00:05:59,507 --> 00:06:02,598
Je ne pense plus pouvoir travailler
dans ces conditions.
95
00:06:04,017 --> 00:06:06,865
Le roi de la Terre
vous invite au lac Laogaï.
96
00:06:09,727 --> 00:06:13,163
C'est avec honneur
que j'accepte son invitation.
97
00:06:14,703 --> 00:06:18,183
Bien. Allez attendre vos ordres.
98
00:06:22,156 --> 00:06:24,373
Si l'Avatar continue
à chercher son bison,
99
00:06:24,540 --> 00:06:28,139
cela risque de perturber l'équilibre
délicat que nous avons instauré.
100
00:06:28,306 --> 00:06:30,931
Nous pourrions perdre
le contrôle du roi de la Terre.
101
00:06:31,181 --> 00:06:32,641
On s'en occupe ?
102
00:06:32,891 --> 00:06:36,435
Non, il est trop dangereux
de l'affronter directement.
103
00:06:36,937 --> 00:06:40,437
Voyons si l'on peut encore
régler ce problème discrètement.
104
00:06:46,239 --> 00:06:49,867
J'ai réfléchi à un nom
pour mon nouveau salon de thé.
105
00:06:50,117 --> 00:06:52,870
Que penses-tu
du Dragon de Jasmin ?
106
00:06:53,278 --> 00:06:57,160
C'est dramatique, poétique,
ça sonne bien.
107
00:06:57,327 --> 00:07:00,211
L'Avatar est à Ba Sing Sé.
Il a perdu son bison.
108
00:07:03,505 --> 00:07:05,716
Nous pouvons commencer
une nouvelle vie ici.
109
00:07:06,293 --> 00:07:08,262
Si tu cherches les ennuis,
110
00:07:08,429 --> 00:07:11,805
nous risquons de perdre
les bonnes choses qui nous arrivent.
111
00:07:12,055 --> 00:07:13,724
Qui vous arrivent.
112
00:07:13,974 --> 00:07:15,973
J'attends peut-être plus
de la vie
113
00:07:16,140 --> 00:07:18,323
qu'un appartement
et un travail de serveur.
114
00:07:18,490 --> 00:07:22,183
Il n'y a rien de mal à mener
une vie paisible et prospère.
115
00:07:22,350 --> 00:07:26,612
Je te suggère de réfléchir
à ce que tu veux de la vie,
116
00:07:26,862 --> 00:07:28,244
et pourquoi.
117
00:07:28,411 --> 00:07:30,234
Je veux mon destin.
118
00:07:30,401 --> 00:07:33,351
Ce que cela signifie,
c'est à toi de le définir.
119
00:07:34,273 --> 00:07:36,211
Le Charançon du Thé !
120
00:07:36,797 --> 00:07:38,473
Non, c'est bête.
121
00:07:41,835 --> 00:07:43,700
Séparons-nous,
on sera plus efficaces.
122
00:07:43,867 --> 00:07:46,192
Toph, autant
que tu viennes avec moi.
123
00:07:46,359 --> 00:07:49,737
Pourquoi, je suis pas capable
de poser une affiche ?
124
00:07:53,373 --> 00:07:55,734
Elle est à l'envers, hein ?
125
00:07:56,106 --> 00:07:57,806
Je vais avec Sokka.
126
00:08:06,988 --> 00:08:08,070
Katara ?
127
00:08:10,630 --> 00:08:12,580
Je crois que je peux t'aider.
128
00:08:16,537 --> 00:08:18,187
Katara ! J'ai changé !
129
00:08:23,328 --> 00:08:25,796
Va dire ça
à une autre fille, Jet !
130
00:08:31,083 --> 00:08:33,512
Je ne veux pas me battre,
je veux vous aider.
131
00:08:46,817 --> 00:08:48,667
Katara, que se passe-t-il ?
132
00:08:49,251 --> 00:08:50,321
Jet est revenu.
133
00:08:56,673 --> 00:08:58,878
Ne croyez pas un mot
de ce qu'il dit.
134
00:08:59,045 --> 00:09:00,776
On sait même pas
pourquoi il est là.
135
00:09:00,943 --> 00:09:04,218
Quelle que soit la raison,
c'est forcément mauvais signe.
136
00:09:04,385 --> 00:09:07,035
Je suis là pour vous aider
à trouver Appa.
137
00:09:09,629 --> 00:09:12,245
Katara,
on doit lui laisser une chance.
138
00:09:12,412 --> 00:09:13,896
Je te jure que j'ai changé.
139
00:09:14,063 --> 00:09:16,764
J'étais aveuglé par la colère.
140
00:09:17,014 --> 00:09:20,059
Mais je n'ai même plus de bande.
Tout ça est derrière moi.
141
00:09:20,699 --> 00:09:21,926
Tu mens !
142
00:09:24,519 --> 00:09:27,191
- Il ne ment pas.
- Comment tu le sais ?
143
00:09:27,441 --> 00:09:29,383
Je sens sa respiration
et son pouls.
144
00:09:29,550 --> 00:09:32,195
Quand on ment,
il y a une réaction physique.
145
00:09:32,362 --> 00:09:34,232
Il dit la vérité.
146
00:09:34,633 --> 00:09:36,672
Katara, on n'a aucune piste.
147
00:09:36,839 --> 00:09:40,389
Si Jet dit qu'il peut nous mener
à Appa, on doit essayer.
148
00:09:40,993 --> 00:09:42,079
D'accord.
149
00:09:42,998 --> 00:09:45,298
Mais on ne te
quitte pas des yeux !
150
00:09:46,608 --> 00:09:48,671
C'est de cet endroit
dont j'ai entendu parler.
151
00:09:50,262 --> 00:09:51,715
C'est vide.
152
00:09:52,447 --> 00:09:55,548
- Si c'est un piège...
- Je t'ai dit, je travaille à côté.
153
00:09:55,715 --> 00:09:58,424
Deux types parlaient
d'un animal géant qu'ils détenaient.
154
00:09:58,591 --> 00:09:59,939
J'ai pensé à Appa.
155
00:10:00,106 --> 00:10:01,256
Il était là !
156
00:10:06,716 --> 00:10:07,959
On l'a raté.
157
00:10:08,126 --> 00:10:10,470
Ils ont emmené
ce gros machin hier.
158
00:10:10,910 --> 00:10:12,945
Ils l'ont envoyé sur une île.
159
00:10:13,195 --> 00:10:17,245
Il était temps, j'ai passé la journée
à balayer des poils et autres...
160
00:10:17,412 --> 00:10:19,143
déchets.
161
00:10:19,785 --> 00:10:21,745
Quelle île ?
Où est Appa ?
162
00:10:22,646 --> 00:10:25,204
Le contremaître a dit
qu'un riche aristocrate
163
00:10:25,371 --> 00:10:27,637
de l'île de la Baleine
l'a acheté.
164
00:10:27,804 --> 00:10:31,839
Sûrement pour un zoo,
ou pour sa viande, peut-être.
165
00:10:32,435 --> 00:10:34,885
On doit aller sur l'île
de la Baleine.
166
00:10:35,475 --> 00:10:37,458
C'est où ?
167
00:10:37,625 --> 00:10:39,804
Loin. Très loin.
168
00:10:41,201 --> 00:10:44,310
Là, en direction du Pôle Sud,
pas très loin de chez nous.
169
00:10:44,560 --> 00:10:47,641
Ça nous prendra des semaines rien que
pour atteindre le bout de la Terre.
170
00:10:47,808 --> 00:10:49,895
Et après,
il faudra trouver un bateau.
171
00:10:50,062 --> 00:10:53,527
Je m'en fiche. On a une chance
de trouver Appa, il faut essayer.
172
00:10:54,055 --> 00:10:57,055
Ça doit être chouette
d'aller sur une île.
173
00:10:57,222 --> 00:10:59,635
Ça fait des lustres
que j'ai pas pris de vacances.
174
00:10:59,802 --> 00:11:02,212
Vous n'avez pas d'autres poils
à balayer ?
175
00:11:02,379 --> 00:11:06,040
J'ai compris, je me sauve.
Plus besoin du vieux balayeur.
176
00:11:07,242 --> 00:11:11,032
Tu as raison, Aang.
Notre priorité est de trouver Appa.
177
00:11:11,199 --> 00:11:12,588
On reviendra après.
178
00:11:12,838 --> 00:11:14,410
C'est parti.
179
00:11:14,577 --> 00:11:17,051
- Je vous accompagne.
- Pas besoin de ton aide.
180
00:11:17,391 --> 00:11:19,595
Pourquoi
tu ne me fais pas confiance ?
181
00:11:20,631 --> 00:11:22,245
Je me le demande !
182
00:11:22,412 --> 00:11:25,148
C'était ton petit copain,
ou quoi ?
183
00:11:25,315 --> 00:11:26,833
Quoi ? Non !
184
00:11:27,558 --> 00:11:30,087
Je sens que tu mens !
185
00:11:32,121 --> 00:11:34,944
On a le train jusqu'à la muraille,
mais il faudra marcher après.
186
00:11:35,194 --> 00:11:37,404
T'en fais pas,
au retour, on volera !
187
00:11:37,654 --> 00:11:40,494
On quitte enfin Ba Sing Sé.
188
00:11:41,266 --> 00:11:43,368
La pire ville du monde !
189
00:11:44,286 --> 00:11:45,329
Jet !
190
00:11:46,569 --> 00:11:49,458
- Tu n'as plus ta bande, hein.
- C'est la vérité.
191
00:11:49,708 --> 00:11:52,878
On était morts d'inquiétude.
Comment tu as échappé aux Dai Li ?
192
00:11:53,128 --> 00:11:55,876
- Les Dai Li ?
- Je vois pas de quoi elle parle.
193
00:11:56,043 --> 00:12:00,094
Ils l'ont arrêté il y a quinze jours.
On les a vus l'emmener.
194
00:12:00,398 --> 00:12:03,889
Pourquoi on m'arrêterait ?
Je mène une vie paisible, ici.
195
00:12:04,139 --> 00:12:08,146
C'est incompréhensible.
Ils disent tous les deux la vérité.
196
00:12:08,313 --> 00:12:09,377
Impossible.
197
00:12:09,544 --> 00:12:10,694
Mais non !
198
00:12:11,104 --> 00:12:14,775
Toph ne distingue pas de mensonge
parce qu'aucun deux ne ment.
199
00:12:15,025 --> 00:12:17,962
- Jet a subi un lavage de cerveau.
- N'importe quoi !
200
00:12:18,129 --> 00:12:19,598
C'est pas possible.
201
00:12:20,173 --> 00:12:21,532
Ne vous approchez pas !
202
00:12:38,200 --> 00:12:39,925
Pousse-toi, maigrichon.
203
00:13:02,025 --> 00:13:05,784
Si tu ne veux pas finir comme lui,
fais ce que je te dis.
204
00:13:07,995 --> 00:13:10,674
Les Dai Li ont dû envoyer Jet
nous induire en erreur,
205
00:13:10,841 --> 00:13:12,459
et ce concierge aussi.
206
00:13:12,626 --> 00:13:14,560
Je parie qu'Appa est encore ici.
207
00:13:14,727 --> 00:13:16,678
Peut-être là
où ils ont emmené Jet.
208
00:13:16,845 --> 00:13:18,978
- Où t'ont-ils emmené ?
- Nulle part.
209
00:13:19,145 --> 00:13:20,966
Je ne sais pas
de quoi vous parlez.
210
00:13:21,320 --> 00:13:24,094
On doit trouver un moyen
de lui rafraîcnir la mémoire.
211
00:13:24,345 --> 00:13:27,333
Katara n'a qu'à l'embrasser,
ça lui rappellera quelque chose.
212
00:13:27,500 --> 00:13:29,345
Embrasse-le, toi.
213
00:13:29,512 --> 00:13:31,060
C'était qu'une idée.
214
00:13:31,310 --> 00:13:32,436
Une mauvaise idée.
215
00:13:33,869 --> 00:13:35,813
Oh, je sais !
216
00:13:40,287 --> 00:13:42,446
J'ai pas l'impression
que ça marche.
217
00:13:42,696 --> 00:13:46,464
Essaie de penser à quelque chose de
ton passé qui te touche profondément.
218
00:13:46,631 --> 00:13:49,954
La nation du Feu, rappelle-toi
ce qu'ils ont fait à ta famille.
219
00:13:50,280 --> 00:13:52,716
Ferme les yeux.
Visualise-le.
220
00:14:05,219 --> 00:14:07,805
Non, c'est trop douloureux.
221
00:14:08,971 --> 00:14:10,641
Tiens, ça t'aidera peut-être.
222
00:14:33,512 --> 00:14:37,177
Ils m'ont emmené dans une base
sous l'eau, comme un lac.
223
00:14:37,344 --> 00:14:39,407
Vous vous rappelez
ce qu'a dit Joo Dee ?
224
00:14:39,574 --> 00:14:42,140
Elle a dit qu'elle était allée
au lac Laogaï.
225
00:14:42,307 --> 00:14:43,340
C'est ça !
226
00:14:43,590 --> 00:14:45,323
Le lac Laogaï.
227
00:14:54,829 --> 00:14:56,520
Où est cette base secrète ?
228
00:14:56,770 --> 00:14:58,470
Sous l'eau, je crois.
229
00:14:58,740 --> 00:15:01,490
Il y a un tunnel près du rivage.
230
00:15:26,258 --> 00:15:28,658
Ça commence à me revenir.
231
00:15:31,844 --> 00:15:33,224
Je m'appelle Joo Dee.
232
00:15:33,474 --> 00:15:35,100
Bienvenue à Ba Sing Sé.
233
00:15:39,480 --> 00:15:41,398
Quelle chance d'avoir ces murs
234
00:15:41,648 --> 00:15:43,298
pour maintenir l'ordre.
235
00:15:46,278 --> 00:15:49,645
Je crois qu'il y a une cellule
assez grande pour contenir Appa.
236
00:15:50,896 --> 00:15:52,743
Par là, je crois.
237
00:15:58,082 --> 00:16:00,876
Tu t'attendais à voir
quelqu'un d'autre ?
238
00:16:17,017 --> 00:16:18,435
Intéressant.
239
00:16:18,685 --> 00:16:21,063
Vous vous êtes rendus coupables
de crime d'État.
240
00:16:21,969 --> 00:16:23,607
Emprisonnez-les.
241
00:17:17,411 --> 00:17:19,061
Long Feng s'échappe !
242
00:17:29,974 --> 00:17:32,846
Très bien, Avatar,
vous m'avez causé assez de problèmes.
243
00:17:33,013 --> 00:17:37,056
C'est votre dernière chance
si vous voulez récupérer votre bison.
244
00:17:37,306 --> 00:17:39,850
C'est bien vous qui avez Appa.
Dites-moi où il est !
245
00:17:40,100 --> 00:17:43,721
Quittez la ville sur-le-champ
et j'abandonnerai les poursuites
246
00:17:43,888 --> 00:17:46,398
et vous permettrai
de partir avec votre animal.
247
00:17:46,648 --> 00:17:48,609
Vous n'êtes pas en position
de négocier.
248
00:17:49,048 --> 00:17:50,319
Vraiment ?
249
00:17:50,689 --> 00:17:52,029
Certainement pas !
250
00:17:52,391 --> 00:17:56,200
Jet, le roi de la Terre
vous invite au lac Laogaï.
251
00:17:58,327 --> 00:18:00,955
C'est avec honneur
que j'accepte son invitation.
252
00:18:10,749 --> 00:18:12,174
Tu es à moi.
253
00:18:16,720 --> 00:18:17,596
Mon oncle ?
254
00:18:17,846 --> 00:18:19,950
L'Esprit Bleu.
255
00:18:20,117 --> 00:18:22,393
Qui donc peut être
derrière ce masque ?
256
00:18:24,507 --> 00:18:25,729
Que faites-vous ici ?
257
00:18:26,092 --> 00:18:29,070
J'allais te poser
la même question.
258
00:18:29,483 --> 00:18:33,512
Que comptes-tu faire maintenant que
tu as trouvé le bison de l'Avatar ?
259
00:18:33,679 --> 00:18:35,948
L'enfermer
dans notre nouvel appartement ?
260
00:18:36,198 --> 00:18:38,472
Je lui prépare un thé ?
261
00:18:38,639 --> 00:18:40,244
Je dois déjà le sortir d'ici.
262
00:18:40,494 --> 00:18:41,944
Et ensuite, que feras-tu ?
263
00:18:42,111 --> 00:18:44,582
Tu ne réfléchis jamais
dans les détails !
264
00:18:44,832 --> 00:18:46,884
C'est exactement
ce qui est arrivé
265
00:18:47,051 --> 00:18:49,640
quand tu as capturé l'Avatar
au Pôle Nord !
266
00:18:49,807 --> 00:18:52,756
Tu l'avais,
et tu t'es retrouvé perdu !
267
00:18:53,006 --> 00:18:54,425
J'aurais trouvé une solution !
268
00:18:54,793 --> 00:18:57,443
Non ! Si ses amis
ne t'avaient pas trouvé,
269
00:18:57,610 --> 00:18:59,221
tu serais mort de froid !
270
00:19:00,120 --> 00:19:01,932
Je connais mon destin,
mon oncle.
271
00:19:02,182 --> 00:19:04,174
Est-ce vraiment le tien ?
272
00:19:04,341 --> 00:19:08,147
Ou est-ce le destin
que quelqu'un a essayé de t'imposer ?
273
00:19:08,572 --> 00:19:11,025
Arrêtez, mon oncle.
Je dois le faire.
274
00:19:11,704 --> 00:19:13,696
Je t'en supplie, prince Zuko !
275
00:19:13,863 --> 00:19:16,749
Il est temps pour toi
de réfléchir
276
00:19:16,916 --> 00:19:20,297
et de commencer à te poser
les grandes questions.
277
00:19:20,464 --> 00:19:23,537
Qui es-tu ?
Et que veux-tu ?
278
00:19:31,827 --> 00:19:34,623
Jet, c'est moi, Aang !
279
00:19:36,008 --> 00:19:39,534
- Ne fais pas ça !
- Je crains qu'il n'ait plus le choix.
280
00:19:49,926 --> 00:19:51,565
Jet, je suis ton ami !
281
00:19:52,037 --> 00:19:54,161
Tu le sais au fond de toi !
282
00:19:54,887 --> 00:19:56,320
Faites votre devoir, Jet.
283
00:19:59,022 --> 00:20:02,576
Il ne peut pas t'obliger à faire ça.
Tu es un soldat de la liberté !
284
00:20:13,043 --> 00:20:15,005
Obéissez immédiatement !
285
00:20:33,690 --> 00:20:34,942
Jeune imbécile.
286
00:20:35,192 --> 00:20:37,292
Vous creusez votre propre tombe.
287
00:20:40,282 --> 00:20:41,916
Pardon, Aang.
288
00:20:42,366 --> 00:20:43,666
Ne t'excuse pas.
289
00:20:58,446 --> 00:21:02,306
- Il est mal en point.
- Trouvez Appa. On s'occupe de Jet.
290
00:21:02,473 --> 00:21:04,130
On ne va pas vous laisser.
291
00:21:04,297 --> 00:21:06,235
Le temps presse. Allez-y.
292
00:21:06,642 --> 00:21:08,934
Nous nous occuperons de lui.
Il est notre chef.
293
00:21:10,592 --> 00:21:14,481
T'en fais pas, Katara,
Tout ira bien.
294
00:21:20,125 --> 00:21:21,906
Il ment.
295
00:21:34,293 --> 00:21:35,743
Appa n'est plus là.
296
00:21:36,170 --> 00:21:37,665
Long Feng nous a devancés.
297
00:21:37,832 --> 00:21:40,782
En se dépêchant,
on peut peut-être le rattraper.
298
00:21:55,105 --> 00:21:57,983
- Tu crois qu'on peut les semer ?
- Ça ne changera pas grand-chose.
299
00:22:09,242 --> 00:22:10,692
Qu'y a-t-il, Momo ?
300
00:22:43,486 --> 00:22:45,322
Je n'ai pas besoin d'eux.
301
00:23:01,551 --> 00:23:03,351
Tu m'as manqué, mon vieux.
302
00:23:24,778 --> 00:23:27,129
Tu as bien agi, mon neveu.
303
00:23:30,834 --> 00:23:32,537
Laisse-le.