1 00:00:11,549 --> 00:00:21,549 جميع حقوق الترجمة (محفوظة لـ (شـــريف وهــــبه 2 00:00:50,920 --> 00:00:55,007 عام 1988... شن الاتحاد السوفيتى ...الحرب على أفغانستان لتسعة أعوام 3 00:01:01,429 --> 00:01:06,642 "كراسنويارسك"، "سيبيريا" 1988، اليوم الأول 4 00:01:21,154 --> 00:01:23,656 لا تبكى، أرجوكِ 5 00:01:23,656 --> 00:01:27,743 إنه عامان عامان فحسب 6 00:01:27,702 --> 00:01:29,787 (فوربيوف) - !بلى - 7 00:01:31,788 --> 00:01:35,875 (تشوغاينوف) - !بلى - 8 00:01:37,043 --> 00:01:39,128 حسناً، اذهبى الآن 9 00:01:42,298 --> 00:01:46,384 هل (ريابوكون) هنا؟ - ها هو ذا، إنه هناك - 10 00:01:48,386 --> 00:01:52,473 !الأعداء لن يعبروا 11 00:01:53,349 --> 00:01:57,436 أمى 12 00:01:58,061 --> 00:02:00,772 حسناً؟ حان وقت الوداع 13 00:02:00,772 --> 00:02:03,065 هذا من أجلك 14 00:02:03,065 --> 00:02:07,152 أيها الإخوة، إنّ الحدود مغلقة والمفتاح فى الجيب 15 00:02:09,696 --> 00:02:11,781 !هيّا! اذهبوا! عجّلوا 16 00:02:15,618 --> 00:02:17,703 ضعوا أغراضكم على !المنضدة! أسرعوا 17 00:02:18,912 --> 00:02:22,999 !الحقائب هنا الجعة، الفودكا والنبيذ على المنضدة 18 00:02:24,125 --> 00:02:28,212 أهى خليلتك؟ هل مارست معها الحبّ على الأقل لآخر مرة؟ 19 00:02:29,838 --> 00:02:33,925 ماذا؟ ألم تهب نفسها إليك؟ 20 00:02:34,134 --> 00:02:38,096 حسناً، لا تقلق كل شىء سيكون على ما يرام 21 00:02:38,096 --> 00:02:41,015 هناك العديد من الرجال اللطفاء فى الخارج هناك وسيعتنون بها 22 00:02:41,015 --> 00:02:44,351 ما هذا؟ - دهان ألوان - 23 00:02:44,351 --> 00:02:48,438 أيها المحارب، ماذا سترسم هناك؟ عجلة دبابة؟ 24 00:02:48,938 --> 00:02:52,274 هل جلبت حاملاً للوحات، أيها الرسّام؟ 25 00:02:52,274 --> 00:02:54,485 (موناليزا) 26 00:02:54,485 --> 00:02:57,195 التالى 27 00:02:57,195 --> 00:03:01,282 أتظن أنها ستنتظرك؟ ستُنكح فى فتحتيها وأنت تكتب لها رسائل الحب 28 00:03:01,449 --> 00:03:04,243 ماذا تريد منى؟ هل أخطأت فى حقك؟ 29 00:03:04,243 --> 00:03:08,330 !باستطاعتك الكلام لذا ربما تريد لكمى فى وجهى؟ هيّا 30 00:03:09,247 --> 00:03:13,334 هيّا، أيها المومس 31 00:03:37,105 --> 00:03:41,191 استرخ، يا بُنىّ، سأجعل منك جندياً حقيقياً 32 00:03:42,317 --> 00:03:46,071 أتعرف القاعدة الأولى فى الجيش؟ على الجندىّ أن يكون صارماً 33 00:03:46,071 --> 00:03:50,158 ويصمد أمام المشاق والصعوبات فى الحياة العسكرية 34 00:03:51,158 --> 00:03:55,245 لمَ ترتدى بزّة؟ أتظن أنه حفل هنا؟ 35 00:03:57,414 --> 00:03:58,373 ليس لدىّ ثياب أخرى 36 00:03:58,373 --> 00:04:02,460 لنتبادل سأعطيك ثوبى، إضافة إلى سجائر 37 00:04:04,003 --> 00:04:07,547 لن تحتاجه بعد الآن، حسناً؟ وأودّ التوجه إلى المدينة، لرقص الديسكو والفتيات 38 00:04:07,547 --> 00:04:09,925 أتفهمنى؟ 39 00:04:09,925 --> 00:04:12,260 بلى، لديك خدمة جيدة 40 00:04:12,260 --> 00:04:16,347 بلى، إنه أشبه بحُلم رائع لا تريد الاستيقاظ منه 41 00:04:17,348 --> 00:04:19,558 إذن، اتفقنا؟ 42 00:04:19,558 --> 00:04:22,686 بالطبع - فتى مطيع - 43 00:04:22,686 --> 00:04:26,772 انزع الملاءة عنى - بالتأكيد - 44 00:04:33,528 --> 00:04:37,615 حُلم رائع، كما قلتَ - بلى - 45 00:04:37,865 --> 00:04:40,409 !مكانكما، أيها الحثالة 46 00:04:40,409 --> 00:04:44,496 !الزما مكانكما، قلت لكما 47 00:04:44,663 --> 00:04:47,790 استرخ، يا بُنىّ 48 00:04:47,790 --> 00:04:50,501 ماذا قلتَ بشأن تحمُّل المشاق والصعوبات؟ 49 00:04:50,501 --> 00:04:51,877 دعنى، دعنى 50 00:04:51,877 --> 00:04:53,837 أتذكر؟ أيمكنك التذكّر؟ 51 00:04:53,837 --> 00:04:57,924 أتتذكر؟ 52 00:04:57,882 --> 00:04:59,968 !انتهى من قصّ شعركِ بنفسك 53 00:05:22,195 --> 00:05:25,323 أيها الرفاق، أهذه الوحدة السادسة؟ 54 00:05:25,323 --> 00:05:28,242 !وأين تظن أنك ذاهب؟ يا (رامبو ) اللعين، اغرب من هنا 55 00:05:28,242 --> 00:05:30,119 (هدّىء من روعك، (تشوغون ماذا؟ 56 00:05:30,119 --> 00:05:33,455 لاشىء، ما اسمك؟ 57 00:05:33,455 --> 00:05:36,374 (فولوديا فوربيوف) 58 00:05:36,374 --> 00:05:40,461 (لوتاييف أوليغ) (واختصاراً نادنى (لوتيى 59 00:05:40,753 --> 00:05:44,840 "هذا (روسلان)، "الجيوكاندا 60 00:05:46,383 --> 00:05:47,842 (ستاس)، (سيرى) 61 00:05:47,842 --> 00:05:48,593 سررت بلقائك 62 00:05:48,593 --> 00:05:50,761 (فولوديا) 63 00:05:50,761 --> 00:05:54,848 ريابا)، (تشوغون)، وهذا كل شىء) 64 00:05:58,143 --> 00:06:00,770 تنحّ جانباً، أيها الزميل 65 00:06:00,770 --> 00:06:03,355 اجلس، أيها العصفور 66 00:06:03,355 --> 00:06:07,234 (أكمل حديثك، (ريابا 67 00:06:07,234 --> 00:06:10,153 باختصار، استيقظتُ فى الصباح 68 00:06:10,153 --> 00:06:11,696 وكانت رأسى تنفجر 69 00:06:11,696 --> 00:06:17,868 فتحت عيناى بأناملى ونظرت حولى... ماذا حلّ بهذا المنزل اللعين؟ 70 00:06:18,306 --> 00:06:21,089 ما هذا الذى بجوارى؟ 71 00:06:21,517 --> 00:06:22,924 كانت هناك فتاة ترقد على مقربة منى 72 00:06:23,175 --> 00:06:24,155 تبتسم 73 00:06:24,212 --> 00:06:25,562 !وعارية 74 00:06:27,043 --> 00:06:29,253 ووالدها وقف من فوقى وكأنه يقف على رأس ميّت 75 00:06:29,253 --> 00:06:33,340 وقال، يا صديقى لقد ضاجعتها، إنّ الفتاة تحت سن الثامنة عشرة ...لذا فلتقرر التوجّه إلى مكتب سجل المواليد 76 00:06:34,632 --> 00:06:37,343 أو الشرطة 77 00:06:37,343 --> 00:06:40,888 وغطّت العاهرة حلماتها بالدّثار، وبدت بريئة المظهر 78 00:06:40,888 --> 00:06:42,973 وكأن شيئاً لم يحدث 79 00:06:42,973 --> 00:06:47,060 "ووالدها القبيح المنظر أشبه بكلب "البلدغ 80 00:06:47,894 --> 00:06:49,562 لكنى قلتُ، كلا، أبى 81 00:06:49,562 --> 00:06:50,896 ....أفضل الرقود أسفل عجلات الدبابة 82 00:06:50,896 --> 00:06:54,024 أفضل من المضاجعتها وانتزعت قدمىّ ووليت الأدبار 83 00:06:54,024 --> 00:06:58,111 على أمل أنى سأبلغ هنا أولاً قبل أن يصل إلى مخفر الشرطة 84 00:06:58,445 --> 00:07:00,405 وأنا تزوجت البارحة 85 00:07:00,405 --> 00:07:02,281 الزفاف والوداع كان على الفور 86 00:07:02,281 --> 00:07:05,325 ماذا؟ تهانينا 87 00:07:05,325 --> 00:07:08,537 فتى طيب 88 00:07:08,537 --> 00:07:12,623 حسناً، وقالت الآن أنا ملكك هلُمّ، يمكننا ممارسة الحب الآت 89 00:07:12,790 --> 00:07:16,877 تظن أنى أحمق أفتح الباب وابتعد لعامين بينما هى منغمسة فى الشراب هنا 90 00:07:18,128 --> 00:07:21,756 صرختْ طوال الليل وكيف أنى لم أمسّها 91 00:07:21,756 --> 00:07:25,843 لكنى قلتُ، حينما أعود سأكشف على عُذريتكِ 92 00:07:26,052 --> 00:07:30,138 وإنْ لم أجدكِ عذراء سأزهق روحكِ، أيتها المومس 93 00:07:33,141 --> 00:07:35,310 وتركتها كما هى 94 00:07:35,310 --> 00:07:37,186 ها هو، ذاك الشخص 95 00:07:37,186 --> 00:07:38,854 الذى يرتدى سُترة 96 00:07:38,854 --> 00:07:40,773 ما خطبك، أيها الحثالة؟ إلامَ تشير؟ 97 00:07:40,773 --> 00:07:42,608 اهدأوا، اهدأوا اذهبوا ونالوا قسطاً من الراحة 98 00:07:42,608 --> 00:07:46,694 سأقتلع رأسك الغبى بنفسى الآن هؤلاء وحدات الأفغان، أيها الأحمق 99 00:07:48,071 --> 00:07:51,490 هيا، أيتها المومس 100 00:09:17,491 --> 00:09:22,491 "السَّريَّة التاسعة" 101 00:10:10,693 --> 00:10:15,906 فيرغانا"، "أوزبكستان". اليوم الثالث" 102 00:10:18,492 --> 00:10:22,578 من أين أنت؟ 103 00:10:24,413 --> 00:10:25,456 "أنا من "غروزنى 104 00:10:25,456 --> 00:10:27,249 أين؟ 105 00:10:27,249 --> 00:10:30,377 "غروزنى" 106 00:10:30,377 --> 00:10:34,547 "من "غروزنى إذن، ستسمى (بينوشيه) من الآن فصاعداً 107 00:10:34,547 --> 00:10:37,967 ماذا؟ - (بينوشيه) - 108 00:10:37,967 --> 00:10:39,760 ولمَ بالذات اسم (بينوشيه)؟ 109 00:10:39,760 --> 00:10:43,847 لا أدرى، لمَ لا؟ 110 00:10:51,520 --> 00:10:55,607 هل جاء من أجلنا؟ 111 00:10:58,109 --> 00:11:00,361 يا له من وجهٍ 112 00:11:00,361 --> 00:11:02,988 من أين أنتم، أيها المُهرّجون؟ 113 00:11:02,988 --> 00:11:05,699 ،"نحن من "سيبيريا سيدى القائد 114 00:11:05,699 --> 00:11:08,201 (أنا الملازم (ديغالو 115 00:11:08,201 --> 00:11:10,620 ماذا؟ 116 00:11:10,620 --> 00:11:14,039 أأنت أصمٌّ؟ هيا، انهضوا 117 00:11:14,039 --> 00:11:15,999 انهضوا بسرعة 118 00:11:15,999 --> 00:11:17,584 اصطفوا فى طابور بسرعة 119 00:11:17,584 --> 00:11:21,629 ضعوا قبعاتكم على رؤوسكم 120 00:11:21,629 --> 00:11:24,048 انتباه 121 00:11:24,048 --> 00:11:27,718 لا أظن أن لدينا عِميان هنا ذلك الجبل يخصنا 122 00:11:27,718 --> 00:11:29,803 "وراء الجبل توجد "أفغانستان 123 00:11:29,803 --> 00:11:33,890 ونصيحة تقيكم ألا تفقدوا حياتكم فى اليوم الأول للوصول إلى هناك 124 00:11:34,599 --> 00:11:38,686 سأقوم بتدريبكم لثلاثة أشهر لمدة عشرون ساعة يومياً 125 00:11:39,686 --> 00:11:44,972 من هذه اللحظة فصاعداً ألديكم أيّة أسئلة؟ 126 00:11:45,733 --> 00:11:47,818 لا أسئلة 127 00:11:48,027 --> 00:11:51,864 لليمين دُرّ 128 00:11:51,864 --> 00:11:55,950 اتبعونى لمعسكرنا 129 00:11:56,659 --> 00:11:58,119 ...اركضوا 130 00:11:58,119 --> 00:12:01,122 حينما ىمركم بالركض يجب عليكم ثنى سواعدكم 131 00:12:01,122 --> 00:12:05,208 هيّا 132 00:12:17,761 --> 00:12:19,179 ما اسمك؟ 133 00:12:19,179 --> 00:12:22,724 (الجندىّ (ريابوكون 134 00:12:22,724 --> 00:12:25,559 اسمك؟ - (الجندىّ (تشوغينوف - 135 00:12:25,559 --> 00:12:29,730 حزام الجندىّ ليس لحمل الخصيتين، أيها المحارب 136 00:12:29,730 --> 00:12:33,149 ما اسمك؟ - (الجندىّ (بيكولاتوف - 137 00:12:33,149 --> 00:12:37,236 اسـ... - (الجندى (شتاسينكو - 138 00:12:37,862 --> 00:12:40,864 (الجندىّ (بيتروفسكى 139 00:12:40,864 --> 00:12:41,740 إنه أنت، رسامنا 140 00:12:41,740 --> 00:12:43,074 إنه أنا، أيها الرفيق الملازم 141 00:12:43,074 --> 00:12:46,828 وماذا تفعل هنا، يا بُنىّ؟ 142 00:12:46,828 --> 00:12:48,704 كان يجدر بك البقاء فى الوطن 143 00:12:48,704 --> 00:12:52,791 كى ترسم لهم نساءً عارياتٍ أو زهوراً فى أوعية نباتات الزينة 144 00:12:53,500 --> 00:12:56,211 ،أيها الرفيق الملازم ...(كما نُقل عن الطبيب (فرويد 145 00:12:56,211 --> 00:13:00,298 أىّ لوحة فنية هى تهذيب لغرائز ما دون الوعى... 146 00:13:00,589 --> 00:13:04,676 وتشمل غرائز العنف لكن يمكنك مخالفتى فى هذا الرأى 147 00:13:05,469 --> 00:13:09,555 (لأن علوم السوفييت لا تعى مذهب البرجوازية للطبيب (فرويد * البرجوازية : هم أبناء الطبقة المتوسطة* 148 00:13:09,555 --> 00:13:11,724 أنت حاذق للغاية 149 00:13:11,724 --> 00:13:15,811 آسف، سأعالج ذلك، بمعاونتك أيها الرفيق الملازم 150 00:13:17,979 --> 00:13:20,315 :القاعدة رقم واحد 151 00:13:20,315 --> 00:13:24,402 جنود المظلات يجب عليهم دوماً التأهب لأىّ هجوم مفاجىء 152 00:13:24,568 --> 00:13:27,613 جيد جداً، ما اسمك؟ 153 00:13:27,613 --> 00:13:31,032 (الجندىّ (لوتاييف 154 00:13:31,032 --> 00:13:32,909 :القاعدة رقم اثنان 155 00:13:32,909 --> 00:13:36,245 الأذكى من مجرد ملازم هو الملازم الأول فحسب 156 00:13:36,245 --> 00:13:39,373 انسوا مَن أنتم وما عرفتموه 157 00:13:39,373 --> 00:13:41,166 تذكروا ذلك، أيها المُهرّجون 158 00:13:41,166 --> 00:13:43,543 لستم صالحين ولا أشرار هنا 159 00:13:43,543 --> 00:13:47,630 ،لستم أذكياء ولا أغبياء ولا حتى رسّامين، أنتم عديمو الجدوى 160 00:13:48,631 --> 00:13:52,718 لستم حتى بشراً أنتم هنا مجرد غائط 161 00:13:52,926 --> 00:13:57,013 أنا مَن سيخلق منكم بشراً تستخدمون أيديكم ببراعة 162 00:13:58,556 --> 00:13:59,807 مفهوم؟ 163 00:13:59,807 --> 00:14:01,350 !بلى، سيدى 164 00:14:01,350 --> 00:14:03,435 لم أسمع ما قلتموه 165 00:14:03,435 --> 00:14:04,728 بلى، سيدى 166 00:14:04,728 --> 00:14:06,145 !بصوت أعلى 167 00:14:05,145 --> 00:14:06,896 !بلى، سيدى 168 00:14:06,896 --> 00:14:09,941 !املؤها عن آخرها 169 00:14:09,941 --> 00:14:13,986 ،أيها الرفيق الملازم كيف يعقل أن تركض الوحدة الأولى بمعداتٍ خفيفة؟ 170 00:14:13,986 --> 00:14:16,697 خذ فتاتك بين الشجيرات بمعداتك الخفيفة 171 00:14:16,697 --> 00:14:20,783 ،هنا، كلما حملتم ذخيرة كثيرة كلما سنحت لكم فرص النجاة 172 00:14:21,909 --> 00:14:25,037 المهمة، أن تهزموا العدو المُدجج بالسلاح 173 00:14:25,037 --> 00:14:29,124 ،قاتوا على أراض ٍ مرتفعة وتأكدوا من مواقعكم وأبلغونى بالموقف 174 00:14:30,667 --> 00:14:32,877 ،أيها الرفيق الملازم الوحدة الثانية مستعدة 175 00:14:32,877 --> 00:14:35,129 التجهيزات للمهمة انتهت 176 00:14:35,129 --> 00:14:37,548 قفوا 177 00:14:37,548 --> 00:14:41,635 اركضوا، إلى الأمام 178 00:15:03,195 --> 00:15:06,948 إلى الأمام، إلى الأمام 179 00:15:06,948 --> 00:15:11,035 إلى الأمام 180 00:15:24,046 --> 00:15:25,589 فشلت المهمة 181 00:15:25,589 --> 00:15:29,468 أنتم جميعاً جثثٌ أنت، أنت وأنت 182 00:15:29,468 --> 00:15:31,011 الشحنة رقم 200 فى شجرة "التوليب" السوداء 183 00:15:31,011 --> 00:15:35,097 حُثالة فى نعش برونزىّ 184 00:15:36,223 --> 00:15:38,559 موكب الحماية سيأتى إلى هنا 185 00:15:38,559 --> 00:15:41,144 فلتواجهوا كمين العدوّ 186 00:15:41,144 --> 00:15:44,480 أتعرفون ما معنى كلمة "مدفع آلى"؟ 187 00:15:44,480 --> 00:15:46,357 اصعدوا إلى أعلى هناك، فوق القمة 188 00:15:47,608 --> 00:15:48,442 أتعرفون؟ 189 00:15:48,442 --> 00:15:52,529 انهضوا، أيها الموتى وضعوا خوذاتكم، أخارت قواكم؟ 190 00:15:52,904 --> 00:15:56,991 قلتُ، اركضوا، اركضوا 191 00:16:09,293 --> 00:16:13,380 أتمنى الوصول إلى "أفغانستان" الآن 192 00:16:17,008 --> 00:16:18,468 أيها العصفور 193 00:16:18,468 --> 00:16:20,345 ماذا تريد؟ 194 00:16:20,345 --> 00:16:22,763 احمل قضيبى وتبوّل به أنا منهمك للغاية، ولا أقوى على النهوض 195 00:16:22,763 --> 00:16:26,850 ...هو؟ كلا البته سيرهقه كثيراً 196 00:16:34,607 --> 00:16:38,694 انظروا، (بيضاء الثلج) قادمة 197 00:16:38,902 --> 00:16:41,530 هلُمّى إلى هنا 198 00:16:41,530 --> 00:16:43,990 (يا (بيضاء الثلج 199 00:16:43,990 --> 00:16:46,617 بيضاء الثلج)، هلُمّى إلى هنا) واجلسى برفقتنا 200 00:16:46,617 --> 00:16:50,704 بيضاء الثلج)، هلُمّى إلى هنا) هلُمّى إلى هنا، ولا تخشى شيئاً 201 00:16:53,623 --> 00:16:57,043 اللعنة، والآن سيقف حتى الصباح التالى 202 00:16:57,043 --> 00:16:58,919 مَن هذا؟ 203 00:16:58,919 --> 00:17:05,196 هل وُلدتَ البارحة؟ هذه (بيضاء الثلج)، ابنة المُسْعف الطبىّ 204 00:17:05,675 --> 00:17:07,886 نصف شعب "أفغانستان" ضاجعها 205 00:17:07,886 --> 00:17:11,972 يقولون أنها مثيرة للغاية ليس لذاتها، لكن لأنها تضاجعك 206 00:17:12,389 --> 00:17:15,517 هناك مرض ماذا تسمونه؟ 207 00:17:15,517 --> 00:17:19,145 اغرب من هنا، أيها المثقف 208 00:17:19,145 --> 00:17:20,813 أتستطيع ترتيب لقاء معها؟ 209 00:17:20,813 --> 00:17:22,481 ولمَ أحاول؟ 210 00:17:22,481 --> 00:17:26,568 ليست من الصنف العنيد تماماً مثل بندقية "الكلاشينكوف"، اسحب واضغط 211 00:17:27,027 --> 00:17:29,112 كيف سنستدرجها من الحارسين؟ 212 00:17:31,573 --> 00:17:33,658 كلا، أيها الرفاق أعتقد أنه هراء 213 00:17:33,970 --> 00:17:37,724 أمر الخدمة العسكرية السابق كان فى غضون يومين 214 00:17:38,453 --> 00:17:41,581 وسنمكث هنا لثلاثة أشهر 215 00:17:41,581 --> 00:17:45,751 إنْ تمّ الإمساك بنا، ستكون نهايتك 216 00:17:45,751 --> 00:17:49,838 أنصت، (لوتيى)، هلّا ستضاجعها بعدما جامعها أربعون رجلاً؟ 217 00:17:51,882 --> 00:17:54,801 كلا 218 00:17:54,801 --> 00:17:58,971 وأنا كذلك، أفضّل الموت على الأكل من صفائح القمامة 219 00:17:58,971 --> 00:18:03,058 حقاً؟ وأنا أكلتُ، لقد أكلتُ 220 00:18:05,310 --> 00:18:08,980 هل تضورت جوعاً قطّ لدرجة أنك لا تستطيع النوم؟ 221 00:18:08,980 --> 00:18:10,940 !لذا، فلتطبق فمك اللعين 222 00:18:10,940 --> 00:18:13,150 عشاؤنا كان ثلاثة ملاعق من غِراء النجارين 223 00:18:13,150 --> 00:18:15,027 وبعدما نأكل ذلك، كنا نتسكع فى المدينة 224 00:18:15,027 --> 00:18:18,655 وأنت وعاهرتك تجلسان هناك فى مطعم 225 00:18:18,655 --> 00:18:22,742 آملون فى الحصول على مخلفات المطاعم بعدما تنتهوا من الأكل، أفهمتَ؟ 226 00:18:22,742 --> 00:18:25,035 والعاهرات اللائى التقيتهنّ على شاكلتها ليس لدىّ شىءآخر، أيها الحقير 227 00:18:25,035 --> 00:18:26,578 أيها الرفيقان، كُفّا عن هذا 228 00:18:26,578 --> 00:18:29,205 أطبق فمك، أيها الجَرْو أولاً اشتم رائحة امرأة ثم تكلّمْ 229 00:18:29,205 --> 00:18:30,248 صمتاً، صمتاً 230 00:18:30,248 --> 00:18:33,459 وكيف أصمت؟ أنت لم تمسّ معدتى 231 00:18:33,459 --> 00:18:35,794 وأنا لن أمسّ معدتك 232 00:18:35,794 --> 00:18:37,004 ...جمع المخلفات من صفائح القمامة 233 00:18:37,004 --> 00:18:40,048 ربما أفضل من كل مومساتك الثريات 234 00:18:40,048 --> 00:18:44,135 أيها الوغد، كلمة أخرى منك وسأبرحك ضرباً، أتفهم؟ 235 00:18:47,012 --> 00:18:50,140 مَن هو جندى المِظلات السوفيتى؟ 236 00:18:50,140 --> 00:18:52,017 ...جندىّ المظلات السوفيتى 237 00:18:52,017 --> 00:18:57,230 هو المجد، قوة وكرامة القوات المسلحة... 238 00:19:00,816 --> 00:19:04,236 مَن هو جندى المِظلات السوفيتى؟ 239 00:19:04,236 --> 00:19:08,322 جندى المظلات السوفيتى محل ثقة جميع الوحدات والشعب 240 00:19:12,451 --> 00:19:15,495 ومَن أنتم بحق الجحيم؟ 241 00:19:15,495 --> 00:19:19,582 نحن عار جميع الوحدات ووحدتك على وجه الخصوص 242 00:19:25,087 --> 00:19:27,464 اصغ 243 00:19:27,464 --> 00:19:29,257 اصغ، إنه غبى 244 00:19:29,257 --> 00:19:33,344 كلا، بل بارد لم أفهم شيئاً واحداً 245 00:19:34,053 --> 00:19:38,015 لمَ الوحدة الأولى دائماً فى الطليعة؟ 246 00:19:38,015 --> 00:19:39,891 يركضون بمعدات خفيفة ويحظون بساعة يجلسون فيها ويدخنون 247 00:19:39,891 --> 00:19:43,102 ونحن نتجرّع العذاب هنا 248 00:19:43,102 --> 00:19:45,521 لم نقترف أى ذنب 249 00:19:45,521 --> 00:19:48,315 لابد وأن يكون بالدور مرة لهم ومرة لنا 250 00:19:48,315 --> 00:19:51,651 بلى، لأن مُلازمهم سليم العقل 251 00:19:51,651 --> 00:19:55,738 وملازمنا (ديغالو) غبى 252 00:19:57,114 --> 00:20:01,201 يصنع رتبته العسكرية على ظهورنا، الحثالة 253 00:20:01,577 --> 00:20:04,287 كلا، لقد تأذّى على نحو بالغ 254 00:20:04,287 --> 00:20:07,081 فى الرأس 255 00:20:07,081 --> 00:20:09,166 "لقد فقد جميع رجاله فى "أفغانستان 256 00:20:09,166 --> 00:20:13,253 وكان الوحيد الذى نجا من الموت 257 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 وأُعيد تعيينه هنا من جديد 258 00:20:18,049 --> 00:20:21,177 ،لكنه يكتب خطابات للوزير راغباً فى العودة 259 00:20:21,177 --> 00:20:24,263 لكن برأسه المصابة مَن يحتاجها هناك؟ 260 00:20:24,430 --> 00:20:26,515 لذا، فقد جنّ جنونه علينا 261 00:20:27,224 --> 00:20:31,311 نحن فى محنة عصيبة، أيها الرفاق 262 00:20:40,443 --> 00:20:43,571 !السَّريّة، انهضوا 263 00:20:43,571 --> 00:20:45,656 ارتدوا بزّتكم النظامية 264 00:20:45,656 --> 00:20:48,200 واصطفوا فى طابور 265 00:20:48,200 --> 00:20:52,245 لمَ تتحركون مثل المرأة الحُبلى !لا أفهم ذلك 266 00:20:53,913 --> 00:20:56,082 ما الذى يؤخركم؟ 267 00:20:56,082 --> 00:20:59,543 !لستم جنوداً، بل صراصير حُبْلى 268 00:21:01,211 --> 00:21:02,796 ما الخطب، أيتها الفتيات، أهذا شىء عسير؟ 269 00:21:02,796 --> 00:21:04,547 أهذا بسبب تنوراتكنّ؟ 270 00:21:04,547 --> 00:21:06,090 ما هذا الطابور، عليكم اللعنة؟ 271 00:21:06,090 --> 00:21:08,301 انصراف 272 00:21:08,301 --> 00:21:11,303 انصراف 273 00:21:11,303 --> 00:21:14,681 (هيّا، ساعدوا صديقنا (ديستروفيكام 274 00:21:14,681 --> 00:21:16,766 انهضوا 275 00:21:16,766 --> 00:21:19,853 انهضوا 276 00:21:21,437 --> 00:21:23,939 كيف تظنّ أنك ستقاتل هكذا؟ 277 00:21:23,939 --> 00:21:25,816 عودوا، أيها المُهرّجون 278 00:21:29,152 --> 00:21:31,112 (احملوا (تشوغينوف 279 00:21:31,112 --> 00:21:33,030 اركضوا 280 00:21:35,616 --> 00:21:37,492 !هيّا 281 00:21:37,492 --> 00:21:40,745 انصراف 282 00:21:40,745 --> 00:21:42,705 !أدنى، أدنى 283 00:21:42,705 --> 00:21:44,790 !احتفظ بمؤخرتك فى الأدنى، اللعنة 284 00:21:44,790 --> 00:21:46,876 قفوا 285 00:21:46,876 --> 00:21:49,711 قفوا 286 00:21:49,711 --> 00:21:53,339 !أدنى، أدنى 287 00:21:54,799 --> 00:21:56,384 رفع رؤوسكم هكذا وكأنها هدية للقناص 288 00:21:56,384 --> 00:21:59,094 !وستحصل أمهاتكم على شهادة وفاتكم حينها 289 00:21:59,094 --> 00:22:00,137 !قلتُ أسرع 290 00:22:00,137 --> 00:22:01,263 !أسرع 291 00:22:03,077 --> 00:22:05,162 انصراف 292 00:22:17,402 --> 00:22:21,489 للخلف دُرْ 293 00:22:32,123 --> 00:22:36,210 ،أيها الجندى الأبله بعد الانصراف، تعال إلى مكتبى 294 00:22:59,980 --> 00:23:04,067 انهضوا، اركضوا 295 00:23:09,447 --> 00:23:13,533 ارفعوا أسلحتكم 296 00:23:32,383 --> 00:23:36,470 بسرعة 297 00:24:05,328 --> 00:24:08,039 الفرقة الثانية، عودوا 298 00:24:08,039 --> 00:24:11,166 عودوا ركضاً 299 00:24:11,166 --> 00:24:14,628 لوتاييف)، (ريابوكون)، احملا الجندىّ) 300 00:24:14,628 --> 00:24:18,548 تذكرا، ألا تتركا أىّ جندىّ خلفكما 301 00:24:18,548 --> 00:24:22,635 إلى الأمام، قلتُ إلى الأمام 302 00:24:31,309 --> 00:24:35,145 عشر دقائق، استراحة 303 00:24:35,145 --> 00:24:37,439 هاك 304 00:24:37,439 --> 00:24:41,526 !يا له من مجنون 305 00:24:45,362 --> 00:24:49,449 أخبرنى، أيها العصفور هل أحتاج للعناية بك هكذا فى كل مرة؟ 306 00:24:50,075 --> 00:24:53,286 لقد تجرّعت كل الغائط 307 00:24:53,286 --> 00:24:55,371 إذن، اقتلنى، هيّا اقتلنى 308 00:24:55,371 --> 00:24:59,458 أحمق 309 00:25:00,917 --> 00:25:05,004 لا أقوى على النهوض بعد الآن 310 00:25:05,171 --> 00:25:09,258 إذن، أطبق فمك تقدّم للأمام وأبلغ الجميع أن مراسم الدفن غداً 311 00:25:09,425 --> 00:25:13,178 !بلى، سأبلغهم ماذا؟! أتهزأون بى؟ 312 00:25:13,178 --> 00:25:17,265 لا آبه، ولا أكترث 313 00:25:18,516 --> 00:25:22,603 ،أوليا) فى انتظارك هناك) لن تطيق الانتظار بعد الآن 314 00:25:27,607 --> 00:25:30,818 غداً، سأنسحب أيضاً، أيها الرفاق 315 00:25:30,818 --> 00:25:33,863 تلقيت خطاباً من أمى 316 00:25:33,863 --> 00:25:37,949 وصلنى منذ برهة، إنها سقيمة 317 00:25:40,285 --> 00:25:43,955 إنْ مِتّ، فلن تطيق الحياة على ظهر الأرض 318 00:25:43,955 --> 00:25:47,708 لم أرد الانسحاب أولاً مثل الخسيسين 319 00:25:47,708 --> 00:25:51,795 حسناً، أيها الرفاق أهناك شخص آخر؟ 320 00:25:52,504 --> 00:25:54,797 ،نبا إلى مسامعى منذ الاستدعاء الأول 321 00:25:54,797 --> 00:25:58,884 أنه فى "أفغانستان" تحظى بأسبوع إجازة وأسبوعين فى القاعدة 322 00:26:02,512 --> 00:26:06,599 وهنا (ديغالو) سيقضى عليكم حتى قبل أن تبدأوا الحرب 323 00:26:06,974 --> 00:26:09,185 سيدمركم 324 00:26:09,185 --> 00:26:13,271 ماذا عساك تقول، (ريابا)؟ 325 00:26:17,650 --> 00:26:20,778 أيها العصفور، إذن فقد عزمنا أمرنا، أليس كذلك؟ 326 00:26:20,778 --> 00:26:24,865 سنستقيل سويّاً، حسناً؟ 327 00:26:29,202 --> 00:26:33,289 !العيون مرتكزة على المركز، انتباه 328 00:26:39,961 --> 00:26:42,421 ،أيها الرفيق العقيد 329 00:26:42,421 --> 00:26:45,466 الفوج العسكرى مستعد 330 00:26:45,466 --> 00:26:51,012 مرحباً، أيها الرفاق جنود المظلات - تحيّة، للرفيق العقيد - 331 00:26:52,555 --> 00:26:56,642 صفا 332 00:26:56,809 --> 00:27:00,896 ...جميعكم، عن طيب خاطر 333 00:27:02,981 --> 00:27:05,358 "اتخذتم قراراً للخدمة العسكرية فى "أفغانستان 334 00:27:05,358 --> 00:27:09,445 والآن لابد أن أسألكم سؤالاً واحداً 335 00:27:09,778 --> 00:27:13,865 أهناك أىّ جندىّ بدّل رأيه؟ 336 00:27:14,032 --> 00:27:16,034 لا أسأل عن السبب 337 00:27:16,034 --> 00:27:20,121 سيُعاد تعيينكم ببساطة فى كتيبة أخرى 338 00:27:23,832 --> 00:27:27,919 مَن منكم لا يريد الذهاب إلى "أفغانستان"؟ 339 00:28:06,661 --> 00:28:10,247 أشكركم من أجل خدمتكم للوطن 340 00:28:10,247 --> 00:28:14,334 من أجل الاتحاد السوفيتى 341 00:28:18,879 --> 00:28:20,214 بقوة 342 00:28:20,214 --> 00:28:22,841 بقوة 343 00:28:22,841 --> 00:28:25,886 إنها ليست فتاة، بل بندقية من الحديد 344 00:28:25,886 --> 00:28:29,180 اقتلوه 345 00:28:29,180 --> 00:28:33,267 لا تخشوهم، اقتلوهم، ولا تخشوهم 346 00:28:33,475 --> 00:28:37,020 لديكم طعنة واحدة فحسب كى تنقذوا مؤخراتكم 347 00:28:37,020 --> 00:28:38,271 هشموا الضلوع، مزّقوا أحشائهم 348 00:28:38,271 --> 00:28:39,856 اقتلوهم 349 00:28:39,856 --> 00:28:41,274 أعطنى السلاح، هكذا، انظروا 350 00:28:41,274 --> 00:28:42,567 هكذا 351 00:28:42,567 --> 00:28:45,569 حسناً، اقتله 352 00:28:45,569 --> 00:28:47,446 هيّا، أيها الجندى، اقتله 353 00:28:47,446 --> 00:28:49,114 اقتل 354 00:28:49,114 --> 00:28:50,281 (فوربيوف) 355 00:28:50,281 --> 00:28:51,199 بلى 356 00:28:51,199 --> 00:28:52,033 هلُمّ إلى هنا 357 00:28:52,033 --> 00:28:53,785 بلى، سيدى 358 00:28:53,785 --> 00:28:55,077 (ستاسينكو) 359 00:28:55,077 --> 00:28:59,164 ،هلُمّ، انزع سلاح وضع حقيبتك 360 00:28:59,665 --> 00:29:01,916 هيّا 361 00:29:01,916 --> 00:29:03,710 أيها الجنود 362 00:29:03,710 --> 00:29:06,963 خذوا أغراضهما 363 00:29:06,963 --> 00:29:09,965 اضربه، الكمه فى الوجه 364 00:29:09,965 --> 00:29:14,135 ستخوض حرباً، هيّا، يا بُنىّ 365 00:29:14,135 --> 00:29:17,472 أهكذا ستلاطف فتاتك؟ 366 00:29:17,472 --> 00:29:21,558 !الكمه فى وجهه 367 00:29:21,725 --> 00:29:25,812 التحام كامل، بسرعة! كلاكما 368 00:29:26,438 --> 00:29:27,897 أيها العصفور، اضرب أولاً 369 00:29:27,897 --> 00:29:30,608 بلى، هكذا 370 00:29:30,608 --> 00:29:32,276 هيّا، أيها العصفور 371 00:29:32,276 --> 00:29:34,987 لا تتراجع، لا تخشى شيئاً 372 00:29:34,987 --> 00:29:39,073 محاولة أخرى 373 00:29:41,033 --> 00:29:43,619 انهض 374 00:29:43,619 --> 00:29:46,330 هيا، أيها العصفور، تماسك 375 00:29:46,330 --> 00:29:50,417 انهض 376 00:29:50,834 --> 00:29:53,961 هيا، هيّا 377 00:29:53,961 --> 00:29:56,672 هيّا، المزيد 378 00:29:56,672 --> 00:30:00,759 !انهض، أيها المحارب، الكمه 379 00:30:14,604 --> 00:30:18,691 (اقض عليه، (ستاس 380 00:30:25,238 --> 00:30:26,990 ،انهض، حينما يخرّ أرضاً لابد وأن تُجْهز عليه 381 00:30:26,990 --> 00:30:31,077 فقط الميّت لن يطلق عليك النار من الخلف 382 00:30:32,203 --> 00:30:35,038 آسف، أيها العصفور، اصفح عنى 383 00:30:35,038 --> 00:30:39,125 ،أيها العصفور لقد أبليتَ بلاءً حسناً 384 00:30:50,468 --> 00:30:54,555 لنُكمل 385 00:30:57,558 --> 00:31:01,645 يبدو كمَادةٍ لدائنية * لدائنية: مادة قابلة للتشكُّل* 386 00:31:03,313 --> 00:31:04,772 فليلمسه الجميع 387 00:31:05,898 --> 00:31:08,067 المسوه، واشعروا به 388 00:31:08,067 --> 00:31:08,942 أترون، إنه أملس 389 00:31:10,902 --> 00:31:14,030 يمكنه التشكُّل فى أى حالة 390 00:31:17,658 --> 00:31:19,743 ،يبدو وكأنها دُمية غير مؤذية مثل التى لدى جميعكم 391 00:31:19,743 --> 00:31:23,830 جميعكم شكّل سناجب، أرانب 392 00:31:24,581 --> 00:31:26,958 لكن فى حقيقة الأمر ...ما بين أيديكم 393 00:31:26,958 --> 00:31:31,045 أنتم تحملون سلاحاً جبّاراً 394 00:31:31,629 --> 00:31:35,715 متفجرات بلاستيكية 395 00:31:36,341 --> 00:31:39,218 !(ستاس) 396 00:31:39,218 --> 00:31:43,305 هذه المادة لها تركيبتها الكيمائية 397 00:31:43,430 --> 00:31:46,141 لكننا لسنا بحاجة لمعرفة هذا 398 00:31:46,141 --> 00:31:50,103 البلاستيد" لا بديل لها" 399 00:31:50,103 --> 00:31:56,275 إنها مادة ضرورية فى معدات كل جندى مظلات 400 00:31:56,358 --> 00:32:00,445 السؤال، لمَ؟ 401 00:32:02,739 --> 00:32:06,826 أولاً، فى هذه الحالة 402 00:32:08,869 --> 00:32:13,998 فإنها آمنة تماماً، وسهلة التخزين ودائماً متاحة 403 00:32:14,499 --> 00:32:18,586 وكما يقولون، فى متناول الأيدى 404 00:32:20,004 --> 00:32:22,089 لكن فى الحرب 405 00:32:22,089 --> 00:32:23,673 فهى فعّالة للغاية 406 00:32:23,673 --> 00:32:27,760 ولها قدرة تدميرية هائلة 407 00:32:27,760 --> 00:32:32,890 لكن عليكم أن تكونوا حاذقين فى استخدامها 408 00:32:32,973 --> 00:32:37,060 ...أيها المحارب 409 00:32:38,770 --> 00:32:42,857 هناك قاعدتان يسيرتان 410 00:32:46,610 --> 00:32:51,739 القاعدة الأولى، كلما اعتصرتها كلما تتفجر 411 00:32:52,240 --> 00:32:56,327 ،والقاعدة الثانية لا تلصقها فى أى مكان 412 00:32:57,995 --> 00:33:02,040 لكنّ هذا الشىء وحده لا يعمل 413 00:33:02,040 --> 00:33:05,042 من أجل أن ينفجر، ماذا نحتاج؟ 414 00:33:05,042 --> 00:33:08,128 مُفجِّر 415 00:33:08,128 --> 00:33:10,047 بالضبط 416 00:33:10,047 --> 00:33:14,133 نحتاج إلى إدخال مُفجِّر 417 00:33:35,819 --> 00:33:37,362 ما اسمك، أيها الجندى؟ 418 00:33:37,362 --> 00:33:39,989 (الجندى (بيتروفسكى 419 00:33:39,989 --> 00:33:44,076 أنت أحمق، أيها الجندىّ علىّ إبلاغ قائدك بالأمر 420 00:33:54,460 --> 00:33:57,713 ادخل 421 00:33:57,713 --> 00:34:00,215 ،أيها الرفيق الملازم (الجندى (بيتروفسكى 422 00:34:00,215 --> 00:34:04,302 ادخل 423 00:34:09,931 --> 00:34:14,018 تصميم بارعٌ، واقعىٌّ تماماً 424 00:34:23,360 --> 00:34:25,737 أيمكنك الرسم؟ 425 00:34:25,737 --> 00:34:29,824 لقد تعلّمت الرسم 426 00:34:31,575 --> 00:34:35,662 ...صورة فنية لوجهٍ، صورة كبيرة 427 00:34:36,705 --> 00:34:40,791 أستطيع ذلك 428 00:34:44,086 --> 00:34:48,173 ...أنا هنا ...من كتابة الفتاة 429 00:34:51,634 --> 00:34:55,721 تقول أننا التقينا قبل الحرب 430 00:34:57,639 --> 00:34:59,724 تريد صورتى 431 00:34:59,724 --> 00:35:03,811 ماذا أفعل؟ هل أرسل لها صورتى بهذا؟ 432 00:35:04,854 --> 00:35:08,941 ...يمكنك، كأن... من دون أن تجعلنى أكثر وسامة؟ 433 00:35:11,610 --> 00:35:14,570 ،بلى، فقط أحتاج لبعض الوقت يومان 434 00:35:20,075 --> 00:35:24,162 من المؤكد أننى لن أمضى للقائها بعد الحرب 435 00:35:29,583 --> 00:35:33,670 أدعها تكتب فحسب فى غضون ذلك 436 00:35:41,135 --> 00:35:43,512 !انتباه 437 00:35:43,512 --> 00:35:47,599 !اذهبوا 438 00:35:48,433 --> 00:35:52,520 ...سائقو جرارات ملعونين 439 00:36:22,212 --> 00:36:26,299 خذ هذا 440 00:36:35,140 --> 00:36:39,227 انظروا 441 00:36:39,519 --> 00:36:42,313 لقد تبّول على سرواله 442 00:36:42,313 --> 00:36:46,399 أتضحكون؟ إنّ فراشى أسفل فراش العصفور 443 00:36:47,233 --> 00:36:50,987 إذن، يا عصفورى هل أحتاج فى النوم إلى مظلة الآن؟ 444 00:36:50,987 --> 00:36:52,446 لم أفهمك، أيها الجُندىّ 445 00:36:52,446 --> 00:36:53,614 هل رأيتَ شيئاً؟ 446 00:36:53,614 --> 00:36:55,074 لا شىء، سيدى 447 00:36:55,074 --> 00:36:56,283 وأنت؟ 448 00:36:56,283 --> 00:36:57,659 أسأت الفهم، سيدى 449 00:36:57,659 --> 00:36:58,994 إذن، أخبرونى !علامَ كل هذا 450 00:36:58,994 --> 00:37:02,038 أريد أيضاً مقاسمتكم فى مسرّاتكم 451 00:37:02,038 --> 00:37:04,123 يمكنكم ابتلاع مخاط أنوفكم يمكنكم استدعاء أمهاتكم 452 00:37:05,374 --> 00:37:07,876 تبوّلوا فى سراويلكم، لكن مهمتكم 453 00:37:07,876 --> 00:37:11,963 لابد من إنجازها موتوا لكن نفذوها، لكنه نفذها 454 00:37:13,298 --> 00:37:17,384 للخلف دُر 455 00:37:37,068 --> 00:37:41,113 معلوماتكم الأساسية عن اتصالاتكم بالسكان المحليين 456 00:37:41,113 --> 00:37:45,200 باستطاعتكم الحصول عليها من هذا 457 00:37:45,617 --> 00:37:49,037 ...لكن 458 00:37:49,037 --> 00:37:53,124 الأمر الأول الذى يجب أن تتذكروه حينما تعبروا الحدود 459 00:37:53,624 --> 00:37:57,711 أنكم فى دولة إسلامية 460 00:38:01,881 --> 00:38:05,968 الإسلام ليس مجرد ديناً آخر 461 00:38:06,677 --> 00:38:08,845 إنه عالم آخر له قوانينه الخاصة 462 00:38:08,845 --> 00:38:12,932 نَهْج آخر للحياة والموت 463 00:38:17,311 --> 00:38:20,856 المسلمون لا يخشون الموت وهم يقاتلون الملحدين، بمعنى آخر- نحن 464 00:38:20,856 --> 00:38:24,943 إنْ قُتل سيدخل الفردوس دون تردد 465 00:38:27,862 --> 00:38:31,949 كل ما افتقده فى هذه الحياة الدنيا فى انتظاره هناك 466 00:38:32,115 --> 00:38:34,284 الماء 467 00:38:34,284 --> 00:38:38,371 الفاكهة فى البساتين، الحُور العين 468 00:38:42,458 --> 00:38:46,544 وعن كيف يعامل المسلمون النساء فهذا موضوع آخر 469 00:38:49,630 --> 00:38:53,717 من الأمور البالغة الأهمية والأكثر قداسة للمسلم هو مسكنه، وله حُرْمة 470 00:38:54,218 --> 00:38:57,762 "والتى اشتقت من كلمة "حريم 471 00:38:57,762 --> 00:39:01,849 "والأمر الثانى هو "المُحرّم"، و"المَحْظور 472 00:39:03,601 --> 00:39:06,186 التطلُّع إلى نساء المسلمين حرام 473 00:39:06,186 --> 00:39:08,689 كل شىء يتعلق بالعلاقات الجنسية حرام 474 00:39:08,689 --> 00:39:11,649 الحرام هى إيماءة فاحشة عند المسلمين 475 00:39:11,649 --> 00:39:14,026 وعليكم الاعتياد على كل تلك الأشياء 476 00:39:14,026 --> 00:39:17,238 من أجل هذا قد تصابون برصاصة حتى من قِبل قروّى بسيط 477 00:39:17,238 --> 00:39:21,324 ثمة شىء آخر هام، المسلمون لا يدنسوا مساكنهم قطّ بالدماء 478 00:39:23,660 --> 00:39:27,747 وهذا يعنى أنه حينما تدخلون قريتهم، فأنتم ضيوف عليهم 479 00:39:27,913 --> 00:39:32,000 أن تقتل ضيفاً حتى وإنْ كان مُلحداً، حرام 480 00:39:33,919 --> 00:39:38,005 لذا، لابد وأن تتذكروا هذا الأمر 481 00:39:38,005 --> 00:39:41,634 وطالما أنكم فى القرية، أنتم بمأمنٍ 482 00:39:41,634 --> 00:39:45,011 ،لكن بعدما تعبرون الخط الحدودىّ للقرية 483 00:39:45,011 --> 00:39:48,848 فإنّ ذات الرجل الذى كنتم ،تحتسون معه الشاى منذ خمس دقائق 484 00:39:48,848 --> 00:39:52,601 ربما يطلق عليكم النار فى ظهوركم 485 00:39:52,601 --> 00:39:56,688 لكن شىء مجيد أن تزهق روح مُلحدٍ 486 00:39:58,857 --> 00:40:02,944 إنه دَرْجٌ للفردوس 487 00:40:06,363 --> 00:40:10,450 وأنا أوجّه كلامى إليك، أيها الجندىّ 488 00:40:18,040 --> 00:40:22,127 ومع ذلك، "أفغانستان" دولة متعددة الجنسيات 489 00:40:27,923 --> 00:40:30,342 أكثر من عشرين جنسية تعيش هناك 490 00:40:30,342 --> 00:40:33,470 "الطاجيك"، "الأتراك"، "الأوزبك" 491 00:40:33,470 --> 00:40:35,972 البُشْتون" يستوطنون على طول الحدود الباكستانية" * البُشتون: مجموعة عرقية من جذور شرق إيران تقطن جنوب وشرق أفغانستان* 492 00:40:35,972 --> 00:40:40,059 وفى الشمال، يسكن الخَزَر والمنغوليين * الخَزَر: شعوب تركية قديمة* 493 00:40:46,189 --> 00:40:50,276 كلمة الخَزِر تعنى "ألف" فى اللغات التركية 494 00:40:52,778 --> 00:40:56,865 هل أجعلك تشعر بالسّأم، أيها الجُندىّ؟ 495 00:40:59,200 --> 00:41:03,287 أيها الرفيق القائد، هل يهمّ ذلك فيمن تطلق عليه النار؟ 496 00:41:06,081 --> 00:41:10,168 فى غضون التاريخ بأسره 497 00:41:11,211 --> 00:41:15,297 "لا أحد حالفه النجاح قطّ فى هزيمة "الأفغان 498 00:41:17,966 --> 00:41:22,053 لا أحد، قطّ 499 00:41:34,064 --> 00:41:37,066 أيتها الفرقة، انهضوا 500 00:41:37,066 --> 00:41:40,736 ماذا عساكم ستفعلون فى "أفغانستان"؟ 501 00:41:40,736 --> 00:41:44,823 للوفاء بواجبنا العالمىّ، ومساندة إخواننا الأفغان 502 00:41:45,073 --> 00:41:50,202 لمقاومة عدوان الإمبريالية * الإمبريالية: سياسة التوسع أو السيطرة من قِبل الاستعمار* 503 00:41:51,328 --> 00:41:55,415 !أطلقوا النار 504 00:41:57,000 --> 00:41:59,877 !الجندى (ريابوكون)، نُفّذ الأمر 505 00:41:59,877 --> 00:42:01,254 !الجندىّ (تشوغينوف)، نُفّذ الأمر 506 00:42:01,254 --> 00:42:02,505 بالضبط 507 00:42:02,505 --> 00:42:06,592 لقد كَبَست الزناد بعنف بالغ 508 00:42:07,092 --> 00:42:11,179 أبله، مرتفعة للغاية تنفس ببطء 509 00:42:17,601 --> 00:42:21,688 حسناً 510 00:42:32,531 --> 00:42:33,907 هل أطلقتَ النار مسبقاً؟ 511 00:42:33,907 --> 00:42:37,201 كلا، سيدى، أنا رسّام لدىّ بصر ثاقب للغاية 512 00:42:38,994 --> 00:42:40,871 هلُمّ إلى هنا 513 00:42:40,871 --> 00:42:44,207 حسناً 514 00:42:44,207 --> 00:42:47,043 أعطه السلاح 515 00:42:47,043 --> 00:42:48,169 (أيها الجندى، (فوروبيوف 516 00:42:48,169 --> 00:42:49,128 بلى 517 00:42:49,128 --> 00:42:50,463 ضع بندقيتك وهلُمّ إلى هنا 518 00:42:50,463 --> 00:42:53,799 !بلى، سيدى 519 00:42:53,799 --> 00:42:56,176 هاك، ضعها هناك 520 00:42:56,176 --> 00:42:57,718 بلى، سيدى 521 00:42:56,718 --> 00:43:00,805 !اركض 522 00:43:35,501 --> 00:43:38,629 (مذهل، أيتها (الجيوكندا 523 00:43:38,629 --> 00:43:42,799 !ممتاز 524 00:43:42,799 --> 00:43:44,676 (اصغ، أيها (الجيوكندا وأخبرنى بصدق ٍ 525 00:43:44,676 --> 00:43:46,636 لمَ أتيتَ إلى "أفغانستان"؟ 526 00:43:46,636 --> 00:43:49,680 كان بمقدروك الجلوس فى القيادة العامة والرسم لقد عرضوا عليك ذلك 527 00:43:49,680 --> 00:43:50,931 لن تفهم 528 00:43:50,931 --> 00:43:52,725 إذن، اجعل الأمر بسيطاً 529 00:43:52,725 --> 00:43:56,019 بسيطاً؟ 530 00:43:56,019 --> 00:43:59,063 أترى الدبابة التى هناك؟ 531 00:43:59,063 --> 00:44:02,691 جميلة، أليس كذلك؟ !يا لها من قوة 532 00:44:02,691 --> 00:44:06,778 لا شىء عديم الجدوى حتى ولو كان ضئيلاً 533 00:44:09,906 --> 00:44:11,491 !الأسلحة هى أكثر الأشياء جمالاً 534 00:44:11,491 --> 00:44:14,910 أكثر الأشياء التى صنعتها الإنسانية جمالاً 535 00:44:14,910 --> 00:44:17,621 لمَ؟ 536 00:44:17,621 --> 00:44:21,041 (كان هناك فنان يدعى (مايكل أنجلو فى عصر النهضة 537 00:44:21,041 --> 00:44:24,585 ذات يومٍ، سأله أحدهم كيف ينحت أعماله 538 00:44:24,585 --> 00:44:28,464 :ردّ ببساطة شديدة قائلاً "آخذ حجراً فحسب وأتخلص من الزوائد عديمة الجدوى" 539 00:44:28,464 --> 00:44:32,634 أتفهم؟ الجمال هو شىء مُجرّد من أى شىء عديم الجدوى 540 00:44:32,634 --> 00:44:36,721 مُجرّد من الفوضى 541 00:44:38,597 --> 00:44:40,682 فى الحرب، هناك حياة واحدة 542 00:44:40,682 --> 00:44:44,769 والموت، ولا شىء عديم الجدوى 543 00:44:45,020 --> 00:44:47,438 الحرب فى ذاتها جمال 544 00:44:47,438 --> 00:44:49,106 (اصغ، أيها (الجيوكندا أنا لا أفهمك 545 00:44:49,106 --> 00:44:52,318 أأنت أحمق أم ماذا؟ 546 00:44:52,318 --> 00:44:53,277 ما الشىء البارع الجمال فى هذا؟ 547 00:44:53,277 --> 00:44:56,905 حينما تتشابك الأحشاء حول مسار الدبابات؟ 548 00:44:56,905 --> 00:44:59,949 أتخالها لهو أطفال؟ 549 00:44:59,949 --> 00:45:01,200 قلتُ أنك لن تفهم 550 00:45:01,200 --> 00:45:05,287 !تبّاً لك، أيها الشاذ 551 00:45:11,459 --> 00:45:14,211 أيها الرفاق، خطابات من أجلكم 552 00:45:14,211 --> 00:45:17,756 !اهدؤا 553 00:45:17,756 --> 00:45:20,884 ستاسينكو)، إنه لى) 554 00:45:20,884 --> 00:45:21,509 أىّ يوم من الأيام اليوم؟ 555 00:45:21,509 --> 00:45:25,596 !الأربعاء، الثالث 556 00:45:26,013 --> 00:45:28,307 العصفور)، إنه لى) 557 00:45:28,307 --> 00:45:29,975 لوتاييف)، إنه لى) 558 00:45:29,975 --> 00:45:31,143 !سوفروف)، إنه لى) 559 00:45:31,143 --> 00:45:34,646 (ريابوكون) 560 00:45:34,646 --> 00:45:36,230 هذا كل شىء 561 00:45:36,230 --> 00:45:40,317 هذا كل شىء؟ 562 00:45:52,077 --> 00:45:53,829 أصدقائى طلبوا منى الذهاب إلى حفل راقص 563 00:45:53,829 --> 00:45:56,248 !لكنى لن أذهب من دونك لأنى أحبّك 564 00:45:56,248 --> 00:45:57,373 !أعطنى إياه 565 00:45:57,373 --> 00:46:02,503 ...لكن الليلة عثرت على رجلين مليحين 566 00:46:07,299 --> 00:46:11,386 صرتَ خشناً، أيها المومس الحثالة 567 00:46:13,012 --> 00:46:17,099 !هيّا! هيّا 568 00:46:19,726 --> 00:46:23,813 !هيّا، أيها العصفور 569 00:46:26,148 --> 00:46:28,775 !انتباه، أيها الجنود 570 00:46:28,775 --> 00:46:32,862 !قفوا فى انتباه! يا حثالة الجنود 571 00:46:33,446 --> 00:46:37,533 فليأتِ كلاكما إلىّ لاحقاً 572 00:46:46,833 --> 00:46:49,001 !جيّد جداً 573 00:46:49,001 --> 00:46:51,003 جيد جداً، يا صديقى 574 00:46:51,003 --> 00:46:54,214 !قفوا فى انتباه 575 00:46:54,214 --> 00:46:56,716 !للخلف دُر وسِرْ 576 00:46:56,716 --> 00:46:58,468 سِرْ 577 00:46:58,468 --> 00:47:01,095 !أيها الرفاق، اصغوا جيداً 578 00:47:01,095 --> 00:47:02,638 ...سيروا بثباتٍ، ولا تتفرقوا 579 00:47:02,638 --> 00:47:03,931 إلى قمة هذه الصخرة... 580 00:47:03,931 --> 00:47:06,391 ،)العصفور)، (ستاتس) و(ريابا) أيها الرفاق أمسكوا بأرجلهم وأدفعوهم للأعلى 581 00:47:06,391 --> 00:47:08,727 لا أعرف كيف أفعل ذلك، حتى كيفية عضهم 582 00:47:08,727 --> 00:47:11,395 (بينوشيه)، (تشوغون)، (جيوكندا) فلتأتوا معى 583 00:47:11,395 --> 00:47:13,189 !هلُمّوا جميعاً معى 584 00:47:13,189 --> 00:47:17,150 !سِرْ 585 00:47:17,150 --> 00:47:21,237 !تماسكوا 586 00:47:51,013 --> 00:47:55,100 !مَرْحى 587 00:48:09,362 --> 00:48:10,321 !كل الفرقة، تنهض 588 00:48:10,321 --> 00:48:13,365 !قفوا، قلت لكم 589 00:48:13,365 --> 00:48:15,451 !اخرجوا، انبطحوا 590 00:48:15,451 --> 00:48:18,245 فلينبطح الجميع على الأرضية 591 00:48:18,245 --> 00:48:20,955 !ازحفوا، آمركم بذلك 592 00:48:20,955 --> 00:48:24,083 !ازحفوا بسرعة! جميعكم 593 00:48:24,083 --> 00:48:26,168 ماذا تقول؟ لا أفهمك 594 00:48:26,168 --> 00:48:29,713 انهضوا 595 00:48:29,713 --> 00:48:31,172 لا أفهم ما قاله أحدكم 596 00:48:31,172 --> 00:48:33,049 مَن تكلّم؟؟ مَن؟ 597 00:48:33,049 --> 00:48:34,509 مَن تكلّم؟ لا أدرى 598 00:48:34,509 --> 00:48:37,344 مَن؟ 599 00:48:37,344 --> 00:48:39,596 أهو أنت؟ 600 00:48:39,596 --> 00:48:40,889 لا أعرف مَن تكلّم 601 00:48:40,889 --> 00:48:41,681 مَن تكلّم؟ 602 00:48:41,681 --> 00:48:42,641 لا أدرى 603 00:48:42,641 --> 00:48:44,517 !اذهب إلى هناك 604 00:48:44,517 --> 00:48:45,560 أتريد إخبارى؟ 605 00:48:45,560 --> 00:48:48,813 أخبرنى، أخبرنى بما تعرفه !اهمس لى فى أذنىّ 606 00:48:48,813 --> 00:48:50,272 اهمس، وسأصفح عنك 607 00:48:50,272 --> 00:48:54,317 !جميعكم هلُمّوا، أنا بمفردى 608 00:48:54,317 --> 00:48:57,945 هيّا، أنا وأنتم لا أحد سيعلم 609 00:48:57,945 --> 00:49:00,573 أيوجد هنا أسوياء؟ 610 00:49:00,573 --> 00:49:04,660 أم مجرد غريبو الأطوار؟ 611 00:49:30,515 --> 00:49:33,393 أكان حُلماً مفزعاً؟ 612 00:49:33,393 --> 00:49:36,228 ربما حلمَ بشىء 613 00:49:36,228 --> 00:49:38,397 تبدو وكأنه تفاقم 614 00:49:38,397 --> 00:49:42,484 مهلاً! سمعتُ أنه كتب طلباً مجدداً للقيادة العامة 615 00:49:44,777 --> 00:49:48,864 أراد السفر إلى "أفغانستان" برفقتنا 616 00:49:50,616 --> 00:49:54,703 قوبل طلبه بالرفض 617 00:50:10,007 --> 00:50:12,301 مكانكم مَن هناك؟ 618 00:50:12,301 --> 00:50:15,012 وماذا تفعلون؟ !ابقوا حيثما أنتم 619 00:50:15,012 --> 00:50:19,099 !هيّا، بسرعة! صمتاً 620 00:50:21,267 --> 00:50:24,895 احمل هذا 621 00:50:24,895 --> 00:50:28,273 أهناك أىّ إناء تبقى؟ 622 00:51:02,344 --> 00:51:04,513 !مَرْحى! إنها تشدو مجدداً 623 00:51:04,513 --> 00:51:08,600 !أرأيتم ذلك تنطلق وكأنها مِدفع آلى 624 00:51:11,811 --> 00:51:15,898 أيها الرفاق، (ديغالو) لن يبحث عنا؟ 625 00:51:17,274 --> 00:51:19,109 !كلا 626 00:51:19,109 --> 00:51:22,069 لمَ؟ 627 00:51:22,069 --> 00:51:26,156 ...لأن 628 00:51:29,951 --> 00:51:34,038 !لوتيى)، خِلتُ أننى شممت رائحة ذكيّة) 629 00:51:35,081 --> 00:51:36,415 أهناك طعام تبقى؟ 630 00:51:36,415 --> 00:51:40,502 ...هاك 631 00:51:41,753 --> 00:51:48,968 ،سأمارس الحبّ الليلة بصورة مفرطة لدرجة أن قضيبى لن ينتصب للعام والنصف القادم 632 00:51:49,176 --> 00:51:52,304 صديقى، لندخن المزيد 633 00:51:52,304 --> 00:51:53,847 !أيها العصفور الطائر 634 00:51:53,847 --> 00:51:56,224 أتعرف كيف كنا ندخن فى ملجأ الأيتام؟ 635 00:51:56,224 --> 00:51:58,976 مثل الغجر، وصلة واحدة لجميعنا أتريد أن ترى؟ 636 00:51:58,976 --> 00:52:03,063 أرنى 637 00:52:05,315 --> 00:52:09,402 !انظروا، ماذا يفعلان 638 00:52:19,410 --> 00:52:21,662 مَرْحى، أيها الرفاق جميعكم ممتازون للغاية، أحبكم جميعاً 639 00:52:30,337 --> 00:52:34,006 الطائر نال بما فيه الكفاية! لا تعطوه المزيد 640 00:52:34,006 --> 00:52:36,592 وإلا سنضطر لحَمْله مجدداً 641 00:52:36,592 --> 00:52:39,720 حسناً 642 00:52:39,720 --> 00:52:43,806 أنا ذاهبٌ 643 00:52:44,432 --> 00:52:48,519 أخبرنى، يا صديقى؟ 644 00:52:49,019 --> 00:52:53,190 ،على نحو جِدىّ، أخبرنى أأنت رجل أم ماذا؟ 645 00:52:53,190 --> 00:52:56,693 (دعنا لا نخض فى ذلك، (أوليغ 646 00:52:56,693 --> 00:52:57,860 ماذا؟ 647 00:52:57,860 --> 00:52:59,528 (لدىّ فتاة، (أوليا أتعرف كيف حالها؟ 648 00:52:59,528 --> 00:53:00,612 (أوليا) 649 00:52:59,612 --> 00:53:03,699 (إذن، فلتحبّ خليلتك (أوليا (الجميع لديه خليلته (أوليا 650 00:53:03,991 --> 00:53:08,077 جميعنا لديه فتيات، لكن أتذكرُ ماذا كنتَ؟ 651 00:53:09,954 --> 00:53:14,041 ،الآن أصبحتَ رجلاً بحق وهناك اختبار وحيد تبقى 652 00:53:14,750 --> 00:53:17,043 ،لابد وأن تجتازه، أيها الطائر !أفهمتَ 653 00:53:17,043 --> 00:53:18,837 لن نسافر إلى منتجع 654 00:53:18,837 --> 00:53:20,672 ربما هذه فرصتك الأخيرة 655 00:53:20,672 --> 00:53:22,465 لا تستطيع خوض حربٍ وأنت ساذج 656 00:53:22,465 --> 00:53:24,967 إنه أمر يخصّ الرجال، أتفهم؟ 657 00:53:24,967 --> 00:53:28,220 هيا، أيها العصفور أجب عن سؤاله، هيا 658 00:53:28,220 --> 00:53:30,805 ربما لا تريدنى 659 00:53:30,805 --> 00:53:34,975 !!!أأنت أبله أنت أكثر شخص تحبه 660 00:53:34,975 --> 00:53:36,310 حقاً؟ أتمازحنى؟ 661 00:53:36,310 --> 00:53:38,645 أقسم على ذلك، فلتسأل هؤلاء الرجال أنا لا أمزح 662 00:53:38,645 --> 00:53:42,273 !هيا، هيا 663 00:53:42,273 --> 00:53:43,942 رأتك مرّات عِدّة فى المعسكر 664 00:53:43,942 --> 00:53:46,986 لكنك لم تُعر لها اهتماماً، فتأذت 665 00:53:46,986 --> 00:53:50,405 كلا، لا أستطيع فعل هذا جَهَاراً أمامكم 666 00:53:50,405 --> 00:53:54,492 حسناً، احتس شراباً إبّان ذلك، وسأعود 667 00:53:57,995 --> 00:54:01,457 أأنت أفضل منى؟ 668 00:54:01,457 --> 00:54:02,916 ،أفضل مقارنة بالآخرين !لا أفهمك 669 00:54:02,916 --> 00:54:05,001 أطبق فمك، سأشرح لك لاحقاً 670 00:54:05,001 --> 00:54:08,755 أتحتاج إلى مساعدة، أيها العصفور؟ أتريدنى أن أساعدك فى الإمساك بساقيك؟ 671 00:54:08,755 --> 00:54:12,841 أيها العصفور، اذهب 672 00:54:13,342 --> 00:54:16,887 !اذهب وقاتل !استل سيفك 673 00:54:16,887 --> 00:54:20,848 إنْ لم أعد 674 00:54:20,848 --> 00:54:23,976 قولوا أنه مات بشجاعةٍ 675 00:54:23,976 --> 00:54:28,063 أيها المحاربون، إلى الأمام 676 00:54:39,197 --> 00:54:42,325 ستاس)، ما الخطب؟) 677 00:54:42,325 --> 00:54:44,744 لمَ أنت عابس هكذا؟ 678 00:54:44,744 --> 00:54:48,831 ،أفتقد أسرتى ناولنى السيجارة 679 00:54:55,878 --> 00:54:59,965 الوضع مخيف قليلاً، أليس كذلك؟ 680 00:55:01,508 --> 00:55:05,595 وبأمانةٍ، ومن دون لغو 681 00:55:06,805 --> 00:55:10,141 مخيف 682 00:55:10,141 --> 00:55:12,476 ...ليس الجميع يموت 683 00:55:12,476 --> 00:55:16,563 إنْ لقيت حتفك سريعاً، فهذا ليس مخيفاً 684 00:55:16,938 --> 00:55:20,191 الشىء الأسوأ إنْ أصبحت مُقعداً 685 00:55:20,191 --> 00:55:24,278 حينما كنت فى "طشقند"، توجهت إلى المشفى ورأيتَ بعض الجنود هناك * طشقند: عاصمة أوزبكستان* 686 00:55:24,445 --> 00:55:26,947 الجناح بأكمله 687 00:55:26,947 --> 00:55:31,034 ...كل جندى يَشْغل نصف سرير فحسب 688 00:55:39,332 --> 00:55:42,460 عرفتُ صديقاً جاء من ساحة المعركة 689 00:55:42,460 --> 00:55:49,675 كان شخصاً صالحاً، فقط تهتكت مثانته من جرّاء شظية 690 00:55:49,883 --> 00:55:53,970 لديه أنبوب يمتد من معدته وقِرْبة معقودة على ساقه 691 00:56:03,603 --> 00:56:07,690 ..."يطلقون عليه "مزمار القِرْبة 692 00:56:16,656 --> 00:56:20,743 (ما خطب (العصفور أهو نائم هناك أم يقرأ كتباً؟ 693 00:56:22,620 --> 00:56:26,707 مهلاً، سأذهب وأرى 694 00:56:28,250 --> 00:56:31,878 !أنت أجلاف !أتفهمون، بهائم 695 00:56:31,878 --> 00:56:35,965 ،جميعكم أشبه بالبهائم لا تأبهون لأى شخص ولا بأى مكان 696 00:56:35,965 --> 00:56:40,051 ،لا أستطيع ارتكاب هذا جميعكم بهائم 697 00:56:44,514 --> 00:56:48,600 ...أردتُ أن يكون وقتاً ممتعاً 698 00:57:10,995 --> 00:57:15,082 فيمَ تُحدق؟ 699 00:57:18,626 --> 00:57:22,713 هل أخبركِ أحد أنكِ بارعة الجمال؟ 700 00:57:25,048 --> 00:57:29,135 هل شغفتَ بى حُبّاً؟ إذن تزوجنى وسيأتون لزيارتنا 701 00:57:36,767 --> 00:57:40,854 ،لابد وأن تعلمى ذلك أنتِ بارعة الجمال 702 00:57:46,775 --> 00:57:50,696 أأنت غبىّ؟ 703 00:57:50,696 --> 00:57:54,782 بل فنان 704 00:57:59,370 --> 00:58:03,456 (أفردويت) 705 00:58:08,419 --> 00:58:11,463 أفردويت)، بزغت من البحر) 706 00:58:11,463 --> 00:58:15,550 (أفرديت) 707 00:58:15,967 --> 00:58:18,845 ربّة الجمال 708 00:58:18,845 --> 00:58:22,306 البحر يمحو كل الآثام 709 00:58:22,306 --> 00:58:24,892 نقاء أبدىّ 710 00:58:24,892 --> 00:58:26,560 الإلاهة 711 00:58:26,560 --> 00:58:30,104 !لينحنى الجميع تقديساً لها 712 00:58:30,104 --> 00:58:34,191 على رُكبكم، أيها الشواذ 713 00:58:52,332 --> 00:58:56,419 أيها الرفاق، أحبها 714 00:59:09,305 --> 00:59:13,392 أيها الصفّ 715 00:59:15,060 --> 00:59:19,147 أيها الرفيق، لى... صفا 716 00:59:31,199 --> 00:59:35,285 ...سنـ 717 00:59:44,043 --> 00:59:48,130 للخلف دُر 718 00:59:49,339 --> 00:59:53,426 اركضوا قُبالة الطائرة، تحركوا 719 01:01:15,427 --> 01:01:20,427 باغرام"، "أفغانستان". اليوم 153" 720 01:01:58,617 --> 01:02:01,036 "كراسنويارسك" 721 01:02:01,036 --> 01:02:03,246 أهناك أحد من مدينة "كراسنويارسك"؟ * كراسنويارسك: إحدى مدن روسيا وعاصمة الكيان الفيدرالى الروسى* 722 01:02:03,246 --> 01:02:04,873 "كراسنويارسك" 723 01:02:04,873 --> 01:02:06,124 أنا 724 01:02:06,124 --> 01:02:08,459 من أين أنت؟ 725 01:02:08,459 --> 01:02:09,668 "كرازا" 726 01:02:09,668 --> 01:02:13,213 !وأنا من "يرشوفكا"، أيها القروّى 727 01:02:13,213 --> 01:02:15,507 حافظ على رَبَاطة جَأشك فحسب 728 01:02:15,507 --> 01:02:16,799 حسناً 729 01:02:16,799 --> 01:02:20,428 لقد عُدتُّ، وستعود أيضاً 730 01:02:20,428 --> 01:02:22,805 هاك، هذه تعويذة 731 01:02:22,805 --> 01:02:25,015 خذها 732 01:02:25,015 --> 01:02:29,102 أربع فترات نظامية، وثمانى وعشرون مهمة ولم يصيبنى خدش 733 01:02:30,353 --> 01:02:33,564 ارتدِ هذه التعويذة، ولا تنزعها من عنقك أتفهم؟ 734 01:02:33,564 --> 01:02:35,983 بلى 735 01:02:35,983 --> 01:02:40,069 أيها القروىّ، لا تنزعها من عنقك 736 01:02:40,236 --> 01:02:44,323 وبعدها أرسلها إلى آخرين حينما تعود للديار، كى يرتدوها فحسب 737 01:02:44,949 --> 01:02:46,283 بلى 738 01:02:46,283 --> 01:02:47,534 ما اسمك؟ 739 01:02:47,534 --> 01:02:48,785 أوليغ)، وأنت؟) 740 01:02:48,785 --> 01:02:52,872 (كوليا) 741 01:03:30,905 --> 01:03:33,824 انظروا هناك، أيها الرفاق 742 01:03:33,824 --> 01:03:37,911 أيها القائد، صاروخ من جهة اليمين 743 01:04:28,329 --> 01:04:32,416 لا توجد مكابح 744 01:04:34,918 --> 01:04:39,005 أبقها فى ثباتٍ 745 01:05:00,774 --> 01:05:04,861 ساعدونى 746 01:06:19,717 --> 01:06:20,843 (ميلكوموف) - بلى - 747 01:06:20,843 --> 01:06:21,802 (سيترويلوف) - بلى - 748 01:06:21,802 --> 01:06:22,844 (ريابوكون) - بلى - 749 01:06:22,844 --> 01:06:23,762 (فانيفاتيف)- بلى - 750 01:06:23,762 --> 01:06:24,471 (ديمتشينكو) - بلى - 751 01:06:24,471 --> 01:06:26,473 (ديكبولاتوف) - بلى - 752 01:06:26,473 --> 01:06:30,559 ،توجّهوا إلى السريّة الرابعة اتبعونى 753 01:06:33,020 --> 01:06:34,479 إلى اللقاء، أيها الرفاق 754 01:06:34,479 --> 01:06:35,772 اعتن بنفسك، إلى اللقاء 755 01:06:35,772 --> 01:06:39,859 إلى اللقاء، يا صديقى إلى اللقاء 756 01:06:43,988 --> 01:06:48,033 إذن، ما قصتكم؟ أأنتم مدمنو مخدرات، سِكِّيرون ومهووسون بالجنس؟ 757 01:06:48,033 --> 01:06:51,286 أنتم فى السَّريَّة التاسعة 758 01:06:51,286 --> 01:06:55,372 اتبعونى 759 01:07:09,510 --> 01:07:13,596 لحم طازج قد أتى 760 01:07:16,182 --> 01:07:20,269 اشنقوا أنفسكم، أيها الأشباح 761 01:07:22,980 --> 01:07:26,608 انتباه 762 01:07:26,608 --> 01:07:30,695 قفوا فى انتباه 763 01:07:48,835 --> 01:07:52,922 أيها المحاربون، تهانئى على وصولكم إلى السَّريَّة التاسعة الباسلة 764 01:08:02,055 --> 01:08:04,891 لم تفهموا، أيها المحاربون 765 01:08:04,891 --> 01:08:07,393 مرحباً 766 01:08:07,393 --> 01:08:08,560 بكم 767 01:08:08,560 --> 01:08:09,478 فى السَّريَّة 768 01:08:09,478 --> 01:08:11,855 التاسعة 769 01:08:11,855 --> 01:08:14,274 مَرْحى، مَرْحى، مَرْحى 770 01:08:14,274 --> 01:08:19,403 (تباً لذلك، (غوغول خذهم للخارج وضاجعهم هناك 771 01:08:19,904 --> 01:08:23,990 (أنا الملازم، (بورغيبنياك انسوا كل ما تعلمتموه 772 01:08:26,034 --> 01:08:30,121 هنا لستم سيئون ولستم صالحون هنا، أنتم عديمو الجدوى 773 01:08:31,997 --> 01:08:35,333 بلى، إخوانى، لقد سمعنا هذا فى مكان آخر 774 01:08:35,333 --> 01:08:39,420 أخطط لتدريبكم ليلاً ونهاراً حتى تصبحوا جنوداً بارعين 775 01:08:41,172 --> 01:08:43,048 مفهوم؟ 776 01:08:43,048 --> 01:08:45,050 بلى، أيها الرفيق الملازم 777 01:08:46,260 --> 01:08:48,261 بلى، أيها الرفيق الملازم 778 01:08:48,261 --> 01:08:50,888 هذا جيّد 779 01:08:50,888 --> 01:08:54,975 (الجندىّ (تشوغينوف 780 01:08:57,227 --> 01:09:00,272 لمَ البندقية مُتآكلة هكذا؟ 781 01:09:00,272 --> 01:09:04,358 (هذا مِدفع آلى تخص (ساميلين ولقد فارق الحياة بشجاعةٍ 782 01:09:04,609 --> 01:09:06,819 قتل ثمانية أشباح بهذه البندقية 783 01:09:06,819 --> 01:09:08,695 ونال وساماً 784 01:09:08,695 --> 01:09:11,907 ،إنها مخدوشة قليلاً لكنه مات بقنبلةٍ يدويةٍ 785 01:09:11,907 --> 01:09:14,951 ليست مشكلة، الصقها بالغِراء 786 01:09:14,951 --> 01:09:18,496 ،فوهة البندقية منحرفة فكيف سأطلق منها النار؟ 787 01:09:18,496 --> 01:09:21,623 أنت محظوظ للغاية، أيها الغبىّ 788 01:09:21,623 --> 01:09:23,917 هذه البندقية مميزة 789 01:09:23,917 --> 01:09:27,045 ،عليك أن تشعر بالفخر بدلاً من الوقوف كالكلب هنا 790 01:09:27,045 --> 01:09:31,131 ...أيها الرفيق - !أيها الجندىّ! وقِع هنا - 791 01:09:33,008 --> 01:09:37,095 لليسار دُر، تحرّك 792 01:09:44,143 --> 01:09:46,645 مَن كان قائدكم السابق؟ 793 01:09:46,645 --> 01:09:48,647 (الملازم أول (ديغالو 794 01:09:48,647 --> 01:09:52,733 ...(ساشكا) 795 01:09:54,485 --> 01:09:58,572 ظننتُ أنه تقاعد كان ينام هناك 796 01:10:00,490 --> 01:10:06,662 ،ظل يصرخ الليل بأسره قائلاً: "سأذهب للحرب"، ولا أحد استطاع النوم 797 01:10:06,745 --> 01:10:09,790 "وبعدها أخذوه من المشفى إلى "طشقند 798 01:10:11,249 --> 01:10:15,336 كان رجلاً كريماً، مرحاً كان معتاداً على الضحك كثيراً 799 01:10:15,920 --> 01:10:20,007 أصيب بمرض وسألنا الطبيب، ما مرضه؟ 800 01:10:21,592 --> 01:10:23,760 "يسمى مرض "الكَدْمة 801 01:10:23,760 --> 01:10:27,847 خِلْتُ أنك ستقول شيئاً مفيداً !يا لك من أخرق 802 01:10:28,556 --> 01:10:31,141 !أطبق فمك 803 01:10:31,141 --> 01:10:33,227 هل الفتاة التى تدعى بيضاء الثلج) مازالت هناك؟) 804 01:10:33,227 --> 01:10:37,313 بيضاء الثلج) هناك) 805 01:10:39,732 --> 01:10:42,109 قل لى رأيك، أيها الرسام 806 01:10:42,109 --> 01:10:43,569 أهذا رسم جيد؟ 807 01:10:43,569 --> 01:10:45,445 تقريباً 808 01:10:45,445 --> 01:10:49,532 لدينا فتى هنا رسمها من الذاكرة 809 01:10:49,741 --> 01:10:52,118 (اصغ، (غوغول 810 01:10:52,118 --> 01:10:56,205 بوميدور)، هذا القذر) أعطاه بندقية (ساميلين) المكسورة 811 01:10:56,497 --> 01:11:00,583 ...والبندقية الجديدة على الأرجح نظّفها وباعها 812 01:11:01,209 --> 01:11:05,296 ماذا؟ أيتاجر فى الأسلحة؟ 813 01:11:06,422 --> 01:11:10,509 البعض مات فى الحرب، والبعض يحقق المنافع منها 814 01:11:12,677 --> 01:11:16,764 سيدى، سمعتُ أننا سنخوض حرباً فى غضون يومين أو ثلاثة، أهذا صحيح؟ 815 01:11:17,264 --> 01:11:21,351 ليست حرباً، لكننا سنخرج فى العراء مهمتنا هى احتلال أرض مرتفعة 816 01:11:23,520 --> 01:11:27,607 ،السيطرة على خط الدفاع وحماية مواكبنا 817 01:11:29,525 --> 01:11:32,569 أهذا كل شىء؟ 818 01:11:32,569 --> 01:11:36,656 بلى، هل ظننت أن "ستالينغراد" هنا؟ 819 01:12:29,910 --> 01:12:33,997 ،إنه فى غاية الضخامة سأنحت تمثالاً له من البرونز 820 01:12:34,915 --> 01:12:36,374 (كاغرامان) 821 01:12:36,374 --> 01:12:37,625 ماذا؟ 822 01:12:37,625 --> 01:12:39,794 كاغـ - را - مان 823 01:12:39,794 --> 01:12:41,378 الدوشمان" يطلقون عليه ذلك" 824 01:12:41,378 --> 01:12:43,881 وتعنى العملاق الغاضب 825 01:12:43,881 --> 01:12:47,842 قائدنا هو القائد الوحيد فى "أفغانستان" بأسرها 826 01:12:47,842 --> 01:12:50,845 لقد ترشّح للقب البطل لثلاثة مرات 827 01:12:50,845 --> 01:12:53,180 لكنه فى كل مرة يعود من معركة يضرب بعض كبار الضباط من ذوى القبعات النحاسية 828 01:12:53,180 --> 01:12:57,267 ولا يأخذونه إلى محاكمات عسكرية، رغم ذلك 829 01:12:58,059 --> 01:13:02,146 لكنه لن يحصل على نجمته 830 01:13:09,194 --> 01:13:11,071 أفاناسى)، مَن يكونون؟) 831 01:13:11,071 --> 01:13:12,864 هؤلاء هم الخُضُر 832 01:13:12,864 --> 01:13:15,366 ،الجيش الأفغانى الحلفاء الملعونون 833 01:13:15,366 --> 01:13:19,453 ليس هناك أسوأ من العمل معهم 834 01:13:21,329 --> 01:13:25,416 حينما تتعسر الأمور قليلاً، يولُّون الأدبار 835 01:13:25,667 --> 01:13:28,794 ،وبينما تظن أنهم يحمون خاصرتك ...تجدهم بعيداً فى الخلف 836 01:13:28,794 --> 01:13:31,755 ثلاثة كيلومترات... 837 01:13:31,755 --> 01:13:36,217 حوصرنا ذات مرة من قِبل أولئك الأوغاد 838 01:13:36,217 --> 01:13:39,345 وأين تبدأ مستعمرة "الدوشمان"؟ 839 01:13:39,345 --> 01:13:41,931 بعد نقطة التفتيش 840 01:13:41,931 --> 01:13:43,515 ها هم ذا 841 01:13:43,515 --> 01:13:47,143 يقولون أن الروس أصدقاؤنا وإخواننا 842 01:13:47,143 --> 01:13:49,145 لكن حينما يهبط الليل يستلون أسلحتهم 843 01:13:49,145 --> 01:13:52,898 ويذهبون لإقامة الصلاة، والتغوّط 844 01:13:52,898 --> 01:13:56,443 لذا، لا تتعجلوا فى خوض الحرب، أيها الفتية ستخضونها لا محالة 845 01:13:56,443 --> 01:14:00,071 ربما على الأرجح راهنتم على مَن سيقتل شبحاً أولاً 846 01:14:00,071 --> 01:14:02,156 بالطبع 847 01:14:02,156 --> 01:14:03,407 وعلامَ راهنتم؟ 848 01:14:03,407 --> 01:14:05,117 "روزنامة "مارلبورو 849 01:14:05,117 --> 01:14:07,369 وأنا أضيف رُزنامة أخرى 850 01:14:07,369 --> 01:14:09,454 مَن كان الجندىّ السابق إذن، أيها العقيد؟ 851 01:14:09,454 --> 01:14:12,499 ساميلين)، لقد قتل الشبح الأول) 852 01:14:12,499 --> 01:14:17,628 وما تبقّى من أشلائه استطعنا جمعها 853 01:14:27,629 --> 01:14:29,629 القاعدة العسكرية فى "أنافا". اليوم 164 854 01:14:28,763 --> 01:14:31,265 وها هم الهَمَج 855 01:14:31,265 --> 01:14:33,350 الحراس الحدوديون 856 01:14:33,350 --> 01:14:37,437 سنلقى ببعض الذخيرة والطعام ونواصل سيرنا 857 01:14:47,862 --> 01:14:49,781 هل ستأخذ ذلك معك؟ 858 01:14:49,781 --> 01:14:50,490 بالطبع 859 01:14:50,490 --> 01:14:51,741 ومتى ستنمو؟ 860 01:14:51,741 --> 01:14:52,782 ...سآخذها معى 861 01:14:52,782 --> 01:14:54,659 وتأكلها؟ 862 01:14:54,659 --> 01:14:57,078 وماذا أكون؟ كورىّ؟ 863 01:14:57,078 --> 01:14:59,246 أهذا جيّد؟ 864 01:14:59,246 --> 01:15:03,332 جيّد 865 01:15:12,172 --> 01:15:14,882 هل اختمرت بعد؟ 866 01:15:14,882 --> 01:15:18,219 بالتأكيد، مع شمس كهذه، هذا النبيذ أفضل من نبيذ القرم * القَرْم : شبه جزيرة فى جنوب أوكرانيا* 867 01:15:18,219 --> 01:15:22,304 لنجلب خمسة لترات أو أكثر للفتية 868 01:15:33,646 --> 01:15:37,732 إذن، أيها الرجال لنحتسى فى نخب معركتنا - حسناً - 869 01:15:43,654 --> 01:15:47,823 ماذا ترتدى الفتيات الآن؟ 870 01:15:47,823 --> 01:15:50,951 لم يسافر منذ نصف عام 871 01:15:50,951 --> 01:15:52,953 أثواب وسراويل من الجينز 872 01:15:52,953 --> 01:15:56,246 أعلم أنهم لا يرتدين خوذات 873 01:15:56,246 --> 01:15:59,499 أىّ نوع من الثياب احكِ لى بالتفصيل 874 01:15:59,499 --> 01:16:02,627 هذا الصيف، كُنّ يرتدين تنورات 875 01:16:02,627 --> 01:16:06,712 شفافة جداً حينما تلقى عليها الشمس بأشعتها 876 01:16:07,546 --> 01:16:11,633 يمكنك رؤية سيقانهنّ، فاتنة للغاية 877 01:16:13,968 --> 01:16:17,346 مثل هذا؟ 878 01:16:17,346 --> 01:16:19,431 كلا، أطول 879 01:16:19,431 --> 01:16:23,600 إنها شىء مُطلق العنان 880 01:16:23,600 --> 01:16:25,435 تتمايل التنورات فى جميع الاتجاهات 881 01:16:25,435 --> 01:16:28,979 نسيم ضئيل والجميع ينزع تنوراتهنّ 882 01:16:28,979 --> 01:16:31,190 و(غورباشتوف)؟ كنت أنصت للمذياع 883 01:16:31,190 --> 01:16:35,276 ...لم أفهم شيئاً، مثل "بيريسترويكا" وأشياء أخرى بيريسترويكا : سياسة الانفتاح وإعادة البناء * *(الاقتصادى فى روسيا فى عهد (غورباشتوف 884 01:16:36,193 --> 01:16:37,861 وماذا يقول الناس؟ 885 01:16:37,861 --> 01:16:42,103 ألن تصمت؟ أحاول التحدث هنا 886 01:16:44,658 --> 01:16:48,744 إذن، هى تسير، والتنورة تتمايل ذهاباً وإياباً 887 01:16:48,890 --> 01:16:50,578 ذهاباً وإياباً 888 01:16:50,453 --> 01:16:51,913 بلى؟ 889 01:16:51,913 --> 01:16:53,080 بلى 890 01:16:53,080 --> 01:16:55,040 هكذا؟ 891 01:16:55,040 --> 01:16:56,542 هكذا 892 01:16:56,542 --> 01:16:59,335 ستُصبّ علىّ اللعنات 893 01:16:59,335 --> 01:17:02,254 منذ متى وأنتم جميعاً هنا؟ 894 01:17:02,254 --> 01:17:03,922 عام ونصف 895 01:17:03,922 --> 01:17:05,674 خمس عشرة شهراً 896 01:17:05,674 --> 01:17:08,508 اسمع، باستطاعتى الإحصاء من دونك، أيها الأوكرانىّ الغبى 897 01:17:08,508 --> 01:17:11,719 الشىء الأفضل الوحيد الذى يجب فعله معك هو أكل الغائط، أنت لا تدعنى أفتح فمى 898 01:17:11,719 --> 01:17:15,389 !أتدعنى بـالأوكرانى الغبىّ؟ !ومَن تكون بحق الجحيم؟ هَمَجىّ 899 01:17:15,389 --> 01:17:16,764 البارحة فقط خرجت من كهفٍ 900 01:17:16,764 --> 01:17:19,225 هنا كانت المرة الأولى التى رأيتَ فيها مرحاضاً 901 01:17:19,225 --> 01:17:20,601 ،إنْ واصلت إهانتى هكذا ...سأنكّل بك 902 01:17:20,601 --> 01:17:24,438 !مهلاً، أيها الرفاق! هدّؤا من روعكم 903 01:17:24,438 --> 01:17:27,814 التزموا الصمت، ولنحتسى فى نخب إنجاز مهمتنا 904 01:17:27,814 --> 01:17:31,901 توقيت "موسكو" الآن العاشرة ونستهل برنامجنا برغباتكم 905 01:17:34,070 --> 01:17:38,156 إذن، أيها السادة لنذهب لإطلاق النار 906 01:17:51,166 --> 01:17:55,252 انخفضوا 907 01:17:59,172 --> 01:18:01,048 مرحباً 908 01:18:01,048 --> 01:18:03,549 مرحباً، أيها الرفاق 909 01:18:03,549 --> 01:18:06,552 كيف الحال؟ هل يتحركون؟ - يتحركون - 910 01:18:06,552 --> 01:18:10,013 هل يوجد العديد منهم؟ - خمسة أو ستة، لا أدرى - 911 01:18:10,013 --> 01:18:13,140 "أعلى "السلحفاة" ثلاثين متراً يساراً من "الضرس الكبير 912 01:18:13,140 --> 01:18:16,685 "أسفل يمين "الفيل 913 01:18:16,685 --> 01:18:19,187 ها هم 914 01:18:19,187 --> 01:18:21,563 ،أيتها السيدات والسادة ...استريحوا 915 01:18:21,563 --> 01:18:25,650 بجوار مذياعكم - إنهم خمسة - 916 01:18:32,196 --> 01:18:35,866 (أحمد) 917 01:18:35,866 --> 01:18:38,867 أحمد)، أهذا أنت؟) 918 01:18:38,867 --> 01:18:42,746 آشيت)! السلام عليكم أخى) 919 01:18:42,746 --> 01:18:46,831 أحمد)! أمازلتَ حيّاً؟) أنت حقير وآكل للخِراء 920 01:18:47,040 --> 01:18:50,877 أيتها المومس اللعينة، يا مُستنشق الضراط 921 01:18:50,877 --> 01:18:53,879 سأقتلك الآن 922 01:18:53,879 --> 01:18:58,695 آشيت)! سأمزق أحشاءك) وأقطع حلقومك 923 01:18:59,008 --> 01:19:03,094 سأضاجع أمّك، وأبيك، وشقيقك وشقيقتك 924 01:19:04,761 --> 01:19:08,848 ...قضيبك لم ينم بعد 925 01:19:10,683 --> 01:19:14,769 ...أطلقوا النار 926 01:19:20,399 --> 01:19:24,485 والآن لحنك المفضل "فرقة "إيه سى/ دى سى 927 01:19:35,410 --> 01:19:37,870 إنهم يرحلون 928 01:19:37,870 --> 01:19:40,705 نشكركم لإختياركم برنامجنا، نراكم المرة القادمة 929 01:19:40,705 --> 01:19:44,792 هيا بنا، أيها الرفاق 930 01:20:06,266 --> 01:20:10,352 !توقف! توقف! توقف 931 01:20:23,362 --> 01:20:27,448 ليشا)؟) - (فولوديا) - 932 01:20:28,449 --> 01:20:32,494 (فولودا)، سلام عليكم (فولودا) 933 01:20:32,494 --> 01:20:35,537 أأنت (أحمد)؟ 934 01:20:35,537 --> 01:20:39,291 أحمد)، بلى) 935 01:20:39,291 --> 01:20:43,335 سأنصرف سريعاً ولن تنتظر طويلاً 936 01:20:43,335 --> 01:20:45,545 سريعاً جداً 937 01:20:45,545 --> 01:20:49,632 ألديك تجارة فى "طشقند"؟ والدك، والدتك من "طشقند"؟ 938 01:20:50,758 --> 01:20:54,635 "كراسنويارسك"، "سيبيريا" - بارد جداً - 939 01:20:54,635 --> 01:20:58,722 ألديك خليلة فى "سيبيريا"؟ حب؟ 940 01:21:02,724 --> 01:21:06,811 (ما اسمها؟ - (أوليا - أوليا)؟ أهى جميلة؟) - 941 01:21:07,228 --> 01:21:10,438 بلى، بارعة الجمال 942 01:21:10,438 --> 01:21:14,525 وأنا أيضاً لدىّ فتاتى (فاطمة) الجميلة 943 01:21:15,568 --> 01:21:18,612 أحبها حُبّاً جمّاً 944 01:21:18,612 --> 01:21:22,448 عروسك؟ - بلى، عروسى - 945 01:21:22,448 --> 01:21:25,575 فى القرية المجاورة 946 01:21:25,575 --> 01:21:29,661 عروس، زوجة، وحبّ 947 01:21:30,996 --> 01:21:33,915 (فولودا) 948 01:21:33,915 --> 01:21:37,126 سأذهب 949 01:21:37,126 --> 01:21:41,212 بسرعة، أنا ذاهب 950 01:21:41,420 --> 01:21:58,308 (فولودا) 951 01:22:18,531 --> 01:22:21,450 هل أطلقتَ النار؟ !من أين جاء؟ انظروا 952 01:22:21,450 --> 01:22:25,536 هؤلاء الاشباح لديهم بعض الجرأة للمجىء إلى هنا هكذا 953 01:22:25,953 --> 01:22:30,040 هذا (أحمد) - لنقل، صديقك، حسناً؟ - !اصمتوا - 954 01:22:30,207 --> 01:22:34,043 شاذ نتن، دعنى أرى وجهه على الأقل 955 01:22:34,043 --> 01:22:37,087 لقد قتل ثلاثة من رجالنا، المومس 956 01:22:37,087 --> 01:22:41,173 !حسناً، تهانئى لنَسِمْه بوَسْمٍ على مؤخرته 957 01:22:45,510 --> 01:22:49,595 هذا لك، أيها العصفور 958 01:22:51,556 --> 01:22:55,559 وداعاً، أيها الصديق العزيز لن نراك مجدداً 959 01:22:55,559 --> 01:22:59,645 لكن ذكراك ستظل فى قلوبنا إلى الأبد 960 01:23:07,525 --> 01:23:10,611 لنذهب، أيها الرفاق 961 01:23:41,718 --> 01:23:45,804 فليتوقف، الرَّكْبُ 962 01:23:46,096 --> 01:23:50,058 ها قد وصلنا 963 01:23:50,058 --> 01:23:57,271 وصل القطار إلى وِجْهته الأخيرة رجاءً، أخلوا الحافلات 964 01:24:38,510 --> 01:24:45,308 إنها صخرة - صخرة - 965 01:24:50,603 --> 01:24:54,690 هيّا 966 01:24:56,774 --> 01:25:04,571 ،انتشروا على القمة وعززوا صفّ الجنود 967 01:25:04,571 --> 01:25:08,658 هلُمّ إلى هنا - صخرة - 968 01:25:10,660 --> 01:25:13,161 الوحدة الأولى، أنا الوحدة التاسعة 969 01:25:13,161 --> 01:25:17,248 ،إلى الوحدة الأولى، أن الوحدة التاسعة أنا فى الموقع 970 01:25:51,064 --> 01:25:55,151 مكانك! تراجع خطوتين للخلف 971 01:26:00,696 --> 01:26:04,783 ما الخطب، أيها الشاذ؟ أتسير برفقة خليلتك فى المتنزه؟ ألا تبصر أسفل قدميك؟ 972 01:26:07,743 --> 01:26:11,830 ألا ترى؟ "أنه لُغم "البَتَلة 973 01:26:12,164 --> 01:26:14,332 أسوأ الألغام قاطبة 974 01:26:14,332 --> 01:26:18,418 إنه يخصنا، الأشباح ليس لديها مثله 975 01:26:18,585 --> 01:26:21,837 لقد زرعناه، وبعدها تتساقط أشلاءنا المتفجرة عليهم 976 01:26:21,837 --> 01:26:25,381 إنْ وطأت عليه ستفقد قدميك 977 01:26:25,381 --> 01:26:29,468 تراجعوا جميعاً 978 01:26:42,603 --> 01:26:46,772 إقليم "خوست"، المرتفع 3234، اليوم 181 979 01:26:47,356 --> 01:26:51,443 أحضر مِعْولاً كبيراً 980 01:26:55,404 --> 01:26:58,198 انقل هذه الصخرة إلى هناك 981 01:26:58,198 --> 01:27:00,617 ضع الرُّكام هنا 982 01:27:00,617 --> 01:27:04,702 هيّا، هيّا 983 01:27:04,869 --> 01:27:08,956 هناك، ضعها هناك 984 01:27:57,950 --> 01:28:02,037 !على اليمين - أطلقوا على الوادى الضيق - 985 01:28:06,999 --> 01:28:11,086 !إنه نحن 986 01:28:28,473 --> 01:28:32,559 تحية، أيها الرفيق القائد 987 01:28:41,524 --> 01:28:43,735 انظروا 988 01:28:43,735 --> 01:28:47,821 (إنه صديقنا (ريابا - أيها الرفاق، خذوا الجندى - 989 01:28:48,822 --> 01:28:52,908 النطاق البعيد تم قصفه كليّة وكان هو الناجى الوحيد 990 01:28:55,994 --> 01:29:00,080 ...(ريابا) 991 01:29:20,095 --> 01:29:22,681 الأول 992 01:29:22,681 --> 01:29:26,766 الأول، إيجابىّ 993 01:29:27,392 --> 01:29:31,479 الثانى - الثانى، إيجابىّ - 994 01:29:39,068 --> 01:29:43,237 الأول - الأول، إيجابىّ - 995 01:29:43,237 --> 01:29:47,324 الثانى - الثانى، إيجابىّ - 996 01:30:08,465 --> 01:30:12,551 ...أنا آسـ... أنا آسـ 997 01:30:12,717 --> 01:30:16,095 أنا آسف - ماذا؟ - ما الخطب، (ستاس)؟ - 998 01:30:16,095 --> 01:30:19,806 أراودك كابوس؟ 999 01:30:19,806 --> 01:30:22,850 انهض، أيتها المومس 1000 01:30:22,850 --> 01:30:26,603 تعلم كيف يحدث ذلك؟ 1001 01:30:26,603 --> 01:30:30,689 يأتون إلى هنا، هنا تماماً ويمزقون، يمزقون ثلاثين طفلاً 1002 01:30:31,398 --> 01:30:35,360 الواحد تلو الآخر، يمزقونهم 1003 01:30:35,360 --> 01:30:39,446 (يمزقونهم هكذا، (ستاس من الأذن للأذن، وكأنهم يذبحون خنازير 1004 01:30:39,737 --> 01:30:43,824 لأن حثالة من أمثالك يقع فريسة (للنوم فى فترة مناوبته، (ستاس 1005 01:30:45,701 --> 01:30:49,870 هذه ليست مدرسة! هذه ساحة معركة !لن تحصل على تقدير "راسب" هنا ستُقتل 1006 01:30:49,870 --> 01:30:53,707 خذوا هذا الحثالة بعيداً 1007 01:30:53,707 --> 01:30:57,793 فوروبيوف)! حِلّ مَحلَه) - بلى - 1008 01:30:58,585 --> 01:31:02,672 أفانياسى كورباشى) برفقتى) 1009 01:31:04,255 --> 01:31:09,468 إقليم "خورست"، المُرتفع 3234، اليوم 210 1010 01:31:33,736 --> 01:31:36,363 ممتاز، اصغ، ارسم لى لوحة لى أيضاً 1011 01:31:36,363 --> 01:31:40,449 هيّا 1012 01:31:58,963 --> 01:32:02,716 !(جيوكندا) - بلى - 1013 01:32:02,716 --> 01:32:06,803 غوغول) يرسل فى طلبك) - سأنتهى حينما أعود - 1014 01:32:18,853 --> 01:32:22,940 ،أيها الرفيق الملازم الجندى (بيتروفسكى) رهن إشارتك 1015 01:32:22,940 --> 01:32:27,026 انظر إلى هذا الآس 1016 01:32:28,902 --> 01:32:32,989 ...وهذا 1017 01:32:33,156 --> 01:32:36,991 اعطنى المال، أيها الأحمق 1018 01:32:36,991 --> 01:32:41,078 لقد تأخرتَ دقيقتين، أفهمتَ؟ - بلى - 1019 01:32:42,037 --> 01:32:46,123 لا أفهمك، هل تهزأ بى؟ - كلا، سيدى، لا أحد لديه ثقاب - 1020 01:32:47,124 --> 01:32:49,918 هذا كل ما تبقّى أتعرف متى ستصل المؤن القادمة؟ 1021 01:32:49,918 --> 01:32:54,004 فى غضون يوم؟ يومان؟ ربما أسبوع؟ إلى متى سنظل قابعين هنا؟ 1022 01:32:54,004 --> 01:32:57,674 أمامك ساعة واحدة كى تحضر لى علبة ثقاب كاملة، أتفهم؟ 1023 01:32:57,674 --> 01:33:00,051 وأين سأعثر على ثقاب؟ - !لا آبه لذلك - 1024 01:33:00,051 --> 01:33:04,220 جِدْها، اسرقها، اصنعها! هذا أمر صريح، أيها الجندىّ - بلى، سيدى - 1025 01:33:04,220 --> 01:33:06,305 انصراف 1026 01:33:06,305 --> 01:33:10,391 مرة أخرى - حسناً، أيتها الدجاجة الغبية - 1027 01:33:11,225 --> 01:33:15,312 ستاس)، ألديك ثقاب؟) 1028 01:33:31,532 --> 01:33:42,666 !أيها العجوز! أيها العجوز 1029 01:33:42,666 --> 01:33:44,584 !توقف 1030 01:33:44,584 --> 01:33:47,085 !قلتُ توقف، أيها الوغد 1031 01:33:47,085 --> 01:33:49,462 !توقف 1032 01:33:49,462 --> 01:33:52,923 !مهلاً، أيها العجوز 1033 01:33:52,923 --> 01:33:54,550 أيها العجوز 1034 01:33:54,550 --> 01:33:57,385 !توقف 1035 01:33:57,385 --> 01:34:01,471 ثقاب، أتفهم؟ ثقاب، ثقاب 1036 01:34:03,765 --> 01:34:07,851 أنا... سأعطيك... هذا 1037 01:34:08,977 --> 01:34:13,063 لذيذ، لذيذ، هذا ملك، إنه لذيذ 1038 01:34:15,398 --> 01:34:19,485 أنت، ستعطنى، ثقاب 1039 01:37:03,357 --> 01:37:10,445 محظور 1040 01:37:07,109 --> 01:37:09,194 محظور 1041 01:37:10,863 --> 01:37:19,661 حرام 1042 01:37:24,622 --> 01:37:28,709 محظور 1043 01:37:32,420 --> 01:37:36,506 انصرف، انصرف 1044 01:38:24,459 --> 01:38:28,545 ،هلُمّ إلى هنا مَن أذِنَ لك بمغادرة موقعك؟ 1045 01:38:29,671 --> 01:38:33,341 أتحاول لعب دور بطل لعين؟ ستنزل بك العقوبة 1046 01:38:33,341 --> 01:38:37,427 ،بلى، أيها الرفيق القائد (لعنة الله عليك، (بيكاسو 1047 01:38:44,348 --> 01:38:48,435 ما الذى أخّركَ؟ خططنا بالفعل لاقتحام القرية 1048 01:38:52,104 --> 01:38:55,523 هل حصلت عليه؟ 1049 01:38:55,523 --> 01:38:59,610 جيّد جداً 1050 01:39:00,444 --> 01:39:04,530 الوطن لن ينساك 1051 01:39:39,806 --> 01:39:43,893 !ها هم قادمون 1052 01:40:29,552 --> 01:40:33,638 ...يا لضخامة العتاد 1053 01:40:34,972 --> 01:40:45,272 !الأشباح 1054 01:40:45,272 --> 01:40:48,857 !أطلقوا النار 1055 01:40:48,857 --> 01:40:52,944 استعدوا للاشتباك 1056 01:41:00,325 --> 01:41:01,659 "إلى "سهم"، إلى "سهم 1057 01:41:01,659 --> 01:41:03,119 الصقر" معك" 1058 01:41:03,119 --> 01:41:04,869 هل تسمعنى؟ 1059 01:41:03,869 --> 01:41:07,955 حَوِّل 1060 01:41:08,747 --> 01:41:10,290 إلى "سهم"، هل تسمعنى؟ 1061 01:41:10,290 --> 01:41:12,209 !حَوِّل 1062 01:41:12,209 --> 01:41:14,169 !من اليسار 1063 01:41:14,169 --> 01:41:18,255 !احمْ ظهرى 1064 01:41:31,890 --> 01:41:37,144 !كلا، كلا 1065 01:41:39,813 --> 01:41:41,773 !!!كلا 1066 01:41:41,773 --> 01:41:45,942 ها هم قادمون 1067 01:41:45,942 --> 01:41:49,820 !كورباشى)! احمْ ظهرى) 1068 01:41:49,820 --> 01:41:52,446 !وراء الصخور 1069 01:41:52,446 --> 01:41:53,989 !!!كلا 1070 01:41:53,989 --> 01:41:58,076 ....كلا 1071 01:42:08,793 --> 01:42:10,168 ستاس)، خذ القائد) 1072 01:42:10,168 --> 01:42:14,255 (العصفور)، (لوتيى)، (جيوكندا) !هلُمّوا معى 1073 01:42:15,548 --> 01:42:17,549 كورباشى)، اسحبه) 1074 01:42:17,549 --> 01:42:21,635 !اسحبوه للخلف 1075 01:42:41,191 --> 01:42:44,986 !أيها الرفيقان، أنا أولاً 1076 01:42:44,986 --> 01:42:45,778 انبطحوا 1077 01:42:45,778 --> 01:42:47,863 !قلتُ انبطحوا 1078 01:42:47,863 --> 01:42:51,950 !أيها (العصفور)، انبطح 1079 01:43:03,333 --> 01:43:07,419 لنذهب 1080 01:43:20,805 --> 01:43:24,891 انبطح 1081 01:43:27,810 --> 01:43:31,896 !مكانك 1082 01:43:32,187 --> 01:43:34,773 ...(العصفور) 1083 01:43:34,773 --> 01:43:37,734 أين سلاحك؟ 1084 01:43:37,734 --> 01:43:41,820 ،هيا بنا إنهم فى القرية 1085 01:44:10,133 --> 01:44:12,301 غوغول)، إنّ المركز لك) 1086 01:44:12,301 --> 01:44:14,219 سآتى من جهة اليمين 1087 01:44:14,219 --> 01:44:18,305 حسناً 1088 01:44:26,186 --> 01:44:30,273 !اذهبوا 1089 01:44:50,371 --> 01:44:54,457 (تشوغون)، (كورباشى) إلى الساحة اليمنى 1090 01:45:03,506 --> 01:45:07,592 ستاس)، (لوتيى)، تقدّما للأمام) 1091 01:46:06,553 --> 01:46:10,639 من أين هذا؟ 1092 01:46:26,484 --> 01:46:27,944 (ستاس) 1093 01:46:27,944 --> 01:46:32,113 أين ذهبت بحق الجحيم؟ وفيمَ كنت شارد؟ 1094 01:46:32,113 --> 01:46:33,281 !أوقفوا إطلاق النار 1095 01:46:33,281 --> 01:46:37,368 !توقفوا 1096 01:46:40,661 --> 01:46:42,121 لا بأس، لا بأس 1097 01:46:42,121 --> 01:46:46,208 ،إنه يؤلم، بالطبع يؤلم لا بأس 1098 01:46:46,416 --> 01:46:48,501 غوغول)، لننسحب) 1099 01:46:48,501 --> 01:46:50,460 سلاح المدفعية على وشك شنّ غارة جويّة 1100 01:46:50,460 --> 01:46:52,837 إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم؟ 1101 01:46:52,837 --> 01:46:56,924 !(تماسكْ، تماسكْ، (كورباشى 1102 01:46:57,966 --> 01:47:02,052 هلُمّوا إلى هنا، (ستاس) جريح، أسرعوا 1103 01:47:02,761 --> 01:47:06,847 هيّا، احملوه 1104 01:47:11,851 --> 01:47:15,896 ستاس)، لا تغلق عينيك) 1105 01:47:15,896 --> 01:47:17,772 كل شىء سيكون على ما يرام 1106 01:47:17,772 --> 01:47:21,609 ستاس)، تماسكْ) 1107 01:47:21,609 --> 01:47:25,695 (ستاس) 1108 01:47:28,906 --> 01:47:32,993 (لا تغلق عينيك، (ستاس انظر إلىّ 1109 01:48:22,487 --> 01:48:26,657 أفغانستان"، اليوم 237" 1110 01:48:40,626 --> 01:48:44,713 لنذهب 1111 01:49:04,101 --> 01:49:08,188 أمسكْ 1112 01:49:09,397 --> 01:49:13,483 !انظر، ما يفعلونه، اللعنة 1113 01:49:19,030 --> 01:49:23,115 حسناً، هيا بنا 1114 01:49:23,366 --> 01:49:27,452 لمَ تطلق النار، عليك اللعنة؟ 1115 01:49:28,495 --> 01:49:32,581 أيها الرفاق، انبطحوا 1116 01:49:34,249 --> 01:49:35,583 !يا لكم من شواذ 1117 01:49:35,583 --> 01:49:39,128 جنودك سيطلقون عليك النار من أجل علبة لحم محفوظ قبل بضعة أشهر من إنهاء الخدمة 1118 01:49:39,128 --> 01:49:41,838 إنهاء الخدمة بالنسبة إليك أشبه بالسير إلى "الصين" عكسياً 1119 01:49:41,838 --> 01:49:44,757 ،أنا و(كورباشى) سنعود قريباً ...أيها الرفاق، لا يجب علينا 1120 01:49:44,757 --> 01:49:48,843 هذا ليس صائباً، ربما احتاجوا لتسليمها لقوات الحامية 1121 01:49:50,469 --> 01:49:54,556 بلى، هذا صحيح، علّمنا كيف نعيش - أيها الرفاق، أتعلمون أىّ صنف من الرجال هو (العصفور)؟ - 1122 01:49:55,515 --> 01:49:59,351 (أخبرهم، أيها (العصفور - هلّا يجدر بى أن أكون مرتبكاً؟ - 1123 01:49:59,351 --> 01:50:03,438 التحقت بالكلية، ودرستُ فقه اللغة - العصفور) مُعلّم) - 1124 01:50:06,856 --> 01:50:09,358 وما المضحك فى ذلك؟ - ...إنْ وجدتك فى مدرسةٍ - 1125 01:50:09,358 --> 01:50:13,737 سيخشى المعلمون من دخول فصلنا - كم كان عددكم، أيها الرفاق، فى الحلقة الدراسية؟ - 1126 01:50:13,737 --> 01:50:17,823 ثلاثة - والفتيات؟ - 1127 01:50:21,660 --> 01:50:25,745 على الأرجح استوليت عليهنّ لنفسك، أليس كذلك؟ - دعكم من هذا، أيها الرفاق - 1128 01:50:26,121 --> 01:50:27,830 (لديه فتاته (أوليا 1129 01:50:27,830 --> 01:50:31,917 أقسم، أنى سأوزك خصيصاً كى ألتقى (أوليا) هذه ما المميز بها؟ 1130 01:50:33,043 --> 01:50:34,710 ...مهلاً، ما تقوله 1131 01:50:34,710 --> 01:50:38,797 العصفور) سيقف بالمؤشر قرب الحافة) وكأنه نقّار الخشب 1132 01:50:38,964 --> 01:50:41,550 (هذا واضح، (جيوكندا 1133 01:50:41,550 --> 01:50:45,635 كورباشى) سيمزق الناس) - كلا، لن أفعل، نلتُ كفايتى من هذه النفايات - 1134 01:50:47,220 --> 01:50:51,265 سأصبح طبيباً بيطرياً، أعالج الجياد، والغنم 1135 01:50:51,265 --> 01:50:55,351 وماذا بشأن صديقك (غوغول)؟ ماذا سيفعل بعدما ترحل عن "أفغانستان"؟ 1136 01:50:57,520 --> 01:51:01,605 احتسى الشراب بلى، بالتأكيد، لأسبوع أو أكثر - لكن، ماذا بعد ذلك؟ - 1137 01:51:03,357 --> 01:51:07,444 سأحتسى الشراب مجدداً 1138 01:51:08,862 --> 01:51:12,947 وبعدها؟ - سأظل أحتسى - 1139 01:51:13,156 --> 01:51:17,243 حتى أنسى كل هذا 1140 01:51:17,868 --> 01:51:21,954 ثم سأنهض، وأغسل وجهى 1141 01:51:23,455 --> 01:51:27,541 وأبدأ حياة جديدة، إنْ استطعت 1142 01:51:40,176 --> 01:51:45,389 إقليم "خورست"، المرتفع 3234، اليوم 267 1143 01:51:44,430 --> 01:51:47,765 أيها الطائر السريع، بسببك فاتنا "العام الجديد بتوقيت "كراسنويارسك 1144 01:51:47,765 --> 01:51:53,937 "لا بأس، فى "فالديفوستوك يترنحون ثملين بالفعل 1145 01:51:54,020 --> 01:51:58,106 !(تشوغون) - ماذا؟ - 1146 01:51:58,523 --> 01:52:02,610 ماذا فعلتَ فى الخُشاف؟ 1147 01:52:03,818 --> 01:52:07,905 لا شىء - إذن، أين الخُشاف؟ - 1148 01:52:08,280 --> 01:52:15,494 لقد نسيته - بلى، نسيته، نويتَ أن تحتسيه كله وحدك، أسفل الدِّثار - 1149 01:52:15,994 --> 01:52:19,247 !إخوانى 1150 01:52:19,247 --> 01:52:21,748 !!!إخوانى - (بينوشيه) - 1151 01:52:21,748 --> 01:52:24,959 !(بينوشيه)! (بينوشيه) 1152 01:52:24,959 --> 01:52:29,046 !رفاقى 1153 01:52:29,255 --> 01:52:33,090 مرحباً، اجلس هنا 1154 01:52:33,090 --> 01:52:36,427 كيف وصلتَ إلى هنا؟ - لقد أعيد تعيينى فى وحدتكم - لمَ؟ ماذا فعلتَ؟ - 1155 01:52:36,427 --> 01:52:39,970 لقد حطمت بعض الأسنان قال لى،أنت تعضّ كالخنزير 1156 01:52:39,970 --> 01:52:44,057 بالنسبة إلينا، نحن المسلمون الخنزير حيوان نَجِس وربما نقتل بسبب كلمات كهذه 1157 01:52:45,016 --> 01:52:49,102 أعطنى شراباً - إنه كحول نقىّ - 1158 01:52:49,686 --> 01:52:53,356 احتس 1159 01:52:53,356 --> 01:52:55,191 دعنى أقدّم لك الرفاق 1160 01:52:55,191 --> 01:52:58,567 أفاناسى)، محارب) 1161 01:52:58,567 --> 01:53:02,654 كورباشى)، طبيب) 1162 01:53:04,072 --> 01:53:08,158 (وهذا (غوغول 1163 01:53:08,658 --> 01:53:12,745 للبعض (غوغول)... وللآخرين الرفيق الملازم 1164 01:53:13,955 --> 01:53:18,040 دعك من هذا، يا صاح (إنه واحد منا، تابع لـ (ديغالو 1165 01:53:19,458 --> 01:53:23,587 مرحباَ 1166 01:53:23,587 --> 01:53:27,297 حسناً، لنجلس، أيها الرفاق 1167 01:53:27,297 --> 01:53:31,384 ...املؤا الكؤوس أيها الرفاق! لقد بدأت خطبة (غورباتشوف)! ارفع مؤشر المذياع 1168 01:53:32,635 --> 01:53:36,721 فى نخب العام المُنْصرم 1169 01:53:38,473 --> 01:53:42,558 لنترك كل الأشياء السيئة من وراء ظهورنا 1170 01:53:50,440 --> 01:53:54,526 هيا، صُبّ الكأس الثانى الآن 1171 01:53:59,197 --> 01:54:03,282 فى نخب إنهاء الخدمة العسكرية - !مَرْحى، مَرْحى - 1172 01:54:05,159 --> 01:54:09,246 هذا العام ستنتهى خدمتنا العسكرية، أيها الرفاق 1173 01:54:10,371 --> 01:54:14,458 !املأ الكؤوس بما تبقّى 1174 01:54:24,757 --> 01:54:28,843 إخوانى، فلنحتسى النخب الثالث 1175 01:54:36,849 --> 01:54:40,936 فى نخب رفاقنا القتلى 1176 01:54:41,228 --> 01:54:48,733 (فى نخب (ساميلين (فى نخب (نيكيتا بالاشوف)، وفى نخب (بوتاب 1177 01:54:48,733 --> 01:54:52,903 (فى نخب (ريابا - (فى نخب (بولد)، وفى نخب (كوستيان - 1178 01:54:52,903 --> 01:54:56,947 باختصار، فى نخب جميع أولئك الذين أخفقوا 1179 01:54:56,947 --> 01:55:01,034 (فى نخب (ستاس 1180 01:55:01,660 --> 01:55:05,746 (فى نخب (ستاس 1181 01:55:09,999 --> 01:55:14,085 !أيها الجنود - !هيّا! بلى! مَرْحى - 1182 01:56:07,750 --> 01:56:11,837 !استيقظ! يا صديقى 1183 01:57:17,386 --> 01:57:21,472 !!!أيها الرفاق!!! الأشباح 1184 01:57:30,520 --> 01:57:34,607 !!!استعدوا للاشتباك، أيتها السَّريَّة 1185 01:57:46,282 --> 01:57:50,368 أحضر المدفع الخفيف، بسرعة - !(ذخيرة، (تشوغون - 1186 01:57:51,244 --> 01:57:57,499 !إنه الرائد المتشرّد !هؤلاء الأوغاد سيقاتلون حتى آخر فرد منهم 1187 01:57:57,499 --> 01:58:01,585 !هلُمّوا إلىّ 1188 01:58:06,630 --> 01:58:10,717 لا تدعوهم يقتربوا 1189 01:58:16,596 --> 01:58:18,681 هيّا 1190 01:58:18,681 --> 01:58:22,767 !أطلقوا النار، أطلقوا النار - لدينا جريحان - 1191 01:58:23,977 --> 01:58:27,354 أين (جيوكندا)؟ 1192 01:58:27,354 --> 01:58:31,440 !أيها الأوغاد 1193 01:58:31,690 --> 01:58:35,777 ...إنهم يتقهقرون - !مدافع "الهاون"... ستسقط عليكم - 1194 01:58:39,863 --> 01:58:43,950 انبطحوا 1195 01:58:46,202 --> 01:58:50,288 !المدفع! المدفع 1196 01:59:06,217 --> 01:59:10,386 أين القائد؟ 1197 01:59:10,386 --> 01:59:13,722 !(أيها (العصفور 1198 01:59:13,722 --> 01:59:16,849 !(أيها (العصفور - بلى - 1199 01:59:16,849 --> 01:59:20,936 !أسرع إلى خندق القائد إنهم جميعاً ثُمالى كالظِّربان هناك * الظِربان: حيوان أمريكى يُصدر من مؤخرته رائحة كريهة* 1200 01:59:21,228 --> 01:59:25,314 !واجلب مِدفع الهاون 1201 01:59:30,693 --> 01:59:34,779 فى الوادى الضيق، بين الصخور، رقم 150 1202 01:59:35,113 --> 01:59:37,698 بلى، رقم 150 1203 01:59:37,698 --> 01:59:41,785 !أطلقوا النار 1204 01:59:47,080 --> 01:59:51,167 !ممتاز، لقد أصبتموهم 1205 02:00:05,636 --> 02:00:09,181 !احملوا الجَرْحى إلى هنا 1206 02:00:09,181 --> 02:00:13,266 ،لقد سقط القائد أهناك أى ضباط على قيد الحياة؟ 1207 02:00:17,937 --> 02:00:22,106 أهناك أىّ أحدٍ 1208 02:00:22,106 --> 02:00:26,193 ،أيتها السَّريَّة، أنصتوا إلىّ ...لمهاجمة 1209 02:00:30,863 --> 02:00:34,950 إنهم قادمون - استعدوا - 1210 02:00:40,036 --> 02:00:41,913 !هلُمّوا إلىّ 1211 02:00:41,913 --> 02:00:45,999 إنهم يركضون، ادعم المركز 1212 02:00:48,709 --> 02:00:52,796 لا تدعوا أيّاً منهم يقترب 1213 02:02:53,177 --> 02:02:57,264 لا جَدْوى، ولا أحد هناك 1214 02:02:59,099 --> 02:03:03,184 ،لا تهدر الصواريخ ربما نحتاج إليها لاحقاً 1215 02:03:06,813 --> 02:03:10,773 من المُحتم أنهم سيهجمون فى وقت آخر 1216 02:03:10,773 --> 02:03:14,860 ما لم نشتبك معهم طوال اليوم 1217 02:03:21,073 --> 02:03:25,160 ...(سيريوغا) 1218 02:03:25,660 --> 02:03:29,746 لمَ يستخدمون فقط مدافع آلية؟ 1219 02:03:31,080 --> 02:03:34,959 "يبدو أن لديهم نقصاً فى مدافع "الهاون 1220 02:03:34,959 --> 02:03:38,502 لكن لديهم وافراً من قاذفات الصواريخ 1221 02:03:38,502 --> 02:03:42,589 يدخرونها للموكب ولن يهدروها علينا 1222 02:03:43,924 --> 02:03:46,425 فى غضون ذلك 1223 02:03:46,425 --> 02:03:53,639 !أيها الروس! اخرجوا أأنتم أحياء؟ 1224 02:04:07,357 --> 02:04:11,444 ،كونوا صبورين لن يستغرق الأمر طويلاً 1225 02:04:12,694 --> 02:04:16,239 قواتنا ستأتى إلى هنا قريباً 1226 02:04:16,239 --> 02:04:20,326 والمروحيّات ستُقلُّنا 1227 02:04:21,242 --> 02:04:25,204 "إلى "تاشكينت 1228 02:04:25,204 --> 02:04:29,291 هناك المكان جيّد، ودافىء 1229 02:04:29,875 --> 02:04:33,961 الممرضات يرتدين معاطفنّ البيضاء 1230 02:04:35,962 --> 02:04:40,048 كم سنظل هنا؟ - ثلاث ساعات - 1231 02:04:44,051 --> 02:04:48,138 سيبدأون فى القريب العاجل 1232 02:04:49,263 --> 02:04:53,350 !انبطحوا 1233 02:04:54,810 --> 02:04:58,770 !إنهم يقذفون بالقنابل اليدوية 1234 02:04:58,770 --> 02:05:02,857 !أطلقوا النار 1235 02:05:22,622 --> 02:05:26,708 !كورباشى! احمل (كورباشى) إلى هنا) 1236 02:05:45,472 --> 02:05:49,559 !(كورباشى) 1237 02:05:53,269 --> 02:05:57,356 !الله أكبر 1238 02:06:30,172 --> 02:06:34,259 !(ازحف إلى هنا، أيها (العصفور 1239 02:06:39,387 --> 02:06:43,474 هيا، هيا 1240 02:06:45,516 --> 02:06:49,603 أيها (العصفور)، ازحف 1241 02:07:05,323 --> 02:07:09,410 !(أيها (العصفور 1242 02:08:10,789 --> 02:08:14,876 ثمة أحد على قيد الحياة؟ 1243 02:08:15,458 --> 02:08:19,212 أيها الرفاق، هل تبقّى أحد من الأشباح؟ 1244 02:08:19,212 --> 02:08:23,298 المكان نظيف هنا 1245 02:08:40,603 --> 02:08:44,689 !أيها الأوغاد 1246 02:08:47,274 --> 02:08:51,360 كفى، لقد انتهى الأمر كل شىء انتهى، كفى 1247 02:08:57,699 --> 02:09:01,660 أثمة أى ضابط على قيد الحياة؟ 1248 02:09:01,660 --> 02:09:05,746 أيوجد أحد على قيد الحياة؟ - كلا - 1249 02:09:10,291 --> 02:09:14,378 أطيعوا أمرى 1250 02:09:14,586 --> 02:09:18,672 الأرقام مُلغاة 1251 02:09:19,590 --> 02:09:22,509 هذا الأول 1252 02:09:22,509 --> 02:09:25,845 الثانى 1253 02:09:25,845 --> 02:09:28,263 الثالث 1254 02:09:28,263 --> 02:09:32,183 الرابع 1255 02:09:32,183 --> 02:09:36,269 الخامس 1256 02:09:39,730 --> 02:09:41,481 السادس 1257 02:09:41,481 --> 02:09:43,566 السابع 1258 02:09:43,566 --> 02:09:47,527 اذهب واجلب كل الذخيرة التى تبقّت 1259 02:09:47,527 --> 02:09:51,614 لدىّ صاروخين - وأنا لدىّ نصف خِزانة - 1260 02:09:52,531 --> 02:09:54,699 قنبلتان يدويتان 1261 02:09:54,699 --> 02:09:58,786 تبّاً! ليست كافية حتى لهجوم واحد 1262 02:10:00,954 --> 02:10:03,372 ها قد بدأوا فى شنّ الهجوم مجدداً 1263 02:10:03,372 --> 02:10:07,542 سيهاجمون - ...نحن هالكون لا محالة - 1264 02:10:07,542 --> 02:10:11,629 على السَّريَّة أن تستعد 1265 02:10:11,921 --> 02:10:16,007 أنصتوا إلى أوامرى 1266 02:10:20,052 --> 02:10:24,138 !إلى الأمام 1267 02:10:31,727 --> 02:10:35,813 !قواتنا 1268 02:11:41,988 --> 02:11:46,074 ،أيها الرفيق العقيد لقد أنجزت السَّريَّة التاسعة المهمة 1269 02:11:48,451 --> 02:11:52,203 الموكب يمكنه العبور بأمان ٍ 1270 02:11:52,203 --> 02:11:55,956 لن يكون هناك موكب، نحن راحلون 1271 02:11:55,956 --> 02:12:00,043 أيها الرفيق العقيد، لقد أحكمنا قبضتنا على المُرتفع 1272 02:12:01,168 --> 02:12:03,587 الموكب سيعبر 1273 02:12:03,587 --> 02:12:07,674 هل تسمعنى، يا بُنىّ؟ لمَ لم تعمل الاتصالات؟ 1274 02:12:08,550 --> 02:12:12,635 لمَ لا توجد اتصالات؟ أتسمعنى؟ 1275 02:12:59,754 --> 02:13:01,839 !أيها الحثالة 1276 02:13:20,144 --> 02:13:24,314 أفغانستان"، "تشوغانى"، التاسع من فبراير عام 1989" 1277 02:13:25,940 --> 02:13:29,235 ..."كنا راحلين عن "أفغانستان 1278 02:13:29,235 --> 02:13:33,320 نحن السَّريَّة التاسعة انتصرنا فى حربنا التى صنعناها 1279 02:13:35,697 --> 02:13:38,617 وبعدها، لم نعد نعرف العديد من الأشياء 1280 02:13:38,617 --> 02:13:42,786 لم نعلم، أنه بعد عامين الدولة التى كنا نحارب من أجلها ستتلاشى 1281 02:13:42,786 --> 02:13:46,873 وارتداء أوسمة دولة لا وجود لها سيصبح شيئاً لا يواكب العصر 1282 02:13:47,498 --> 02:13:51,334 (لم نعلم أن الملازم (ديغالو سيظل فى الجيش الدائم 1283 02:13:51,334 --> 02:13:55,296 "ويدرّب المجندين فى مكان ما قرب "تولا 1284 02:13:55,296 --> 02:13:59,381 سيلقى حتفه بالسكتة الدماغية بعد عام لاحق فى أثناء زحف ليلىّ 1285 02:14:00,090 --> 02:14:03,969 لم نعلم أن (بيضاء الثلج) وأمها والعديد من العائلات الروسية 1286 02:14:03,969 --> 02:14:08,054 سيظلون فى مدينة الجيش المهجورة على الحدود الأفغانية ويختفوا بعدها 1287 02:14:10,014 --> 02:14:14,101 ونحن أنفسنا ستفرّقنا الحياة الجديدة بلا رحمةٍ 1288 02:14:14,685 --> 02:14:18,771 البعض على القمة، والبعض الآخر فى الحضيض 1289 02:14:20,147 --> 02:14:23,775 لا شىء من هذا لم نعلمه حينها 1290 02:14:23,775 --> 02:14:27,861 لم نعلم حتى أننا أصبحنا فى طىّ النسيان فى هَرَج ومَرَج انسحاب الجيش الهائل 1291 02:14:29,821 --> 02:14:33,698 على ذلك المُرتفع النائى 1292 02:14:33,698 --> 02:14:37,785 ..."كنا راحلين عن "أفغانستان 1293 02:14:37,952 --> 02:14:42,121 نحن السَّريَّة التاسعة 1294 02:14:42,121 --> 02:14:46,208 نحن، ولقد انتصرنا 1295 02:14:46,500 --> 02:14:52,462 أحداث هذا الفيلم مبنية على أحداث واقعية وقعت فى الثامن من يناير من عام 1988 فى إقليم "خورست"، المُرتفع 3234 1296 02:14:55,463 --> 02:15:00,463 "مُهْداة إلى أبى" 1297 02:15:02,464 --> 02:15:17,464 تمت الترجـمة (بواسـطة (شـــــريف وهــــبه