1
00:00:02,126 --> 00:00:04,128
পানি ...
2
00:00:04,253 --> 00:00:06,172
ভূমি ...
3
00:00:06,297 --> 00:00:08,299
অগ্নি ...
4
00:00:08,424 --> 00:00:11,010
বায়ু ...
5
00:00:11,093 --> 00:00:14,805
বহুকাল আগে থেকে , চার জাতি
একসাথে মিলেমিশে বসবাস করছিল.
6
00:00:14,931 --> 00:00:19,519
তারপর অগ্নি-জাতির
আক্রমণে সবকিছু বদলে যায়.
7
00:00:19,602 --> 00:00:23,147
একমাত্র অ্যাভাটার , চার উপাদানেই পারদর্শী ,
তাদেরকে থামাতে পারতেন.
8
00:00:23,314 --> 00:00:26,984
কিন্তু বিশ্বের সবচেয়ে বেশি প্রয়োজনের সময় ,
তিনি অদৃশ্য হয়ে গেলেন.
9
00:00:27,109 --> 00:00:30,488
১০০ বছর পেরিয়ে গেছে ,
আর আমার ভাই আর আমি , নতুন অ্যাভাটার ,
10
00:00:30,613 --> 00:00:32,448
অ্যাং নামের বায়ুবেন্ডারকে খুঁজে পেয়েছি.
11
00:00:32,532 --> 00:00:34,784
আর বায়ুবেন্ডিংয়ে চমৎকার দক্ষতা থাকলেও ...
12
00:00:34,867 --> 00:00:37,537
কাউকে বাঁচানোর আগে
তার অনেক কিছু শেখা দরকার.
14
00:00:38,829 --> 00:00:41,499
কিন্তু আমার বিশ্বাস
অ্যাং পৃথিবীকে রক্ষা করতে পারবে.
15
00:00:47,945 --> 00:00:50,206
ফিরে দেখা অ্যাভাটার ...
16
00:00:50,256 --> 00:00:52,468
অগ্নি-জাতি আমার বাবা-মাকে হত্যা করেছিল.
17
00:00:52,552 --> 00:00:54,053
তখন আমার বয়স ছিল ৮ বছর.
18
00:00:54,428 --> 00:00:56,973
হ্যালো , আমার নাম জু-ডি.
19
00:00:57,056 --> 00:01:00,810
আমরা সূর্যগ্রহণের ব্যাপারে জানতে পেরেছি
যা অগ্নি-জাতিকে অরক্ষিত করে দিবে.
20
00:01:00,893 --> 00:01:06,065
“বা সিং সে” শহরের কড়া আইন ,
প্রাচীরের ভিতরে যুদ্ধ নিয়ে কথা বলা যাবেনা.
21
00:01:08,359 --> 00:01:10,444
বুঝতে পারছেন না আপনারা , ওরা অগ্নি জাতির !
22
00:01:10,570 --> 00:01:12,863
আপনাদের আমার কথা বিশ্বাস করা দরকার.
23
00:01:12,947 --> 00:01:15,283
এখানে কোনো যুদ্ধ নেই প্রাচীরের ভিতরে.
24
00:01:15,366 --> 00:01:16,951
এখানে আমরা সুরক্ষিত.
25
00:01:17,034 --> 00:01:19,954
এখানে আমরা মুক্ত.
26
00:01:20,037 --> 00:01:22,832
শুনলাম তুমি তোমার ষাঁড়কে খুঁজে বেড়াচ্ছ.
27
00:01:22,915 --> 00:01:26,502
তুমি তোমার অনুসন্ধান পূরণ করতে না পারাটা খুবই লজ্জাজনক হবে.
28
00:01:47,648 --> 00:01:51,068
আমরা আমাদের পোস্টার
বানানোর জন্য একজন চিত্রকর খুঁজে পেয়েছিলাম.
29
00:01:51,193 --> 00:01:54,488
হেই , আমি তো ভেবেছিলাম
“নিঁখোজ আপা” পোস্টারের ডিজাইন করার দায়িত্ব আমার.
30
00:01:54,572 --> 00:01:56,365
আমি সারাদিন কাজ করেছি আপাকে আঁকানোর জন্য.
31
00:01:57,074 --> 00:01:59,452
সকা , তীর আপার মাথায় হবে.
32
00:02:00,202 --> 00:02:01,621
এটাই তো ওর মাথা.
33
00:02:02,622 --> 00:02:04,624
মাথা থেকে পা বেরিয়ে আসছে কেন ?
34
00:02:04,707 --> 00:02:06,500
ওই দুটো ওর শিং !
35
00:02:06,584 --> 00:02:08,794
আমি ওকে বেশ কিছু দিন ধরে দেখিনি , ঠিক আছে ?
36
00:02:08,878 --> 00:02:10,921
এটা তো আমার কাছে ঠিক
আপার মতোই লাগছে.
37
00:02:11,005 --> 00:02:13,257
ধন্যবাদ , সত্যিই আমি অনেক প্ররিশ্রম করেছি ...
38
00:02:13,341 --> 00:02:15,509
কী দরকার ছিল
আমার সাথে মজা নেয়ার ?
39
00:02:15,593 --> 00:02:18,012
দক্ষ হাতে ডিজাইন করা পোস্টার দিয়েই কাজ চালানো যাক.
40
00:02:20,181 --> 00:02:22,224
চলো , কাজ শুরু করা যাক !
41
00:02:39,075 --> 00:02:42,328
আপনিই তাহলে অসাধারণ এই চায়ের পিছনের জিনিয়াস.
42
00:02:42,453 --> 00:02:44,497
সারা শহরে আপনাকে নিয়ে গুঞ্জন চলছে !
43
00:02:44,789 --> 00:02:46,582
আশা করি পাউ আপনাকে ভালো বেতন দেয়.
44
00:02:46,707 --> 00:02:49,168
ভালো চা বানিয়ে লোকের
প্রশংসা পাওয়া তো বড় একটা বকশিশ.
45
00:02:49,293 --> 00:02:52,463
কিন্তু প্রশংসার সাথে আরো কিছু পাওয়া গেলে ক্ষতি কিসের ?
46
00:02:52,588 --> 00:02:55,299
নিজের একটা চায়ের দোকান হলে আপনার কেমন লাগবে ?
47
00:02:55,424 --> 00:02:57,009
আমার নিজের চায়ের দোকান ?
48
00:02:57,134 --> 00:02:58,719
এ যেন স্বপ্ন সত্যি হচ্ছে.
49
00:02:59,595 --> 00:03:01,347
কী হচ্ছে এখানে ?
50
00:03:01,430 --> 00:03:03,224
তুমি কি আমার চা বানানো লোককে হাত করার চেষ্টা করছ ?
51
00:03:03,307 --> 00:03:06,977
দুঃখিত , পাউ , কিন্তু তুমি তো তাকে দিয়ে
ব্যবসা করে খাচ্ছো , ঠিক বললাম না আমি ?
52
00:03:07,061 --> 00:03:11,649
মুশি , তুমি যদি থাকো
তাহলে আমি তোমাকে সহকারী ম্যানেজার বানিয়ে নেবো.
53
00:03:11,732 --> 00:03:14,110
এক মিনিট , সিনিয়র সহকারী ম্যানেজার.
54
00:03:14,193 --> 00:03:17,029
আমি আপনাকে ভালো পজিশনে নতুন একটা অ্যাপার্টমেন্ট দেবো.
55
00:03:17,113 --> 00:03:21,450
চায়ের দোকানে আপনি
নিজের ইচ্ছামতো যা খুশি করতে পারবেন.
56
00:03:21,534 --> 00:03:23,619
আমি কি দোকানের নামও রাখতে পারব ?
57
00:03:23,744 --> 00:03:25,246
অবশ্যই !
58
00:03:25,371 --> 00:03:28,499
আহ , সিনিয়র নির্বাহী সহকারী ম্যানেজার ?
60
00:03:33,087 --> 00:03:34,630
শুনলে তো , ভাইপো ?
61
00:03:34,714 --> 00:03:39,593
এই লোক শহরের ভালো পজিশনে
আমাদের নিজস্ব চায়ের দোকান দিতে চায়.
62
00:03:39,677 --> 00:03:41,137
ঠিক তাই , ইয়াং ম্যান.
63
00:03:41,220 --> 00:03:44,348
উন্নতি আসতে চলেছে তোমার জীবনে.
64
00:03:44,432 --> 00:03:46,809
আমি আমার
খুশি ধরে রাখার চেষ্টা করব.
65
00:04:17,840 --> 00:04:19,842
আমি এইমাত্র সব লিফলেট ফেলানো শেষ করে আসলাম.
66
00:04:19,925 --> 00:04:21,969
কেউ কি আপার খবর নিয়ে এসেছিল ?
67
00:04:22,052 --> 00:04:24,680
মাত্র এক দিন হয়েছে , একটু সবুর করো.
68
00:04:27,725 --> 00:04:28,934
ওয়াও , তুমি ঠিকই বলেছ !
69
00:04:29,018 --> 00:04:30,811
সত্যিই সবুরে মেওয়া ফলেছে.
70
00:04:32,646 --> 00:04:33,647
জু-ডি ?
71
00:04:33,773 --> 00:04:38,235
হ্যালো , অ্যাং আর কিটারা আর সকা আর টফ.
72
00:04:38,360 --> 00:04:39,487
হঠাৎ করে উধাও হয়ে গিয়েছিলে কেন ?
73
00:04:39,612 --> 00:04:41,197
ডাই-লি সদস্যরা কি তোমাকে জেলে দিয়েছিল নাকি ?
74
00:04:41,280 --> 00:04:43,365
কী , জেলে ?
75
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
অবশ্যই না.
76
00:04:44,950 --> 00:04:48,537
ডাই-লি সদস্যরা তো
আমাদের সাংস্কৃতিক ঐতিহ্যের রক্ষাকর্তা.
77
00:04:48,621 --> 00:04:50,790
কিন্তু তুমি তো হঠাৎ করেই
ভূমিরাজার পার্টি থেকে উধাও হয়ে গিয়েছিলে.
78
00:04:50,873 --> 00:04:55,544
ওহ , আমি ছোট্ট এক ছুটি কাটানোর জন্য
প্রাচীরের বাইরে লাওগায় লেকে গিয়েছিলাম.
79
00:04:55,669 --> 00:04:57,880
মনটা জুড়িয়ে গিয়েছিল.
80
00:04:58,005 --> 00:05:02,301
কিন্তু তারপর তারা তোমার বদলে
আরেকজন মহিলাকে পাঠিয়েছিল যে নিজেকে জু-ডি বলে দাবি করছিল.
81
00:05:02,384 --> 00:05:03,761
আমি জু-ডি.
82
00:05:03,844 --> 00:05:05,304
এখানে কেন এসেছ ?
84
00:05:05,387 --> 00:05:11,016
বিশেষ কোনো কারণ ছাড়া শহরের ভিতরে
উপর থেকে কিছু ফেলা বা পোস্টার লাগানো নিষিদ্ধ.
85
00:05:11,101 --> 00:05:13,896
সবকিছুর জন্য আমরা
অনুমতি নেয়ার অপেক্ষায় থাকতে পারবনা.
86
00:05:13,979 --> 00:05:16,857
শহরের নিয়ম অনুসারে
পোস্টার লাগানো চালিয়ে যাওয়া ...
87
00:05:16,941 --> 00:05:18,984
তোমাদের জন্য পুরোপুরি নিষিদ্ধ.
88
00:05:20,236 --> 00:05:23,489
আমরা নিয়ম আর অনুমতি নেয়ার পরোয়া করিনা !
89
00:05:23,614 --> 00:05:27,701
আমরা নিজেরাই আপাকে খুঁজে বের করব
আর তুমি আমাদের সামনে থেকে দূরে থাকো !
90
00:05:27,827 --> 00:05:30,246
এটার পরিণতি হয়তো শুভ হবেনা.
91
00:05:30,329 --> 00:05:31,497
পরোয়া করিনা.
92
00:05:31,580 --> 00:05:33,916
এখন থেকে আমরা আপাকে
খুঁজে পাওয়ার জন্য যা করা দরকার তাই করব.
93
00:05:33,999 --> 00:05:36,377
হ্যাঁ , চলো নিয়ম ভঙ্গ করা যাক !
94
00:05:49,139 --> 00:05:52,977
অ্যাভাটার আর তার বন্ধুদের সাথে তোমার
কর্মকাণ্ডে আমি খুবই হতাশ হয়েছি , জু-ডি.
95
00:05:53,060 --> 00:05:55,938
আমি আশা করেছিলাম তুমি
পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণে রাখতে পারবে.
96
00:05:56,021 --> 00:05:59,483
আমি দুঃখিত , ওরা আর আমাকে বিশ্বাস করে না.
97
00:05:59,608 --> 00:06:02,611
আমার মনে হয়না
এই ধরণের কাজ আমি চালিয়ে যেতে পারব.
98
00:06:02,695 --> 00:06:06,991
জু-ডি , ভূমিরাজা তোমাকে
লাওগায় লেকে আমন্ত্রণ জানিয়েছে.
99
00:06:09,827 --> 00:06:12,621
আমি সম্মানের সাথে তার আমন্ত্রণ গ্রহণ করছি.
100
00:06:14,331 --> 00:06:15,624
ভালো.
101
00:06:15,708 --> 00:06:18,919
এখন যাও পরবর্তী আদেশের জন্য অপেক্ষা করো.
102
00:06:22,214 --> 00:06:24,508
যদি অ্যাভাটার তার ষাঁড় খুঁজতে থাকে ...
103
00:06:24,592 --> 00:06:28,429
তাহলে আমরা শহরে এত কষ্টে যে সূক্ষ্ম
ভারসাম্য প্রতিষ্ঠা করতে সক্ষম হয়েছি সেটা বিনষ্ট হবে.
104
00:06:28,512 --> 00:06:30,764
এটার কারণে হয়তো
ভূমিরাজাকে নিয়ন্ত্রণ করতেও আমাদের সমস্যা হবে.
105
00:06:30,973 --> 00:06:32,683
আমরা তার বিরুদ্ধে ব্যবস্থা নেবো নাকি ?
106
00:06:32,808 --> 00:06:36,770
না , তার সাথে সরাসরি
ঝামেলায় জাড়ানোটা একটু বেশিই বিপজ্জনক.
107
00:06:36,854 --> 00:06:40,858
বিষয়টা চুপিসারে
সামলানো যায় কিনা দেখা যাক.
108
00:06:46,196 --> 00:06:49,783
ভাবছিলাম আমার নতুন
চায়ের দোকানের কী নাম দেয়া যায়.
109
00:06:49,909 --> 00:06:52,745
জেসমিন ড্রাগন
নাম দিলে কেমন হয় ?
110
00:06:52,870 --> 00:06:56,749
নামটা ড্রামেটিক , কাব্যিক. ভালোই মানিয়েছে নামটা.
111
00:06:57,124 --> 00:06:59,376
অ্যাভাটার এখানে
“বা সিং সে” শহরে আছে.
112
00:06:59,501 --> 00:07:01,503
আর ওর ষাঁড় হারিয়ে গেছে.
113
00:07:03,130 --> 00:07:05,883
আমাদের এখানে
নতুন জীবন শুরু করার সুযোগ আছে.
114
00:07:06,008 --> 00:07:07,885
তুমি যদি গোলযোগের সূত্রপাত করো ...
115
00:07:07,968 --> 00:07:11,388
আমাদের সাথে সুখকর যা কিছু ঘটছে
আমরা তার সবকিছু হারিয়ে ফেলব.
116
00:07:11,639 --> 00:07:13,682
সুখকর সবকিছু আপনার সাথে ঘটছে.
117
00:07:13,766 --> 00:07:16,018
আপনি কি কখনো ভেবে দেখেছেন
আমি আমার জীবন থেকে ...
118
00:07:16,101 --> 00:07:18,395
চা পরিবেশন করা কাজ
আর সুন্দর অ্যাপার্টমেন্টের চেয়ে বেশি কিছু চাই ?
119
00:07:18,479 --> 00:07:22,149
শান্তি আর সমৃদ্ধির জীবন
পরিচালনা করা কিন্তু খারাপ কোনো বিষয় না.
120
00:07:22,232 --> 00:07:28,322
আমার পরামর্শ থাকবে তুমি ভেবে দেখো
তুমি তোমার জীবন থেকে কী চাও , আর কেন.
121
00:07:28,405 --> 00:07:30,157
আমি আমার নিয়তি চাই.
122
00:07:30,240 --> 00:07:34,203
তুমি তাহলে তোমার নিয়তি নিয়েই মরো.
123
00:07:34,328 --> 00:07:36,330
চায়ের পোকা !
124
00:07:36,413 --> 00:07:37,873
না , এটা জঘন্য নাম.
125
00:07:41,835 --> 00:07:43,879
আমরা আরো বেশি এলাকা জুড়ে পেস্টার মারার জন্য আলাদা হবো.
126
00:07:43,963 --> 00:07:45,965
টফ , আমি মনে করি
তুমি আমার সাথে আসলে ভালো হবে.
127
00:07:46,048 --> 00:07:49,843
কেন , কারণ তুমি মনে করো আমি
নিজে থেকে পোস্টার লাগাতে পারব না ?
128
00:07:53,347 --> 00:07:55,766
উল্টো হয়ে গেছে , তাইনা ?
129
00:07:55,849 --> 00:07:58,978
আমি সকার সাথে যাচ্ছি.
130
00:08:06,694 --> 00:08:08,570
কিটারা ?
131
00:08:10,531 --> 00:08:12,700
হয়তো আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারব.
132
00:08:16,495 --> 00:08:18,414
কিটারা , আমি আর আগের মতো নেই !
133
00:08:23,085 --> 00:08:25,462
এই কথাটা তুই
অন্য কোনো মেয়েকে গিয়ে বল , জেট.
134
00:08:31,343 --> 00:08:34,096
আমি তোমার সাথে লড়তে আসিনি.
আমি এখানে সাহায্য করতে এসেছি.
135
00:08:46,358 --> 00:08:48,986
কিটারা , কী হয়েছে ?
136
00:08:49,069 --> 00:08:51,572
জেট ফিরে এসেছে.
137
00:08:56,452 --> 00:08:58,579
আমাদের জেটের কোনো কথাই বিশ্বাস করা যাবেনা.
138
00:08:58,662 --> 00:09:00,456
কিন্তু আমরা তো জানিই না ও এখানে কেন এসেছে.
139
00:09:00,539 --> 00:09:01,874
ও কেন এসেছে তার গুষ্টি কিলাই.
140
00:09:01,957 --> 00:09:04,084
কারণটা যাই হোক , সেটা নিশ্চয় খারাপ.
141
00:09:04,209 --> 00:09:06,920
আমি আপাকে খুঁজে পেতে
তোমাদের সাহায্য করার জন্য এখানে এসেছি.
142
00:09:09,423 --> 00:09:11,550
কিটারা , আমাদের ওকে
একটা সুযোগ দিয়ে দেখা উচিত.
143
00:09:11,675 --> 00:09:13,594
খোদার কসম ,
আমি আর আগের মতো নেই.
144
00:09:13,719 --> 00:09:16,805
আমি আগে দিশেহারা মানুষ ছিলাম
আর রাগের মাথায় অনেক কিছু করে বসতাম.
145
00:09:16,889 --> 00:09:18,682
কিন্তু এখন আমার সাথে আমার গ্যাং নেই.
146
00:09:18,766 --> 00:09:20,350
সবকিছু আমি আমার পিছনে ছেড়ে এসেছি.
147
00:09:20,434 --> 00:09:21,435
মিথ্যা কথা বলছিস তুই.
148
00:09:24,396 --> 00:09:25,856
ও মিথ্যা কথা বলছে না.
149
00:09:25,939 --> 00:09:27,107
তুমি জানলে কেমন করে ?
150
00:09:27,191 --> 00:09:29,359
আমি নিঃশ্বাস আর হৃদকম্পন অনুভব করতে পারি.
151
00:09:29,443 --> 00:09:32,071
মানুষ যখন মিথ্যা কথা বলে ,
তখন শরীরে তার একটা প্রভাব পড়ে.
152
00:09:32,196 --> 00:09:34,364
ও সত্য কথা বলছে.
153
00:09:34,490 --> 00:09:36,450
কিটারা , আমাদের কাছে কোনো ক্লু নেই.
154
00:09:36,575 --> 00:09:40,788
যদি জেট বলে ও আমাদের আপার কাছে
নিয়ে যেতে পারবে , তাহলে ওকে একটা সুযোগ দিতে হবে.
155
00:09:40,871 --> 00:09:42,498
ঠিক আছে.
156
00:09:42,581 --> 00:09:45,417
কিন্তু আমরা তোকে চোখের আড়ালে যেতে দেবো না.
157
00:09:46,418 --> 00:09:49,254
আমি এই জায়গার কথা শুনেছিলাম.
158
00:09:50,297 --> 00:09:51,590
এখানে তো কিছুই নেই.
159
00:09:52,216 --> 00:09:53,258
যদি এটা কোনো ফাঁদ হয় ...
160
00:09:53,342 --> 00:09:55,344
আমি তো বললাম ,
আমি আশেপাশেই এক জায়গায় কাজ করি.
161
00:09:55,427 --> 00:09:58,388
দুজন লোক বলছিল
তাদের কাছে বিশাল লোমশ একটা প্রাণী ছিল.
162
00:09:58,472 --> 00:09:59,932
আমি ভেবে বের করলাম এটা হয়তো আপা.
163
00:10:00,015 --> 00:10:01,433
ও এখানে ছিল !
164
00:10:06,355 --> 00:10:07,815
আমরা ওকে মিস করেছি.
165
00:10:07,940 --> 00:10:11,026
তারা গতকাল ওই বড় প্রাণীটা নিয়ে গেছে.
166
00:10:11,151 --> 00:10:12,653
সমূদ্রপথে কোনো এক দ্বীপে পাঠিয়ে দিয়েছে.
167
00:10:12,736 --> 00:10:14,279
এটাই করার বাকি ছিল.
168
00:10:14,363 --> 00:10:19,243
আমি সারাদিন ধরে লোম আর মলমুত্র ,
আহ , অনাকাঙ্খিত জিনিস পরিষ্কার করছি.
169
00:10:19,368 --> 00:10:21,537
কোন দ্বীপে ? আপা কোথায় ?
170
00:10:21,662 --> 00:10:27,376
শ্রমিকদের প্রধান বলেছিল
হোয়েলটেল দ্বীপের কিছু বিত্তশালী লোক ওকে কিনে নিয়েছে.
171
00:10:27,501 --> 00:10:31,421
হয়তো চিড়িয়াখানায় রাখবে ,
যদিও ওটার মাংস খেলে ভালো হতো.
172
00:10:32,256 --> 00:10:35,008
আমাদের হোয়েলটেল দ্বীপে যেতে হবে.
173
00:10:35,134 --> 00:10:36,844
হোয়েলটেল দ্বীপ কোথায় ?
174
00:10:37,261 --> 00:10:38,262
দূরে.
175
00:10:38,387 --> 00:10:39,721
বহুদূরে.
176
00:10:40,305 --> 00:10:41,598
এখানে.
177
00:10:41,682 --> 00:10:44,268
এটা দক্ষিণমেরুর কাছাকাছি , প্রায় বাড়ির কাছে.
178
00:10:44,351 --> 00:10:47,646
অ্যাং , ভূমি-রাজ্যের শেষ প্রান্তে
পৌঁছাতেই আমাদের কয়েক সপ্তাহ লাগবে.
179
00:10:47,729 --> 00:10:50,357
আর তারপর জলপথে ওই দ্বীপে যাওয়ার জন্য
আমাদের একটা জাহাজ খুঁজে বের করতে হবে.
180
00:10:50,440 --> 00:10:53,986
সময় লাগে লাগুক , আপাকে খুঁজে পাওয়ার
সম্ভাবনা যখন আছে আমাদের চেষ্টা করে দেখতে হবে.
181
00:10:54,111 --> 00:10:56,697
দ্বীপে ভ্রমণ করতে নিশ্চয় অনেক ভালো লাগবে.
182
00:10:56,822 --> 00:10:59,616
আমি অনেক বছর ধরে
ছুটি কাটাতে কোথাও যাইনা.
183
00:10:59,741 --> 00:11:01,994
আপনি আপনার পশম ঝাড়ু না দিয়ে বকবক করছেন কেন ?
184
00:11:02,119 --> 00:11:04,079
থামো এবার , আমি বুঝতে পেরেছি.
185
00:11:04,204 --> 00:11:06,874
বুড়ো ঝাড়ুদারের কাছে দরকার ফুরিয়ে গেছে.
186
00:11:06,999 --> 00:11:08,167
তুমি ঠিকই বলেছ , অ্যাং.
187
00:11:08,292 --> 00:11:10,752
এই মুহূর্তে , আপাকে খুঁজে বের করাই
আমাদের প্রধান কাজ হওয়া উচিত.
188
00:11:10,878 --> 00:11:12,588
আমরা ওকে পেলে আবার ফিরে আসতে পারব.
189
00:11:12,671 --> 00:11:14,047
ঠিক আছে , চলো রওনা হওয়া যাক.
190
00:11:14,214 --> 00:11:15,549
আমি তোমাদের সাথে যাবো.
191
00:11:15,632 --> 00:11:16,842
আমাদের তোর সাহায্য দরকার নেই.
192
00:11:17,176 --> 00:11:19,052
তুমি আমাকে বিশ্বাস করবে না কেন ?
193
00:11:20,470 --> 00:11:22,181
কারণটা যদি জানতাম !
194
00:11:22,306 --> 00:11:24,975
ওই ছেলেটা কি তোমার বয়ফ্রেন্ড ছিল নাকি ?
195
00:11:25,100 --> 00:11:27,102
কী , না !
196
00:11:27,186 --> 00:11:30,439
আমি জানি তুমি মিথ্যা কথা বলছ.
197
00:11:31,607 --> 00:11:35,110
আমরা ট্রেনে করে প্রাচীর পর্যন্ত যেতে পারব.
কিন্তু তারপর আমাদের হেঁটে যেতে হবে.
198
00:11:35,194 --> 00:11:37,571
চিন্তা করোনা.
আসার সময় আমরা উড়ে চলে আসব.
199
00:11:37,654 --> 00:11:40,574
আমরা শেষমেষ “বা সিং সে” শহর ছেড়ে যাচ্ছি.
200
00:11:40,657 --> 00:11:43,452
সর্বকালের সবচেয়ে কুখ্যাত শহর !
201
00:11:44,369 --> 00:11:45,495
জেট !
202
00:11:45,871 --> 00:11:48,373
তুই তো বলেছিলি তোর সাথে এখন আর গ্যাং নেই.
203
00:11:48,457 --> 00:11:49,499
নেই তো.
204
00:11:49,583 --> 00:11:50,626
আমরা খুবই চিন্তায় পড়ে গেছিলাম.
205
00:11:50,751 --> 00:11:52,669
ডাই-লি’র কাছ থেকে ছাড়া পেলি কেমন করে ?
206
00:11:52,753 --> 00:11:53,837
ডাই-লি ?
207
00:11:53,921 --> 00:11:55,756
ও কী বলছে
আমি কিছুই বুঝতে পারছি না.
208
00:11:55,839 --> 00:11:58,508
কয়েক সপ্তাহ আগে
ডাই-লি সদস্যরা ওকে আটক করেছিল.
209
00:11:58,592 --> 00:12:00,135
আমরা দেখেছিলাম
ওরা তোমাকে টেনে নিয়ে গিয়েছিল.
210
00:12:00,219 --> 00:12:01,720
আমি আটক হবো কী কারণে ?
211
00:12:01,803 --> 00:12:03,722
শহরে আমি শান্তিতে বসবাস করছি.
212
00:12:03,805 --> 00:12:05,807
এটার তো কোনো মানেই হয়না.
213
00:12:05,933 --> 00:12:07,976
ওরা দুজনই সত্যি বলছে.
214
00:12:08,101 --> 00:12:09,228
এটা অসম্ভব.
215
00:12:09,353 --> 00:12:10,938
না , অসম্ভব না.
216
00:12:11,021 --> 00:12:14,691
টফ বলতে পারছে না কে মিথ্যা বলছে
কারণ দুজনেই মনে করছে ওরা সত্য কথা বলছে.
217
00:12:14,775 --> 00:12:16,193
জেটকে মগজধোলাই করা হয়েছে.
218
00:12:16,318 --> 00:12:17,527
এটা অসম্ভব !
219
00:12:17,653 --> 00:12:19,905
এটা হতে পারে না.
220
00:12:20,030 --> 00:12:21,031
আমার থেকে দূরে থাকো !
221
00:12:38,090 --> 00:12:39,383
রাস্তা থেকে সরে যা , চিকনা.
222
00:12:39,508 --> 00:12:41,635
আহ.
223
00:13:00,654 --> 00:13:01,780
হাহ ?
224
00:13:01,905 --> 00:13:03,907
যদি তুই ওর মতো মরতে না চাস ...
225
00:13:03,991 --> 00:13:05,158
আমি যা বলি তাই কর.
226
00:13:07,869 --> 00:13:09,955
ডাই-লি নিশ্চয় জেটকে
আমাদের ভুল পথে নেয়ার জন্য পাঠিয়েছে.
227
00:13:10,038 --> 00:13:12,291
আর ওই ঝাড়ুদারও তাদের ষড়যন্ত্রের অংশ ছিল.
228
00:13:12,374 --> 00:13:14,209
আমি নিশ্চিত আপা এই শহরেই কোথাও আছে.
229
00:13:14,334 --> 00:13:16,378
হয়তো তারা জেটকে যেখানে নিয়ে গিয়েছিল সেখানেই.
230
00:13:16,503 --> 00:13:17,671
তারা তোমাকে কোথায় নিয়ে গিয়েছিল ?
231
00:13:17,796 --> 00:13:20,924
কোথাও না. তোমরা কী বলছ
আমি তার কিছুই বুঝতে পারছি না.
232
00:13:21,049 --> 00:13:23,552
আমাদের ওর আসল স্মৃতি
ফিরিয়ে আনার একটা ব্যবস্থা করতে হবে.
233
00:13:24,011 --> 00:13:25,512
হয়তো কিটারা ওকে চুমো দিয়ে দেখতে পারে.
234
00:13:25,595 --> 00:13:27,180
তাহলে হয়তো স্মৃতি ফিরে আসবে.
235
00:13:27,264 --> 00:13:29,224
হয়তো তুই ওকে চুমো দিতে পারিস , সকা.
236
00:13:29,349 --> 00:13:31,184
হেই , এমনিই একটা আইডিয়া দিলাম.
237
00:13:31,268 --> 00:13:32,477
বাজে আইডিয়া.
238
00:13:33,812 --> 00:13:35,605
ওহ , এক মিনিট , আমি একটা পেয়েছি.
239
00:13:40,110 --> 00:13:42,446
এটাতে কাজ হচ্ছে বলে আমার মনে হয়না.
240
00:13:42,571 --> 00:13:46,366
অতীতের এমন কিছু মনে করার চেষ্ট করো
যা তোমার আবেগকে জাগিয়ে তুলবে.
241
00:13:46,491 --> 00:13:49,870
অগ্নি-জাতি , মনে পড়ে তারা তোমার
পরিবারের সাথে কী করেছিল ?
242
00:13:49,953 --> 00:13:51,580
চোখ বন্ধ করে ...
243
00:13:51,663 --> 00:13:52,956
... কল্পনা করো.
244
00:14:04,468 --> 00:14:06,011
না !
245
00:14:06,136 --> 00:14:07,220
খুবই যন্ত্রণাদায়ক এটা.
246
00:14:08,347 --> 00:14:10,057
হয়তো এটা তোমাকে সাহায্য করতে পারবে.
247
00:14:33,372 --> 00:14:37,084
তারা আমাকে পানির নীচের
একটা সদর দপ্তরে নিয়ে গিয়েছিল , একটা লেকের মতো.
248
00:14:37,209 --> 00:14:39,378
এক মিনিট , জু-ডি কী বলেছিল মনে আছে ?
249
00:14:39,503 --> 00:14:42,005
জু-ডি বলেছিল
ছুটি কাটানোর জন্য লাওগায় লেকে গিয়েছিল.
250
00:14:42,089 --> 00:14:43,256
হ্যাঁ , সেটাই !
251
00:14:43,382 --> 00:14:44,886
লাওগায় লেকে ...
252
00:14:54,601 --> 00:14:56,645
তো কোথায় সেই গুপ্ত সদর দপ্তর ?
253
00:14:56,728 --> 00:14:58,647
পানির নীচে , সম্ভবত.
254
00:14:58,730 --> 00:15:01,066
ওখানে পাড়ের কাছে একটা সুড়ঙ্গ রয়েছে.
255
00:15:26,091 --> 00:15:29,094
আমার সব স্মৃতি ফিরে আসতে শুরু করেছে.
256
00:15:31,763 --> 00:15:33,014
"আমি জু-ডি."
257
00:15:33,140 --> 00:15:34,975
"বা সিং সে শহরে স্বাগতম."
258
00:15:35,100 --> 00:15:37,060
আমি জু-ডি.
259
00:15:37,185 --> 00:15:39,271
‘বা সিং সে’ শহরে স্বাগতম.
260
00:15:39,354 --> 00:15:42,858
"শৃঙ্খলা রক্ষার জন্য প্রাচীর থাকায় আমরা খুবই ভাগ্যবান."
261
00:15:42,941 --> 00:15:45,902
শৃঙ্খলা রক্ষার জন্য প্রাচীর থাকায় আমরা খুবই ভাগ্যবান.
262
00:15:45,986 --> 00:15:49,197
আমার মনে হয় সামনে
আপাকে আটকে রাখার মতো বড় কোনো কামরা রয়েছে.
263
00:15:50,657 --> 00:15:52,617
আমি মনে করি এখান দিয়ে.
264
00:15:57,581 --> 00:16:01,042
অন্য কেউ ভেবেছিলি নাকি ?
265
00:16:16,475 --> 00:16:18,018
পরিস্থিতি কিছুটা ভিন্ন মনে হচ্ছে.
266
00:16:18,143 --> 00:16:20,979
রাষ্ট্রের আইনবিরুদ্ধ কাজ করে তোমরা
নিজেদের রাষ্ট্রের প্রতিপক্ষ হিসেবে দাঁড় করিয়েছ.
267
00:16:21,771 --> 00:16:25,066
ওদের কারাগারে নিয়ে চলো.
268
00:16:46,838 --> 00:16:47,839
আহ !
269
00:17:03,730 --> 00:17:05,815
আহ !
270
00:17:17,285 --> 00:17:19,788
লং-ফেং পালিয়ে যাচ্ছে !
271
00:17:29,839 --> 00:17:31,049
ঠিক আছে , অ্যাভাটার.
272
00:17:31,132 --> 00:17:32,759
আমাকে যথেষ্ট সমস্যায় পড়তে হয়েছে তোমার কারণে.
273
00:17:32,842 --> 00:17:34,553
এটাই তোমার শেষ সুযোগ.
274
00:17:34,636 --> 00:17:36,721
যদি তুমি তোমার ষাঁড় ফিরে পেতে চাও.
275
00:17:37,347 --> 00:17:38,640
আপা তোমার কাছেই আছে.
276
00:17:38,723 --> 00:17:39,975
বলো ও কোথায় আছে !
277
00:17:40,058 --> 00:17:42,060
এখনই শহর ছেড়ে যেতে রাজি হলে ...
278
00:17:42,143 --> 00:17:46,898
আমি তোমার বিরুদ্ধে সব অভিযোগ তুলে নিয়ে নেবো
আর তোমার নিঁখোজ পোষা প্রাণীকে নিয়ে চলে যেতে দেবো.
279
00:17:46,982 --> 00:17:48,733
তুই চুক্তি করার পরিস্থিতিতে নেই.
280
00:17:48,817 --> 00:17:50,193
আমি কি নেই ?
281
00:17:50,402 --> 00:17:52,153
তুমি একদমই নেই.
282
00:17:52,237 --> 00:17:56,241
জেট , ভূমিরাজা তোমাকে
লাওগায় লেকে আমন্ত্রণ জানিয়েছে.
283
00:17:57,742 --> 00:18:00,161
আমি সম্মানের সাথে তার আমন্ত্রণ গ্রহণ করছি.
284
00:18:10,213 --> 00:18:13,174
এখন তুই আমার দখলে.
285
00:18:16,219 --> 00:18:17,262
আঙ্কেল ?
286
00:18:17,387 --> 00:18:20,098
তো , নীল আত্মা.
287
00:18:20,223 --> 00:18:23,476
আমি ভাবছি মুখোশের আড়ালে কে থাকতে পারে.
288
00:18:23,602 --> 00:18:25,353
আপনি এখানে কী করছেন ?
289
00:18:25,478 --> 00:18:29,024
এইমাত্র আমি তোমাকে একই প্রশ্ন করতে যাচ্ছিলাম.
290
00:18:29,149 --> 00:18:33,612
তুমি অ্যাভাটারের ষাঁড় খুঁজে পেয়ে
এখন কী করার পরিকল্পনা করেছ ?
291
00:18:33,737 --> 00:18:35,739
আামাদের নতুন অ্যাপার্টমেন্টে বেঁধে রাখবে ?
292
00:18:35,864 --> 00:18:38,241
আমার কি গিয়ে ওর জন্য
এক পট চা বানাতে দেয়া উচিত ?
293
00:18:38,366 --> 00:18:40,452
প্রথমে ওকে এখান থেকে বের করতে হবে.
294
00:18:40,577 --> 00:18:42,078
আর তারপর কী ?
295
00:18:42,203 --> 00:18:44,539
তুমি কখনো এই বিষয়গুলো ভেবে দেখো না.
296
00:18:44,664 --> 00:18:49,461
উত্তরমেরুতে যখন তুমি অ্যাভাটারকে আটক করেছিলে
তখন কিন্তু ঠিক এটাই হয়েছিল.
297
00:18:49,586 --> 00:18:52,547
তুমি ওকে হাতে পেয়েছিলে ,
কিন্তু যাওয়ার কোনো জায়গা ছিলনা !
298
00:18:52,672 --> 00:18:54,591
যাওয়ার পথে আমি কিছু একটা ভেবে বের করব.
299
00:18:54,674 --> 00:18:55,675
না !
300
00:18:55,800 --> 00:18:59,471
ওর বন্ধুরা তোমাকে খুঁজে না পেলে
তুমি হয়তো বরফে জমে মারা যেতে !
301
00:18:59,638 --> 00:19:01,973
আমি জানি আমার নিয়তিতে কী লেখা আছে , আঙ্কেল.
302
00:19:02,057 --> 00:19:04,059
এটাই কি তোমার নিয়তি ?
303
00:19:04,184 --> 00:19:07,854
নাকি এই নিয়তি অন্য কেউ তোমার উপর
চাপিয়ে দেয়ার চেষ্টা করেছে ?
304
00:19:08,438 --> 00:19:10,899
চুপ করেন , আঙ্কেল. এটা আমাকে করতেই হবে.
305
00:19:11,024 --> 00:19:13,818
আমি তোমার কাছে মিনতি করছি , প্রিন্স জুকো !
306
00:19:13,902 --> 00:19:20,533
সময় হয়েছে নিজের মনের
গভীরে তাকিয়ে নিজেকে গুরুত্বপূর্ণ এই প্রশ্ন করার.
307
00:19:20,659 --> 00:19:23,495
তুমি কে , আর কী চাও তুমি ?
308
00:19:31,711 --> 00:19:34,756
জেট , এটা আমি , অ্যাং !
309
00:19:35,173 --> 00:19:36,925
এটা করার কোনো দরকার নেই.
310
00:19:37,008 --> 00:19:39,260
ওর কাছে এছাড়া অন্য কোনো
উপায় আছে বলে আমার মনে হয়না.
311
00:19:41,513 --> 00:19:45,642
আহ , আহ , আহ !
312
00:19:49,938 --> 00:19:51,856
জেট , আমি তোমার বন্ধু.
313
00:19:51,940 --> 00:19:54,196
নিজের মনের গভীরে তাকিয়ে দেখো.
314
00:19:54,317 --> 00:19:56,069
নিজের দায়িত্ব পালন করো , জেট.
315
00:19:58,822 --> 00:20:00,615
সে তোমাকে এটা করতে বাধ্য করতে পারে না !
316
00:20:00,699 --> 00:20:02,659
তুমি মুক্তিযোদ্ধা.
317
00:20:12,877 --> 00:20:14,587
মেরে ফেলো , এখনই মেরে ফেলো !
318
00:20:33,356 --> 00:20:34,774
অবুঝ বালক.
319
00:20:34,899 --> 00:20:38,611
তুমি তোমার কপালে নিজেই বিপদ ডেকে এনেছ.
320
00:20:40,530 --> 00:20:41,740
আমি দুঃখিত , অ্যাং.
321
00:20:41,865 --> 00:20:43,908
সমস্যা নেই.
322
00:20:57,922 --> 00:20:59,257
অবস্থা ভালো না.
323
00:20:59,382 --> 00:21:02,427
তোমরা গিয়ে আপাকে খুঁজে বের করো.
আমরা জেটের খেয়াল রাখব.
324
00:21:02,552 --> 00:21:04,053
আমরা তোমাদের ছেড়ে যাবনা.
325
00:21:04,179 --> 00:21:06,514
চলে যাও , থেমে থাকার মতো সময় নেই.
326
00:21:06,598 --> 00:21:07,807
আমরা ওর খেয়াল রাখব.
327
00:21:07,932 --> 00:21:10,101
ও আমাদের লিডার.
328
00:21:10,226 --> 00:21:11,811
চিন্তা করো না , কিটারা.
329
00:21:11,936 --> 00:21:13,313
সব ঠিক হয়ে যাবে.
330
00:21:20,361 --> 00:21:21,529
ও মিথ্যা বলছে.
331
00:21:33,833 --> 00:21:35,794
আপা এখানে নেই !
332
00:21:35,919 --> 00:21:37,086
লং-ফেং এখানে আমাদের পরাজিত করেছে.
333
00:21:37,212 --> 00:21:41,841
আমরা চলতে থাকলে
হয়তো তাদের পাছ ধরতে পারব.
334
00:21:54,854 --> 00:21:56,689
তুমি কি মনে করো
আমরা ওদের থেকে পালিয়ে বাঁচতে পারব ?
335
00:21:56,773 --> 00:21:58,316
সামনেই তো ওরা অপেক্ষা করছে.
336
00:22:09,244 --> 00:22:10,245
কী হয়েছে , মোমো ?
337
00:22:21,673 --> 00:22:22,882
আপা !
338
00:22:42,986 --> 00:22:45,572
আমি নিজেই তোকে সমলাতে পারব.
339
00:22:57,792 --> 00:22:59,419
ইয়াহ , আপা !
340
00:23:01,546 --> 00:23:03,590
আমি তোমাকে মিস করছিলাম , বন্ধু.
341
00:23:24,652 --> 00:23:27,989
তুমি সঠিক কাজই করেছ , ভাইপো.
342
00:23:30,700 --> 00:23:32,744
পিছনে ছেড়ে যাও ওটা.
343
00:23:47,976 --> 00:24:29,758
Translated By : Anisur Rahman