1 00:00:02,342 --> 00:00:03,348 L'eau. 2 00:00:04,762 --> 00:00:05,784 La terre. 3 00:00:06,722 --> 00:00:07,665 Le feu. 4 00:00:08,891 --> 00:00:09,868 L'air. 5 00:00:11,059 --> 00:00:14,774 Il y a longtemps, les quatre nations vivaient en paix. 6 00:00:15,147 --> 00:00:18,848 Tout a changé quand la Nation du Feu a déclaré la guerre. 7 00:00:19,483 --> 00:00:23,482 Seul l'Avatar, maître des 4 éléments, pouvait les arrêter. 8 00:00:23,571 --> 00:00:26,891 Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. 9 00:00:27,117 --> 00:00:30,787 Cent ans ont passé. Mon frère et moi avons trouvé le nouvel Avatar. 10 00:00:30,996 --> 00:00:32,697 Un maître de l'air : Aang. 11 00:00:32,956 --> 00:00:34,916 Même s'il maîtrise très bien l'air, 12 00:00:35,135 --> 00:00:38,376 il a beaucoup à apprendre avant de sauver qui que ce soit. 13 00:00:38,795 --> 00:00:42,098 Mais je crois qu'Aang est capable de sauver le monde. 14 00:00:42,841 --> 00:00:46,178 AVATAR LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 15 00:00:48,383 --> 00:00:51,864 Livre I : L'Eau Ch 20 : Le Siège du Nord II 16 00:01:02,256 --> 00:01:04,077 C'est incroyable, je l'ai perdu. 17 00:01:04,299 --> 00:01:06,071 Tu as fait tout ce que tu as pu. 18 00:01:06,260 --> 00:01:08,467 On doit tout faire pour le ramener. 19 00:01:09,180 --> 00:01:11,865 Zuko n'a pas pu aller loin. On le retrouvera. 20 00:01:12,058 --> 00:01:14,127 - Aang va s'en tirer. - D'accord. 21 00:01:19,273 --> 00:01:21,275 Tout va bien. Reste ici, Momo. 22 00:01:21,490 --> 00:01:22,985 Au cas où Aang reviendrait. 23 00:01:23,181 --> 00:01:24,295 Yip-yip ! 24 00:01:54,308 --> 00:01:56,377 Bonjour. Pardon de vous déranger. 25 00:01:56,644 --> 00:01:59,392 Je dois trouver l'esprit de la lune et de l'océan. 26 00:01:59,981 --> 00:02:02,015 Fiche le camp. 27 00:02:04,318 --> 00:02:05,897 - Tu es encore là ? - Oui. 28 00:02:06,153 --> 00:02:07,104 Je dois... 29 00:02:09,824 --> 00:02:12,497 Cette chose t'aidera peut-être. Suis-la. 30 00:02:15,204 --> 00:02:16,179 Pas trop tôt. 31 00:02:24,755 --> 00:02:25,697 Reviens ! 32 00:02:28,426 --> 00:02:30,079 Bonjour Aang. 33 00:02:30,344 --> 00:02:31,426 Rok ! 34 00:02:56,454 --> 00:02:57,580 Un abri ! 35 00:03:08,967 --> 00:03:13,082 La Tribu de l'Eau est en danger. Je dois trouver la lune et l'océan. 36 00:03:14,847 --> 00:03:18,395 L'océan et la lune sont de très vieux esprits. 37 00:03:18,601 --> 00:03:22,271 Ils ont quitté le monde spirituel pour le monde mortel 38 00:03:22,473 --> 00:03:24,032 au tout début des temps. 39 00:03:24,690 --> 00:03:29,663 Je ne connais qu'un seul esprit assez vieux pour s'en souvenir. 40 00:03:30,196 --> 00:03:33,364 - Qui ? - Cet esprit s'appelle Koh. 41 00:03:33,783 --> 00:03:35,989 Mais il est très dangereux. 42 00:03:36,202 --> 00:03:37,381 On l'appelle... 43 00:03:37,620 --> 00:03:39,417 Le voleur de visages. 44 00:03:39,997 --> 00:03:43,397 Quand tu t'adresses à lui, fais bien attention. 45 00:03:43,626 --> 00:03:45,581 Ne montre aucune émotion. 46 00:03:45,836 --> 00:03:48,471 Pas la moindre expression. 47 00:03:48,798 --> 00:03:51,494 Ou il volera ton visage. 48 00:04:10,861 --> 00:04:11,946 Tu es enfin à moi. 49 00:04:12,572 --> 00:04:15,266 Cette tempête m'empêche de te ramener chez moi. 50 00:04:15,700 --> 00:04:16,988 Comme toujours. 51 00:04:17,785 --> 00:04:20,773 Mais tu ne comprends pas. Tu es comme ma sœur. 52 00:04:21,205 --> 00:04:23,217 Tout est toujours facile pour elle. 53 00:04:23,416 --> 00:04:25,460 C'est un maître du feu extraordinaire. 54 00:04:25,652 --> 00:04:27,255 Tout le monde l'adore. 55 00:04:27,459 --> 00:04:29,547 Père dit qu'elle est née avec la chance 56 00:04:29,761 --> 00:04:31,921 et que j'ai de la chance d'être né. 57 00:04:33,259 --> 00:04:35,809 Je n'ai pas besoin de chance. Je n'en veux pas. 58 00:04:36,470 --> 00:04:39,559 J'ai toujours dû me battre. Ça a fait ma force. 59 00:04:39,765 --> 00:04:41,608 Ça a fait de moi qui je suis. 60 00:05:11,923 --> 00:05:14,319 Vous savez que nous avons un délai. 61 00:05:14,800 --> 00:05:18,531 Si nous ne battons pas la Tribu de l'Eau avant la pleine lune, 62 00:05:18,721 --> 00:05:20,514 elle sera invincible. 63 00:05:20,706 --> 00:05:23,671 Croyez-moi, tout est sous mon contrôle. 64 00:05:23,893 --> 00:05:26,724 Je compte éliminer la lune du problème. 65 00:05:26,937 --> 00:05:29,445 Éliminer la lune ? Comment ? 66 00:05:29,649 --> 00:05:30,819 Amiral Choï ! 67 00:05:32,610 --> 00:05:34,436 Votre fin est proche ! 68 00:05:38,115 --> 00:05:39,555 Comme je le disais, 69 00:05:39,951 --> 00:05:43,794 il y a des années, j'ai appris un secret très important. 70 00:05:44,247 --> 00:05:47,406 L'identité de la forme mortelle de l'esprit de la lune. 71 00:05:47,875 --> 00:05:48,653 Quoi ? 72 00:05:49,002 --> 00:05:52,365 J'étais lieutenant du général Shu, au Royaume de la Terre. 73 00:05:53,005 --> 00:05:56,550 J'ai découvert une bibliothèque cachée dans le sous-sol. 74 00:05:56,759 --> 00:05:59,450 J'ai lu des centaines de parchemins. 75 00:05:59,679 --> 00:06:02,395 L'un d'eux contenait une illustration détaillée 76 00:06:02,598 --> 00:06:05,241 ainsi que les mots "lune" et "océan". 77 00:06:06,018 --> 00:06:08,732 J'ai su alors qu'on pouvait trouver ces esprits. 78 00:06:08,938 --> 00:06:10,064 Et les tuer. 79 00:06:11,107 --> 00:06:13,490 Et que c'était là mon destin. 80 00:06:13,859 --> 00:06:16,810 Zhao ! On ne traite pas les esprits à la légère ! 81 00:06:17,154 --> 00:06:20,887 Mais oui, je sais que vous craignez ces esprits. 82 00:06:21,325 --> 00:06:24,387 J'ai entendu parler de votre voyage dans leur monde. 83 00:06:24,704 --> 00:06:29,009 L'océan et la lune ont quitté leur immortalité pour venir dans ce monde. 84 00:06:29,625 --> 00:06:32,457 À présent, ils vont en subir les conséquences. 85 00:06:52,356 --> 00:06:54,493 Tu n'est qu'un macaque à queue bouclée. 86 00:07:00,323 --> 00:07:04,007 Ne montre pas ta peur. Ne montre aucune émotion. 87 00:07:17,487 --> 00:07:18,240 Hé ho ! 88 00:07:18,490 --> 00:07:21,587 Je cherche un esprit qui s'appelle Koh. 89 00:07:34,423 --> 00:07:35,929 Bienvenue. 90 00:07:38,510 --> 00:07:39,371 Merci. 91 00:07:39,595 --> 00:07:42,428 Ce cher Avatar... 92 00:07:42,765 --> 00:07:45,559 Cela faisait longtemps. 93 00:07:45,762 --> 00:07:46,737 On se connaît ? 94 00:07:46,977 --> 00:07:49,363 Comment t'aurais-je oublié ? 95 00:07:49,563 --> 00:07:52,796 L'une de tes incarnations a voulu me tuer ! 96 00:07:53,025 --> 00:07:55,531 Il y a huit ou neuf cents ans. 97 00:07:56,111 --> 00:07:57,863 Je ne le savais pas. 98 00:07:58,489 --> 00:08:01,641 Pourquoi il... j'ai essayé de vous tuer ? 99 00:08:02,049 --> 00:08:06,374 Apparement, j'aurais volé le visage de quelqu'un que tu aimais. 100 00:08:14,129 --> 00:08:17,125 Bien sûr, tout ça, c'est du passé. 101 00:08:17,466 --> 00:08:20,644 Pourquoi te reprocherais-je tes vies antérieures ? 102 00:08:20,970 --> 00:08:22,863 Au fond, tu es quelqu'un d'autre. 103 00:08:23,181 --> 00:08:26,745 Tu es venu à moi avec un nouveau visage. 104 00:08:32,272 --> 00:08:34,167 On va rester ici un moment. 105 00:08:37,403 --> 00:08:40,948 Ne crains rien. Zuko n'a pas dû aller loin par ce temps. 106 00:08:41,699 --> 00:08:44,233 Je n'ai pas peur qu'ils échappent à la tempête. 107 00:08:44,451 --> 00:08:45,983 C'est le contraire. 108 00:08:46,203 --> 00:08:50,520 Cette tempête ne les tuera pas. On sait que Zuko n'abandonne jamais. 109 00:08:50,874 --> 00:08:53,427 Ils survivront et on les retrouvera. 110 00:08:54,295 --> 00:08:58,726 Cela fait longtemps que je n'ai pas eu de visage d'enfant. 111 00:08:59,174 --> 00:09:02,041 Alors ? Que puis-je faire pour toi ? 112 00:09:02,294 --> 00:09:04,638 Je dois trouver la lune et l'océan. 113 00:09:04,849 --> 00:09:08,765 Leurs noms d'esprits sont Tui et La. 114 00:09:09,101 --> 00:09:11,121 Le flux et le reflux. 115 00:09:11,687 --> 00:09:16,072 Telle est leur relation depuis la nuit des temps. 116 00:09:16,317 --> 00:09:18,792 S'il vous plaît, aidez-moi à les trouver. 117 00:09:18,986 --> 00:09:22,378 Tout un peuple sera détruit s'ils ne m'aident pas. 118 00:09:22,614 --> 00:09:25,576 Tu crois que c'est toi qui as besoin d'eux ? 119 00:09:25,782 --> 00:09:28,475 En fait, c'est tout le contraire. 120 00:09:29,538 --> 00:09:31,833 Quelqu'un va les tuer ! 121 00:09:32,249 --> 00:09:35,615 Comment ça ? Comment puis-je les trouver et les protéger ? 122 00:09:35,878 --> 00:09:39,060 Tu les as déjà rencontrés. 123 00:09:39,465 --> 00:09:43,304 Tui et La. La lune et l'océan. 124 00:09:43,510 --> 00:09:46,513 Ils ne cessent de tourner l'un autour de l'autre. 125 00:09:46,713 --> 00:09:50,136 Ils s'équilibrent. Le flux et le reflux. 126 00:09:50,392 --> 00:09:51,696 La vie et la mort. 127 00:09:52,143 --> 00:09:54,427 Le bien et le mal. 128 00:09:54,647 --> 00:09:56,701 Le yin et le yang. 129 00:10:01,070 --> 00:10:02,019 Les poissons ! 130 00:10:04,365 --> 00:10:06,368 Je dois partir à présent. 131 00:10:06,700 --> 00:10:08,451 Nous nous reverrons. 132 00:10:13,916 --> 00:10:16,803 Les esprits sont en danger. Je dois revenir. 133 00:10:17,127 --> 00:10:20,273 Un ami est venu te guider pour ton retour. 134 00:10:20,965 --> 00:10:21,715 Hei-Baï ! 135 00:11:12,724 --> 00:11:16,100 Nous suivrons cette carte jusqu'à un endroit très particulier. 136 00:11:16,478 --> 00:11:17,861 Et une fois arrivés, 137 00:11:18,105 --> 00:11:20,354 on ira à la pêche. 138 00:11:23,902 --> 00:11:25,277 Je suis arrivé par là. 139 00:11:25,820 --> 00:11:27,117 Comment je repars ? 140 00:11:34,622 --> 00:11:35,983 Bon débarras. 141 00:11:41,378 --> 00:11:42,129 Momo ! 142 00:11:44,882 --> 00:11:46,811 Oh non ! Où est mon corps ? 143 00:11:54,016 --> 00:11:56,186 Regardez ! C'est sûrement Aang ! 144 00:11:56,393 --> 00:11:57,231 Yip-yip ! 145 00:12:07,196 --> 00:12:09,698 - Ravi de te voir debout. - Et moi donc ! 146 00:12:16,793 --> 00:12:18,994 Tu ne t'échapperas pas comme ça. 147 00:12:19,875 --> 00:12:21,102 Appa ! 148 00:12:24,922 --> 00:12:26,197 On joue la revanche ? 149 00:12:26,465 --> 00:12:29,549 Crois-moi, tu ne vas pas avoir le temps de jouer. 150 00:12:36,725 --> 00:12:38,293 C'est de la bonne corde ! 151 00:12:38,518 --> 00:12:41,660 On doit revenir à l'oasis. Les esprits sont en danger. 152 00:12:46,568 --> 00:12:48,644 Attendez. On ne peut pas le laisser là. 153 00:12:49,321 --> 00:12:51,160 Bien sûr que si. On y va. 154 00:12:51,365 --> 00:12:53,925 Non. Si on l'abandonne, il mourra. 155 00:12:57,830 --> 00:13:02,102 Mais bien entendu, emmenons le type qui essaie toujours de nous tuer. 156 00:13:34,166 --> 00:13:35,167 Ça va ? 157 00:13:35,365 --> 00:13:36,616 Je me sens faible. 158 00:13:37,086 --> 00:13:38,197 Moi aussi. 159 00:13:40,256 --> 00:13:41,871 La lune est en danger. 160 00:13:42,133 --> 00:13:44,468 C'est à cet esprit que je dois la vie. 161 00:13:44,677 --> 00:13:45,452 Comment ça ? 162 00:13:45,761 --> 00:13:49,305 À ma naissance, j'étais très malade et très faible. 163 00:13:49,932 --> 00:13:51,884 Les bébés crient en naissant. 164 00:13:52,435 --> 00:13:55,814 Moi, j'avais l'air endormie, les yeux fermés. 165 00:13:56,272 --> 00:13:58,793 Nos soigneuses ont fait ce qu'elles pouvaient. 166 00:13:59,275 --> 00:14:02,339 Elles ont dit à mes parents que j'allais mourir. 167 00:14:03,112 --> 00:14:06,055 Mon père a supplié les esprits de me sauver. 168 00:14:06,574 --> 00:14:08,596 En cette nuit de pleine lune, 169 00:14:08,826 --> 00:14:12,028 il m'a amené à l'oasis et m'a plongé dans l'étang. 170 00:14:12,663 --> 00:14:14,427 Mes cheveux bruns ont blanchi. 171 00:14:15,393 --> 00:14:17,731 J'ai ouvert les yeux et j'ai pleuré. 172 00:14:18,566 --> 00:14:20,052 Ils savaient que je vivrai. 173 00:14:20,880 --> 00:14:24,310 C'est pourquoi ma mère m'a appelée Yue, qui signifie lune. 174 00:14:27,720 --> 00:14:31,165 Je suis une légende à présent. 175 00:14:31,682 --> 00:14:35,603 Durant des lustres, la Nation du Feu racontera l'histoire du grand Zhao. 176 00:14:35,812 --> 00:14:37,643 Celui qui a assombri la lune. 177 00:14:38,189 --> 00:14:40,996 On m'appellera Zhao le conquérant. 178 00:14:41,317 --> 00:14:43,251 Zhao le tueur de lune. 179 00:14:43,569 --> 00:14:46,635 Zhao l'invincible ! 180 00:14:47,322 --> 00:14:49,846 Enlevez-le ! Enlevez-le-moi ! 181 00:14:58,626 --> 00:15:00,274 Pas la peine. 182 00:15:01,796 --> 00:15:03,748 Zhao ! Non. 183 00:15:04,215 --> 00:15:05,805 Tel est mon destin. 184 00:15:06,092 --> 00:15:09,756 Détruire la lune et la Tribu de l'Eau. 185 00:15:10,096 --> 00:15:13,416 Détruire la lune n'anéantira pas seulement la Tribu de l'Eau. 186 00:15:13,849 --> 00:15:16,860 Tout le monde en sera victime, vous y compris. 187 00:15:17,353 --> 00:15:20,481 Sans la lune, tout équilibre sera perdu. 188 00:15:20,709 --> 00:15:24,508 Vous n'avez pas idée du chaos que connaîtrait le monde. 189 00:15:24,902 --> 00:15:26,320 Il a raison. 190 00:15:26,695 --> 00:15:29,841 Général Iroh. Pourquoi ne suis-je pas surpris 191 00:15:30,074 --> 00:15:31,685 d'apprendre votre traîtrise ? 192 00:15:31,951 --> 00:15:33,572 Ce n'est pas moi, le traître. 193 00:15:33,870 --> 00:15:37,816 La Nation du Feu a besoin de la lune. On dépend tous de cet équilibre. 194 00:15:39,750 --> 00:15:43,285 Si vous lui faites quoi que ce soit, vous subirez la même chose 195 00:15:43,546 --> 00:15:46,205 et dix fois pire. Lâchez-le maintenant ! 196 00:16:27,798 --> 00:16:29,891 Il n'y a plus d'espoir maintenant. 197 00:16:30,384 --> 00:16:31,775 Tout est fini. 198 00:16:33,804 --> 00:16:35,981 Non. Ce n'est pas fini. 199 00:17:52,049 --> 00:17:53,119 Vous êtes en vie ? 200 00:17:53,384 --> 00:17:55,290 Vous avez voulu me tuer ! 201 00:17:58,347 --> 00:17:59,696 C'est exact. 202 00:17:59,974 --> 00:18:01,406 Vous êtes l'Esprit Bleu. 203 00:18:01,892 --> 00:18:03,926 Un ennemi de la Nation du Feu. 204 00:18:04,270 --> 00:18:05,913 Vous avez libéré l'Avatar. 205 00:18:06,230 --> 00:18:07,901 Je n'avais pas le choix. 206 00:18:11,402 --> 00:18:13,874 Il fallait accepter votre échec. 207 00:18:14,113 --> 00:18:15,617 Et votre honte. 208 00:18:15,865 --> 00:18:18,584 Au moins, vous auriez eu la vie sauve. 209 00:18:30,337 --> 00:18:31,615 C'est trop tard. 210 00:18:32,339 --> 00:18:33,164 Il est mort. 211 00:18:36,927 --> 00:18:39,305 L'esprit de la lune vous a touchée. 212 00:18:39,807 --> 00:18:41,917 Il reste un peu de sa vie en vous. 213 00:18:42,183 --> 00:18:43,917 C'est vrai. Vous avez raison. 214 00:18:44,852 --> 00:18:46,597 Il m'a donné la vie. 215 00:18:47,897 --> 00:18:49,717 Je peux peut-être la lui rendre. 216 00:18:50,357 --> 00:18:51,108 Non ! 217 00:18:51,609 --> 00:18:52,933 Tu n'es pas obligée. 218 00:18:53,319 --> 00:18:54,956 C'est mon devoir. 219 00:18:55,153 --> 00:18:58,535 Je ne te laisserai pas faire. Ton père m'a dit de te protéger. 220 00:18:58,824 --> 00:19:00,478 Je dois le faire. 221 00:19:13,714 --> 00:19:15,039 Non ! 222 00:19:16,634 --> 00:19:19,929 Elle est partie. C'est terminé. 223 00:20:19,237 --> 00:20:20,483 Adieu Sokka. 224 00:20:21,365 --> 00:20:23,502 Je serai toujours auprès de toi. 225 00:21:03,032 --> 00:21:04,376 Impossible ! 226 00:21:14,919 --> 00:21:16,036 Prenez ma main ! 227 00:21:33,020 --> 00:21:35,439 J'ai décidé d'aller au Pôle Sud. 228 00:21:35,638 --> 00:21:38,109 Des maîtres et des soigneuses viennent aussi. 229 00:21:38,315 --> 00:21:41,062 On doit remettre notre tribu sœur sur pied. 230 00:21:41,399 --> 00:21:42,482 Et Aang ? 231 00:21:42,738 --> 00:21:44,741 Il doit apprendre à maîtriser l'eau. 232 00:21:44,949 --> 00:21:47,714 Eh bien, il devra s'habituer à t'appeler... 233 00:21:47,952 --> 00:21:49,883 ... maître Katara. 234 00:21:52,164 --> 00:21:55,664 Les esprits m'ont offert une vision à la naissance de Yue. 235 00:21:56,127 --> 00:21:59,323 J'ai vu une jeune femme belle et courageuse 236 00:21:59,547 --> 00:22:02,060 qui devenait l'esprit de la lune. 237 00:22:03,384 --> 00:22:04,918 Je savais ce qui arriverait. 238 00:22:05,219 --> 00:22:08,036 - Vous devez être fier. - Très fier. 239 00:22:09,348 --> 00:22:10,466 Et triste. 240 00:22:12,643 --> 00:22:14,977 Je suis étonné, Prince Zuko. 241 00:22:15,312 --> 00:22:19,589 Car tu n'es pas à la poursuite de l'Avatar. 242 00:22:20,651 --> 00:22:21,777 Je suis fatigué. 243 00:22:21,984 --> 00:22:23,734 Alors repose-toi. 244 00:22:24,447 --> 00:22:26,679 On a tous besoin de repos. 245 00:22:44,508 --> 00:22:45,837 Toi aussi, Momo. 246 00:22:46,051 --> 00:22:47,066 Viens. 247 00:22:58,128 --> 00:23:03,017 Iroh est un traître et ton frère Zuko est un incapable. 248 00:23:03,778 --> 00:23:06,213 J'ai une mission à te confier.