1 00:00:08,251 --> 00:00:23,183 Απόδοση εξ ακοής kaisha GTRD-movies Χρονισμός Επιμέλεια Ενσωμάτωση gus1897 GTRD-movies www.thegt.net 2 00:00:56,508 --> 00:01:03,181 Ο ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ ΚΑΙ Ο ΗΜΙΑΙΜΟΣ ΠΡΙΓΚΙΨ 3 00:02:57,379 --> 00:03:00,382 ΓΕΦΥΡΑ ΚΑΤΑΡΡΕΕΙ ΤΟ ΤΙΜΗΜΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΑΥΞΑΝΕΙ 4 00:03:00,382 --> 00:03:02,676 ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ Ο ΕΚΛΕΚΤΟΣ; 5 00:03:05,095 --> 00:03:10,308 ΕΞΕΠΕΣΑΝ. Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΚΙ Ο ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΜΑΛΦΟΪ ΦΕΥΓΟΥΝ ΑΠ' ΤΗ ΔΙΚΗ 6 00:03:13,937 --> 00:03:16,982 Χάρι Πότερ; Ποιός είναι ο Χάρι Πότερ; 7 00:03:18,858 --> 00:03:23,238 Κανένας... Μια ιστορία είναι στην πραγματικότητα. 8 00:03:25,198 --> 00:03:27,284 Έχει πλάκα η εφημερίδα σας! 9 00:03:27,284 --> 00:03:29,578 Θα ορκιζόμουν ότι είδα μια φωτογραφία να κινείτε τις προάλες. 10 00:03:29,578 --> 00:03:30,954 Σοβαρά; 11 00:03:30,954 --> 00:03:32,914 Αλλά μάλλον ήταν της ιδέας μου. 12 00:03:39,504 --> 00:03:41,881 - Αναρωτιόμουν... - Στις έντεκα. 13 00:03:41,881 --> 00:03:43,967 Τότε σχολάω. 14 00:03:44,092 --> 00:03:47,220 Τότε μπορείς να μου πεις τα πάντα γι' αυτόν τον Χάρι Πότερ. 15 00:04:37,771 --> 00:04:42,275 - Ήσουν απρόσεκτος, Χάρι. - Μ' αρέσει να τριγυρίζω με τραίνο. 16 00:04:43,735 --> 00:04:46,947 Με κάνει να μη σκέφτομαι πράγματα. 17 00:04:47,072 --> 00:04:51,868 Δυσάρεστο στην όψη κι η ιστορία είναι φρικτή 18 00:04:52,911 --> 00:04:55,080 αλλά τώρα δεν είναι η ώρα να την διηγηθώ. 19 00:04:55,497 --> 00:04:57,707 Πιάσε το χέρι μου. 20 00:05:00,502 --> 00:05:02,295 Κάνε αυτό που σου λέω. 21 00:05:11,137 --> 00:05:15,934 - Τηλεμεταφερθήκαμε; - Όντως και με επιτυχία μάλιστα. 22 00:05:16,059 --> 00:05:18,436 Οι περισσότεροι κάνουν εμετό την πρώτη τους φορά. 23 00:05:18,979 --> 00:05:20,939 Μπορώ να φανταστώ το λόγο. 24 00:05:28,363 --> 00:05:31,366 Καλωσήρθες στο γοητευτικό χωριό Μπάντλεϊ Μπάμπερτον. 25 00:05:32,325 --> 00:05:36,371 Χάρι, υποθέτω ότι θα αναρωτιέσαι γιατί σ' έφερα εδώ. 26 00:05:36,788 --> 00:05:40,041 - Τα λέω καλά; - Βασικά, κύριε, μετά απ' όλα αυτά... 27 00:05:40,041 --> 00:05:42,752 ...τα χρόνια, το έχω συνηθίσει. 28 00:05:46,506 --> 00:05:48,383 Βγάλε το ραβδί σου, Χάρι! 29 00:06:00,061 --> 00:06:02,147 Οράτιε; 30 00:06:13,491 --> 00:06:15,994 Οράτιε; 31 00:07:06,878 --> 00:07:08,964 Μα τα γένια του Μέρλιν! 32 00:07:09,923 --> 00:07:13,009 - Τι κάνεις, Άλμπους; - Μπορώ να πω ότι... 33 00:07:13,009 --> 00:07:16,346 ...είσαι μια υπέροχη πολυθρόνα, Οράτιε. 34 00:07:17,097 --> 00:07:21,476 Νομίζω ότι ήταν μια πολύ καλή μεταμφίεση. Τι με πρόδωσε; 35 00:07:21,977 --> 00:07:24,271 Το αίμα Δράκου. 36 00:07:25,855 --> 00:07:27,399 Α, ναι! Συστάσεις! 37 00:07:27,399 --> 00:07:31,278 Χάρι, θα ήθελα να γνωρίσεις ένα παλιό φίλο και συνάδελφό μου, 38 00:07:31,570 --> 00:07:33,238 τον Οράτιο Σλάγκχορν. 39 00:07:33,238 --> 00:07:37,200 Οράτιε... ξέρεις ποιος είναι αυτός. 40 00:07:38,243 --> 00:07:40,537 Χάρι Πότερ! 41 00:07:43,582 --> 00:07:45,542 Τι παίζει, λοιπόν, μ' όλο αυτό το θέατρο, Οράτιε; 42 00:07:45,542 --> 00:07:48,044 Δε νομίζω να περίμενες κάποιον άλλο; 43 00:07:48,044 --> 00:07:50,338 Κάποιον άλλο; Σίγουρα, δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 44 00:07:51,172 --> 00:07:52,340 Εντάξει, λοιπόν. 45 00:07:52,340 --> 00:07:54,509 Οι Θανατοφάγοι προσπάθησαν να με στρατολογήσουν ξανά. 46 00:07:54,509 --> 00:07:55,760 Ξέρεις πώς είναι; 47 00:07:55,760 --> 00:07:59,639 Αυτοί οι άνθρωποι είναι τόσο τρομεροί, που δε μένω σ' ένα μέρος πάνω από μια βδομάδα. 48 00:07:59,931 --> 00:08:02,642 Κι οι Μαγκλ σ' αυτά τα μέρη είναι στον κόσμο τους. 49 00:08:02,642 --> 00:08:06,938 Καλύτερα να βάλουμε μια τάξη εδώ μέσα. Σε πειράζει; 50 00:08:42,390 --> 00:08:44,351 Αυτό ήταν καλό! 51 00:08:44,976 --> 00:08:47,479 - Σε πειράζει να χρησιμοποιήσω το μπάνιο; - Όχι, πήγαινε. 52 00:08:49,272 --> 00:08:51,983 Μην νομίζεις ότι δεν ξέρω για ποιο λόγο είσαι εδώ, Άλμπους. 53 00:08:52,400 --> 00:08:57,280 Κι η απάντηση είναι απόλυτα και αναμφίβολα "όχι". 54 00:09:06,039 --> 00:09:07,916 Μοιάζεις πολύ με τον πατέρα σου. 55 00:09:09,376 --> 00:09:10,627 Εκτός απ' τα μάτια, φυσικά. Έχεις... 56 00:09:10,627 --> 00:09:11,586 Τα μάτια της μητέρας μου. 57 00:09:11,586 --> 00:09:13,964 Ναι, της Λίλυ. Της υπέροχης Λίλυ. 58 00:09:13,964 --> 00:09:16,258 Ήταν πολύ καλή. 59 00:09:16,258 --> 00:09:19,594 Ακόμα πιο εντυπωσιακό, αν σκεφτείς ότι είχε γεννηθεί από Μαγκλ. 60 00:09:19,803 --> 00:09:21,680 Μία απ' τις καλύτερές μου φίλες έχει γεννηθεί από Μαγκλ. 61 00:09:21,680 --> 00:09:22,722 Είναι η καλύτερη που ξέρω. 62 00:09:22,722 --> 00:09:24,516 Όχι, σε παρακαλώ, μη νομίσεις ότι είμαι προκατειλημμένος. 63 00:09:24,516 --> 00:09:27,727 Η μητέρα σου ήταν σίγουρα μία απ' τις αγαπημένες μου. 64 00:09:28,144 --> 00:09:30,564 Κοίτα, εκεί είναι. Ακριβώς μπροστά. 65 00:09:39,406 --> 00:09:42,242 Όλοι δικοί μου. Ο κάθε ένας απ' αυτούς. 66 00:09:42,450 --> 00:09:44,744 Πρώην μαθητές, εννοώ. 67 00:09:46,413 --> 00:09:50,375 Αναγνωρίζεις τον Βαρνάβα Καφ, εκδότη του Ημερήσιου Προφήτη. 68 00:09:51,835 --> 00:09:55,880 Πάντα περιμένει κουκουβάγια μου για να μάθει τη γνώμη μου για τα νέα της ημέρας. 69 00:09:56,840 --> 00:09:59,634 Γκένογκ Τζόουνς, αρχηγός των Αγιοκέφαλων Αρπυιών. 70 00:09:59,634 --> 00:10:02,262 Δωρεάν εισιτήρια όπου θέλω. 71 00:10:02,762 --> 00:10:05,390 Πήγαινα σε πολλούς αγώνες κάποια εποχή. 72 00:10:07,350 --> 00:10:10,604 Α, ναι! Ο Ρέγκουλους Μπλακ. 73 00:10:11,229 --> 00:10:15,191 Έμαθα ότι ο μεγαλύτερος αδελφός του, ο Σείριος, πέθανε λίγες βδομάδες πριν. 74 00:10:15,483 --> 00:10:17,277 Είχα ολόκληρη την οικογένεια των Μπλακ στην τάξη μου. 75 00:10:17,277 --> 00:10:19,362 Αλλά ο Σείριος... είναι κρίμα. 76 00:10:19,362 --> 00:10:20,614 Ήταν ένα ταλαντούχο παιδί. 77 00:10:20,614 --> 00:10:25,201 Δέχτηκα τον Ρέγκουλους όταν ήρθε, φυσικά, αλλά θα ήθελα και τους δύο. 78 00:10:26,745 --> 00:10:30,415 Οράτιε; Σε πειράζει να πάρω αυτό; 79 00:10:34,794 --> 00:10:36,880 Πάντα μου άρεσαν τα εργόχειρα. 80 00:10:36,880 --> 00:10:40,842 - Φυσικά! Αλλά δε φεύγεις, έτσι; - Γνωρίζω μια χαμένη αποστολή... 81 00:10:40,842 --> 00:10:41,968 ...όταν τη βλέπω. 82 00:10:41,968 --> 00:10:44,471 Κρίμα! Θα το θεωρούσα προσωπικό θρίαμβο, 83 00:10:44,471 --> 00:10:46,681 αν συμφωνούσες να επιστρέψεις στο Χόγκουαρτς. 84 00:10:47,390 --> 00:10:49,184 Είσαι σαν τον φίλο μου τον Πότερ, εδώ πέρα. 85 00:10:49,184 --> 00:10:51,061 Μοναδικός στο είδος σου. 86 00:10:51,061 --> 00:10:54,481 - Λοιπόν, αντίο Οράτιε! - Αντίο! 87 00:11:05,951 --> 00:11:08,453 Εντάξει! Θα το κάνω! 88 00:11:08,787 --> 00:11:11,164 Αλλά θέλω το γραφείο της καθηγήτριας Μεριθόουτ! 89 00:11:11,164 --> 00:11:13,458 Κι όχι αυτή τη ντουλάπα που είχα πριν! 90 00:11:13,583 --> 00:11:14,834 Και περιμένω και αύξηση! 91 00:11:14,834 --> 00:11:17,337 Ζούμε σε τρελή εποχή! Τρελή! 92 00:11:19,506 --> 00:11:21,383 Όντως! 93 00:11:24,719 --> 00:11:26,930 Κύριε, μπορώ να ρωτήσω τι ήταν όλο αυτό; 94 00:11:27,013 --> 00:11:31,810 Είσαι χαρισματικός, διάσημος και δυνατός. Οτιδήποτε εκτιμά ο Οράτιος. 95 00:11:31,810 --> 00:11:35,063 Ο καθηγητής Σλάγκχορν θα προσπαθήσει να σε προσθέσει στη συλλογή του, Χάρι. 96 00:11:35,480 --> 00:11:40,068 Θα είσαι το πολυτιμότερό του κόσμημα, μόλις γυρίσει στο Χόγκουαρτς. 97 00:11:40,360 --> 00:11:43,071 Κι είναι κρίσιμης σημασίας να επιστρέψει. 98 00:11:44,447 --> 00:11:47,367 Φοβάμαι ότι σου χάλασα μια υπέροχη νύχτα, Χάρι. 99 00:11:47,659 --> 00:11:52,038 Η κοπέλα ήταν ειλικρινά πολύ όμορφη. 100 00:11:52,664 --> 00:11:54,124 Δεν πειράζει, κύριε. 101 00:11:54,124 --> 00:11:59,254 - Θα κανονίσω κάτι για αύριο. - Φεύγεις απόψε, Χάρι. 102 00:12:00,297 --> 00:12:03,216 Μα τι θα γίνει με την Χέντβιχ και το μπαούλο μου; 103 00:12:04,259 --> 00:12:06,136 Σε περιμένουν. 104 00:12:39,920 --> 00:12:41,796 Χέντβιχ! 105 00:12:43,757 --> 00:12:48,053 - Μαμά! - Τζίνι! Τι τρέχει; 106 00:12:48,261 --> 00:12:50,555 Απλά αναρωτιόμουν αν έχει έρθει ο Χάρι. 107 00:12:50,555 --> 00:12:53,975 - Τι; Ο Χάρι; Ποιος Χάρι; - Ο Χάρι Πότερ, φυσικά. 108 00:12:53,975 --> 00:12:57,103 Νομίζω ότι θα το ήξερα, αν ο Χάρι Πότερ ήταν στο σπίτι μου, σωστά; 109 00:12:57,103 --> 00:12:58,980 Το μπαούλο του είναι στην κουζίνα. Το ίδιο και η κουκουβάγια του. 110 00:12:58,980 --> 00:13:01,900 Λοιπόν, γλυκιά μου, αμφιβάλλω ειλικρινά γι' αυτό. 111 00:13:03,485 --> 00:13:06,071 - Ο Χάρι; Ποιος μίλησε για το Χάρι; - Εγώ, ανόητε. 112 00:13:06,071 --> 00:13:08,073 - Είναι μαζί σου; - Όχι, φυσικά. 113 00:13:08,073 --> 00:13:10,992 Θα το γνώριζα, αν ο καλύτερός μου φίλος ήταν στο δωμάτιό μου, σωστά; 114 00:13:11,076 --> 00:13:13,495 - Κουκουβάγια είναι αυτή που ακούω; - Ναι. 115 00:13:13,495 --> 00:13:15,247 Προφανώς, ο Χάρι έφτασε στο σπίτι. 116 00:13:15,247 --> 00:13:16,790 Σοβαρά; 117 00:13:17,207 --> 00:13:18,792 Χάρι! 118 00:13:25,257 --> 00:13:27,050 Χάρι! 119 00:13:34,015 --> 00:13:36,184 Γιατί δεν μας ενημέρωσες ότι θα έρθεις; 120 00:13:36,309 --> 00:13:37,978 Δεν το ήξερα. Ο Ντάμπλντορ... 121 00:13:38,186 --> 00:13:41,314 Αυτός ο άνθρωπος! Αλλά τι θα κάναμε χωρίς αυτόν! 122 00:13:52,784 --> 00:13:55,787 - Πότε ήρθες εδώ; - Πριν λίγες ημέρες. 123 00:13:57,038 --> 00:13:59,040 Με τις μέρες στις οποίες ζούμε, δεν ήξερα αν θα έρθω. 124 00:14:01,126 --> 00:14:03,712 Η μαμά έχει τρελαθεί την τελευταία εβδομάδα. 125 00:14:03,712 --> 00:14:06,423 Λέει ότι η Τζίνι κι εγώ δε χρειάζεται να πάμε στο Χόγκουαρτς. 126 00:14:06,423 --> 00:14:09,342 - Είναι πολύ επικίνδυνο. - Έλα τώρα! 127 00:14:11,219 --> 00:14:14,264 Ακόμα και οι γονείς μου που είναι Μαγκλ νιώθουν ότι κάτι κακό συμβαίνει. 128 00:14:14,889 --> 00:14:18,310 Τέλος πάντων, ήταν ανένδοτη. 129 00:14:19,060 --> 00:14:21,438 Μας πήρε λίγες μέρες, αλλά την καταφέραμε. 130 00:14:22,898 --> 00:14:24,900 Μα μιλάμε για το Χόγκουαρτς, για τον Ντάμπλντορ! 131 00:14:24,900 --> 00:14:26,776 Πού θα είμασταν πιο ασφαλείς; 132 00:14:27,277 --> 00:14:30,196 Δεν έχουμε μιλήσει γι' αρκετά πράγματα πρόσφατα, αλλά... 133 00:14:31,239 --> 00:14:32,908 ...ο Ντάμπλντορ έχει γεράσει κάπως. 134 00:14:32,908 --> 00:14:35,118 Βλακείες! Δεν είναι ούτε... 135 00:14:35,201 --> 00:14:38,121 - Πόσο είναι; - Πεντακοσίων; 136 00:14:39,080 --> 00:14:40,832 Μήπως κρύβεις λίγα; 137 00:15:00,435 --> 00:15:04,397 Δε μπορείς να το κάνεις αυτό! Δε μπορείς να τον εμπιστευτείς! 138 00:15:04,397 --> 00:15:08,360 Μπορώ, εφόσον κι ο Άρχοντας του Σκότους τον εμπιστεύεται. 139 00:15:38,807 --> 00:15:41,101 Τι ευχάριστη έκπληξη! 140 00:15:43,812 --> 00:15:46,022 Ξέρω ότι δεν πρέπει να είμαι εδώ. 141 00:15:47,566 --> 00:15:50,485 Ο ίδιος ο Άρχοντας του Σκότους μου απαγόρευσε να μιλήσω γι' αυτό. 142 00:15:50,485 --> 00:15:53,196 Αν ο Άρχοντας του Σκότους το απαγόρευσε, τότε δεν πρέπει να μιλήσεις. 143 00:15:53,196 --> 00:15:54,447 Άστο κάτω, Μπέλατριξ! 144 00:15:54,447 --> 00:15:57,284 Δεν πρέπει να αγγίζουμε ό, τι δε μας ανήκει. 145 00:16:02,163 --> 00:16:05,625 Συμβαίνει να είμαι ενήμερος για την κατάστασή σου, Ναρκίσα. 146 00:16:05,625 --> 00:16:09,879 Εσύ; Ο Άρχοντας του Σκότους το είπε σ' εσένα; 147 00:16:10,714 --> 00:16:13,008 Η αδελφή σου με αμφισβητεί. 148 00:16:14,384 --> 00:16:15,302 Κατανοητό! 149 00:16:15,302 --> 00:16:17,512 Όλα αυτά τα χρόνια έπαιξα το ρόλο μου καλά... 150 00:16:17,512 --> 00:16:21,558 ...τόσο καλά που εξαπάτησα έναν απ' τους μεγαλύτερους μάγους όλων των εποχών. 151 00:16:21,766 --> 00:16:24,269 Γιατί ο Ντάμπλντορ είναι ένας εξαίρετος μάγος... 152 00:16:24,269 --> 00:16:26,479 ...και μόνο ένας ηλίθιος θα το αμφισβητούσε αυτό. 153 00:16:26,479 --> 00:16:29,900 - Δε σε αμφισβητώ εγώ, Σέβερους. - Θα 'πρεπε, Κίσι. 154 00:16:36,156 --> 00:16:41,161 - Είναι μόνο ένα αγόρι. - Δε μπορώ ν' αλλάξω τη γνώμη του Άρχοντα. 155 00:16:43,663 --> 00:16:46,917 Αλλά ίσως υπάρχει δυνατότητα να βοηθήσω τον Ντράκο. 156 00:16:49,210 --> 00:16:51,588 - Σέβερους... - Ορκίσου το! 157 00:16:56,092 --> 00:16:58,261 Πάρε τον απαραβίαστο όρκο. 158 00:17:02,641 --> 00:17:05,560 Αυτά είναι κούφια λόγια. 159 00:17:05,769 --> 00:17:11,399 Δίνει τον καλύτερό του εαυτό, αλλά όταν έρθει η κρίσιμη στιγμή... 160 00:17:13,068 --> 00:17:15,695 ...θα εγκαταλείψει. 161 00:17:25,372 --> 00:17:28,833 Βγάλε το ραβδί σου. 162 00:17:43,431 --> 00:17:48,728 Εσύ, ο Σέβερους Σνέιπ, ορκίζεσαι να προσέχεις τον Ντράκο Μαλφόι... 163 00:17:48,728 --> 00:17:52,899 ...μέχρι να εκπληρώσεις τις επιθυμίες του Άρχοντα του Σκότους; 164 00:17:54,693 --> 00:17:56,653 Ναι. 165 00:17:58,029 --> 00:18:04,578 Και θα κάνεις ό, τι είναι δυνατόν για να τον προστατέψεις από κάθε κακό; 166 00:18:05,620 --> 00:18:07,831 Ναι. 167 00:18:09,374 --> 00:18:16,590 Κι αν ο Ντράκο αποτύχει, θα εκτελέσεις την αποστολή... 168 00:18:18,049 --> 00:18:21,886 ...που ο Άρχοντας του Σκότους ανέθεσε στον Ντράκο; 169 00:18:28,143 --> 00:18:30,228 Ναι. 170 00:18:52,334 --> 00:18:54,210 Για περάστε! Για περάστε! 171 00:18:54,210 --> 00:18:59,341 Τα καλύτερα μαγικά τρικ, τώρα που ανοίγει το σχολείο! 172 00:19:01,217 --> 00:19:03,595 Πάρε το τσουκάλι! 173 00:19:17,984 --> 00:19:20,904 - Στιγμιαία σκόνη σκοταδιού! - Ξοδέψαμε λεφτά γι' αυτήν. 174 00:19:20,904 --> 00:19:23,323 Είναι ό, τι πρέπει για μια γρήγορη διαφυγή! 175 00:19:23,323 --> 00:19:26,534 Γεια σας, κυρίες! Ερωτικά φίλτρα, ε; 176 00:19:26,868 --> 00:19:28,745 Πραγματικά έχουν αποτέλεσμα. 177 00:19:28,745 --> 00:19:32,165 Μεταξύ μας, όμως, αδελφούλα, εσύ τα καταφέρνεις μια χαρά και μόνη σου. 178 00:19:32,165 --> 00:19:35,085 - Τι εννοείς; - Ακούσαμε ότι βγαίνεις με τον Ντιν Τόμας. 179 00:19:36,044 --> 00:19:38,213 Δε σας αφορά αυτό. 180 00:19:43,510 --> 00:19:46,012 - Πόσο κάνει αυτό; - Δώδεκα γαλέρες. 181 00:19:46,263 --> 00:19:48,640 - Κόψτε κάτι. - Έντεκα γαλέρες. 182 00:19:48,640 --> 00:19:50,934 - Μα είμαι αδελφός σας! - Δέκα γαλέρες! 183 00:19:54,145 --> 00:19:55,939 Ελάτε! Πάμε! 184 00:19:58,233 --> 00:20:01,361 - Αντίο! - Γεια! 185 00:20:14,916 --> 00:20:18,336 Πώς το έκαναν αυτό ο Φρέντι και ο Τζορτζ; 186 00:20:18,962 --> 00:20:21,381 Προφανώς είναι αυτό που χρειάζονται οι άνθρωποι αυτές τις μέρες. 187 00:20:22,090 --> 00:20:24,175 Νομίζω ότι έχει δίκιο. 188 00:20:25,969 --> 00:20:30,348 Ωχ, όχι. Ποιος έκλεισε τον Ολιβάντερ; 189 00:20:45,989 --> 00:20:49,409 Είναι ιδέα μου ή ο Ντράκο κι η μαμά του δεν θέλουν να τους δει κανείς; 190 00:22:41,813 --> 00:22:45,775 Είναι υπέροχος! Είναι σπάνιο να τους βλέπεις στις μέρες μας, ξέρεις. 191 00:22:46,610 --> 00:22:49,029 - Θέλεις ένα; - Ναι, παρακαλώ. 192 00:22:50,155 --> 00:22:53,700 - Για τι μιλάει; - Αόρατα πλάσματα που μπαίνουν... 193 00:22:53,700 --> 00:22:56,119 ...στα αυτιά σου και τρελαίνουν το μυαλό σου. 194 00:23:08,840 --> 00:23:13,303 - Τι να έκανε ο Μαλφόι μ' αυτό το ντουλάπι; Και ποιοι ήταν όλοι αυτοί οι άνθρωποι; 195 00:23:13,428 --> 00:23:15,722 Δεν καταλαβαίνεις; Αυτό ήταν μια τελετή. 196 00:23:15,722 --> 00:23:18,934 - Μια μύηση. Σταμάτα, Χάρι. Ξέρουμε πού το πηγαίνεις. 197 00:23:19,768 --> 00:23:22,479 - Είναι ένας απ' αυτούς. - Ένας από ποιους; 198 00:23:23,730 --> 00:23:27,275 Ο Χάρι έχει την εντύπωση ότι ο Ντράκο Μαλφόι είναι τώρα ένας Θανατοφάγος. 199 00:23:27,692 --> 00:23:31,655 Σοβαρά; Από πού έβγαλες αυτό το συμπέρασμα για τον Μαλφόι; 200 00:23:31,655 --> 00:23:35,408 Τι έκανε τότε στο Μπόργκιν και Μπερκ; Έψαχνε για έπιπλα; 201 00:23:38,662 --> 00:23:41,998 Ο πατέρας του είναι Θανατοφάγος. Έχει λογική. 202 00:23:42,082 --> 00:23:43,875 Εξάλλου ήσασταν μαζί μου, όταν τον είδαμε. 203 00:23:43,875 --> 00:23:46,670 Σου είπα, δεν ξέρω τι είδα. 204 00:23:48,755 --> 00:23:50,757 Χρειάζομαι αέρα. 205 00:24:34,634 --> 00:24:37,971 - Τι συνέβη; - Τίποτα. Ήταν μόνο μια λάμψη. 206 00:24:38,930 --> 00:24:41,725 Κάθισε κάτω. Θα φτάσουμε σύντομα στο Χόγκουαρτς. 207 00:24:51,109 --> 00:24:54,654 Χόγκουαρτς! Τι αξιολύπητη δικαιολογία για σχολείο! 208 00:24:55,196 --> 00:24:56,531 Νομίζω ότι θα πέθαινα, 209 00:24:56,531 --> 00:24:59,367 αν σκεφτόμουν ότι θα έπρεπε να συνεχίσω σ' αυτό για άλλα 2 χρόνια. 210 00:24:59,367 --> 00:25:01,119 Τι υποτίθεται ότι σημαίνει αυτό; 211 00:25:02,162 --> 00:25:06,041 Ότι δεν θα χρειαστεί να σπαταλήσω το χρόνο μου σε μαθήματα μαγείας τον επόμενο χρόνο. 212 00:25:07,792 --> 00:25:09,878 Γελάς ε; 213 00:25:11,046 --> 00:25:13,423 Περίμενε να δούμε ποιος θα γελάσει τελευταίος. 214 00:25:35,862 --> 00:25:39,074 Πηγαίνετε εσείς οι δύο. Θέλω να ελέγξω κάτι. 215 00:25:41,701 --> 00:25:44,621 - Πού είναι ο Χάρι; - Πιθανότατα θα κατέβηκε απ' το τρένο. 216 00:26:01,596 --> 00:26:05,141 Δεν σου έμαθε η μαμά σου ότι είναι κακό να κρυφακούς, Πότερ; 217 00:26:05,141 --> 00:26:07,435 Μαρμαρώσιους! 218 00:26:18,071 --> 00:26:22,742 Α, ναι. Ήταν νεκρή, πριν καν να μπορέσεις να τη δεις. 219 00:26:28,790 --> 00:26:30,458 Αυτό είναι για τον πατέρα μου! 220 00:26:30,458 --> 00:26:32,335 Απόλαυσε το ταξίδι σου πίσω στο Λονδίνο! 221 00:27:23,428 --> 00:27:25,221 - Γεια σου, Χάρι. - Λούνα! 222 00:27:25,221 --> 00:27:26,681 Πώς ήξερες που ήμουν; 223 00:27:26,681 --> 00:27:29,476 Μαγική σκόνη. Τα χέρια σου είναι γεμάτα απ' αυτή. 224 00:27:36,900 --> 00:27:39,486 Συγγνώμη που σ' έκανα να χάσεις τη μεταφορά με την άμαξα. 225 00:27:39,486 --> 00:27:42,614 Δεν πειράζει. Ήταν να πάω με ένα φίλο. 226 00:27:42,948 --> 00:27:46,368 - Και εγώ φίλος σου είμαι. - Καλό είναι αυτό. 227 00:27:47,410 --> 00:27:50,538 Καιρός ήταν! Έφαγα τον κόσμο για να σας βρω! 228 00:27:51,998 --> 00:27:53,375 Ονόματα; 229 00:27:53,792 --> 00:27:55,961 Καθηγητά Φιλτς, με ξέρετε εδώ και 5 χρόνια. 230 00:27:56,294 --> 00:27:58,463 Δεν κάνουμε εξαιρέσεις, Πότερ! 231 00:27:59,089 --> 00:28:03,385 - Αυτός κάνει. - Μπόρις, Ασφάλεια. 232 00:28:16,106 --> 00:28:20,777 Εντάξει, κύριε Φιλτς. Μπορώ να εγγυηθώ εγώ για τον κύριο Μαλφόι. 233 00:28:28,493 --> 00:28:30,704 Ωραία μύτη, Πότερ! 234 00:28:37,168 --> 00:28:39,129 Θες να στη φτιάξω; 235 00:28:39,671 --> 00:28:44,467 Προσωπικά πιστεύω ότι σου πάει περισσότερο, αλλά εσύ αποφασίζεις. 236 00:28:45,510 --> 00:28:49,472 - Το έχεις ξανακάνει; - Όχι, αλλά έχω φτιάξει κάποια δάχτυλα... 237 00:28:49,472 --> 00:28:52,684 ποδιών αρκετές φορές. Πόσο διαφορετικό να είναι; 238 00:28:54,060 --> 00:28:56,646 Εντάξει. Ναι. Κάνε ό, τι χρειάζεται. 239 00:28:58,940 --> 00:29:01,443 Επισκευή. 240 00:29:07,198 --> 00:29:10,827 - Πώς φαίνομαι; - Εξαιρετικά συνηθισμένος. 241 00:29:11,578 --> 00:29:13,246 Υπέροχα! 242 00:29:26,885 --> 00:29:30,972 Σταμάτα να τρως! Ο καλύτερός μας φίλος χάθηκε! 243 00:29:32,641 --> 00:29:34,935 Κοίτα πίσω σου, παλαβιάρα! 244 00:29:37,854 --> 00:29:41,399 Είναι πάλι γεμάτος αίμα! Γιατί πάντα είναι γεμάτος αίμα; 245 00:29:43,777 --> 00:29:49,824 - Πού ήσουν; Τι έπαθε το πρόσωπό σου; - Δεν είναι τίποτα. 246 00:30:06,424 --> 00:30:09,135 Καλησπέρα σε όλους σας! 247 00:30:11,221 --> 00:30:15,600 Αρχικά επιτρέψτε μου να σας συστήσω το νεότερο μέλος του προσωπικού μας. 248 00:30:16,017 --> 00:30:18,311 Τον Οράτιο Σλάγκχορν. 249 00:30:22,274 --> 00:30:27,988 Ο καθηγητής Σλάγκχορν δέχτηκε να επιστρέψει στην παλιά του θέση, το μάθημα των φίλτρων. 250 00:30:28,738 --> 00:30:31,741 Εν τω μεταξύ, η θέση του καθηγητή της άμυνας εναντίον των σκοτεινών τεχνών... 251 00:30:31,741 --> 00:30:34,452 ...θα ανατεθεί στον καθηγητή Σνέιπ. 252 00:30:41,876 --> 00:30:46,965 Όπως γνωρίζετε, όλοι περάσατε από έλεγχο, κατά την άφιξή σας εδώ απόψε. 253 00:30:47,173 --> 00:30:49,593 Κι έχετε το δικαίωμα να γνωρίζετε το λόγο. 254 00:30:49,884 --> 00:30:55,849 Κάποτε υπήρχε ένας νεαρός άντρα, που όπως κι εσείς ένιωθε εδώ σαν το σπίτι του. 255 00:30:56,474 --> 00:31:01,354 Περπατούσε στους διαδρόμους των τάξεων, έβρισκε καταφύγιο εδώ πέρα. 256 00:31:01,479 --> 00:31:05,859 Φαινόταν σ' όλον τον κόσμο ένας μαθητής, σαν όλους τους άλλους. 257 00:31:06,359 --> 00:31:08,028 Το όνομά του... 258 00:31:09,404 --> 00:31:11,781 Τομ Ριντλ. 259 00:31:15,952 --> 00:31:21,166 Σήμερα, φυσικά, είναι γνωστός σ' όλους μ' ένα άλλο όνομα. 260 00:31:22,626 --> 00:31:27,130 Κι αυτός είναι ο λόγος που στέκομαι κι απευθύνομαι σ' εσάς απόψε... 261 00:31:28,048 --> 00:31:30,884 ...υπενθυμίζοντάς σας το αδιαμφισβήτητο γεγονός ότι... 262 00:31:31,593 --> 00:31:33,678 ...κάθε ημέρα... 263 00:31:34,846 --> 00:31:36,806 ...αυτή τη δεδομένη στιγμή, ίσως... 264 00:31:36,806 --> 00:31:40,769 ...σκοτεινές δυνάμεις προσπαθούν να διεισδύσουν στα τείχη αυτού του κάστρου. 265 00:31:42,854 --> 00:31:48,401 Στο τέλος, η ισχυρότερη άμυνα είστε εσείς. 266 00:31:51,613 --> 00:31:53,907 Απλά τροφή για σκέψη. 267 00:31:54,866 --> 00:31:57,369 Τώρα, ώρα να πάτε στα κρεβάτια σας! 268 00:31:58,286 --> 00:31:59,955 Ευχάριστο αυτό! 269 00:32:05,502 --> 00:32:09,339 Τα αγόρια είναι επάνω, τα κορίτσια είναι κάτω. 270 00:32:10,799 --> 00:32:15,512 Κύριε Ντέιβις! Κύριε Ντέιβις! Αυτή είναι η τουαλέτα των κοριτσιών! 271 00:32:18,932 --> 00:32:22,686 - Πότερ! - Πάντα γίνεται αυτό! 272 00:32:26,648 --> 00:32:30,694 - Περνάς καλά, Χάρι; - Είχα κενό σήμερα το πρωί, καθηγήτρια. 273 00:32:30,694 --> 00:32:32,571 Το παρατήρησα. 274 00:32:32,571 --> 00:32:35,198 Σκεφτόμουν να το γεμίσεις με το μάθημα των φίλτρων... 275 00:32:35,198 --> 00:32:38,326 ...ή δεν έχεις τη φιλοδοξία πια να γίνεις χρυσούχος; 276 00:32:38,827 --> 00:32:41,955 Ήταν, αλλά έπρεπε να πάρω Εύγε στις εξετάσεις για το δίπλωμα μαγείας. 277 00:32:41,955 --> 00:32:45,625 Όντως, όταν ο καθηγητής Σνέιπ δίδασκε τα φίλτρα. 278 00:32:45,625 --> 00:32:49,879 Ο καθηγητής Σλάγκχορν, όμως, θα χαρεί να δεχτεί νέους μαθητές... 279 00:32:50,213 --> 00:32:52,591 ...που πήραν Υπεράνω Προσδοκιών. 280 00:32:52,716 --> 00:32:56,469 - Υπέροχα, θα πάω αμέσως. - Ωραία! Ωραία! 281 00:32:56,970 --> 00:33:01,349 Πότερ, πάρε τον Γουέσλι μαζί σου. Φαίνεται πολύ χαρούμενος εκεί πάνω. 282 00:33:03,852 --> 00:33:05,228 Δε θέλω να πάρω τα φίλτρα. 283 00:33:05,228 --> 00:33:07,814 Έρχονται τα δοκιμαστικά του κουίντις. Θέλω να κάνω εξάσκηση. 284 00:33:09,190 --> 00:33:13,862 Η λεπτομέρεια της προετοιμασίας είναι η αναγκαία προϋπόθεση για κάθε φίλτρο. 285 00:33:16,573 --> 00:33:18,658 Χάρι, αγόρι μου, είχα αρχίσει ν' ανησυχώ. 286 00:33:18,658 --> 00:33:20,952 Βλέπω φέρνεις και κάποιον μαζί σου. 287 00:33:22,954 --> 00:33:25,665 Δεν είμαι και τόσο καλός στα φίλτρα, κύριε. 288 00:33:26,499 --> 00:33:29,628 Δεν ξέρεις ότι κάθε φίλος του Χάρι είναι και δικός μου φίλος; 289 00:33:29,628 --> 00:33:31,171 - Βγάλτε τα βιβλία σας. - Συγγνώμη, κύριε... 290 00:33:31,171 --> 00:33:33,798 ...αλλά δεν έχω πάρει το βιβλίο μου για τα φίλτρα ακόμα. 291 00:33:33,798 --> 00:33:35,759 Μην ανησυχείς. Υπάρχει ένα στο ντουλάπι. 292 00:33:36,801 --> 00:33:39,512 Ετοίμασα κάποια φίλτρα σήμερα το πρωί. 293 00:33:39,512 --> 00:33:43,475 Καμιά ιδέα για το ποια μπορεί να είναι αυτά; 294 00:33:44,517 --> 00:33:46,603 - Ναι, δεσποινίς...; - Γκρέιντζερ, κύριε. 295 00:34:05,372 --> 00:34:08,291 Είναι το πιο ισχυρό ερωτικό φίλτρο στον κόσμο. 296 00:34:08,833 --> 00:34:12,587 Λένε ότι μυρίζει διαφορετικά για κάθε άτομο, ανάλογα με το τι έλκει τον καθένα. 297 00:34:14,047 --> 00:34:20,387 Εμένα μου μυρίζει φρέσκο γρασίδι και καινούργια περγαμηνή και... 298 00:34:21,429 --> 00:34:23,848 ...οδοντόκρεμα. 299 00:34:25,725 --> 00:34:28,853 Πρέπει να πω ότι δε δημιουργεί αληθινή αγάπη. 300 00:34:29,354 --> 00:34:34,359 Δημιουργεί, όμως, ισχυρή ερωτική τρέλα και εμμονή. 301 00:34:34,359 --> 00:34:40,740 Γι' αυτό το λόγο, είναι πιθανότατα το πιο επικίνδυνο φίλτρο σ' αυτό το δωμάτιο. 302 00:34:46,871 --> 00:34:51,376 - Κύριε, δεν μας είπατε τι είναι αυτό. - Ναι. 303 00:34:51,876 --> 00:34:56,798 Κυρίες και κύριοι, αυτό είναι ένα παράξενο φίλτρο. 304 00:34:57,299 --> 00:34:59,801 Γνωστό ως Φελίξ Φελίσις. 305 00:35:00,343 --> 00:35:03,763 - Η κοινή του ονομασία είναι... - Υγροποιημένη τύχη. 306 00:35:03,763 --> 00:35:07,851 Μάλιστα, δεσποινίς Γκρέιντζερ. Υγροποιημένη τύχη. 307 00:35:08,476 --> 00:35:11,813 Πολύ δύσκολο για να το παρασκευάσετε και καταστροφικό αν το κάνετε λάθος. 308 00:35:12,230 --> 00:35:17,235 Αν γίνει σωστά, όμως, θα πετύχετε σε ό, τι κάνετε. 309 00:35:19,321 --> 00:35:22,032 Τουλάχιστον μέχρι να εξασθενήσει η επίδρασή του. 310 00:35:23,491 --> 00:35:26,411 Κι αυτό θα προσφέρω σήμερα. 311 00:35:26,411 --> 00:35:31,291 Ένα μπουκαλάκι Φελίξ Φελίσις στο μαθητή που στην ώρα που απομένει... 312 00:35:31,291 --> 00:35:35,795 ...καταφέρει να φτιάξει το φίλτρο του ζωντανού θανάτου. 313 00:35:36,421 --> 00:35:39,549 Τα συστατικά θα τα βρείτε στη σελίδα 10 του βιβλίου σας. 314 00:35:39,841 --> 00:35:43,803 Θα πρέπει να τονίσω, όμως, ότι μόνο ένας μαθητής με την καλύτερη ποιότητα φίλτρου 315 00:35:43,803 --> 00:35:47,265 μπορεί να κερδίσει αυτό το βραβείο. 316 00:35:47,766 --> 00:35:50,685 Παρολαυτά, καλή επιτυχία σε όλους! 317 00:35:56,316 --> 00:35:59,236 Αυτό το βιβλίο είναι ιδιοκτησία του Ημίαιμου Πρίγκιπα. 318 00:36:19,673 --> 00:36:23,009 Λιώστε το με λεπίδα. 319 00:36:28,765 --> 00:36:33,019 - Πώς το έκανες αυτό; - Λιώστο, μην το κόψεις. 320 00:36:33,144 --> 00:36:35,939 Όχι, το βιβλίο λέει σαφέστατα " κόψτε". 321 00:36:35,939 --> 00:36:38,233 Σοβαρά; 322 00:37:15,562 --> 00:37:19,107 Μα τα γένια του Μέρλιν! Είναι τέλειο! 323 00:37:19,941 --> 00:37:23,278 Μια σταγόνα απ' αυτό αρκεί για να μας σκοτώσει όλους! 324 00:37:26,531 --> 00:37:31,620 Και ορίστε το βραβείο που υποσχέθηκα! Μια φιάλη με Φελίξ Φελίσις! 325 00:37:31,745 --> 00:37:36,833 Συγχαρητήρια! Να το χρησιμοποιήσεις με σύνεση! 326 00:38:04,694 --> 00:38:07,697 Α, ήρθες; Πήρες το μήνυμά μου. Έλα μέσα. 327 00:38:09,282 --> 00:38:12,202 - Πώς είσαι; - Είμαι καλά, κύριε. 328 00:38:12,494 --> 00:38:14,371 Σ' αρέσουν τα μαθήματά σου; 329 00:38:14,996 --> 00:38:17,832 Ακούω ότι ο καθηγητής Σλάγκχορν είναι εντυπωσιασμένος μαζί σου. 330 00:38:18,750 --> 00:38:21,169 Νομίζω ότι υπερεκτιμά τις δυνατότητές μου, κύριε. 331 00:38:21,670 --> 00:38:24,464 - Αλήθεια; - Σίγουρα. 332 00:38:26,549 --> 00:38:29,386 Και τι γίνεται με τις εξωσχολικές σου δραστηριότητες; 333 00:38:30,637 --> 00:38:35,141 Παρατηρώ ότι περνάς πολύ χρόνο με τη δεσποινίδα Γκρέιντζερ... 334 00:38:36,893 --> 00:38:40,647 Όχι, όχι, κύριε. Εννοώ ότι είναι υπέροχη. Είμαστε φίλοι. 335 00:38:40,981 --> 00:38:44,901 - Δεν είμαστε... - Συγχώρα με. Πάντα ήμουν περίεργος. 336 00:38:48,363 --> 00:38:51,366 Μπορεί ν' αναρωτιέσαι γιατί σε κάλεσα εδώ πέρα απόψε. 337 00:38:52,534 --> 00:38:55,245 Η απάντηση βρίσκεται εδώ. 338 00:38:56,371 --> 00:38:58,373 Αυτό που βλέπεις είναι αναμνήσεις. 339 00:38:58,665 --> 00:39:01,376 Κι όλες αφορούν ένα άτομο. 340 00:39:01,376 --> 00:39:02,752 Τον Βόλντεμορτ. 341 00:39:02,752 --> 00:39:05,880 Ή τον Τομ Ριντλ, όπως ήταν γνωστός τότε. 342 00:39:08,383 --> 00:39:11,094 Αυτή η φιάλη περιέχει μια συγκεκριμένη ανάμνηση 343 00:39:12,012 --> 00:39:14,222 απ' την ημέρα που τον γνώρισα για πρώτη φορά. 344 00:39:15,765 --> 00:39:19,019 Θα ήθελα να την δεις, αν θέλεις. 345 00:39:56,640 --> 00:40:00,518 Μπορώ να πω ότι έμεινα έκπληκτη που έλαβα το γράμμα σας, κύριε Ντάμπλντορ. 346 00:40:00,727 --> 00:40:04,272 Όλα αυτά τα χρόνια που'ναι εδώ ο Τομ, δεν έχει έρθει κάποιος συγγενής για επίσκεψη. 347 00:40:04,272 --> 00:40:06,858 Έχουν συμβεί κάποια περιστατικά με τα άλλα παιδιά. 348 00:40:06,858 --> 00:40:08,735 Δυσάρεστα περιστατικά. 349 00:40:10,612 --> 00:40:12,822 Τομ, έχεις επισκέπτη. 350 00:40:13,448 --> 00:40:15,325 Τι κάνεις, Τομ; 351 00:40:22,499 --> 00:40:24,167 Φύγετε! 352 00:40:31,675 --> 00:40:34,386 - Είσαι γιατρός, σωστά; - Όχι. 353 00:40:34,928 --> 00:40:38,765 - Είμαι καθηγητής. - Δεν σε πιστεύω. 354 00:40:39,599 --> 00:40:41,810 Αυτή σε έφερε εδώ. 355 00:40:42,102 --> 00:40:45,855 - Πιστεύουν ότι είμαι διαφορετικός. - Ίσως να ' χουν δίκιο. 356 00:40:46,273 --> 00:40:47,732 Δεν είμαι τρελός. 357 00:40:47,732 --> 00:40:50,777 Το Χόγκουαρτς δεν είναι μέρος για τρελούς. 358 00:40:51,403 --> 00:40:55,448 Το Χόγκουαρτς είναι σχολείο. Σχολείο μαγείας. 359 00:40:59,953 --> 00:41:02,330 Μπορείς να κάνεις πράγματα, έτσι δεν είναι Τομ; 360 00:41:03,707 --> 00:41:06,084 Πράγματα που τα άλλα παιδιά δε μπορούν. 361 00:41:07,669 --> 00:41:10,255 Μπορώ να κινώ αντικείμενα, χωρίς να τα αγγίζω. 362 00:41:11,631 --> 00:41:14,551 Μπορώ να βάλω τα ζώα να κάνουν πράγματα, χωρίς να τα εκπαιδεύσω. 363 00:41:15,886 --> 00:41:19,014 Μπορώ να κάνω άσχημα πράγματα σε ανθρώπους, που είναι κακοί μαζί μου. 364 00:41:20,390 --> 00:41:22,267 Μπορώ να τους κάνω να πονέσουν. 365 00:41:22,767 --> 00:41:24,561 Αν θέλω. 366 00:41:24,853 --> 00:41:28,315 - Ποιος είσαι εσύ; - Είμαι σαν κι εσένα, Τομ. 367 00:41:29,983 --> 00:41:31,943 Είμαι διαφορετικός. 368 00:41:32,569 --> 00:41:34,362 Απόδειξέ το. 369 00:41:41,953 --> 00:41:46,124 Νομίζω ότι κάτι μέσα στη ντουλάπα σου θέλει να βγει έξω, Τομ. 370 00:41:55,217 --> 00:41:58,637 Η κλοπή δεν επιτρέπεται στο Χόγκουαρτς, Τομ. 371 00:41:59,179 --> 00:42:02,515 Αλλά στο Χόγκουαρτς δε θα διδαχτείς μόνο το πώς να κάνεις μάγια... 372 00:42:02,515 --> 00:42:04,809 ...αλλά πώς να ελέγχεις τη μαγεία. 373 00:42:05,018 --> 00:42:06,895 Με καταλαβαίνεις; 374 00:42:10,315 --> 00:42:15,111 Μπορώ, επίσης, να μιλάω και σε φίδια. Με βρίσκουν. 375 00:42:16,696 --> 00:42:21,701 Μου ψιθυρίζουν. Είναι φυσιολογικό για κάποιον σαν κι εμένα; 376 00:42:43,056 --> 00:42:47,852 - Το ξέρατε, κύριε; Τότε. - Αν ήξερα ότι γνώρισα... 377 00:42:47,852 --> 00:42:50,772 ...τον πιο επικίνδυνο σκοτεινό μάγο όλων των εποχών; 378 00:42:50,772 --> 00:42:54,234 Όχι. Αν το ήξερα... 379 00:42:56,611 --> 00:42:59,531 Με τον καιρό, ο Τομ μεγάλωσε εδώ στο Χόγκουαρτς 380 00:42:59,531 --> 00:43:01,950 στον οίκο ενός συγκεκριμένου καθηγητή. 381 00:43:02,576 --> 00:43:04,869 Μπορείς να βρεις τι μάθημα θα έκανε αυτός ο καθηγητής; 382 00:43:07,581 --> 00:43:11,126 Δεν φέρατε πίσω τον καθηγητή Σλάγκχορν για να διδάξει φίλτρα, σωστά, κύριε; 383 00:43:11,126 --> 00:43:13,211 Όχι, δεν το έκανα. 384 00:43:13,211 --> 00:43:16,006 Βλέπεις, ο καθηγήτης Σλάγκχορν έχει κάτι στην κατοχή του... 385 00:43:16,006 --> 00:43:18,091 ...που επιθυμώ βαθιά. 386 00:43:18,091 --> 00:43:20,093 Δεν θα τα παρατήσει εύκολα. 387 00:43:20,093 --> 00:43:23,305 Είπατε ότι ο καθηγητής Σλάγκχορν θέλει να με βάλει στη συλλογή του. 388 00:43:23,430 --> 00:43:25,181 Σωστά. 389 00:43:25,724 --> 00:43:29,686 - Θέλετε να τον αφήσω; - Ναι. 390 00:44:57,023 --> 00:45:01,194 Λοιπόν, σήμερα θα κάνουμε λίγους γύρους για ζέσταμα. 391 00:45:02,654 --> 00:45:05,782 - Ησυχία, παρακαλώ! - Σκάστε! 392 00:45:09,536 --> 00:45:11,121 Ευχαριστώ! 393 00:45:12,455 --> 00:45:16,418 Λοιπόν, το ότι μπήκατε στην ομάδα πέρισυ, δε είναι εγγύηση ότι θα μπείτε και φέτος. 394 00:45:16,418 --> 00:45:18,211 Είναι σαφές αυτό; 395 00:45:20,297 --> 00:45:21,840 Ωραία. 396 00:45:30,515 --> 00:45:34,060 - Μην κρατάς κακία, Γουέσλι, εντάξει; - Τι σημαίνει αυτό; 397 00:45:34,477 --> 00:45:37,689 Απλά είμαι καλύτερος από σένα, τίποτα προσωπικό. 398 00:45:38,315 --> 00:45:39,566 Σοβαρά; 399 00:45:39,566 --> 00:45:46,573 Είσαι πιο μεγαλόσωμος από μένα. Άρα και πιο αργός. 400 00:45:47,490 --> 00:45:49,492 Θα το ρισκάρω. 401 00:45:49,492 --> 00:45:52,913 Λέω να με συστήσεις στη φίλη σου την Γκρέιντζερ. 402 00:45:53,455 --> 00:45:57,083 Δεν θα σε πείραζε να της μάθω τα βασικά, σωστά; 403 00:46:48,802 --> 00:46:51,012 Έλα, Ρον! 404 00:47:30,844 --> 00:47:31,761 Πρέπει να το παραδεχτώ. 405 00:47:31,761 --> 00:47:33,972 Νόμιζα ότι θα έχανα την τελευταία μπαλιά. 406 00:47:34,806 --> 00:47:36,975 Ο Κόρμακ δεν θα το αντέχει αυτό. 407 00:47:38,143 --> 00:47:40,437 Σε γουστάρει, Ερμιόνη. Ο Κόρμακ. 408 00:47:42,188 --> 00:47:44,816 Θα ' θελε. 409 00:47:48,987 --> 00:47:50,322 Έχεις ακούσει ποτέ αυτό το ξόρκι; 410 00:47:50,322 --> 00:47:51,573 "Σέκτουμσεμπρα"; 411 00:47:51,573 --> 00:47:53,450 Όχι, δεν το έχω ακούσει. 412 00:47:53,575 --> 00:47:56,161 Και νομίζω ότι θα πρέπει να επιστρέψεις αυτό το βιβλίο. 413 00:47:56,912 --> 00:47:59,289 Τι σ' έπιασε; Αυτό είναι πολύ καλός. 414 00:47:59,414 --> 00:48:01,082 Είναι καλύτερος κι από εσένα, Ερμιόνη. 415 00:48:01,374 --> 00:48:03,376 Ο Σλάγκχορν πιστεύει ότι είναι ιδιοφυΐα. 416 00:48:06,922 --> 00:48:09,299 Θα ήθελα να δω σε ποιον ανήκε αυτό το βιβλίο. 417 00:48:09,299 --> 00:48:11,301 - Δώστο μου. - Όχι! 418 00:48:12,761 --> 00:48:16,389 - Γιατί όχι; - Το δέσιμο είναι εύθραυστο. 419 00:48:16,514 --> 00:48:19,017 - Το δέσιμο είναι εύθραυστο; - Ναι. 420 00:48:23,271 --> 00:48:25,065 - Είναι του Ημίαιμου Πρίγκιπα. - Ποιανού; 421 00:48:25,065 --> 00:48:26,399 Αυτό λέει εδώ. 422 00:48:26,399 --> 00:48:28,693 Αυτό το βιβλίο είναι ιδιοκτησία του Ημίαιμου Πρίγκιπα. 423 00:48:50,382 --> 00:48:52,259 Δεν έχεις ιδέα ποιος είναι ο Ημίαιμος Πρίγκηψ. 424 00:48:52,259 --> 00:48:55,929 Δε λέω ότι δεν ήμουν περίεργος, αλλά δεν κοιμάμαι και μ' αυτό. 425 00:48:55,929 --> 00:48:57,055 Έχεις δίκιο. 426 00:48:57,055 --> 00:49:00,600 Δε διαβάζεις ένα κεφάλαιο πριν πας για ύπνο απ' αυτό το καταραμένο βιβλίο. 427 00:49:00,600 --> 00:49:02,185 Συμφωνώ με την Ερμιόνη. 428 00:49:04,145 --> 00:49:08,024 - Λοιπόν, εγώ ήμουν περίεργη και πήγα... - Στη βιβλιοθήκη. 429 00:49:08,024 --> 00:49:09,693 Και; 430 00:49:10,318 --> 00:49:12,195 Και τίποτα. 431 00:49:12,195 --> 00:49:15,323 Δε βρήκα καμία αναφορά πουθενά για τον Ημίαιμο Πρίγκιπα. 432 00:49:15,323 --> 00:49:19,786 Πού πήγες; Σε ποιο τμήμα έψαξες; 433 00:49:21,246 --> 00:49:24,583 - Δε θα σε δω στα Σκουπόξυλα; - Όχι. Κάτι επείγον προέκυψε, Οράτιε. 434 00:49:28,461 --> 00:49:30,547 Σας φάνηκε λίγο συγχυσμένος; 435 00:49:32,716 --> 00:49:37,012 ...κι εκείνη τη στιγμή εμφανίζεται ένα μακρύ... 436 00:49:37,220 --> 00:49:40,557 Έλα κάθισε δίπλα μου. 437 00:49:46,479 --> 00:49:50,650 - Θα πιείτε κάτι; - Τρεις βουτυρομπίρες, παρακαλώ. 438 00:50:02,329 --> 00:50:04,122 Γαμώτο! 439 00:50:07,459 --> 00:50:09,336 Πάλι αυτή! 440 00:50:09,419 --> 00:50:11,838 Απλά κρατιούνται χέρι - χέρι. 441 00:50:14,758 --> 00:50:16,718 Και φιλιούνται. 442 00:50:16,843 --> 00:50:21,431 - Θα πάω εκεί. - Τι; Δε σοβαρολογείς; 443 00:50:21,848 --> 00:50:24,434 - Είναι η αδελφή μου; - Και; 444 00:50:24,434 --> 00:50:27,771 Τι περίμενες; Να σηκωθεί και να φύγει; 445 00:50:30,065 --> 00:50:32,275 - Αγόρι μου! - Χαίρομαι πολύ που σας βλέπω! 446 00:50:32,275 --> 00:50:34,361 Παρομοίως! 447 00:50:34,361 --> 00:50:40,200 - Τι σας φέρνει εδώ; - Η γλυκιά τζιντζιμπίρα στα Τρία Σκουπόξυλα. 448 00:50:41,034 --> 00:50:44,162 Δεν θυμόμουν καν ότι ήταν τρία κι όχι ένα Σκουπόξυλο. 449 00:50:47,374 --> 00:50:51,753 Τις παλιές καλές ημέρες συνήθιζα να διοργανώνω τα Σλαγκ πάρτι. 450 00:50:51,878 --> 00:50:55,423 Για τους εκλεκτούς μαθητές. Θα ήθελες να έρθεις; 451 00:50:55,924 --> 00:50:58,134 Πιστεύω ότι θα ήταν τιμή μου, κύριε. 452 00:50:59,469 --> 00:51:03,557 - Μπορείς να ' ρθεις κι εσύ, Γκρέιντζερ. - Υπέροχα, κύριε. 453 00:51:03,557 --> 00:51:06,643 Εξαίσια. Να περιμένετε την κουκουβάγια μου. 454 00:51:08,144 --> 00:51:10,313 Χάρηκα που σε είδα, Γουέντι. 455 00:51:15,235 --> 00:51:20,532 - Γιατί χαίρεσαι εσύ; - Ο Ντάμπλντορ μου ζήτησε να τον γνωρίσω. 456 00:51:20,949 --> 00:51:23,118 - Να τον γνωρίσεις; Γιατί; - Δεν ξέρω. 457 00:51:23,118 --> 00:51:24,494 Θα πρέπει να είναι σημαντικό. 458 00:51:24,494 --> 00:51:26,371 Διαφορετικά, ο Ντάμπλντορ δεν θα το ζητούσε. 459 00:51:32,919 --> 00:51:35,005 Έχεις... λίγη μπύρα. 460 00:51:45,849 --> 00:51:49,102 Κάτι, δεν ξέρεις καν τι είναι αυτό! 461 00:51:49,102 --> 00:51:52,647 Άκουσες τι έλεγες στον Σλάγκχορν; 462 00:52:26,431 --> 00:52:29,851 Μην πλησιάσετε άλλο! Απομακρυνθείτε! Όλοι σας! 463 00:52:41,446 --> 00:52:44,574 Μην το αγγίξεις αυτό! Παρά μόνο με το περιτύλιγμα; 464 00:52:44,574 --> 00:52:46,868 Κατάλαβες; 465 00:53:00,006 --> 00:53:04,803 Είσαι σίγουρη ότι η Κάτι δεν το είχε αυτό, όταν μπήκε στα Τρία Σκουπόξυλα; 466 00:53:05,720 --> 00:53:11,977 Όπως είπα, πήγε στην τουαλέτα κι όταν γύρισε, είχε αυτό το δέμα. 467 00:53:13,853 --> 00:53:16,481 Είπε ότι ήταν σημαντικό να το παραδώσει. 468 00:53:17,190 --> 00:53:20,735 - Είπε σε ποιον; - Στον καθηγητή Ντάμπλντορ. 469 00:53:21,152 --> 00:53:23,655 Σ' ευχαριστώ, Λιν. Μπορείς να φύγεις. 470 00:53:28,368 --> 00:53:34,207 Εξηγήστε μου για ποιο λόγο, όταν κάτι συμβαίνει είστε παρόντες εσείς οι τρεις. 471 00:53:35,041 --> 00:53:39,004 Πιστέψτε μας, καθηγήτρια, αναρωτιόμαστε το ίδιο πράγμα εδώ και έξι χρόνια. 472 00:53:40,130 --> 00:53:42,549 Σέβερους! 473 00:53:47,637 --> 00:53:52,017 - Ποια είναι η γνώμη σου; - Η γνώμη μου είναι ότι... 474 00:53:52,017 --> 00:53:56,187 ...η δεσποινίς Μπελ είναι τυχερή που είναι ζωντανή. 475 00:53:56,187 --> 00:53:58,607 Την καταράστηκαν, έτσι δεν είναι; 476 00:53:58,607 --> 00:54:01,610 Ξέρω την Κάτι απ' την αρχή. Δεν θα πείραζε ούτε μύγα. 477 00:54:01,818 --> 00:54:04,112 Αν επρόκειτο να το παραδώσει αυτό στον καθηγητή Ντάμπλντορ... 478 00:54:04,112 --> 00:54:05,572 ...δεν θα γνώριζε τι είναι. 479 00:54:05,572 --> 00:54:09,534 - Ναι, την καταράστηκαν. - Ήταν ο Μαλφόι! 480 00:54:11,953 --> 00:54:15,373 Αυτή είναι πολύ σοβαρή κατηγορία, Πότερ! 481 00:54:15,790 --> 00:54:17,792 Πράγματι! 482 00:54:18,209 --> 00:54:21,338 - Οι αποδείξεις σου; - Απλά το ξέρω. 483 00:54:22,255 --> 00:54:26,551 Απλά το ξέρεις. 484 00:54:29,971 --> 00:54:31,973 Έχεις ένα χάρισμα, Πότερ, 485 00:54:31,973 --> 00:54:36,019 που εμείς οι κοινοί θνητοί μόνο να το ονειρευτούμε μπορούμε. 486 00:54:36,019 --> 00:54:41,775 Πόσο φοβερό πρέπει να είναι το να είσαι ο Εκλεκτός! 487 00:54:46,988 --> 00:54:50,408 Πηγαίνετε στους κοιτώνες σας. Όλοι σας! 488 00:55:00,961 --> 00:55:07,008 - Τι υποθέτεις ότι βρίσκει ο Ντιν στη Τζίνι; - Τι βρίσκει αυτή στον Ντιν; 489 00:55:08,969 --> 00:55:12,722 - Είναι έξυπνος. - Αυτό συνέβη πριν πέντε ώρες. 490 00:55:14,182 --> 00:55:16,476 Άπλωσε τα χέρια του στην αδελφή μου. 491 00:55:17,018 --> 00:55:19,813 Θέλω να τον χτυπήσω, ξέρεις. 492 00:55:20,438 --> 00:55:22,107 Είναι θέμα αρχών. 493 00:55:22,107 --> 00:55:26,486 - Υποθετικά; - Τι της βρίσκει; 494 00:55:26,486 --> 00:55:28,154 Δεν ξέρω. 495 00:55:28,905 --> 00:55:34,327 - Είναι έξυπνη, αστεία, ελκυστική. - Ελκυστική; 496 00:55:35,870 --> 00:55:38,582 - Έχει ωραίο δέρμα. - Δέρμα. 497 00:55:40,166 --> 00:55:42,252 Λες ότι ο Ντιν βγαίνει με την αδελφή μου, λόγω του δέρματός της; 498 00:55:42,252 --> 00:55:46,214 Όχι, Ρον. Απλά λέω ότι θα συνέβαλε κι αυτός ο παράγοντας. 499 00:55:50,176 --> 00:55:55,056 Η Ερμιόνη έχει ωραίο δέρμα. Όπως είναι ένα ωραίο δέρμα, εννοώ. 500 00:55:56,308 --> 00:56:01,104 Δεν το σκέφτηκα ποτέ αυτό, αλλά υποθέτω πως ναι. 501 00:56:02,480 --> 00:56:04,232 Πολύ ωραίο. 502 00:56:07,986 --> 00:56:11,531 - Θα πέσω για ύπνο τώρα. - Ναι. 503 00:56:21,875 --> 00:56:25,629 Πες μου Κόρμακ, είδες καθόλου το θείο σου, τον Τιβέριους αυτές τις μέρες; 504 00:56:25,712 --> 00:56:26,671 Μάλιστα, κύριε. 505 00:56:26,671 --> 00:56:28,757 Στην πραγματικότητα, σκοπεύω να πάω για κυνήγι μαζί του, 506 00:56:28,757 --> 00:56:33,637 - στο Υπουργείο Μαγείας στις διακοπές. - Να του δώσεις τις καλύτερες ευχές μου. 507 00:56:33,970 --> 00:56:36,056 Τι κάνει ο θείος σου, Μπέλμπι; 508 00:56:36,056 --> 00:56:38,225 Αν υπάρχει κάποιος που δεν το ξέρει, ο θείος του Μάρκους... 509 00:56:38,225 --> 00:56:39,684 ανακάλυψε το λυκοαπωθητικό φίλτρο. 510 00:56:39,684 --> 00:56:42,729 - Δουλεύει πάνω σε κάτι καινούργιο; - Δεν ξέρω. 511 00:56:42,729 --> 00:56:44,272 Ο πατέρας μου δεν τα πάει καλά μαζί του. 512 00:56:44,272 --> 00:56:46,358 Λέει ότι δουλεύει πάνω σε αηδίες. 513 00:56:47,192 --> 00:56:50,237 Και ό, τι φίλτρο φτιάχνει, το πετάει στο τέλος της ημέρας. 514 00:56:50,237 --> 00:56:55,033 Κι εσύ, δεσποινίς Γκρέιντζερ; Τι θαυμάσιο κάνουν οι γονείς σου στον κόσμο των Μαγκλ; 515 00:56:56,493 --> 00:56:58,370 Οι γονείς μου είναι οδοντίατροι. 516 00:57:02,540 --> 00:57:05,460 - Φτιάχνουν τα δόντια των ανθρώπων. - Συναρπαστικό! 517 00:57:06,378 --> 00:57:09,631 - Κι αυτό θεωρείται επικίνδυνο επάγγελμα; - Όχι. 518 00:57:12,217 --> 00:57:16,179 Παρόλο που ένα αγόρι δάγκωσε κάποτε τον πατέρα μου. 519 00:57:17,013 --> 00:57:19,015 Έκανε δέκα ράμματα. 520 00:57:25,438 --> 00:57:28,066 Δεσποινίς Γουέσλι! Περάστε! Περάστε! 521 00:57:31,111 --> 00:57:35,031 Κοίτα τα μάτια της. Τσακώνονταν πάλι. Με τον Ντιν. 522 00:57:35,448 --> 00:57:37,742 Με συγχωρείτε. Δε συνηθίζω να καθυστερώ. 523 00:57:42,038 --> 00:57:44,541 Κανένα πρόβλημα. Έχουμε ακόμα χρόνο για το επιδόρπιο. 524 00:57:44,541 --> 00:57:46,835 Αν ο Μπέλμπι έχει αφήσει καθόλου. 525 00:57:54,551 --> 00:57:56,928 - Τι; - Τίποτα. 526 00:58:03,602 --> 00:58:05,395 Αντίο! 527 00:58:12,068 --> 00:58:13,320 - Πότερ! - Συγγνώμη, κύριε. 528 00:58:13,320 --> 00:58:16,948 Απλά θαύμαζα την κλεψύδρα σας. 529 00:58:17,908 --> 00:58:22,078 Ναι! Είναι δελεαστικό αντικείμενο. 530 00:58:22,579 --> 00:58:26,124 Η άμμος πέφτει ανάλογα με την ποιότητα της συζήτησης. 531 00:58:27,083 --> 00:58:30,420 Όταν είναι διεγερτική, θα παρατηρήσεις ότι η άμμος πέφτει αργά. 532 00:58:31,880 --> 00:58:34,382 - Νομίζω ότι θα φύγω τώρα. - Ανοησίες. 533 00:58:34,674 --> 00:58:38,845 Δεν είσαι σαν τους άλλους συμμαθητές σου, Χάρι. 534 00:58:38,845 --> 00:58:43,767 - Ας πούμε ότι δε θα μπουν στο ράφι. - Στο ράφι; 535 00:58:44,601 --> 00:58:48,355 Όσοι ήξεραν κάποιον που ήταν σημαντικός έχουν καταλήξει εδώ πέρα. 536 00:58:48,563 --> 00:58:52,108 Αλλά εσύ είσαι κάποιος, σωστά, Χάρι; 537 00:58:53,652 --> 00:58:55,946 Ο Βόλντεμορτ πώς ήταν, κύριε; 538 00:58:58,156 --> 00:59:01,701 Ήταν ο Τομ Ριντλ. Ήσασταν καθηγητής του. 539 00:59:03,036 --> 00:59:06,706 Ο κύριος Ριντλ είχε πολλούς καθηγητές, όταν ήταν εδώ, στο Χόγκουαρτς. 540 00:59:06,706 --> 00:59:08,667 Πώς ήταν; 541 00:59:11,920 --> 00:59:13,880 Συγγνώμη, κύριε. Με συγχωρείτε. 542 00:59:15,048 --> 00:59:16,925 Σκότωσε τους γονείς μου. 543 00:59:19,719 --> 00:59:23,598 Φυσικά. Είναι λογικό να θες να μάθεις περισσότερα. 544 00:59:26,184 --> 00:59:28,812 Και φοβάμαι ότι θα πρέπει να σε απογοητεύσω, Χάρι. 545 00:59:29,938 --> 00:59:33,900 Όταν πρωτογνώρισα τον νεαρό κύριο Ριντλ ήταν ένα ήσυχο, έξυπνο αγόρι, 546 00:59:33,900 --> 00:59:36,611 το οποίο φαινόταν ότι θα γίνει ένας πρώτης τάξης μάγος. 547 00:59:36,945 --> 00:59:39,030 Όχι διαφορετικός από άλλους που ήξερα. 548 00:59:39,239 --> 00:59:41,408 Ούτε διαφορετικός από εσένα, στην πραγματικότητα. 549 00:59:42,576 --> 00:59:44,661 Απλά η προδιάθεσή του στο κακό υπήρχε. 550 00:59:45,161 --> 00:59:47,872 Κι είχε προχωρήσει πολύ βαθιά μ' αυτό. 551 01:00:10,395 --> 01:00:13,732 Καλή επιτυχία! Δεν θα απογοητεύσεις το Γκρίφιντορ, ε; 552 01:00:28,538 --> 01:00:32,292 - Πώς ήταν, λοιπόν; - Πώς ήταν ποιο; 553 01:00:32,292 --> 01:00:35,420 - Το χθεσινό πάρτι. - Βαρετό για μένα. 554 01:00:36,379 --> 01:00:38,965 Παρόλο που ο Χάρι απόλαυσε το επιδόρπιο. 555 01:00:42,010 --> 01:00:44,930 Ο Σλάγκχορν θα κάνει κι ένα Χριστουγεννιάτικο πάρτι, ξέρεις. 556 01:00:44,930 --> 01:00:46,473 Υποτίθεται ότι θα πρέπει να πάω με συνοδό. 557 01:00:46,473 --> 01:00:49,809 Υποθέτω ότι θα πας με τον ΜακΛάγκεν. Σε φλερτάρει, σωστά; 558 01:00:50,435 --> 01:00:52,103 Βασικά, είχα σκοπό να το προτείνω σ' εσένα. 559 01:00:52,229 --> 01:00:53,772 Αλήθεια; 560 01:00:56,191 --> 01:00:58,360 Καλή επιτυχία σήμερα, Ρον! 561 01:00:59,110 --> 01:01:01,613 Ξέρω ότι θα τα πας θαυμάσια! 562 01:01:05,575 --> 01:01:08,578 Μετά απ' το σημερινό ματς, μπορώ να φύγω απ' την ομάδα; 563 01:01:08,578 --> 01:01:11,206 Έλα! Πιες λίγο χυμό. 564 01:01:12,749 --> 01:01:19,422 Μην το πιεις, Ρον. Σου έριξε κάτι στο χυμό. 565 01:01:22,342 --> 01:01:28,807 - Είναι τονωτικό; - Για καλή τύχη. 566 01:01:30,600 --> 01:01:32,894 Μην το πιεις, Ρον! 567 01:01:39,859 --> 01:01:42,904 - Μπορείς ν' αποβληθείς γι' αυτό! - Θες να το συζητήσουμε; 568 01:01:45,699 --> 01:01:48,118 Πάμε, Χάρι! Έχουμε έναν αγώνα να κερδίσουμε! 569 01:02:51,181 --> 01:02:53,183 Γουέσλι! Γουέσλι! Γουέσλι! 570 01:02:54,935 --> 01:02:58,605 Γουέσλι! Γουέσλι! Γουέσλι! 571 01:03:18,416 --> 01:03:21,753 - Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. - Το ξέρω. 572 01:03:21,836 --> 01:03:25,382 Πιστεύω ότι κι εσύ έκανες το ίδιο στα δοκιμαστικά. 573 01:03:26,424 --> 01:03:28,093 Αυτό ήταν διαφορετικό. 574 01:03:28,093 --> 01:03:30,387 Ήταν τα δοκιμαστικά, όχι αληθινό παιχνίδι. 575 01:03:33,640 --> 01:03:38,520 Δεν το έριξες μέσα. Απλά πίστεψε ότι... 576 01:04:26,776 --> 01:04:33,241 Απλά έκανα εξάσκηση. 577 01:04:41,374 --> 01:04:48,590 Πώς νιώθεις, Χάρι; Όταν βλέπεις τον Ντιν με την Τζίνι; 578 01:04:54,512 --> 01:04:59,017 Ξέρω. Έχω δει τον τρόπο που την κοιτάζεις. 579 01:04:59,851 --> 01:05:01,811 Είσαι ο καλύτερός μου φίλος. 580 01:05:13,907 --> 01:05:16,201 Νομίζω ότι αυτό το δωμάτιο είναι πιασμένο. 581 01:05:17,994 --> 01:05:19,955 Τι κάνετε με τα πουλιά; 582 01:05:22,666 --> 01:05:24,668 Επίθεση. 583 01:05:52,612 --> 01:05:55,198 Έτσι νιώθω. 584 01:06:34,195 --> 01:06:36,489 Τι στο καλό την έπιασε; 585 01:06:36,698 --> 01:06:40,785 Εννοώ ότι αυτό που έχουμε με την Λαβ είναι... 586 01:06:40,785 --> 01:06:42,120 Δεν κρατιόμαστε. 587 01:06:42,454 --> 01:06:43,788 Είναι χημεία. 588 01:06:43,788 --> 01:06:47,959 Κι αν τη χάσω, ποιος ξέρει; Είμαι ελεύθερο πουλί. 589 01:06:48,501 --> 01:06:51,296 Είναι απόλυτα δικαιολογημένος να κάνει ό, τι του αρέσει. 590 01:06:51,296 --> 01:06:53,298 Πραγματικά δε με νοιάζει καθόλου. 591 01:06:53,924 --> 01:06:55,800 Δεν ήταν αυτός με τον οποίο θα πήγαινα μαζί 592 01:06:55,800 --> 01:06:57,677 στον Χριστουγεννιάτικο πάρτι του Σλάγκχορν; 593 01:06:57,677 --> 01:06:59,429 Ναι. 594 01:06:59,429 --> 01:07:03,600 Τώρα, δεδομένων των συνθηκών, έπρεπε να κανονίσω κάτι άλλο. 595 01:07:04,226 --> 01:07:07,145 - Κανόνισες; - Ναι. Γιατί; 596 01:07:07,771 --> 01:07:11,107 Σκεφτόμουν ότι αν δεν πας με κάποιον που θέλεις... 597 01:07:11,107 --> 01:07:13,818 θα μπορούσαμε να πάμε μαζί, σαν φίλοι. 598 01:07:13,944 --> 01:07:17,072 - Γιατί δεν το σκέφτηκα αυτό; - Με ποιον θα πας; 599 01:07:17,364 --> 01:07:18,740 Είναι έκπληξη. 600 01:07:19,241 --> 01:07:21,326 Τέλος πάντων, εσύ θα πρέπει ν' ανησυχείς. 601 01:07:21,326 --> 01:07:23,954 Δεν έχεις βρει καμία. 602 01:07:24,037 --> 01:07:29,167 Βλέπεις αυτήν εκεί πέρα; Είναι η Ρομίλντα Βέιν. 603 01:07:30,085 --> 01:07:33,755 - Θα ήθελε να σου ρίξει το ερωτικό φίλτρο. - Σοβαρά; 604 01:07:35,215 --> 01:07:38,760 Ενδιαφέρεται για σένα μόνο επειδή νομίζει ότι είσαι ο Εκλεκτός! 605 01:07:38,760 --> 01:07:40,637 Μα είμαι ο Εκλεκτός! 606 01:07:40,637 --> 01:07:48,645 Συγγνώμη. Θα ζητήσω κάποια που μου αρέσει. Κάποια ωραία. 607 01:07:59,197 --> 01:08:01,908 Ποτέ δεν έχω έρθει σ' αυτή την πλευρά του κάστρου. 608 01:08:02,117 --> 01:08:07,622 Τουλάχιστον όχι ξύπνια. Υπνοβατώ, γι’αυτο φαραώ παπούτσια κι όταν κοιμάμαι. 609 01:09:16,650 --> 01:09:19,152 Ποτό; 610 01:09:25,116 --> 01:09:26,785 Όχι. Είμαι εντάξει, ευχαριστώ. 611 01:09:38,547 --> 01:09:41,591 Ερμιόνη, τι κάνεις εδώ; Τι σου συνέβη; 612 01:09:41,591 --> 01:09:47,097 Μόλις ξέφυγα! Εννοώ ότι κρύβομαι απ' τον Κόρμακ. 613 01:09:47,222 --> 01:09:49,307 Τον Κόρμακ; Αυτόν προσκάλεσες; 614 01:09:50,350 --> 01:09:52,602 Νόμιζα ότι αυτός θα εκνεύριζε περισσότερο τον Ρον. 615 01:09:55,855 --> 01:09:58,858 Έχει περισσότερες κουφάλες στο κεφάλι του κι από σφουγγάρι. 616 01:09:59,109 --> 01:10:01,278 - Γεμιστές τάρτες; - Είμαστε εντάξει. Ευχαριστούμε. 617 01:10:01,361 --> 01:10:03,863 Δίνουν απαίσια μυρωδιά στην αναπνοή. 618 01:10:03,863 --> 01:10:07,617 Το ξανασκέφτηκα. Ίσως απομακρύνει τον Κόρμακ. 619 01:10:09,536 --> 01:10:11,288 Έρχεται! 620 01:10:14,416 --> 01:10:19,421 - Νομίζω ότι μόλις έφυγε. - Πραγματικός μπελάς η φίλη σου. 621 01:10:19,421 --> 01:10:22,215 Αλλά είναι ωραία έτσι; 622 01:10:24,926 --> 01:10:29,222 - Τι είναι αυτό που τρώω, Πότερ; - Αμελέτητα δράκου. 623 01:10:40,775 --> 01:10:44,446 Μόλις εξασφάλισες ένα μήνα τιμωρία, ΜακΛάγκεν. 624 01:10:44,446 --> 01:10:47,574 Όχι τόσο γρήγορα, Πότερ! 625 01:10:49,659 --> 01:10:52,454 Νομίζω, κύριε, ότι πρέπει να βρω τη συνοδό μου. 626 01:10:52,871 --> 01:10:56,625 Είμαι σίγουρος ότι θ' αντέξει άλλο ένα λεπτό την απουσία σου. 627 01:10:57,250 --> 01:11:00,795 - Εξάλλου έχω ένα μήνυμα να σου παραδώσω. - Μήνυμα; 628 01:11:00,921 --> 01:11:02,464 Απ' τον καθηγητή Ντάμπλντορ. 629 01:11:02,464 --> 01:11:06,343 Μου είπε να σου δώσω τις ευχές για καλές διακοπές. 630 01:11:06,343 --> 01:11:13,516 Βλέπεις, ταξιδεύει και δεν θα γυρίσει μέχρι την έναρξη του εξαμήνου. 631 01:11:13,516 --> 01:11:15,310 Πού ταξιδεύει; 632 01:11:23,735 --> 01:11:26,446 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου, βρωμερό Σκουίμπ! 633 01:11:26,446 --> 01:11:29,783 Καθηγητά Σλάγκχορν, μόλις έπιασα αυτό τον μαθητή... 634 01:11:29,783 --> 01:11:32,619 ...να ψάχνει στο διάδρομο του επάνω ορόφου. 635 01:11:32,619 --> 01:11:34,579 Ισχυρίστηκε ότι έχει πρόσκληση για το πάρτι σας. 636 01:11:34,704 --> 01:11:37,624 Καλά, εντάξει! Απλά ήθελα να μπω κρυφά στο πάρτι! 637 01:11:39,417 --> 01:11:42,462 Θα τον συνοδεύσω εγώ έξω! 638 01:11:45,591 --> 01:11:48,844 Σίγουρα, καθηγητά! 639 01:11:58,312 --> 01:12:02,066 Εγώ είμαι ο εκλεκτός, δεν δίνω αναφορά σε σένα. 640 01:12:03,525 --> 01:12:08,530 Άκουσέ με! Πήρα τον απαραβίαστο όρκο! 641 01:12:09,156 --> 01:12:11,241 Δε χρειάζομαι προστασία! 642 01:12:11,241 --> 01:12:14,995 Επέλεξε εμένα! Από όλους επέλεξε εμένα! 643 01:12:16,455 --> 01:12:19,917 Φοβάσε Ντράκο. 644 01:12:20,751 --> 01:12:24,797 Πες μου τι σκέφτεσαι να κάνεις και άσε με να σε βοηθήσω. 645 01:12:24,797 --> 01:12:26,465 Όχι! 646 01:12:26,465 --> 01:12:29,385 Εμένα επέλεξε! Είναι η δική μου στιγμή! 647 01:12:42,731 --> 01:12:45,859 Τον απαραβίαστο όρκο; Είσαι σίγουρος ότι αυτό είπε ο Σνέιπ; 648 01:12:45,859 --> 01:12:48,153 Απόλυτα. Γιατί; 649 01:12:49,113 --> 01:12:51,615 Γιατί δε μπορείς να παραβιάσεις τον απαραβίαστο όρκο. 650 01:12:51,907 --> 01:12:54,743 Αυτό το κατάλαβα κι από μόνος μου. 651 01:12:55,869 --> 01:12:57,746 Δεν καταλαβαίνω. 652 01:13:27,151 --> 01:13:31,655 - Σ' αγαπώ. - Υπέροχα! 653 01:13:32,489 --> 01:13:34,867 Μόλις με ξελογιάσει, σταμάτησέ με. 654 01:13:48,338 --> 01:13:50,215 Οπότε τι γίνεται; 655 01:13:50,424 --> 01:13:52,801 Τι θα συμβεί αν παραβιάσει τον απαραβίαστο όρκο; 656 01:13:53,761 --> 01:13:55,846 Θα πεθάνει. 657 01:14:03,353 --> 01:14:06,774 Αυτό που άκουσες είναι ότι ο Μαλφόι επιλέχθηκε για κάποια αποστολή. 658 01:14:06,774 --> 01:14:07,816 Το ξέρω αυτό, κύριε. 659 01:14:07,816 --> 01:14:10,444 Αυτό που συνέβη, Χάρι, είναι ότι ο Σνέιπ απλά προσποιήθηκε... 660 01:14:10,444 --> 01:14:13,447 ότι θέλει να τον βοηθήσει για να μάθει τι ετοιμάζει. 661 01:14:14,490 --> 01:14:17,326 - Δεν ακούστηκε έτσι, όμως. - Ο Χάρι έχει δίκιο, γλυκέ μου. 662 01:14:17,743 --> 01:14:19,411 Το να κάνεις τον απαραβίαστο όρκο... 663 01:14:19,411 --> 01:14:23,248 Έχει να κάνει με το κατά πόσο εμπιστεύεσαι την κρίση του Ντάμπλντορ. 664 01:14:23,248 --> 01:14:26,168 Ο Ντάμπλντορ εμπιστεύεται τον Σνέιπ. Γι' αυτό κι εγώ τον εμπιστεύομαι. 665 01:14:26,168 --> 01:14:27,961 Ο Ντάμπλντορ μπορεί να κάνει λάθος. Το είπε κι ο ίδιος. 666 01:14:27,961 --> 01:14:29,213 - Έχεις τυφλωθεί απ' το μίσος! - Όχι! 667 01:14:29,213 --> 01:14:31,382 Ναι, έχεις τυφλωθεί! 668 01:14:32,758 --> 01:14:35,677 Άνθρωποι εξαφανίζονται κάθε μέρα, Χάρι! 669 01:14:35,677 --> 01:14:38,263 Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να εμπιστευόμαστε ελάχιστους ανθρώπους. 670 01:14:38,263 --> 01:14:40,682 Αν αρχίσουμε να τσακωνόμαστε μεταξύ μας, καταστραφήκαμε. 671 01:15:05,290 --> 01:15:09,878 Δοκίμασε. Δεν μ' εμπιστεύεσαι; 672 01:15:16,343 --> 01:15:18,220 Πολύ ωραίο! 673 01:15:28,105 --> 01:15:30,441 - Θες ένα; - Όχι, ευχαριστώ. 674 01:15:42,703 --> 01:15:46,915 Συγχωρεσε με για την ακαταστασια. 675 01:15:48,250 --> 01:15:52,629 - Είστε καλά, κύριε Γουέσλι; - Μας παρακολουθούν. Όλους μας. 676 01:15:53,255 --> 01:15:55,758 Τις τελευταίες ημέρες, η Μόλι δεν έχει βγει καθόλου απ' το σπίτι. 677 01:15:56,383 --> 01:15:58,385 Δεν είναι εύκολο. 678 01:16:00,763 --> 01:16:02,973 - Πήρατε την κουκουβάγια μου; - Ναι. 679 01:16:05,893 --> 01:16:09,021 Αν ο Ντάμπλντορ ταξιδεύει, δεν υπάρχει κάτι στο Υπουργείο, 680 01:16:09,021 --> 01:16:11,315 κι ίσως έτσι το θέλει κι ο Ντάμπλντορ. 681 01:16:12,149 --> 01:16:16,612 Όσο για τον Ντράκο Μαλφόι, ξέρω λίγα πράγματα παραπάνω. 682 01:16:17,154 --> 01:16:19,031 - Συνεχίστε. - Έστειλα έναν πράκτορα... 683 01:16:19,031 --> 01:16:20,365 ...στο Μπόργκιν και Μπλοτς. 684 01:16:20,365 --> 01:16:22,576 Πιστεύω ότι απ' αυτά που περιέγραψες 685 01:16:22,576 --> 01:16:24,328 όταν εσύ κι ο Ρον στεκόσασταν εκεί πάνω, 686 01:16:24,328 --> 01:16:28,290 ότι το αντικείμενο που ενδιαφέρει τόσο πολύ τον Ντράκο... 687 01:16:28,290 --> 01:16:30,376 ...είναι μια ντουλάπα εξαφάνισης. 688 01:16:30,584 --> 01:16:32,044 Μια ντουλάπα εξαφάνισης. 689 01:16:32,044 --> 01:16:36,131 Εμφανίστηκαν όλες, όταν ο Βόλντεμορτ απέκτησε για πρώτη φορά τη δύναμή του. 690 01:16:36,131 --> 01:16:37,591 Μπορείς να καταλάβεις το λόγο. 691 01:16:37,591 --> 01:16:39,885 Θα 'πρεπε οι Θανατοφάγοι να έρθουν και να χτυπήσουν την πόρτα, 692 01:16:39,885 --> 01:16:43,847 όταν απλά έπρεπε να μπουν μέσα και να εξαφανιστούν για καναδυό ώρες; 693 01:16:44,681 --> 01:16:46,767 Αυτό το μαγικό αντικείμενο μπορούσε να σε πάει παντού. 694 01:16:46,767 --> 01:16:49,978 Πολύπλοκη κατασκευή. 695 01:16:50,187 --> 01:16:53,232 Τι απέγινε σ' αυτό; Σ' αυτό στο Μπόργκιν και Μπλοτς; 696 01:16:53,232 --> 01:16:56,443 Τίποτα. Είναι ακόμα εκεί. 697 01:17:08,247 --> 01:17:11,375 - Ήταν υπέροχα, Μόλι! - Σίγουρα δε θέλετε να μείνετε; 698 01:17:11,375 --> 01:17:16,046 Όχι, πρέπει να φύγουμε. Αυτές οι νύχτες είναι οι χειρότερες. 699 01:17:16,255 --> 01:17:18,132 Ρέμους! 700 01:17:26,056 --> 01:17:28,142 Γλυκέ μου; 701 01:17:36,066 --> 01:17:40,446 - Πήγε ο Ρον για ύπνο; - Όχι, ακόμα. Όχι. 702 01:17:42,531 --> 01:17:44,408 Τα κορδόνια σου. 703 01:17:56,503 --> 01:18:01,008 - Καλά Χριστούγεννα, Χάρι. - Καλά Χριστούγεννα. 704 01:18:18,942 --> 01:18:20,069 - Χάρι! - Όχι! 705 01:18:20,069 --> 01:18:21,737 Ρέμους! 706 01:18:30,704 --> 01:18:32,373 Τζίνι! 707 01:18:40,214 --> 01:18:42,591 Ελάτε να με πιάσετε! 708 01:19:16,709 --> 01:19:18,168 Χάρι; 709 01:19:35,686 --> 01:19:37,354 Αφοπλίσιους! 710 01:20:00,085 --> 01:20:01,879 Χάρι! 711 01:20:15,642 --> 01:20:17,186 Τζίνι! 712 01:20:46,090 --> 01:20:47,633 Η Μόλι! 713 01:21:09,321 --> 01:21:10,280 ΟΙ ΕΞΑΦΑΝΙΣΕΙΣ ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΣΥΝΕΧΙΖΟΥΝ 714 01:21:10,280 --> 01:21:12,241 Είναι πολύ εύκολο να σε βρουν. 715 01:21:12,241 --> 01:21:14,243 Είσαι τυχερός που δεν σκοτώθηκες. 716 01:21:15,494 --> 01:21:16,829 Πρέπει να μάθεις ποιος είσαι, Χάρι. 717 01:21:16,829 --> 01:21:18,831 Ξέρω ποιος είμαι, Ερμιόνη! Εντάξει; 718 01:21:20,165 --> 01:21:21,750 Συγγνώμη. 719 01:21:30,592 --> 01:21:33,011 Με συγχωρείς, πρέπει να πάω να κάνω εμετό. 720 01:22:01,665 --> 01:22:07,087 Κύριε, είναι αλήθεια ότι η καθηγήτρια Μεριθόουτ βγαίνει σε σύνταξη; 721 01:22:07,713 --> 01:22:10,007 Δε θα μπορούσα να σου πω, ακόμα κι αν ήξερα, σωστά; 722 01:22:10,007 --> 01:22:13,469 Επ' ευκαιρίας, ευχαριστώ για τον ανανά. Είναι ο αγαπημένος μου. 723 01:22:14,720 --> 01:22:20,017 - Μα πώς το ήξερες; - Διαίσθηση. 724 01:22:24,730 --> 01:22:29,401 Πέρασε η ώρα! Φύγετε παιδιά, αλλιώς θα μας βάλουν τιμωρία όλους. 725 01:22:34,198 --> 01:22:38,494 Φαίνεσαι σε υπερένταση, Τομ. Θα πας για ύπνο μετά από ώρες. 726 01:22:40,162 --> 01:22:43,290 - Έχεις κάτι στο μυαλό σου, Τομ; - Ναι, κύριε. 727 01:22:43,499 --> 01:22:45,667 Δεν ήξερα που αλλού να πάω. 728 01:22:47,127 --> 01:22:51,715 Οι άλλοι καθηγητές, ξέρετε, δε σας συμπαθούν. 729 01:22:52,674 --> 01:22:56,637 - Ίσως παρεξηγήσουν. - Συνέχισε. 730 01:22:58,389 --> 01:23:03,310 Ήμουν στη βιβλιοθήκη τις προάλλες. Στο Απαγορευμένο Τμήμα. 731 01:23:03,310 --> 01:23:07,773 Και είδα κάτι παράξενο, όσον αφορά στη μαγεία ενός μάγου... 732 01:23:08,732 --> 01:23:11,860 Σκέφτηκα ότι ίσως να μπορούσατε να με διαφωτίσετε. 733 01:23:12,152 --> 01:23:14,780 Είναι ψυχρό κι εκπληκτικό. 734 01:23:19,159 --> 01:23:22,913 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτά τα πράγματα κι αν ήξερα, δεν θα σου έλεγα! 735 01:23:22,913 --> 01:23:27,167 Και τώρα φύγε από εδώ μέσα αμέσως και μην τολμήσεις να το ξαναναφέρεις! 736 01:23:30,838 --> 01:23:34,174 Μπερδεμένος; Θα με εξέπληττες, αν δεν ήσουν. 737 01:23:35,008 --> 01:23:37,928 Γιατί δεν καταλαβαίνω; Τι συνέβη; 738 01:23:38,011 --> 01:23:41,473 Αυτή είναι πιθανότατα η πιο σημαντική ανάμνηση που συνέλεξα. 739 01:23:42,099 --> 01:23:44,601 Ήταν, επίσης, ένα ψέμα. 740 01:23:44,685 --> 01:23:48,856 Αυτή η μνήμη παραποιήθηκε απ' το ίδιο άτομο που είχε την ανάμνηση. 741 01:23:48,856 --> 01:23:51,567 Τον φίλο μας, τον καθηγητή Σλάγκχορν. 742 01:23:51,692 --> 01:23:53,861 Μα γιατί να παραποιήσει την ίδια του την ανάμνηση; 743 01:23:53,861 --> 01:23:55,863 Υποπτεύομαι ότι ντρέπεται γι' αυτή. 744 01:23:55,863 --> 01:23:58,574 - Γιατί; - Πράγματι, γιατί; 745 01:23:59,199 --> 01:24:02,536 Σου ζήτησα να πλησιάσεις τον καθηγητή Σλάγκχορν και το έκανες. 746 01:24:02,536 --> 01:24:06,290 Τώρα σου ζητάω να τον πείσεις να σου δώσει την αληθινή του ανάμνηση, 747 01:24:06,415 --> 01:24:08,083 με οποιοδήποτε τρόπο μπορείς. 748 01:24:08,083 --> 01:24:10,169 Μα δεν ξέρω κάποιον τρόπο, κύριε. 749 01:24:14,757 --> 01:24:17,259 Αυτή η ανάμνηση περιέχει τα πάντα. 750 01:24:17,968 --> 01:24:20,471 Χωρίς αυτή είμαστε τυφλοί. 751 01:24:20,471 --> 01:24:23,724 Χωρίς αυτή καταδικάζουμε τον κόσμο. 752 01:24:26,226 --> 01:24:30,898 Δεν έχεις άλλη επιλογή. Πρέπει να τα καταφέρεις. 753 01:24:41,742 --> 01:24:46,330 …στο Κεφάλαιο των Αντιδότων και θα σας πω περισσότερα γι'αυτά στο επόμενο μάθημα. 754 01:24:56,673 --> 01:25:01,345 Καλώς τον πρίγκιπα των αντιδότων! Πού οφείλω αυτή την τιμή; 755 01:25:02,721 --> 01:25:05,224 Αναρωτιόμουν, αν θα μπορούσα να ρωτήσω κάτι; 756 01:25:05,224 --> 01:25:06,892 Ρώτα με αγόρι μου! Ρώτα! 757 01:25:07,309 --> 01:25:10,020 Τις προάλλες ήμουν στη Βιβλιοθήκη, στο Απαγορευμένο Τμήμα, 758 01:25:10,020 --> 01:25:14,191 και διάβασα κάτι παράξενο για ένα αντικείμενο μαγείας. 759 01:25:15,025 --> 01:25:18,028 Ναι. Και ποιο ήταν αυτό το αντικείμενο μαγείας; 760 01:25:18,028 --> 01:25:21,365 Δεν ξέρω. Δε μπορώ να θυμηθώ, ακριβώς, το όνομα. 761 01:25:21,490 --> 01:25:23,867 Απλά αναρωτιόμουν, αν υπάρχει κάποιο είδος μαγείας... 762 01:25:23,867 --> 01:25:26,078 ...που δεν σας επιτρέπετε να μας διδάξετε; 763 01:25:27,830 --> 01:25:29,415 Εγώ διδάσκω φίλτρα, Χάρι. 764 01:25:29,415 --> 01:25:32,334 Είναι καλύτερο να απευθύνεις την ερώτησή σου στον καθηγητή Σνέιπ. 765 01:25:32,334 --> 01:25:36,922 Ναι. Η αλήθεια είναι ότι αυτός κι εγώ δεν τα πάμε και τόσο καλά, κύριε. 766 01:25:37,005 --> 01:25:40,884 Εννοώ ότι δεν είναι σαν κι εσάς. 767 01:25:42,136 --> 01:25:44,012 Ίσως με παρεξηγήσει. 768 01:25:45,347 --> 01:25:49,017 Ναι. Δεν υπάρχει φως χωρίς σκοτάδι. 769 01:25:49,226 --> 01:25:52,855 Άλλα εγώ προτιμώ να είναι στο φως. 770 01:25:53,897 --> 01:25:55,774 Σου προτείνω να κάνεις το ίδιο. 771 01:25:56,191 --> 01:25:59,528 Αυτό είπατε και στον Τομ Ριντλ, κύριε, όταν ήρθε να σας κάνει ερωτήσεις; 772 01:26:05,909 --> 01:26:08,829 Ο Ντάμπλντορ σ' έστειλε, έτσι δεν είναι; 773 01:26:10,998 --> 01:26:13,083 Έτσι δεν είναι; 774 01:26:20,174 --> 01:26:26,013 Ναι; Εσύ είσαι, Πότερ; Συγγνώμη, έχω δουλειά. 775 01:26:39,068 --> 01:26:42,488 Είναι όμορφο, σωστά; Το φεγγάρι! 776 01:26:43,864 --> 01:26:45,949 Θεϊκό! 777 01:26:54,917 --> 01:26:56,794 Δε μπορώ να σταματήσω να τη σκέφτομαι, Χάρι. 778 01:26:56,794 --> 01:27:01,256 - Νόμιζα ότι θα σ' ενοχλούσε. - Να μ' ενοχλήσει; 779 01:27:03,050 --> 01:27:05,344 Νομίζω ότι την αγαπάω. 780 01:27:09,098 --> 01:27:10,766 Θαυμάσια! 781 01:27:14,520 --> 01:27:16,063 Νομίζεις ότι γνωρίζει την ύπαρξή μου; 782 01:27:16,063 --> 01:27:19,942 - Το ελπίζω. Βγαίνετε εδώ και τρεις μήνες. - Βγαίνουμε; 783 01:27:20,442 --> 01:27:23,904 - Για ποια μιλάς; - Εσύ για ποια μιλάς; 784 01:27:24,613 --> 01:27:28,075 Τη Ρομίλντα, φυσικά. Τη Ρομίλντα Βέιν. 785 01:27:28,283 --> 01:27:30,244 Εντάξει. Πολύ αστείο. 786 01:27:33,080 --> 01:27:35,666 Γιατί το κάνεις αυτό; Δεν είναι αστείο! 787 01:27:36,083 --> 01:27:37,251 Είμαι ερωτευμένος μαζί της! 788 01:27:37,251 --> 01:27:39,753 Είσαι ερωτευμένος μαζί της! Ούτε καν την έχεις γνωρίσει! 789 01:27:40,796 --> 01:27:43,716 Όχι. Μπορείς να με συστήσεις; 790 01:28:05,696 --> 01:28:09,700 Έλα, Ρον. Θα σε συστήσω στη Ρομίλντα Βέιν. 791 01:28:14,997 --> 01:28:19,585 Αγαπητέ Χάρι, κάνω γλυκές σκέψεις για μας, Ρομίλντα Βέιν. 792 01:28:21,170 --> 01:28:24,173 Συγγνώμη, κύριε, δεν θα σας ενοχλούσα, αν ήταν απόλυτη ανάγκη. 793 01:28:25,758 --> 01:28:28,886 - Πού είναι η Ρομίλντα; - Τι συμβαίνει με τον Γουέμπι; 794 01:28:29,511 --> 01:28:31,597 Πολύ ισχυρό ερωτικό φίλτρο. 795 01:28:31,597 --> 01:28:34,099 Πολύ καλά. Καλύτερα να τον φέρουμε μέσα. 796 01:28:34,308 --> 01:28:37,853 Εσύ θα έφτιαχνες υπέροχα το αντίδοτο για ένα τέτοιο φίλτρο, Χάρι. 797 01:28:37,853 --> 01:28:40,230 Σκέφτηκα ότι δεν ήταν η περίπτωση για ανεκπαίδευτα χέρια, κύριε. 798 01:28:49,948 --> 01:28:53,369 Λυπάμαι, καθηγητά, γι' αυτό που έγινε νωρίτερα σήμερα. 799 01:28:53,911 --> 01:28:58,582 - Για την παρεξήγηση. - Μην ανησυχείς, δεν πειράζει. 800 01:29:00,167 --> 01:29:02,753 Νόμιζα ότι θα ήσασταν εντάξει μετά από τόσα χρόνια... 801 01:29:03,379 --> 01:29:07,341 - ... για τις ερωτήσεις για τον Βόλντεμορτ. - Μη λες αυτό το όνομα! 802 01:29:15,891 --> 01:29:17,893 Ορίστε, αγόρι μου. Πιες το όλο. 803 01:29:17,976 --> 01:29:20,604 - Τι είναι αυτό; - Τονωτικό για τα νεύρα. 804 01:29:35,494 --> 01:29:37,996 - Τι μου συνέβη; - Ερωτικό φίλτρο. 805 01:29:37,996 --> 01:29:40,082 Ένα πολύ ισχυρό. 806 01:29:40,916 --> 01:29:44,044 - Νιώθω πολύ άσχημα. - Ευτυχώς που με βρήκατε, αγόρι. 807 01:29:44,253 --> 01:29:48,841 Έχω βουτυρομπίρα, κρασί, μια μποτίλια υδρόμελο... 808 01:29:48,841 --> 01:29:51,885 ...το είχα για άλλη περίσταση, αλλά δεδομένων των συνθηκών... 809 01:29:55,222 --> 01:29:58,142 Ορίστε, Πότερ! Στη υγειά της ζωής! 810 01:30:03,147 --> 01:30:05,023 Ρον! 811 01:30:08,360 --> 01:30:10,446 Καθηγητά, κάντε κάτι! 812 01:30:11,363 --> 01:30:13,574 Δεν καταλαβαίνω! 813 01:30:29,923 --> 01:30:31,717 Ανάπνευσε! 814 01:30:53,280 --> 01:30:56,325 Αυτά τα κορίτσια θα με σκοτώσουν. 815 01:31:07,461 --> 01:31:10,506 Πολύ γρήγορη σκέψη να χρησιμοποιήσεις το μπεζοάρ, Χάρι. 816 01:31:10,714 --> 01:31:13,425 Θα πρέπει να είσαι πολύ περήφανος για τον μαθητή σου, Οράτιε. 817 01:31:14,676 --> 01:31:16,637 Ναι. Πολύ περήφανος. 818 01:31:17,054 --> 01:31:19,681 Νομίζω ότι όλοι συμφωνούμε ότι η πράξη του Χάρι ήταν ηρωική. 819 01:31:19,681 --> 01:31:23,727 Η ερώτηση, όμως, είναι γιατί έγινε αυτό; 820 01:31:23,936 --> 01:31:25,604 Όντως. 821 01:31:25,938 --> 01:31:28,232 Υποτίθεται ότι ήταν δώρο, Οράτιε. 822 01:31:28,232 --> 01:31:31,235 Δεν θυμάμαι ποιος μου έδωσε αυτό το μπουκάλι. 823 01:31:31,235 --> 01:31:37,074 Περιέχει μια εξαιρετική μυρωδιά από τσέρι, το οποίο καλύπτει το δηλητήριο. 824 01:31:38,033 --> 01:31:41,245 Βασικά σκόπευα να το δώσω ως δώρο, εγώ ο ίδιος. 825 01:31:41,245 --> 01:31:46,375 - Μπορώ να ρωτήσω σε ποιον; - Σ' εσένα, διευθυντά. 826 01:31:49,086 --> 01:31:52,005 Πού είναι; Πού είναι ο Ρόναλντ μου; 827 01:31:52,089 --> 01:31:54,299 Με ζητούσε; 828 01:31:57,511 --> 01:32:01,265 - Τι θέλει αυτή εδώ; - Θα σε ρώταγα το ίδιο. 829 01:32:01,598 --> 01:32:06,812 - Τυχαίνει να είμαι η κοπέλα του. - Τυχαίνει να είμαι η φίλη του. 830 01:32:07,020 --> 01:32:10,774 Μη μου λες ψέματα. Έχετε βδομάδες να μιλήσετε. 831 01:32:12,025 --> 01:32:15,362 Τώρα θα με χωρίσει που ενδιαφέρεστε όλοι. 832 01:32:15,362 --> 01:32:18,282 Δηλητηριάστηκε, ηλίθια. 833 01:32:19,033 --> 01:32:21,535 Και για να ξέρεις πάντα τον έβρισκα ενδιαφέροντα. 834 01:32:24,455 --> 01:32:27,875 Βλέπεις; Αισθάνεται την παρουσία μου! 835 01:32:28,834 --> 01:32:32,046 Μην ανησυχείς, Ρόναλντ! Είμαι εδώ! 836 01:32:32,588 --> 01:32:34,339 Είμαι εδώ! 837 01:32:40,095 --> 01:32:43,098 Ερμιόνη! 838 01:32:46,643 --> 01:32:49,688 Ερμιόνη! 839 01:33:00,324 --> 01:33:03,952 Όταν είμαστε νέοι, αισθανόμαστε στο πετσί μας τα σκαμπανεβάσματα του έρωτα. 840 01:33:04,495 --> 01:33:06,789 Ας μην είμαστε όλοι εδώ μέσα. 841 01:33:06,872 --> 01:33:09,291 Τον φροντίζουν καλά τον κύριο Γουέσλι. 842 01:33:13,962 --> 01:33:16,882 Καιρός ήταν. Σωστά; 843 01:33:18,967 --> 01:33:20,844 Ευχαριστώ. 844 01:33:23,680 --> 01:33:25,557 Σκάσε! 845 01:35:37,856 --> 01:35:40,984 Σταμάτα το Ρον! Το κάνεις να χιονίζει! 846 01:35:45,989 --> 01:35:48,701 Πες μου πάλι πώς χώρισα με την Λάβεντερ. 847 01:35:52,454 --> 01:35:58,001 Ήρθε να σ' επισκεφτεί στο νοσοκομείο και μιλήσατε. 848 01:36:00,379 --> 01:36:03,632 Δεν πιστεύω ότι ήταν μεγάλη συζήτηση. 849 01:36:04,550 --> 01:36:09,680 Μην με παρεξηγήσετε, αλλά φαίνεται πολύ εχθρική. 850 01:36:16,979 --> 01:36:19,690 Όντως, σωστά; 851 01:36:22,109 --> 01:36:26,780 Λες ότι δε θυμάσαι τίποτα από εκείνη τη νύχτα; 852 01:36:27,197 --> 01:36:31,702 - Τίποτα απολύτως; - Υπάρχει κάτι. 853 01:36:35,873 --> 01:36:40,044 Άλλα δεν μπορεί... Ήμουν αναίσθητος, έτσι δεν είναι; 854 01:36:49,303 --> 01:36:52,139 Σεκτουμσέμπρα- Για τους εχθρούς 855 01:36:52,139 --> 01:36:58,896 Χάρι; Είναι η Κάτι, η Κάτι Μπελ. 856 01:37:07,363 --> 01:37:12,368 - Κάτι! Πώς είσαι; - Ξέρω τι θα ρωτήσεις, Χάρι. 857 01:37:12,993 --> 01:37:15,371 Αλλά δεν ξέρω ποιος με καταράστηκε. 858 01:37:16,538 --> 01:37:19,333 Προσπαθώ να θυμηθώ. Ειλικρινά. 859 01:37:22,044 --> 01:37:24,046 Αλλά, απλά, δε μπορώ. 860 01:38:20,853 --> 01:38:23,355 Ξέρω τι έκανες, Μαλφόι! 861 01:38:23,355 --> 01:38:25,774 Την καταράστηκες, σωστά; 862 01:38:55,471 --> 01:38:57,681 Σεκτουμσέμπρα! 863 01:39:56,990 --> 01:40:01,161 Φίλτρα για Προχωρημένους 864 01:40:17,970 --> 01:40:21,515 Πρέπει να το ξεφορτωθείς. Σήμερα. 865 01:40:26,437 --> 01:40:28,605 Πιάσε το χέρι μου. 866 01:40:44,371 --> 01:40:46,665 Το Δωμάτιο των Ευχών. 867 01:40:52,504 --> 01:40:55,090 Πρέπει να κρύψουμε το βιβλίο του Ημίαιμου Πρίγκιπα. 868 01:40:55,299 --> 01:40:57,176 Εδώ δε θα το βρει ποτέ κανείς. 869 01:40:57,176 --> 01:40:58,844 Συμπεριλαμβανομένου κι εσένα. 870 01:41:07,394 --> 01:41:09,480 Τι ήταν αυτό; 871 01:41:35,047 --> 01:41:38,592 Βλέπεις; Δεν ξέρεις ποτέ τι θα βρεις εδώ πάνω. 872 01:41:58,195 --> 01:42:02,241 Εντάξει, κλείσε τα μάτια σου. Έτσι δε θα μπεις στον πειρασμό. 873 01:42:05,911 --> 01:42:07,788 Κλείσε τα μάτια σου. 874 01:42:34,148 --> 01:42:36,650 Μπορώ να μείνω κι εγώ εδώ πέρα, αν θέλεις. 875 01:42:52,416 --> 01:42:55,002 - Το κάνατε με τη Τζίνι; - Τι; 876 01:42:56,253 --> 01:42:59,381 - Το βιβλίο; - Ναι. 877 01:43:05,554 --> 01:43:07,931 Είναι τυχερός που είναι ακόμα εδώ. 878 01:43:10,017 --> 01:43:15,355 Τύχη. Αυτό είναι! Το μόνο που χρειάζομαι είναι τύχη. 879 01:43:34,124 --> 01:43:38,504 - Λοιπόν; Πώς νιώθεις; - Εξαιρετικά! 880 01:43:40,172 --> 01:43:41,924 Πραγματικά υπέροχα! 881 01:43:44,968 --> 01:43:48,806 Να θυμάσαι ότι ο Σλάγκχορν συνήθως τρώει νωρίς, 882 01:43:48,806 --> 01:43:51,850 μετά περπατάει κι έπειτα επιστρέφει στο γραφείο του. 883 01:43:51,850 --> 01:43:58,732 - Ωραία, θα πάω στον Χάγκριντ. - Χάρι! Πρέπει να πας στον Σλάγκχορν. 884 01:44:00,484 --> 01:44:02,361 - Έχουμε ένα σχέδιο! - Το ξέρω. 885 01:44:02,778 --> 01:44:05,614 Αλλά έχω ένα προαίσθημα για το σπίτι του Χάγκριντ. 886 01:44:05,614 --> 01:44:08,325 Νιώθω ότι είναι το σωστό μέρος που πρέπει να είμαι απόψε. 887 01:44:08,325 --> 01:44:10,828 - Καταλαβαίνετε τι εννοώ; - Όχι! 888 01:44:10,828 --> 01:44:14,164 Δεν πειράζει, ξέρω τι κάνω. Ή το Φέλιξ ξέρει. 889 01:44:15,833 --> 01:44:17,710 Χάρι! 890 01:44:48,699 --> 01:44:51,076 - Με τρόμαξες, Χάρι! - Συγγνώμη, κύριε. 891 01:44:51,076 --> 01:44:56,081 Θα έκανα την ερώτηση, αλλά φαντάζομαι ότι αποτύχατε με την κυρία Σπράουτ. 892 01:44:57,958 --> 01:45:01,920 - Τι σε κάνει να πιστεύεις...; - Η γενική συμπεριφορά, κύριε. 893 01:45:02,129 --> 01:45:04,965 Κινείστε στα κρυφά, τρομάξατε όταν με είδατε... 894 01:45:14,433 --> 01:45:17,978 Το ενδιαφέρον μου ήταν εντελώς... ακαδημαϊκό. 895 01:45:19,146 --> 01:45:21,732 Αυτά τα φυτά μπορώ να πω ότι με τρομάζουν. 896 01:45:25,402 --> 01:45:29,239 - Πώς βγήκες απ' το κάστρο, Χάρι; - Απ' τη μπροστινή πόρτα, κύριε. 897 01:45:29,239 --> 01:45:33,535 Είπα ότι πάω να δω τον Χάγκριντ, που είναι καλός μου φίλος και θα του κάνω επίσκεψη. 898 01:45:33,535 --> 01:45:36,038 Οπότε, αν δεν σας πειράζει, θα πάω να τον δω τώρα. 899 01:45:36,747 --> 01:45:39,666 - Χάρι! - Κύριε. 900 01:45:39,666 --> 01:45:41,752 Είναι σχεδόν νύχτα. 901 01:45:41,752 --> 01:45:45,422 Δε νομίζεις ότι είναι επικίνδυνο να τριγυρίζεις μόνος σου; 902 01:45:45,506 --> 01:45:48,550 Δεν θα είμαι μόνος μου, αν έρθετε μαζί μου, κύριε. 903 01:45:53,639 --> 01:45:58,852 Χάρι, πρέπει να επιμείνω! Πρέπει να επιστρέψεις στο κάστρο, αμέσως! 904 01:45:59,478 --> 01:46:01,897 Είμαστε παραγωγικοί, κύριε. 905 01:46:03,148 --> 01:46:07,611 - Τι σε κάνει να το λες αυτό; - Δεν έχω ιδέα. 906 01:46:16,787 --> 01:46:21,583 Μα τα γένια του Μέρλιν; Αυτή είναι πράγματι ταραντούλα; 907 01:46:22,751 --> 01:46:25,045 Μια νεκρή ταραντούλα, νομίζω. 908 01:46:27,756 --> 01:46:30,467 Συνάδελφε, πώς κατάφερες να τη σκοτώσεις; 909 01:46:31,301 --> 01:46:34,096 Να τη σκοτώσω; Ήταν φίλη μου. 910 01:46:34,722 --> 01:46:38,475 - Λυπάμαι, δεν... - Μην ανησυχείς. Δεν είσαι μόνος. 911 01:46:39,435 --> 01:46:41,937 Πολύ παρεξηγημένα πλάσματα. 912 01:46:43,188 --> 01:46:47,568 - Απλά τρομάζει η παρουσία τους. - Για να μην πω για τις δαγκάνες τους. 913 01:46:52,031 --> 01:46:54,033 Μην το κάνεις. 914 01:46:54,533 --> 01:47:01,623 Χάγκριντ, λυπάμαι που το λέω τώρα, αλλά το δηλητήριο ταραντούλας είναι πολύ σπάνιο. 915 01:47:02,374 --> 01:47:05,502 Θα μου επιτρέψεις να πάρω μια ή δυο φιάλες; 916 01:47:05,502 --> 01:47:07,588 Για ακαδημαϊκό σκοπό, καταλαβαίνεις. 917 01:47:07,588 --> 01:47:10,382 Κάνε ό, τι είναι να κάνεις. Είναι για καλό σκοπό, έτσι; 918 01:47:10,382 --> 01:47:12,801 Ακριβώς. 919 01:47:12,885 --> 01:47:18,432 Έχω μια - δυο αμπούλες μαζί μου, για τέτοιου είδους περιπτώσεις. 920 01:47:20,934 --> 01:47:23,437 Είμαι καθηγητής φίλτρων, όπως ξέρεις. 921 01:47:24,480 --> 01:47:26,774 Μακάρι να τον έβλεπες στα καλά του. 922 01:47:27,274 --> 01:47:29,151 Ήταν εκπληκτικός. 923 01:47:29,568 --> 01:47:31,362 Απλά υπέροχος. 924 01:47:43,665 --> 01:47:46,377 - Θα ήθελες να πω λίγα λόγια; - Ναι. 925 01:47:47,086 --> 01:47:49,922 - Ήταν σαν οικογένεια σου υποθέτω. - Ναι. 926 01:47:55,761 --> 01:47:58,555 - Χαίρε... - Άραγκογκ. 927 01:48:03,769 --> 01:48:09,191 Χαίρε, Άραγκογκ, Βασιλιά των Αραχνοειδών. 928 01:48:10,567 --> 01:48:17,449 Το σώμα σου μπορεί να πέθανε, αλλά το πνεύμα σου θα είναι πάντα κοντά μας... 929 01:48:17,449 --> 01:48:19,201 Και οι φίλοι σου θα σε θυμούνται 930 01:48:39,555 --> 01:48:47,479 Τον είχα από αυγό, ήταν μικροσκοπικός όταν γεννήθηκε. 931 01:48:47,479 --> 01:48:52,067 Τι γλυκό! Εγώ είχα κάποτε ένα ψάρι. 932 01:48:53,318 --> 01:48:57,489 Ένα απόγευμα κατέβηκα κάτω κι είχε εξαφανιστεί. 933 01:48:57,906 --> 01:49:00,951 - Απαίσιο. - Πολύ παράξενο. 934 01:49:02,911 --> 01:49:04,371 Έτσι είναι η ζωή. 935 01:49:05,539 --> 01:49:09,585 Τη μια στιγμή υπάρχεις και μετά ξαφνικά... 936 01:49:30,564 --> 01:49:33,275 Ήταν ένας μαθητής που μου έδωσε τον Φράνσις. 937 01:49:34,735 --> 01:49:38,572 Ήταν απόγευμα, όταν βρήκα μια γυάλα στο γραφείο μου. 938 01:49:39,823 --> 01:49:42,659 Με λίγα εκατοστά καθαρό νερό μέσα της. 939 01:49:43,577 --> 01:49:47,039 Αυτός ήταν στην επιφάνεια. Ήταν λουλούδι - κατοικίδιο. 940 01:49:52,669 --> 01:49:56,924 Και μόλις πριν φτάσει στον πάτο, μεταμορφώθηκε... 941 01:49:58,384 --> 01:50:00,469 ...σε ψάρι. 942 01:50:02,054 --> 01:50:04,431 Τι όμορφη μαγεία! 943 01:50:09,853 --> 01:50:12,898 Αυτό το θαυμάσιο κατοικίδιο ήταν από την Λίλυ. 944 01:50:15,192 --> 01:50:17,069 Την μητέρα σου. 945 01:50:18,195 --> 01:50:23,409 Την ημέρα που κατέβηκα κάτω, και η γυάλα ήταν άδεια... 946 01:50:25,411 --> 01:50:27,996 Ήταν η μέρα που η μητέρα σου... 947 01:50:31,667 --> 01:50:33,419 Ξέρω γιατί είσαι εδώ. 948 01:50:36,547 --> 01:50:38,841 Αλλά δε μπορώ να σε βοηθήσω. 949 01:50:45,931 --> 01:50:50,310 Ξέρετε γιατί επέζησα, καθηγητά; Τη νύχτα που απέκτησα αυτό; 950 01:50:52,396 --> 01:50:54,273 Εξαιτίας της. 951 01:50:54,898 --> 01:50:59,403 Επειδή επέλεξε να θυσιαστεί. Επειδή αρνήθηκε να κάνει στην άκρη. 952 01:50:59,611 --> 01:51:03,240 Επειδή η αγάπη της ήταν πιο ισχυρή απ' τον Βόλντεμορτ. 953 01:51:03,240 --> 01:51:06,160 - Μην λες τ' όνομά του. - Δε φοβάμαι τ' όνομά του, καθηγητά. 954 01:51:07,828 --> 01:51:09,496 Θα σας πω κάτι. 955 01:51:10,748 --> 01:51:16,503 Αυτό που η Τρελόνι προφήτεψε, είναι αλήθεια. 956 01:51:17,755 --> 01:51:20,049 Εγώ είμαι ο Εκλεκτός. 957 01:51:20,049 --> 01:51:22,426 Μόνο εγώ μπορώ να τον καταστρέψω, αλλά για να το κάνω αυτό... 958 01:51:22,426 --> 01:51:25,763 πρέπει να μάθω τι σας ρώτησε ο Τομ Ριντλ όλα αυτά τα χρόνια πριν στο γραφείο σας... 959 01:51:25,763 --> 01:51:28,057 και πρέπει να μάθω τι του είπατε εσείς. 960 01:51:28,891 --> 01:51:34,521 Γίνετε γενναίος, καθηγητά! Γίνετε γενναίος για τη μητέρα μου! 961 01:51:36,315 --> 01:51:39,234 Διαφορετικά την ατιμάζετε. 962 01:51:40,069 --> 01:51:42,237 Διαφορετικά, πέθανε για το τίποτα. 963 01:51:43,197 --> 01:51:46,742 Διαφορετικά, η γυάλα θα παραμείνει άδεια. 964 01:51:47,034 --> 01:51:48,619 Για πάντα. 965 01:51:59,046 --> 01:52:02,383 Σε παρακαλώ, μην σκεφτείς το χειρότερο για μένα, όταν το δεις. 966 01:52:03,842 --> 01:52:06,762 Δεν έχεις ιδέα πώς ήταν τότε. 967 01:52:44,383 --> 01:52:49,096 Ήμουν στη βιβλιοθήκη τη νύχτα, στο Απαγορευμένο Τμήμα. 968 01:52:49,304 --> 01:52:53,559 Και διάβασα κάτι παράξενο για ένα αντικείμενο σπάνιας μαγείας. 969 01:52:55,144 --> 01:53:00,149 Ονομαζόταν Πεμπτουσιωτής. 970 01:53:02,234 --> 01:53:05,070 - Παρακαλώ; - Πεμπτουσιωτής. 971 01:53:05,696 --> 01:53:10,701 Διάβασα σχεδόν τα πάντα, αλλά δεν το κατάλαβα πλήρως. 972 01:53:11,118 --> 01:53:14,246 Δεν ξέρω τι λες εσύ, Τομ, αλλά αυτή είναι πολύ σκοτεινή μαγεία. 973 01:53:14,246 --> 01:53:16,206 Πολύ σκοτεινή μαγεία, πράγματι. 974 01:53:16,206 --> 01:53:20,377 Γι' αυτό το λόγο και ήρθα σ' εσάς. 975 01:53:23,714 --> 01:53:26,008 Ο Πεμπτουσιωτής είναι ένα αντικείμενο στο οποίο κάποιος... 976 01:53:26,008 --> 01:53:29,053 ...μπορεί να φυλάξει ένα μέρος του εαυτού του. 977 01:53:29,261 --> 01:53:31,764 Αλλά δεν καταλαβαίνω πώς λειτουργεί αυτό. 978 01:53:34,683 --> 01:53:38,437 Παίρνεις ένα τμήμα απ' την ψυχή του και το κρύβεις σ' αυτό το αντικείμενο. 979 01:53:38,645 --> 01:53:41,023 Αν το κάνεις αυτό, είσαι προστατευμένος και αλώβητος, 980 01:53:41,023 --> 01:53:43,859 - ακόμα κι αν το σώμα σου καταστραφεί. - Προστατευμένος; 981 01:53:44,151 --> 01:53:47,279 Το μέρος της ψυχής σου που είναι κρυμμένο συνεχίζει να ζει. 982 01:53:48,655 --> 01:53:51,450 Με άλλα λόγια, δε μπορείς να πεθάνεις. 983 01:53:58,332 --> 01:54:03,670 - Και πώς τεμαχίζεις την ψυχή σου; - Ξέρεις ήδη την απάντηση σ' αυτό. 984 01:54:05,631 --> 01:54:08,759 - Φόνος; - Ναι. 985 01:54:09,510 --> 01:54:12,513 Το να σκοτώνεις πλάσματα προκαλεί διαχωρισμό στην ψυχή σου... 986 01:54:12,513 --> 01:54:15,015 ...καθώς παραβιάζεις τους νόμους της ίδιας της φύσης. 987 01:54:15,349 --> 01:54:20,145 Κι αν κάποιος θέλει να δημιουργήσει επτά Πεμπτουσιωτές για παράδειγμα; 988 01:54:20,145 --> 01:54:22,314 Επτά; 989 01:54:22,314 --> 01:54:23,982 Μα τα γένια του Μέρλιν, Τομ! 990 01:54:23,982 --> 01:54:27,236 Τα πράγματα είναι αρκετά φρικτά με το να σκεφτείς να σκοτώσεις ένα άτομο... 991 01:54:27,736 --> 01:54:30,864 Αλλά να τεμαχίσεις την ψυχή σου σε επτά κομμάτια; 992 01:54:32,741 --> 01:54:36,286 Αυτή είναι υποθετική συζήτηση, Τομ, ή ακαδημαϊκή; 993 01:54:40,582 --> 01:54:42,751 Φυσικά, κύριε. 994 01:54:56,014 --> 01:54:57,683 Κύριε; 995 01:55:12,364 --> 01:55:14,575 Αυτό είναι πέρα απ' οτιδήποτε είχα φανταστεί! 996 01:55:14,575 --> 01:55:17,703 Εννοείται ότι έχει επιτύχει, κύριε; Με τους Πεμπτουσιωτές. 997 01:55:17,703 --> 01:55:19,872 Ναι, έχει ξαναγίνει. 998 01:55:19,872 --> 01:55:21,957 - Κι όχι μόνο μία φορά. - Πού είναι ακριβώς; 999 01:55:21,957 --> 01:55:25,919 Μπορεί να είναι οτιδήποτε. Απλά καθημερινά αντικείμενα. 1000 01:55:28,338 --> 01:55:31,884 Ένα δαχτυλίδι ή ένα βιβλίο. 1001 01:55:33,635 --> 01:55:35,095 Το ημερολόγιο του Τομ Ριντλ. 1002 01:55:35,095 --> 01:55:36,555 Είναι Πεμπτουσιωτής, ναι. 1003 01:55:36,555 --> 01:55:39,892 Πριν τέσσερα χρόνια, όταν η Τζίνι Ουέσλι βρήκε την Κάμαρα με τα Μυστικά 1004 01:55:39,892 --> 01:55:43,437 και μου έφερε αυτό, ήξερα ότι ήταν διαφορετικό είδος μαγείας. 1005 01:55:43,437 --> 01:55:45,856 Πολύ σκοτεινή, πολύ ισχυρή... 1006 01:55:46,148 --> 01:55:48,776 Αλλά μέχρι απόψε δεν ήξερα πόσο ισχυρή. 1007 01:55:48,776 --> 01:55:51,070 - Και το δαχτυλίδι; - Ανήκε στη μητέρα του Βόλντεμορτ. 1008 01:55:51,070 --> 01:55:52,529 Πολύ δύσκολο να το βρω. 1009 01:55:52,529 --> 01:55:56,075 Ακόμα πιο δύσκολο να το καταστρέψω. 1010 01:55:56,075 --> 01:55:59,286 Μα αν τα βρείτε όλα, αν τα καταστρέψετε όλα... 1011 01:55:59,286 --> 01:56:01,372 Αυτό θα καταστρέψει τον Βόλντεμορτ. 1012 01:56:01,372 --> 01:56:04,416 Πώς θα τα βρούμε; Μπορεί να είναι οπουδήποτε, σωστά; 1013 01:56:04,416 --> 01:56:07,544 Ναι. Αλλά η μαγεία, ιδιαίτερα η σκοτεινή μαγεία... 1014 01:56:21,517 --> 01:56:23,686 ...αφήνει ίχνη. 1015 01:56:31,110 --> 01:56:34,863 Εκεί πηγαίνετε, σωστά, κύριε; Όταν φεύγετε απ' το σχολείο; 1016 01:56:34,863 --> 01:56:39,326 Ναι και πιστεύω ότι ίσως έχω βρει άλλον ένα. 1017 01:56:39,868 --> 01:56:43,706 Αλλά αυτή τη φορά δε μπορώ να τον καταστρέψω μόνος μου. 1018 01:56:45,499 --> 01:56:49,878 Για άλλη μια φορά, θα πρέπει να ζητήσω τη βοήθειά σου. 1019 01:56:54,133 --> 01:56:58,095 Έχεις σκεφτεί ποτέ ότι ζητάς πολλά, ότι πιέζεις πολύ; 1020 01:56:59,346 --> 01:57:04,601 Σου ' χει περάσει απ' το μυαλό ότι δε θέλω να το κάνω αυτό πια; 1021 01:57:04,601 --> 01:57:07,104 Αυτό είναι άσχετο. 1022 01:57:07,396 --> 01:57:12,609 Είπαμε κάτι και συμφωνήσαμε. Δεν υπάρχει κάτι άλλο να συζητήσουμε. 1023 01:57:31,795 --> 01:57:33,589 Χάρι! 1024 01:57:36,091 --> 01:57:38,385 Θέλεις ξύρισμα φίλε μου. 1025 01:57:40,971 --> 01:57:45,059 Ξέρεις υπάρχουν φορές που ξεχνάω πόσο μεγάλωσες. 1026 01:57:45,476 --> 01:57:48,896 Υπάρχουν φορές που βλέπω το μικρό αγόρι με το σημάδι. 1027 01:57:50,898 --> 01:57:55,069 Συγχώρα τα λόγια μου, Χάρι. Είμαι γέρος άντρας. 1028 01:57:55,361 --> 01:57:57,571 Δε φαίνεστε μεγάλος σε μένα, κύριε. 1029 01:57:58,489 --> 01:58:01,408 Είσαι σαν την μητέρα σου. Είσαι εξαιρετικά ευγενικός. 1030 01:58:01,533 --> 01:58:04,536 Από τους ανθρώπους που δεν συναντάς συχνά. 1031 01:58:07,664 --> 01:58:11,543 Το μέρος στο οποίο θα πάμε είναι εξαιρετικά επικίνδυνο. 1032 01:58:12,378 --> 01:58:15,923 Υπόσχομαι να σε αφήσω να με ακολουθήσεις. 1033 01:58:16,131 --> 01:58:18,008 Αλλά υπό έναν όρο. 1034 01:58:18,008 --> 01:58:21,345 Θα υπακούς σε ό, τι σου λέω, χωρίς αντίρρηση. 1035 01:58:22,054 --> 01:58:23,639 Μάλιστα κύριε. 1036 01:58:23,847 --> 01:58:25,599 Καταλαβαίνεις τι λέω; 1037 01:58:26,350 --> 01:58:28,852 Οπότε όταν σου πω κρύψου, θα κρυφτείς. 1038 01:58:29,353 --> 01:58:31,563 Όταν σου πω να τρέξεις, θα τρέξεις. 1039 01:58:31,980 --> 01:58:34,900 Αν σου πω να μ' εγκαταλείψεις για να σωθείς, 1040 01:58:34,900 --> 01:58:36,652 θα πρέπει να το κάνεις. 1041 01:58:40,948 --> 01:58:45,411 - Τον λόγο σου, Χάρι. - Τον λόγο μου. 1042 01:58:46,578 --> 01:58:48,455 Πιάσε το χέρι μου. 1043 01:58:49,790 --> 01:58:52,626 Νόμιζα ότι απαγορευόταν ο διακτινισμός μέσα στο Χόγκουαρτς. 1044 01:58:53,127 --> 01:58:56,255 Το να είμαι εγώ, έχει κάποια προνόμια. 1045 01:59:43,510 --> 01:59:46,722 Αυτό είναι το μέρος! Ναι! 1046 01:59:48,390 --> 01:59:50,893 Αυτό το μέρος είναι γεμάτο μαγεία! 1047 01:59:58,942 --> 01:59:59,777 Κύριε! 1048 01:59:59,777 --> 02:00:02,154 Για να περάσεις, πρέπει να πληρώσεις ένα τίμημα. 1049 02:00:02,154 --> 02:00:05,407 Ένα τίμημα που θα αποδυναμώσει κάθε εισβολέα. 1050 02:00:07,368 --> 02:00:08,619 Καλύτερα ν' αφήσετε εμένα, κύριε. 1051 02:00:08,619 --> 02:00:12,081 Όχι, Χάρι. Το αίμα σου είναι πολυτιμότερο απ' το δικό μου. 1052 02:00:34,603 --> 02:00:38,774 Ο Βόλντεμορτ δεν θα άφηνε να πλησιάσει κανείς εύκολα τον Πεμπτουσιωτή του. 1053 02:00:39,274 --> 02:00:42,194 Θα πρέπει να τοποθέτησε κάποιες παγίδες. 1054 02:00:45,239 --> 02:00:46,907 Πρόσεχε! 1055 02:01:10,264 --> 02:01:12,850 Εκεί είναι! 1056 02:01:12,850 --> 02:01:15,477 Η μοναδική ερώτηση είναι το πώς θα φτάσουμε εκεί. 1057 02:01:37,916 --> 02:01:39,877 Τράβα, Χάρι. 1058 02:02:26,924 --> 02:02:30,677 - Ο Πεμπτουσιωτής είναι μέσα σ' αυτό, κύριε; - Ναι. 1059 02:02:42,356 --> 02:02:45,275 Πρέπει να το πιούμε. Όλο! 1060 02:02:45,275 --> 02:02:47,361 Πρέπει να το πιούμε. 1061 02:02:47,653 --> 02:02:50,572 Θυμάσαι τους όρους υπό τους οποίους ήρθες μαζί μου; 1062 02:02:51,198 --> 02:02:53,492 Αυτό το φίλτρο μπορεί να με παραλύσει. 1063 02:02:53,909 --> 02:02:56,412 Μπορεί ακόμα και να ξεχάσω για ποιο λόγο είμαι εδώ. 1064 02:02:56,412 --> 02:02:59,540 Μπορεί να πονάω τόσο φρικτά, που να ικετεύω για ανακούφιση. 1065 02:02:59,957 --> 02:03:02,042 Έχεις δεσμευτεί, Χάρι. 1066 02:03:02,042 --> 02:03:05,295 Πρέπει να εξασφαλίσεις ότι θα συνεχίζω να πίνω αυτό το φίλτρο. 1067 02:03:05,796 --> 02:03:08,424 Ακόμα κι αν πρέπει να το χώσεις με βία στο λαιμό μου. 1068 02:03:08,716 --> 02:03:11,009 - Κατανοητό; - Γιατί να μην το πιω εγώ, κύριε; 1069 02:03:11,009 --> 02:03:16,014 Γιατί εγώ είμαι πιο γέρος, πιο ευάλωτος και λιγότερο πολύτιμος. 1070 02:03:20,728 --> 02:03:22,813 Εσύ έχεις την υγεία σου, Χάρι. 1071 02:03:38,537 --> 02:03:40,748 Καθηγητά; 1072 02:03:41,999 --> 02:03:43,667 Καθηγητά; 1073 02:03:51,675 --> 02:03:54,303 Καθηγητά; Μπορείτε να με ακούσετε; 1074 02:04:13,489 --> 02:04:15,157 Πρέπει να συνεχίσετε να πίνετε! Εσείς το είπατε! 1075 02:04:15,157 --> 02:04:16,825 Θυμάστε; 1076 02:04:24,833 --> 02:04:28,796 - Κάντο να σταματήσει! - Θα σταματήσει! Λίγο ακόμα. 1077 02:04:29,630 --> 02:04:32,466 - Δε μπορείς να μ' αναγκάσεις. - Συγγνώμη, κύριε. 1078 02:04:34,009 --> 02:04:36,220 Δε μπορείς να μ' αναγκάσεις! 1079 02:04:46,105 --> 02:04:49,441 Άλλο ένα μόνο, κύριε! Το υπόσχομαι. 1080 02:04:49,566 --> 02:04:51,860 Άλλο ένα! Θα κάνω αυτό που λέτε! 1081 02:04:52,277 --> 02:04:56,031 Το υπόσχομαι! Σας παρακαλώ! 1082 02:05:20,764 --> 02:05:22,725 Χάρι! 1083 02:05:29,314 --> 02:05:31,191 Νερό! 1084 02:05:31,191 --> 02:05:33,360 - Νερό! - Νερό! 1085 02:05:40,659 --> 02:05:44,204 Τα καταφέρατε, κύριε. Κοιτάξτε! 1086 02:05:46,206 --> 02:05:49,626 Χάρι! Νερό! 1087 02:05:52,254 --> 02:05:54,131 Ύδωρ! 1088 02:06:31,460 --> 02:06:33,420 Φώτισε! 1089 02:07:01,365 --> 02:07:02,741 Φώτισε! 1090 02:07:15,045 --> 02:07:17,756 Απωθήσιους! 1091 02:07:18,590 --> 02:07:20,342 Σεκτουμσέμπρα! 1092 02:09:13,080 --> 02:09:15,165 Στους κοιτώνες σας! 1093 02:09:57,291 --> 02:09:59,376 Πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο αμέσως, κύριε! 1094 02:09:59,501 --> 02:10:01,462 Στην μαντάμ Πόμφρι! 1095 02:10:02,921 --> 02:10:06,258 Όχι! Ο Σέβερους! 1096 02:10:06,383 --> 02:10:08,260 Τον Σέβερους χρειάζομαι! 1097 02:10:08,260 --> 02:10:10,637 Ξύπνα τον! Πες του τι συνέβη! 1098 02:10:12,014 --> 02:10:15,851 Μη μιλήσεις σε κανέναν άλλο! Τον Σέβερους, Χάρι! 1099 02:10:21,899 --> 02:10:24,193 Κρύψου με το μανδύα σου, Χάρι. 1100 02:10:25,569 --> 02:10:28,572 Δεν θα μιλήσεις ό, τι κι αν δεις, χωρίς την άδειά μου. 1101 02:10:28,906 --> 02:10:32,534 Ό, τι κι αν συμβεί, θα πρέπει να μείνεις κρυμμένος. 1102 02:10:33,369 --> 02:10:35,245 Χάρι, κάνε αυτό που σου λέω. 1103 02:10:38,582 --> 02:10:40,250 Έχε μου εμπιστοσύνη. 1104 02:10:41,919 --> 02:10:43,504 Έχε μου εμπιστοσύνη. 1105 02:11:03,816 --> 02:11:09,988 Καλησπέρα, Ντράκο! Τι σε φέρνει εδώ αυτό το μυστήριο βράδυ; 1106 02:11:09,988 --> 02:11:12,157 Ποιος άλλος είναι εδώ; Σ' άκουσα να μιλάς. 1107 02:11:12,282 --> 02:11:16,328 Μιλάω δυνατά στον εαυτό μου. Το βρίσκω πολύ χρήσιμο. 1108 02:11:23,627 --> 02:11:28,006 Ντράκο, δεν είσαι δολοφόνος. 1109 02:11:28,006 --> 02:11:30,926 Πού ξέρεις τι είμαι! Τα πράγματα που έκανα μπορεί να σε σοκάρουν! 1110 02:11:30,926 --> 02:11:35,097 Α, ναι, ξέχασα, έδωσες ένα καταραμένο μενταγιόν στην Κάτι για να μου το φέρει, 1111 02:11:35,097 --> 02:11:38,350 και άλλαξες το περιεχόμενο ενός μπουκαλιού υδρόμελου με δηλητήριο, 1112 02:11:39,685 --> 02:11:42,521 αλλά οι προσπάθειες σου ήταν τόσο αδύναμες, 1113 02:11:42,604 --> 02:11:44,606 που αμφιβάλλω αν το ήθελες. 1114 02:11:44,606 --> 02:11:47,735 Πίστεψέ με. Μ' έχει επιλέξει. 1115 02:11:52,197 --> 02:11:53,782 Θα το κάνω πιο εύκολο για σένα. 1116 02:11:53,782 --> 02:11:55,451 Αφοπλίσιους! 1117 02:11:58,662 --> 02:12:01,915 Ντράκο, Ντράκο! 1118 02:12:03,042 --> 02:12:07,004 Δεν είσαι μόνος; Υπάρχουν κι άλλοι. 1119 02:12:08,589 --> 02:12:09,840 Πώς; 1120 02:12:11,175 --> 02:12:13,802 Με μια ντουλάπα εξαφάνισης στο Δωμάτιο των Ευχών. 1121 02:12:14,636 --> 02:12:15,888 Το προετοίμαζα καιρό. 1122 02:12:15,888 --> 02:12:21,393 - Πού ήταν το άλλο ζευγάρι; - Στο Μπόργκιν και Μπερκ. 1123 02:12:21,393 --> 02:12:24,438 - Δημιουργούν ένα πέρασμα. - Τι ιδιοφυές! 1124 02:12:25,147 --> 02:12:26,940 Ντράκο. 1125 02:12:26,940 --> 02:12:32,446 Πριν χρόνια ήξερα ένα αγόρι που έκανε μόνο λάθος επιλογές. 1126 02:12:33,614 --> 02:12:36,408 - Σε παρακαλώ, βοήθησέ με μ' αυτό. - Εγώ θέλω τη βοήθειά σου! 1127 02:12:37,242 --> 02:12:40,579 Δεν καταλαβαίνεις; Πρέπει να το κάνω αυτό! 1128 02:12:42,247 --> 02:12:46,210 Πρέπει να σε σκοτώσω, αλλιώς θα σκοτώσει εμένα. 1129 02:12:57,471 --> 02:12:59,765 Τι έχουμε εδώ πέρα; 1130 02:13:01,642 --> 02:13:03,852 Μπράβο, Ντράκο! 1131 02:13:07,398 --> 02:13:09,483 Καλησπέρα, Μπέλατριξ! 1132 02:13:10,192 --> 02:13:12,820 Νομίζω ότι οι συστάσεις είναι περιττές. 1133 02:13:18,242 --> 02:13:20,202 Κάντο! 1134 02:13:21,036 --> 02:13:24,498 Δεν θέλει να το κάνει. Είναι σαν τον πατέρα του. 1135 02:13:25,416 --> 02:13:27,000 Θα το κάνω εγώ. 1136 02:13:27,000 --> 02:13:27,835 Όχι! 1137 02:13:27,835 --> 02:13:30,838 Ο Σκοτεινός Άρχοντας είπε να το κάνει το αγόρι. 1138 02:13:32,631 --> 02:13:38,178 Κάντο! Ντράκο τώρα! 1139 02:13:40,014 --> 02:13:41,682 Όχι. 1140 02:13:53,193 --> 02:13:55,070 Σέβερους! 1141 02:14:03,704 --> 02:14:05,789 Σε παρακαλώ! 1142 02:14:06,331 --> 02:14:08,709 Αβάντα Καντάβρα! 1143 02:15:15,651 --> 02:15:19,530 Σνέιπ! Σ’εμπιστεύονταν! 1144 02:15:28,080 --> 02:15:31,625 Πολέμησέ με, δειλέ! Πολέμησέ με! 1145 02:15:34,002 --> 02:15:36,505 Άστο αυτό για τον Σκοτεινό Άρχοντα! 1146 02:15:55,816 --> 02:15:57,985 Σεκτουμσέμπρα! 1147 02:16:05,617 --> 02:16:10,622 Τολμάς και χρησιμοποιείς το δικό μου ξόρκι εναντίον μου, Πότερ; 1148 02:16:11,540 --> 02:16:13,125 Ναι. 1149 02:16:13,417 --> 02:16:17,379 Εγώ είμαι ο Ημίαιμος Πρίγκηψ. 1150 02:20:05,441 --> 02:20:10,029 Χάρι, έμαθα τι έγινε. 1151 02:20:11,697 --> 02:20:14,616 Αν χρειάζεσαι να μιλήσεις σε κάποιον... 1152 02:20:17,119 --> 02:20:24,835 Πρέπει να ξέρεις ότι για τον καθηγητή Ντάμπλντορ ήσουν πολύ σημαντικός. 1153 02:20:43,604 --> 02:20:47,274 Πιστεύεις ότι θα το έκανε αυτό; Ο Ντράκο; 1154 02:20:48,942 --> 02:20:50,611 Όχι. 1155 02:20:51,236 --> 02:20:55,908 Όχι, δεν θα το έκανε, αλλά στο τέλος ήταν ο Σνέιπ. 1156 02:20:57,159 --> 02:20:58,952 Πάντα ήταν ο Σνέιπ. 1157 02:20:59,787 --> 02:21:01,538 Κι εγώ δεν έκανα τίποτα. 1158 02:21:08,545 --> 02:21:10,297 Είναι ψεύτικο. 1159 02:21:11,465 --> 02:21:13,217 Άνοιξέ το. 1160 02:21:24,061 --> 02:21:25,938 Προς τον Σκοτεινό Άρχοντα. 1161 02:21:26,063 --> 02:21:28,148 Ξέρω ότι θα είμαι νεκρός όταν θα το διαβάσεις, 1162 02:21:28,148 --> 02:21:30,943 αλλά θέλω να γνωρίζεις ότι εγώ ανακάλυψα το μυστικό σου. 1163 02:21:32,820 --> 02:21:36,782 Έκλεψα τον αληθινό Πεμπτουσιωτή και θα το καταστρέψω το συντομότερο δυνατό. 1164 02:21:36,782 --> 02:21:38,784 Αντιμετωπίζω το θάνατο με την ελπίδα, 1165 02:21:38,784 --> 02:21:40,452 πως όταν συναντήσεις τον ισάξιό σου, 1166 02:21:40,452 --> 02:21:43,455 θα είσαι πάλι θνητός. 1167 02:21:43,455 --> 02:21:45,541 Ρ. Α. Μπ. 1168 02:21:46,291 --> 02:21:48,168 Ρ. Α. Μπ. 1169 02:21:48,168 --> 02:21:53,465 Μάλιστα. Αλλά όποιος κι αν είναι, έχει τον αληθινό Πεμπτουσιωτή. 1170 02:21:55,259 --> 02:21:57,761 Όλο αυτό έγινε για το τίποτα. 1171 02:21:58,053 --> 02:21:59,555 Όλο. 1172 02:22:05,811 --> 02:22:09,648 Είναι περίεργο, ξέρεις. Εσύ και η Τζίνι. 1173 02:22:10,482 --> 02:22:13,610 Αν ήμουν εγώ στη θέση σου, θα συνέχιζα να έψαχνα. 1174 02:22:15,612 --> 02:22:17,990 Δεν θα επιστρέψω, Ερμιόνη. 1175 02:22:18,615 --> 02:22:21,535 Πρέπει να συνεχίσω αυτό που ξεκίνησε ο Ντάμπλντορ. 1176 02:22:21,744 --> 02:22:27,082 Και δεν ξέρω πού θα είμαι, αλλά θα ενημερώνω εσένα και τον Ρον, όποτε μπορώ. 1177 02:22:29,460 --> 02:22:34,798 Ξέρω ότι είσαι έξυπνος, Χάρι, αλλά μερικές φορές κολλάς. 1178 02:22:38,427 --> 02:22:40,846 Δεν πιστεύεις πραγματικά ότι θα πας να βρεις όλους αυτούς τους Πεμπτουσιωτές 1179 02:22:40,846 --> 02:22:43,223 μόνος σου, σωστά; 1180 02:22:47,186 --> 02:22:49,063 Μας χρειάζεσαι, Χάρι. 1181 02:23:04,828 --> 02:23:08,999 Δεν είχα συνειδητοποιήσει πόσο γαλήνιο είναι αυτό το μέρος. 1182 02:23:12,628 --> 02:23:26,183 Απόδοση εξ ακοής kaisha GTRD-movies Χρονισμός Επιμέλεια Ενσωμάτωση gus1897 GTRD-movies www.thegt.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org