1
00:00:02,431 --> 00:00:03,431
Agua.
2
00:00:04,808 --> 00:00:05,808
Tierra.
3
00:00:06,727 --> 00:00:07,727
Fuego.
4
00:00:08,895 --> 00:00:09,895
Aire.
5
00:00:11,148 --> 00:00:14,568
Hace mucho, las cuatro naciones
vivían en armonía...
6
00:00:15,319 --> 00:00:18,530
pero todo cambió
cuando la Nación de Fuego atacó.
7
00:00:19,614 --> 00:00:23,618
Solo el Avatar, maestro
de los cuatro elementos, podía detenerlos.
8
00:00:23,702 --> 00:00:26,663
Pero desapareció
cuando el mundo más lo necesitaba.
9
00:00:27,122 --> 00:00:31,126
Cien años después, mi hermano y yo
descubrimos al nuevo Avatar.
10
00:00:31,209 --> 00:00:32,753
Aang, un maestro del aire.
11
00:00:32,836 --> 00:00:35,047
Aunque controla muy bien el aire,
12
00:00:35,130 --> 00:00:37,883
tiene mucho que aprender
para salvar a alguien.
13
00:00:38,800 --> 00:00:41,928
Pero creo que Aang puede salvar al mundo.
14
00:00:42,852 --> 00:00:46,352
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
15
00:00:47,851 --> 00:00:50,228
Anteriormente en Avatar...
16
00:00:51,021 --> 00:00:53,648
Sabes que los abanicos avivan las llamas.
17
00:00:56,860 --> 00:00:59,029
Soy Long Feng, jefe de los Dai Li.
18
00:00:59,112 --> 00:01:00,947
¿Por qué no podemos ver al Rey?
19
00:01:01,031 --> 00:01:04,326
El Rey no tiene tiempo
para disputas políticas.
20
00:01:04,409 --> 00:01:06,620
Así que el rey es solo una figura.
21
00:01:07,162 --> 00:01:08,413
¡Es tu marioneta!
22
00:01:09,039 --> 00:01:11,750
Es hora de que mires hacia adentro
23
00:01:11,833 --> 00:01:15,003
y te empieces a hacer
las grandes preguntas:
24
00:01:15,629 --> 00:01:17,130
quién eres,
25
00:01:17,214 --> 00:01:18,799
y qué quieres.
26
00:01:18,882 --> 00:01:20,842
Me ocuparé personalmente de ti.
27
00:01:24,346 --> 00:01:25,680
Te he echado de menos.
28
00:01:27,307 --> 00:01:31,937
LIBRO DOS: TIERRA
CAPÍTULO DIECIOCHO: EL REY DE LA TIERRA
29
00:01:37,275 --> 00:01:39,778
Nunca sabrás
lo que te he echado de menos.
30
00:01:44,991 --> 00:01:48,161
Miren, escapamos de los Dai Li,
recuperamos a Appa,
31
00:01:48,245 --> 00:01:51,081
deberíamos ir a contarle nuestro plan
al Rey.
32
00:01:51,164 --> 00:01:52,207
Estamos en racha.
33
00:01:52,290 --> 00:01:55,710
Una buena hora tras semanas malas
no es una buena racha.
34
00:01:55,794 --> 00:01:57,087
Podemos aprovecharla.
35
00:01:57,170 --> 00:02:01,383
Para invadir la Nación del Fuego
necesitamos el apoyo del Rey.
36
00:02:01,675 --> 00:02:04,761
¿Por qué crees que nos lo dará?
No sé si lo notas,
37
00:02:04,845 --> 00:02:08,223
pero las cosas no nos suelen ir tan bien.
38
00:02:08,306 --> 00:02:11,935
Lo sé, pero creo que esta vez
va a ser diferente.
39
00:02:12,018 --> 00:02:14,521
Sokka, Long Feng controla la ciudad.
40
00:02:14,604 --> 00:02:17,357
Su conspiración con los Dai Li
es muy poderosa.
41
00:02:17,441 --> 00:02:20,735
Deberíamos seguir volando
y dejar este horrible lugar.
42
00:02:20,819 --> 00:02:22,279
Yo estoy con ella.
43
00:02:22,362 --> 00:02:24,823
Ya he visto suficiente de Ba Sing Se,
44
00:02:24,906 --> 00:02:26,450
y ni siquiera puedo ver.
45
00:02:27,659 --> 00:02:30,078
Ahora que tenemos a Appa,
nada nos impide
46
00:02:30,162 --> 00:02:33,582
hablar con el Rey sobre la
conspiración y la guerra.
47
00:02:33,665 --> 00:02:35,250
¿Ven? Aang me apoya.
48
00:02:36,251 --> 00:02:38,462
Es la razón por la que vinimos aquí.
49
00:02:38,545 --> 00:02:39,921
Tenemos que intentarlo.
50
00:02:41,131 --> 00:02:45,260
Supongo que si el Rey supiera
la verdad, podrían cambiar las cosas.
51
00:02:46,470 --> 00:02:49,014
No me fío del nuevo Sokka optimista.
52
00:02:49,097 --> 00:02:51,725
Long Feng te lavó el cerebro, ¿verdad?
53
00:02:56,521 --> 00:02:59,316
Será el Dai Li buscándonos. ¿Y bien?
54
00:03:00,609 --> 00:03:01,860
Volemos.
55
00:03:06,823 --> 00:03:08,700
¿Podemos comprar otra silla?
56
00:03:08,783 --> 00:03:11,036
Montar a pelo es terrorífico.
57
00:03:13,830 --> 00:03:14,664
Ahí está.
58
00:03:14,748 --> 00:03:18,376
Todo es el palacio.
Los aposentos del Rey están en el centro.
59
00:03:18,460 --> 00:03:21,922
Debemos tener cuidado.
Long Feng habrá avisado al Rey.
60
00:03:22,005 --> 00:03:23,507
¿Por qué crees eso?
61
00:03:23,590 --> 00:03:26,134
Yo creo que vamos a llegar hasta...
62
00:03:27,928 --> 00:03:30,347
- ¿Qué fue eso?
- ¡Rocas tierra-aire!
63
00:03:30,430 --> 00:03:31,473
¡Hay más!
64
00:04:26,069 --> 00:04:27,195
¡Perdón!
65
00:04:36,454 --> 00:04:38,999
¡Perdón! Necesitamos pasar
para ver al Rey.
66
00:05:32,344 --> 00:05:35,305
¡En serio, estamos de su lado!
67
00:05:37,724 --> 00:05:38,724
Perdón.
68
00:05:45,148 --> 00:05:46,148
¡Ahí!
69
00:05:55,200 --> 00:05:56,951
Toph, ¿dónde está el Rey?
70
00:05:57,035 --> 00:06:00,372
¿Cómo voy a saberlo?
Sigo votando que dejemos Ba Sing Se.
71
00:06:10,298 --> 00:06:11,675
¡Ladrón!
72
00:06:11,758 --> 00:06:13,510
Perdón, puerta equivocada.
73
00:06:19,391 --> 00:06:24,229
Hiciste lo correcto,
dejando libre al bisonte del Avatar.
74
00:06:24,312 --> 00:06:25,772
No me encuentro bien.
75
00:06:34,531 --> 00:06:35,531
¡Zuko!
76
00:06:43,289 --> 00:06:46,376
Una puerta impresionante.
Tiene que ir a algún lado.
77
00:06:57,887 --> 00:06:59,681
La próxima vez avisa.
78
00:07:08,356 --> 00:07:10,233
Necesitamos hablar con usted.
79
00:07:10,316 --> 00:07:12,736
Están aquí para derrocarlo.
80
00:07:12,861 --> 00:07:15,530
No, estamos de su lado.
Vinimos a ayudar.
81
00:07:15,613 --> 00:07:17,073
Tiene que creernos.
82
00:07:17,157 --> 00:07:18,616
Invaden mi palacio,
83
00:07:18,700 --> 00:07:22,245
derrotan a todos mis guardias,
derriban mi preciosa puerta
84
00:07:22,328 --> 00:07:24,581
¿y esperan que confíe en ustedes?
85
00:07:24,664 --> 00:07:26,082
Tiene razón.
86
00:07:26,166 --> 00:07:30,712
Si están de mi lado,
suelten las armas y no ataquen.
87
00:07:36,926 --> 00:07:39,763
¿Ven? Somos amigos, Su Terrenidad.
88
00:07:54,135 --> 00:07:55,845
Detengan a los asaltantes.
89
00:07:58,306 --> 00:08:01,518
Pero hemos soltado nuestras armas.
Somos aliados.
90
00:08:01,601 --> 00:08:05,814
Asegúrense de que el Avatar y sus amigos
no vuelvan a ver la luz del día.
91
00:08:06,272 --> 00:08:07,273
¿El Avatar?
92
00:08:07,899 --> 00:08:09,150
¿Tú eres el Avatar?
93
00:08:09,859 --> 00:08:11,152
No, él.
94
00:08:11,236 --> 00:08:12,236
Aquí.
95
00:08:12,987 --> 00:08:14,572
¿Qué importa eso, Alteza?
96
00:08:14,656 --> 00:08:16,741
Son enemigos del Estado.
97
00:08:17,367 --> 00:08:18,702
Tal vez tengas razón.
98
00:08:22,914 --> 00:08:24,999
Aunque parece que le gusta a Bosco.
99
00:08:25,583 --> 00:08:27,544
Escucharé lo que tenga que decir.
100
00:08:29,546 --> 00:08:32,257
Bueno, señor, estamos en guerra
101
00:08:32,340 --> 00:08:34,634
desde hace 100 años, de hecho.
102
00:08:34,718 --> 00:08:36,886
Los Dai Li se lo han ocultado.
103
00:08:36,970 --> 00:08:40,306
Es una conspiración para controlar
la ciudad y a usted.
104
00:08:40,390 --> 00:08:43,268
¿Una guerra secreta? Eso es una locura.
105
00:08:43,351 --> 00:08:44,978
Completamente.
106
00:08:45,061 --> 00:08:49,607
Long Feng robó a nuestro bisonte
para que no se lo dijéramos.
107
00:08:49,691 --> 00:08:53,486
Y el chantaje es lo de menos.
Le lavó el cerebro a nuestro amigo.
108
00:08:53,570 --> 00:08:54,821
Miente.
109
00:08:54,904 --> 00:08:57,782
Nunca he visto un bisonte del cielo,
Su Majestad.
110
00:08:57,866 --> 00:08:59,909
Pensé que se habían extinguido.
111
00:08:59,993 --> 00:09:02,036
Tu afirmación es difícil de creer,
112
00:09:02,579 --> 00:09:04,122
incluso de un Avatar.
113
00:09:04,205 --> 00:09:07,125
Estos vándalos
son de una célula anarquista
114
00:09:07,208 --> 00:09:09,753
que mis agentes
llevan semanas rastreando.
115
00:09:09,836 --> 00:09:14,340
Si los escuchas, estarán jugando
con su propia destrucción.
116
00:09:16,426 --> 00:09:18,511
Tengo que confiar en mi consejero.
117
00:09:22,557 --> 00:09:25,143
¡Esperen! Puedo demostrar que miente.
118
00:09:25,727 --> 00:09:28,062
Long Feng dijo que
nunca vio un bisonte.
119
00:09:28,354 --> 00:09:29,981
Que se levante la túnica.
120
00:09:30,064 --> 00:09:32,817
¿Qué? No me voy a desnudar.
121
00:09:39,240 --> 00:09:41,451
¡Justo ahí! ¡Appa le mordió!
122
00:09:41,534 --> 00:09:43,661
Nunca viste un bisonte, ¿eh?
123
00:09:44,370 --> 00:09:47,248
Es una gran marca de nacimiento.
124
00:09:47,332 --> 00:09:49,250
Gracias por mostrársela a todos.
125
00:09:49,459 --> 00:09:52,796
No hay forma de demostrar
de qué son esas marcas.
126
00:09:52,879 --> 00:09:54,339
Claro que la hay.
127
00:09:59,719 --> 00:10:01,763
Sí, eso lo prueba.
128
00:10:02,764 --> 00:10:05,016
¡Sí!
129
00:10:05,099 --> 00:10:08,228
Pero no prueba
la loca teoría de la conspiración.
130
00:10:10,021 --> 00:10:12,982
Aunque merece la pena
investigar el asunto.
131
00:10:14,734 --> 00:10:16,945
- Lo aceptamos.
- Sí, está bien.
132
00:10:26,204 --> 00:10:27,413
Estás ardiendo.
133
00:10:28,122 --> 00:10:30,124
Tienes mucha fiebre.
134
00:10:30,208 --> 00:10:32,752
Esto te ayudará a enfriarte.
135
00:10:32,836 --> 00:10:33,962
Tengo sed.
136
00:10:37,757 --> 00:10:40,051
Aquí tienes agua limpia para beber.
137
00:10:40,134 --> 00:10:42,720
Quédate debajo de las mantas
y suda un poco.
138
00:11:03,199 --> 00:11:05,577
Así que esto es un tren.
139
00:11:05,994 --> 00:11:07,829
No me di cuenta de que sería...
140
00:11:08,788 --> 00:11:09,788
tan público.
141
00:11:10,206 --> 00:11:13,209
¿Nunca saliste del anillo superior?
142
00:11:13,293 --> 00:11:15,169
Nunca he salido del palacio.
143
00:11:15,712 --> 00:11:17,422
Así se viaja.
144
00:11:20,133 --> 00:11:22,677
¿Puedo preguntar adónde vamos?
145
00:11:23,177 --> 00:11:27,557
Debajo del lago Laogai, Su Reicidad,
al cuartel secreto de los Dai Li.
146
00:11:27,807 --> 00:11:31,811
Verás donde se realizan
los lavados de cerebro y la conspiración.
147
00:11:42,614 --> 00:11:44,073
Ya no está.
148
00:11:44,490 --> 00:11:45,950
Oh, no me digas...
149
00:11:46,826 --> 00:11:49,746
No importa.
Todavía tengo mi actitud positiva.
150
00:11:49,829 --> 00:11:53,166
Los Dai Li sabían que veníamos
y destruyeron las pruebas.
151
00:11:54,292 --> 00:11:56,753
Eso parece muy conveniente.
152
00:11:56,836 --> 00:12:00,673
Eh, si acaso, esto prueba
que la conspiración existe aún más.
153
00:12:01,424 --> 00:12:04,510
Long Feng tenía razón.
Esto es una pérdida de tiempo.
154
00:12:04,886 --> 00:12:06,054
Si me disculpan,
155
00:12:06,554 --> 00:12:08,348
vuelvo al palacio.
156
00:12:09,223 --> 00:12:12,310
¡La muralla! Nunca podrían ocultarlo
a tiempo.
157
00:12:12,393 --> 00:12:13,394
¡Sí!
158
00:12:15,480 --> 00:12:20,360
Si nos acompaña a la muralla exterior,
podemos demostrarle que la guerra es real.
159
00:12:20,443 --> 00:12:23,112
Ningún Rey ha estado
en la muralla exterior.
160
00:12:23,738 --> 00:12:26,366
No tengo tiempo para esta tontería.
161
00:12:28,076 --> 00:12:31,329
Si viene con nosotros,
podrá montar en Appa.
162
00:12:37,043 --> 00:12:38,378
¿Su primer vuelo?
163
00:12:38,461 --> 00:12:41,339
Es emocionante y aterrador.
164
00:12:41,422 --> 00:12:43,007
Sí, yo también lo odio.
165
00:12:43,925 --> 00:12:45,426
Tengo que ser sincero...
166
00:12:45,927 --> 00:12:49,305
Una parte de mí quiere que lo que me dicen
sobre la guerra
167
00:12:49,389 --> 00:12:50,473
no sea verdad.
168
00:12:51,349 --> 00:12:52,433
Ojalá no lo fuera.
169
00:13:13,162 --> 00:13:14,539
Se hace tarde.
170
00:13:14,622 --> 00:13:17,375
¿Piensa retirarse pronto, milord?
171
00:13:18,251 --> 00:13:19,335
No estoy cansado.
172
00:13:20,044 --> 00:13:22,171
Tranquilo, Señor del Fuego Zuko.
173
00:13:22,255 --> 00:13:25,258
Déjelo ir, ceda,
174
00:13:25,341 --> 00:13:27,260
cierre los ojos un momento.
175
00:13:27,844 --> 00:13:29,387
¡No, Señor del Fuego Zuko!
176
00:13:30,304 --> 00:13:32,640
No escuche al dragón azul.
177
00:13:32,724 --> 00:13:35,309
Debería irse de aquí ahora mismo.
178
00:13:35,393 --> 00:13:37,979
¡Váyase, antes de que sea demasiado tarde!
179
00:13:39,689 --> 00:13:42,525
Duerma, Señor del Fuego Zuko.
180
00:13:54,871 --> 00:13:56,205
Duerma,
181
00:13:56,289 --> 00:13:58,249
¡como su madre!
182
00:14:00,293 --> 00:14:02,962
¡Zuko, ayúdame!
183
00:14:10,636 --> 00:14:11,721
¡Sigue ahí!
184
00:14:13,848 --> 00:14:15,349
¿Qué es eso?
185
00:14:15,433 --> 00:14:18,853
Un taladro gigante que ha hecho
la Nación de Fuego
186
00:14:18,936 --> 00:14:20,813
para atravesar su muralla.
187
00:14:25,276 --> 00:14:27,487
No me puedo creer que no lo supiera.
188
00:14:29,781 --> 00:14:32,450
Puedo explicarlo, Su Majestad.
189
00:14:32,533 --> 00:14:35,745
No es nada más
que un proyecto de construcción.
190
00:14:35,828 --> 00:14:36,954
¿De verdad?
191
00:14:37,038 --> 00:14:40,958
Entonces explícanos por qué hay
una insignia de la Nación del Fuego
192
00:14:41,042 --> 00:14:42,919
en su proyecto.
193
00:14:44,295 --> 00:14:46,422
Bueno, es importado, por supuesto.
194
00:14:46,506 --> 00:14:48,883
No confío en la
maquinaria doméstica.
195
00:14:52,011 --> 00:14:55,556
¿No creerá a estos niños
en vez de a su asistente más leal?
196
00:15:02,855 --> 00:15:05,108
Dai Li, arresten a Long Feng.
197
00:15:05,191 --> 00:15:08,778
Se le juzgará
por crímenes contra el Reino de la Tierra.
198
00:15:19,413 --> 00:15:20,832
No puede arrestarme.
199
00:15:20,915 --> 00:15:22,834
¡Me necesita más de lo que cree!
200
00:15:23,251 --> 00:15:26,254
Parece que Long Feng ha desaparecido.
201
00:15:27,755 --> 00:15:30,508
Oh, sí.
Deseaba decir eso.
202
00:15:36,196 --> 00:15:39,824
Quiero agradecerles, jóvenes héroes,
que me abrieran los ojos.
203
00:15:39,950 --> 00:15:44,412
Todo este tiempo, lo que creía una gran
metrópolis era una ciudad de tontos.
204
00:15:44,913 --> 00:15:47,666
Y eso me convierte
en el rey de los tontos.
205
00:15:49,334 --> 00:15:52,087
Estamos en guerra con la Nación del Fuego.
206
00:15:52,587 --> 00:15:54,923
Por eso vinimos a Ba Sing Se, Alteza,
207
00:15:55,006 --> 00:15:57,217
porque creemos que puede ayudarnos.
208
00:15:57,926 --> 00:15:59,386
No tenemos mucho tiempo.
209
00:15:59,469 --> 00:16:01,179
Habrá un cometa este verano
210
00:16:01,263 --> 00:16:04,808
que le dará a los maestros del fuego
un poder increíble.
211
00:16:04,891 --> 00:16:06,142
Serán imparables.
212
00:16:06,226 --> 00:16:07,852
Pero hay esperanza.
213
00:16:07,936 --> 00:16:10,480
Antes del cometa,
tenemos una oportunidad.
214
00:16:10,563 --> 00:16:12,399
Se acerca un eclipse solar.
215
00:16:13,066 --> 00:16:17,737
El sol quedará oculto por la luna,
y los maestros fuego estarán indefensos.
216
00:16:17,862 --> 00:16:19,281
¿Qué insinúas, Sokka?
217
00:16:19,364 --> 00:16:22,158
Ese día tenemos que
invadir la Nación del Fuego.
218
00:16:23,326 --> 00:16:25,036
El día del Sol Negro.
219
00:16:26,579 --> 00:16:27,914
No sé.
220
00:16:27,998 --> 00:16:30,667
Eso requeriría mover tropas
de Ba Sing Se.
221
00:16:30,750 --> 00:16:32,377
Seríamos muy vulnerables.
222
00:16:32,460 --> 00:16:34,379
Ya son vulnerables.
223
00:16:34,921 --> 00:16:38,675
La Nación del Fuego no se detendrá
hasta que Ba Sing Se caiga.
224
00:16:38,758 --> 00:16:41,636
Pueden quedarse quietos
y esperar a que eso suceda
225
00:16:41,720 --> 00:16:45,223
o tomar la ofensiva
y tener una oportunidad de luchar.
226
00:16:49,436 --> 00:16:51,604
Muy bien. Tienen mi apoyo.
227
00:16:52,772 --> 00:16:55,567
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Buen equipo!
228
00:16:56,234 --> 00:16:57,652
Majestad...
229
00:16:59,696 --> 00:17:01,698
Lamento la interrupción.
230
00:17:02,741 --> 00:17:04,242
Este es el General How.
231
00:17:04,326 --> 00:17:08,413
Es el líder del Consejo de los Cinco,
mis generales de más alto rango.
232
00:17:09,456 --> 00:17:14,377
Hemos registrado el despacho de Long Feng
y encontramos algo que les va a interesar.
233
00:17:16,212 --> 00:17:19,507
Hay archivos secretos
de todo el mundo en Ba Sing Se,
234
00:17:20,258 --> 00:17:21,551
incluidos ustedes.
235
00:17:22,052 --> 00:17:23,219
¿Archivos secretos?
236
00:17:23,970 --> 00:17:25,221
Toph Beifong.
237
00:17:28,224 --> 00:17:29,726
Es una carta de tu madre.
238
00:17:30,226 --> 00:17:31,853
Tu madre está en la ciudad,
239
00:17:31,978 --> 00:17:33,313
y quiere verte.
240
00:17:34,022 --> 00:17:36,858
¿Wong Feng interceptó nuestras cartas
de casa?
241
00:17:36,941 --> 00:17:38,151
Qué triste.
242
00:17:38,693 --> 00:17:39,527
Aang...
243
00:17:39,611 --> 00:17:44,366
Tu bisonte llevaba esto en el
cuerno cuando lo capturaron los Dai Li.
244
00:17:44,699 --> 00:17:46,910
Es del Templo del Aire del Este.
245
00:17:47,619 --> 00:17:51,456
¿Hay alguna carta para Sokka y para mí?
246
00:17:52,874 --> 00:17:54,000
Me temo que no.
247
00:17:56,795 --> 00:18:00,256
Pero hay un informe de inteligencia
que podría interesarles.
248
00:18:00,632 --> 00:18:03,134
¿Una pequeña flota
de la Tribu del Agua?
249
00:18:03,218 --> 00:18:05,345
¿Qué? ¡Podría ser papá!
250
00:18:05,428 --> 00:18:09,057
¡Protegiendo la
Bahía del Camaleón liderada por Hakoda!
251
00:18:09,140 --> 00:18:10,183
¡Es papá!
252
00:18:13,144 --> 00:18:16,606
Deberías saber
que no es una enfermedad natural,
253
00:18:16,689 --> 00:18:19,818
pero eso no debería impedirte
disfrutar del té.
254
00:18:21,236 --> 00:18:22,236
¿Qué pasa?
255
00:18:22,529 --> 00:18:24,614
Tu decisión crítica,
256
00:18:24,697 --> 00:18:27,117
lo que hiciste debajo de ese lago,
257
00:18:27,200 --> 00:18:31,037
estaba en tal conflicto
con tu imagen de ti mismo
258
00:18:31,121 --> 00:18:35,834
que ahora estás en guerra
con tu mente y tu cuerpo.
259
00:18:36,543 --> 00:18:37,669
¿Qué significa eso?
260
00:18:40,964 --> 00:18:44,551
Estás pasando por
una metamorfosis, sobrino.
261
00:18:44,634 --> 00:18:47,429
No será una experiencia agradable.
262
00:18:48,096 --> 00:18:49,848
Pero cuando salgas de ella,
263
00:18:49,931 --> 00:18:54,310
serás el hermoso príncipe
que siempre estuviste destinado a ser.
264
00:18:56,229 --> 00:18:59,858
Increíble. Un hombre
vive en el Templo del Aire del Este.
265
00:18:59,941 --> 00:19:01,401
Dice que es un gurú.
266
00:19:01,484 --> 00:19:04,446
¿Qué es un gurú?
¿Algún tipo de pez globo venenoso?
267
00:19:04,737 --> 00:19:06,656
No, un experto espiritual.
268
00:19:06,739 --> 00:19:09,826
Quiere ayudarme a
avanzar en el viaje Avatar.
269
00:19:09,909 --> 00:19:12,370
Me enseñará
a controlar el estado Avatar.
270
00:19:12,454 --> 00:19:15,206
No me puedo creer que
sepamos dónde está papá.
271
00:19:15,748 --> 00:19:17,250
Sé a lo que te refieres.
272
00:19:17,333 --> 00:19:18,585
Mi madre está aquí
273
00:19:18,668 --> 00:19:22,130
y por su carta, parece que
por fin me entiende.
274
00:19:22,213 --> 00:19:24,215
Son todo buenas noticias.
275
00:19:24,299 --> 00:19:25,842
¿Por dónde empezamos?
276
00:19:25,925 --> 00:19:27,427
Odio decirlo, pero...
277
00:19:28,094 --> 00:19:29,637
tenemos que separarnos.
278
00:19:29,721 --> 00:19:33,266
¿Separarnos? Acabamos de encontrar a Appa
y de reunirnos.
279
00:19:33,349 --> 00:19:35,393
¿Ahora quieres que nos separemos?
280
00:19:36,644 --> 00:19:38,646
Tienes que conocer a ese gurú.
281
00:19:38,730 --> 00:19:41,900
Tienes que prepararte para invadir
la Nación de Fuego.
282
00:19:43,151 --> 00:19:46,446
Si voy al Templo del Aire del Este
los dejaré en la bahía
283
00:19:46,529 --> 00:19:48,490
para que vean a su padre.
284
00:19:49,115 --> 00:19:52,744
Alguien tiene que quedarse y
y ayudar al Rey con la invasión.
285
00:19:52,827 --> 00:19:54,037
Lo haré yo.
286
00:19:54,120 --> 00:19:56,956
No. Sé lo mucho que
quieres ayudar a papá.
287
00:19:57,040 --> 00:19:59,751
Vete a la bahía.
Yo me quedaré con el Rey.
288
00:20:01,294 --> 00:20:05,882
¡Eres la mejor hermana del mundo!
289
00:20:07,717 --> 00:20:09,260
Tranquilo, hermano mayor.
290
00:20:09,844 --> 00:20:11,346
Aunque tienes razón.
291
00:20:18,228 --> 00:20:19,521
Katara,
292
00:20:19,604 --> 00:20:21,189
tengo que decirte algo.
293
00:20:21,814 --> 00:20:23,942
Llevo tiempo queriéndotelo decir.
294
00:20:24,025 --> 00:20:25,025
¿Qué es, Aang?
295
00:20:25,568 --> 00:20:27,487
Katara, yo...
296
00:20:27,570 --> 00:20:31,699
¡De acuerdo! ¿Quién está listo
para hacer un viaje de chicos?
297
00:20:33,368 --> 00:20:35,245
Aang y Sokka,
298
00:20:35,328 --> 00:20:36,704
Les deseo un buen viaje.
299
00:20:37,163 --> 00:20:39,207
Ba Sing Se les está agradecida
300
00:20:39,290 --> 00:20:41,626
y espera que vuelvan sanos y salvos.
301
00:20:43,253 --> 00:20:46,339
Majestad,
han venido a verlo tres guerreras.
302
00:20:46,422 --> 00:20:48,007
Son de la isla de Kyoshi.
303
00:20:48,091 --> 00:20:49,300
¡Es Suki!
304
00:20:51,844 --> 00:20:53,388
¿Conoces a esas guerreras?
305
00:20:53,471 --> 00:20:54,347
Sí.
306
00:20:54,430 --> 00:20:58,226
Las guerreras de Kyoshi son buenas
luchadoras y de confianza.
307
00:20:58,309 --> 00:20:59,936
Son amigas nuestras.
308
00:21:01,646 --> 00:21:04,190
Las recibiremos
como invitadas de honor.
309
00:21:05,316 --> 00:21:06,359
Aang, espera...
310
00:21:13,116 --> 00:21:15,326
Los voy a echar de menos.
311
00:21:15,410 --> 00:21:16,786
- Yo también.
- Sí.
312
00:21:20,832 --> 00:21:22,500
Genial. Ya es suficiente.
313
00:21:23,042 --> 00:21:25,962
Bien, nos queremos. En serio.
314
00:22:04,000 --> 00:22:07,003
¿Ves Aang?
El pensamiento positivo hace maravillas.
315
00:22:07,086 --> 00:22:09,672
El Rey nos apoya,
arrestaron a Long Feng,
316
00:22:09,756 --> 00:22:12,717
y cuando volvamos,
Suki me estará esperando.
317
00:22:12,800 --> 00:22:15,845
Sí... las chicas nos esperan.
318
00:22:16,429 --> 00:22:17,972
Gracias, actitud positiva.
319
00:22:18,056 --> 00:22:20,725
Todo va a salir perfecto,
320
00:22:20,808 --> 00:22:22,727
de ahora en adelante.
321
00:22:31,527 --> 00:22:32,570
La cena.
322
00:22:32,654 --> 00:22:36,741
El Consejo de los Cinco y los militares
son leales al Rey,
323
00:22:36,824 --> 00:22:39,577
pero el Dai Li le sigue siendo leal,
324
00:22:39,661 --> 00:22:41,496
Long Feng, señor.
325
00:22:56,803 --> 00:22:58,888
¿Hola? ¿Mamá?
326
00:22:59,472 --> 00:23:00,807
¿Hay alguien en casa?
327
00:23:06,646 --> 00:23:09,691
¡Oye! ¿Con quién crees que estás tratando?
328
00:23:10,650 --> 00:23:14,987
Con una mocosa bocazas
que se alejó demasiado de casa.
329
00:23:25,164 --> 00:23:27,959
En este momento de necesidad,
es un gran honor
330
00:23:28,042 --> 00:23:31,838
darle la bienvenida a nuestras aliadas,
las guerreras Kyoshi.
331
00:23:33,589 --> 00:23:36,676
Somos las humildes servidoras
del Rey de la Tierra.