1 00:00:07,640 --> 00:00:12,388 Harry Potter in polkrvni princ 2 00:03:03,540 --> 00:03:07,540 Harry Potter, Izbranec? 3 00:03:11,460 --> 00:03:15,460 Padel v nemilost. Malfoyeva žena in sin zapuščata sojenje 4 00:03:16,220 --> 00:03:19,220 Dosmrtni prebivalec Azkabana 5 00:03:19,460 --> 00:03:23,460 Harry Potter ... Kdo je Harry Potter? 6 00:03:23,700 --> 00:03:28,700 Nihče ... zares čuden tip. 7 00:03:29,580 --> 00:03:31,580 Smešen časopis imaš. 8 00:03:32,660 --> 00:03:34,660 Nekaj noči nazaj bi lahko prisegla, da se je fotografija premikala. 9 00:03:34,740 --> 00:03:35,740 Res? 10 00:03:35,860 --> 00:03:36,860 Gotovo sem bila preveč utrujena. 11 00:03:43,620 --> 00:03:45,620 Zanima me ... - Ob enajstih. 12 00:03:45,820 --> 00:03:47,820 Takrat končam. 13 00:03:48,420 --> 00:03:51,420 Potem mi lahko poveš vse o tem čudnem Harryju Potterju. 14 00:04:39,800 --> 00:04:41,800 To poletje pa si res nemiren, Harry. 15 00:04:42,140 --> 00:04:44,140 Rad se vozim z vlaki. 16 00:04:44,940 --> 00:04:46,940 Tako mi ni treba razmišljati. 17 00:04:49,260 --> 00:04:53,260 Izgleda res neprijetno, ali ne? Prav srhljiva zgodba, priznam. 18 00:04:53,620 --> 00:04:55,620 Ampak zdaj ni časa za pripovedovanje. 19 00:04:56,100 --> 00:04:57,100 Primi me za roko. 20 00:05:01,300 --> 00:05:02,300 Naredi, kot sem ti rekel. 21 00:05:11,500 --> 00:05:12,580 Ravno sem se razblinil, ali ne? 22 00:05:12,580 --> 00:05:13,580 Pa res. 23 00:05:13,980 --> 00:05:15,980 In če lahko dodam, dokaj uspešno. 24 00:05:16,020 --> 00:05:18,020 Večina ljudi prvič bruha. 25 00:05:19,180 --> 00:05:21,180 Ne morem si misliti, zakaj ... 26 00:05:28,260 --> 00:05:31,020 Dobrodošel v očarljivo vasico Budleigh Babberton. 27 00:05:32,180 --> 00:05:35,900 Harry, verjetno te zanima, zakaj sem te pripeljal sem. 28 00:05:36,420 --> 00:05:37,500 Ali ne? 29 00:05:38,220 --> 00:05:40,660 Po vsem tem času sem že na vse navajen. 30 00:05:45,620 --> 00:05:47,180 Izvleci svojo palico, Harry. 31 00:05:58,500 --> 00:05:59,380 Horace. 32 00:06:11,620 --> 00:06:12,580 Horace? 33 00:07:02,900 --> 00:07:07,460 Pri Merlinovi bradi! Čakaj, da se spremenim, Albus. 34 00:07:07,940 --> 00:07:11,300 Priznam, da si bil zelo prepričljiv fotelj, Horace. 35 00:07:12,420 --> 00:07:16,540 Ni težko biti pohištvo, če si tako obložen kot jaz. Kaj me je izdalo? 36 00:07:17,220 --> 00:07:18,580 Zmajeva kri. 37 00:07:21,020 --> 00:07:22,140 Saj res, predstavljanje. 38 00:07:22,620 --> 00:07:27,740 Harry, to je moj dober prijatelj Horace Slughorn. 39 00:07:28,220 --> 00:07:31,500 Horace, ti pa tako veš, kdo je to. 40 00:07:33,060 --> 00:07:34,580 Harry Potter. 41 00:07:37,820 --> 00:07:39,540 Zakaj vsa ta predstava, Horace? 42 00:07:39,740 --> 00:07:41,980 Si pričakoval koga drugega? - Koga drugega? 43 00:07:42,300 --> 00:07:43,860 Ne vem, na kaj si mislil. 44 00:07:45,260 --> 00:07:46,100 No, prav. 45 00:07:46,140 --> 00:07:49,220 Jedci smrti me poskušajo pridobiti že leto dni. Veš, kako to izgleda? 46 00:07:49,820 --> 00:07:51,580 Tolikokrat sem jim že rekel ne 47 00:07:51,660 --> 00:07:53,100 da se moram seliti vsak teden. 48 00:07:54,020 --> 00:07:56,140 Muggli, ki živijo tukaj so na Kanarskih otokih. 49 00:07:56,300 --> 00:07:58,660 Mislim, da bi jim lahko spravili stvari v red, ali ne? 50 00:07:58,780 --> 00:08:00,140 Ja. - Prav. 51 00:08:34,380 --> 00:08:35,340 Tako je boljše. 52 00:08:36,860 --> 00:08:38,100 Lahko grem na stranišče? 53 00:08:38,170 --> 00:08:39,050 Seveda. 54 00:08:41,050 --> 00:08:43,170 Ne misli si, da ne vem, zakaj si tukaj, Albus. 55 00:08:43,620 --> 00:08:44,940 Odgovor je še vedno ne. 56 00:08:45,220 --> 00:08:48,020 Odločno in dokončno ne. 57 00:08:56,980 --> 00:08:58,460 Podoben si očetu. 58 00:09:00,020 --> 00:09:02,220 Razen oči, imaš ... - Materine oči, ja. 59 00:09:03,020 --> 00:09:04,340 Lily. Čudovita Lily. 60 00:09:04,540 --> 00:09:06,100 Tvoja mama je bila zelo bistra. 61 00:09:06,740 --> 00:09:09,500 Prav osupljivo, če upoštevamo, da je bila rojena kot muggle. 62 00:09:10,180 --> 00:09:11,620 Moja najboljša prijateljica je rojena kot muggle. 63 00:09:12,020 --> 00:09:14,540 Pa je najboljša v razredu. - Ne misli si, da imam predsodke. 64 00:09:14,860 --> 00:09:17,620 Tvoja mama je bila med mojimi najljubšimi. 65 00:09:18,100 --> 00:09:19,940 Prav tam je, čisto spredaj. 66 00:09:28,900 --> 00:09:33,180 Vsi moji, prav vsi. Bivši študenti, seveda. 67 00:09:35,980 --> 00:09:39,300 Tam je Barnabas Cuffe, urednik Vedeževalskega dnevnika. 68 00:09:40,940 --> 00:09:44,460 Vedno hoče moje mnenje o zadnjih novicah. 69 00:09:45,420 --> 00:09:50,100 Gwenog Jones, kapitan Holyhead Harpies. Vedno dobim zastonj vstopnice. 70 00:09:51,420 --> 00:09:53,540 Seveda že dolgo nisem bil na nobeni tekmi. 71 00:09:56,220 --> 00:09:58,460 Oh ja, Regulus Black. 72 00:09:59,300 --> 00:10:02,940 Gotovo veš, da je njegov starejši brat Sirius umrl pred nekaj tedni. 73 00:10:03,500 --> 00:10:05,260 Učil sem vso družino Black razen Siriusa. 74 00:10:05,540 --> 00:10:06,980 Res škoda, 75 00:10:07,300 --> 00:10:08,460 zelo nadarjen fant. 76 00:10:08,580 --> 00:10:10,580 Seveda sem dobil Regulusa, 77 00:10:10,980 --> 00:10:12,660 ampak raje bi imel oba. 78 00:10:14,300 --> 00:10:15,300 Horace? 79 00:10:16,140 --> 00:10:17,260 Lahko zadržim tole? 80 00:10:21,980 --> 00:10:23,620 Rad imam pletilne vzorce. 81 00:10:24,140 --> 00:10:25,820 Gotovo, ampak saj še ne odhajaš? 82 00:10:25,900 --> 00:10:27,940 Ja, prepoznam izgubljen primer, ko naletim nanj. 83 00:10:27,980 --> 00:10:28,820 Obžalovanja vredno. 84 00:10:29,060 --> 00:10:33,020 Bilo bi mi osebno zadovoljstvo, če bi se vrnil na Hogwarts. 85 00:10:33,900 --> 00:10:36,980 Všeč bi ti bil moj prijatelj Potter. Res je edinstven. 86 00:10:37,700 --> 00:10:39,420 Prav, zbogom, Horace. 87 00:10:51,900 --> 00:10:53,660 Prav, naredil bom to. 88 00:10:54,660 --> 00:10:58,540 Ampak hočem pisarno profesorja Merrythoughta, ne pa moje vlažne, stare. 89 00:10:59,220 --> 00:11:00,420 In višjo plačo! 90 00:11:00,460 --> 00:11:02,340 V norih časih živimo, res norih! 91 00:11:05,060 --> 00:11:06,060 To pa je res. 92 00:11:09,780 --> 00:11:11,380 Gospod, za kaj je sploh šlo? 93 00:11:11,940 --> 00:11:13,940 Si talentiran, znan in vpliven. 94 00:11:14,860 --> 00:11:16,580 Vse te lastnosti Horace zelo ceni. 95 00:11:16,780 --> 00:11:19,260 Profesor Horace te hoče imeti, Harry. 96 00:11:20,180 --> 00:11:22,180 Ti boš dragulj v njegovi zbirki. 97 00:11:22,900 --> 00:11:24,420 Samo zato se bo vrnil na Hogwarts. 98 00:11:24,940 --> 00:11:27,060 In zelo pomembno je, da se vrne. 99 00:11:28,660 --> 00:11:30,660 Izgleda, da sem ti pokvaril krasen večer, Harry. 100 00:11:31,860 --> 00:11:34,860 Res je bila zelo ljubka, ta deklica. 101 00:11:36,660 --> 00:11:37,580 Že v redu, gospod. 102 00:11:38,260 --> 00:11:39,260 Vrnil se bom jutri in si izmislil kak izgovor. 103 00:11:40,420 --> 00:11:42,860 Ampak nocoj se ne boš vrnil v Little Vinging, Harry. 104 00:11:44,140 --> 00:11:46,460 Ampak, gospod, kaj pa Hedwig? In moje stvari? 105 00:11:47,140 --> 00:11:48,940 Te že pričakujejo. 106 00:12:21,700 --> 00:12:22,580 Hedwig ... 107 00:12:25,660 --> 00:12:26,460 Mama! 108 00:12:28,220 --> 00:12:29,460 Ginny, kaj pa je? 109 00:12:29,860 --> 00:12:31,380 Zanima me samo, če je Harry že tukaj? 110 00:12:32,220 --> 00:12:33,020 Kaj? 111 00:12:33,460 --> 00:12:35,340 Harry? Kateri Harry? - Harry Potter, jasno. 112 00:12:35,420 --> 00:12:38,180 Menda bi že vedela. če bi bil Harry Potter v moji hiši, ali ne? 113 00:12:38,380 --> 00:12:40,380 Njegove stvari so v kuhinji. In njegova sova. 114 00:12:40,380 --> 00:12:42,802 Kaj? Ne, ljubica, v to pa res dvomim. 115 00:12:44,460 --> 00:12:46,333 Harry? Je kdo rekel Harry? 116 00:12:46,368 --> 00:12:47,260 Jaz, radovednež. Je zgoraj pri tebi? 117 00:12:48,420 --> 00:12:51,693 Seveda ni, menda bi vedel, če bi bil moj najboljši prijatelj v moji sobi. 118 00:12:51,780 --> 00:12:53,381 Sem slišala sovo? 119 00:12:53,416 --> 00:12:56,064 Tudi ti ga nisi videla? Njegove stvari so že v hiši. 120 00:12:56,065 --> 00:12:57,803 Res? - Res? 121 00:13:05,340 --> 00:13:06,340 Harry! 122 00:13:08,700 --> 00:13:14,066 Kakšno lepo presenečenje! 123 00:13:14,101 --> 00:13:16,898 Zakaj nisi povedal, da prideš? - Saj nisem vedel. 124 00:13:16,933 --> 00:13:17,500 Dumbledore ... 125 00:13:18,020 --> 00:13:20,987 Oh, ta človek. Ampak kaj bi brez njega? 126 00:13:22,340 --> 00:13:25,134 Tukaj imaš malo zobne paste. 127 00:13:31,860 --> 00:13:32,860 Kdaj si prišla sem? 128 00:13:33,300 --> 00:13:34,300 Pred nekaj dnevi. 129 00:13:35,980 --> 00:13:37,980 Ron mi je poslal sovo, naj pridem. 130 00:13:39,820 --> 00:13:40,820 Moji mami se je malo utrgalo prejšnji teden. 131 00:13:42,380 --> 00:13:44,380 Rekla je, da se z Ginny ne bova vrnila na Hogwarts, 132 00:13:45,220 --> 00:13:46,220 da je preveč nevarno. 133 00:13:46,660 --> 00:13:47,660 Daj no! 134 00:13:47,940 --> 00:13:50,940 Ni sama, celo moji starši, muggli vedo, da se dogaja nekaj hudega. 135 00:13:53,060 --> 00:13:55,700 Kakorkoli, oče ji je povedal, da se obnaša smešno. 136 00:13:57,100 --> 00:13:58,580 Čez nekaj dni je prišla k sebi. 137 00:13:59,820 --> 00:14:01,900 Ampak saj govorimo o Hogwartsu. Tam je Dumbledore, 138 00:14:02,100 --> 00:14:04,460 ni bolj varnega kraja. 139 00:14:05,740 --> 00:14:10,820 Zadnje čase se veliko govori, da Dumbledore postaja prestar. 140 00:14:10,820 --> 00:14:12,060 Neumnost, saj ima samo ... Koliko pa je star? 141 00:14:14,980 --> 00:14:17,860 150, nekaj let gor ali dol. 142 00:14:36,980 --> 00:14:38,340 Cissy, ne delaj tega! Ni mu mogoče zaupati! 143 00:14:38,740 --> 00:14:40,420 Temni gospodar mu zaupa. 144 00:14:42,060 --> 00:14:44,260 Temni gospodar se moti. 145 00:15:13,540 --> 00:15:16,140 Odidi, Wormtail. 146 00:15:18,500 --> 00:15:19,900 Vem, da ne bi smela biti tukaj. 147 00:15:21,820 --> 00:15:23,660 Temni gospodar mi je prepovedal govoriti o tem. 148 00:15:24,980 --> 00:15:27,260 Če ti je temni gospodar prepovedal potem ne govori. 149 00:15:27,460 --> 00:15:30,580 Odloži to, Bella, ne smemo se dotikati tega, kar ni naše. 150 00:15:35,420 --> 00:15:38,140 Ampak slučajno mi je cela zadeva znana, Narcissa. 151 00:15:39,220 --> 00:15:42,860 Tebi? Temni gospodar je povedal tebi? 152 00:15:44,692 --> 00:15:47,254 Tvoja sestra mi ne zaupa. 153 00:15:47,969 --> 00:15:50,790 Razumljivo, vsa ta leta sem dobro igral svojo vlogo. 154 00:15:50,990 --> 00:15:54,582 Tako dobro, da sem prevaral enega največjih čarovnikov vseh časov. 155 00:15:54,700 --> 00:15:59,200 Dumbledore je velik čarovnik, samo bedak lahko dvomi v to. 156 00:15:59,400 --> 00:16:00,880 Jaz ne dvomim v tebe, Severus. 157 00:16:01,340 --> 00:16:02,260 To bi ti moralo biti v čast. 158 00:16:02,500 --> 00:16:03,540 Tako kot tudi Dracu. 159 00:16:08,540 --> 00:16:09,780 Samo fant še je. 160 00:16:11,180 --> 00:16:13,020 Ne morem spremeniti namenov temnega gospodarja. 161 00:16:15,700 --> 00:16:19,446 Morda pa bom lahko pomagal Dracu. 162 00:16:20,900 --> 00:16:21,780 Severus ... 163 00:16:22,300 --> 00:16:23,300 Prisezi. 164 00:16:27,460 --> 00:16:29,889 Naredi nezlomljivo prisego. 165 00:16:34,420 --> 00:16:39,260 Samo prazne besede. Seveda se boš potrudil, 166 00:16:40,589 --> 00:16:46,940 ko pa bo treba ukrepati pa se boš izmuznil nazaj v svojo luknjo. 167 00:16:51,220 --> 00:16:52,580 Strahopetec. 168 00:16:55,780 --> 00:16:57,940 Vzemi svojo palico. 169 00:17:11,900 --> 00:17:17,740 Ali boš ti, Severus Snape, pazil na Draca Malfoya, 170 00:17:18,130 --> 00:17:20,540 ko bo poskušal izvršiti želje temnega gospodarja? 171 00:17:23,740 --> 00:17:24,780 Bom. 172 00:17:26,980 --> 00:17:29,340 Ga boš po svojih najboljših zmožnostih 173 00:17:31,180 --> 00:17:33,060 obvaroval pred škodo? 174 00:17:34,620 --> 00:17:36,140 Bom. 175 00:17:38,420 --> 00:17:43,700 Ali boš, če bi Dracu spodletelo sam izvršil nalogo, 176 00:17:44,420 --> 00:17:50,368 ki jo je temni gospodar ukazal opraviti Dracu? 177 00:17:55,740 --> 00:17:56,740 Bom. 178 00:18:19,260 --> 00:18:20,460 Stopite naprej, stopite naprej. 179 00:18:20,860 --> 00:18:22,740 Imamo vse, kar potrebujete! 180 00:18:23,180 --> 00:18:24,300 Ravno pravi čas za šolo! 181 00:18:24,300 --> 00:18:25,940 Bomboni za bruhanje! 182 00:18:27,620 --> 00:18:29,140 Lepo v kotliček. 183 00:18:43,620 --> 00:18:45,140 Perujski prašek teme? 184 00:18:45,500 --> 00:18:47,860 Ta pa res prinaša zaslužek. - Uporaben, če se moraš izmuzniti. 185 00:18:48,860 --> 00:18:49,940 Zdravo, dame. 186 00:18:50,500 --> 00:18:52,300 Ljubezenski napoji, kaj? 187 00:18:52,540 --> 00:18:53,700 Ja, res delujejo. 188 00:18:53,900 --> 00:18:55,260 Ampak svoji sestri ga ne bova prodajala. 189 00:18:55,260 --> 00:18:56,980 Tudi brez tega ti gre dovolj dobro. 190 00:18:57,220 --> 00:18:59,580 Kaj to pomeni? - Saj hodiš z Deanom Thomasom? 191 00:19:00,860 --> 00:19:01,740 Te nič ne briga. 192 00:19:08,660 --> 00:19:11,540 Koliko je tole? - Pet zlatnikov. 193 00:19:10,700 --> 00:19:12,660 In koliko je zame? - Pet zlatnikov. 194 00:19:13,020 --> 00:19:15,340 Vajin brat sem! - Deset zlatnikov. 195 00:19:18,620 --> 00:19:19,540 Pridita, gremo. 196 00:19:22,100 --> 00:19:22,900 Zdravo, Ron. 197 00:19:23,740 --> 00:19:24,220 Zdravo. 198 00:19:38,340 --> 00:19:41,865 Kako Fredu in Georgu uspeva? Pol ulice ima zaprto. 199 00:19:42,180 --> 00:19:44,765 Fred pravi, da ljudje te dni potrebujejo nekaj smeha. 200 00:19:45,060 --> 00:19:46,100 Mislim, da ima prav. 201 00:19:49,100 --> 00:19:53,153 Oh ne, tukaj je bil nekoč Ollivander. 202 00:20:04,900 --> 00:20:05,386 Harry? 203 00:20:05,387 --> 00:20:10,980 Se ti ne zdi, da Draco in njegova mama nočeta, da bi jima kdo sledil? 204 00:21:53,020 --> 00:21:54,140 Quibbler. 205 00:22:00,780 --> 00:22:03,220 Res je prisrčen. 206 00:22:04,740 --> 00:22:06,260 Quibbler? - Ja, prosim. 207 00:22:07,180 --> 00:22:08,100 Kaj so Wrackspurti? 208 00:22:08,580 --> 00:22:11,700 Nevidna bitja, priletijo ti skozi ušesa da ne moreš razmišljati. 209 00:22:13,300 --> 00:22:14,260 Quibbler. 210 00:22:25,380 --> 00:22:27,180 Kaj je Draco počel s tisto čudno omaro? 211 00:22:27,660 --> 00:22:30,100 In kdo so bili vsi ti ljudje? - Ne razumeš? To je bila ceremonija. 212 00:22:31,620 --> 00:22:33,260 Sprejemni obred. - Nehaj, Harry. 213 00:22:33,660 --> 00:22:34,940 Vem, kaj nameravaš povedati. 214 00:22:34,940 --> 00:22:36,580 Se je že zgodilo. Zdaj je eden izmed njih. 215 00:22:37,100 --> 00:22:37,780 Kdo? 216 00:22:39,380 --> 00:22:41,780 Harry domneva, da je Draco postal jedec smrti. 217 00:22:42,500 --> 00:22:43,820 Se šališ? 218 00:22:44,740 --> 00:22:47,180 Kaj bi saj-veš-kdo počel z Malfoyem? 219 00:22:47,180 --> 00:22:49,940 Kaj pa je potem počel pri Borginu in Burkesu? Kupoval pohištvo? 220 00:22:51,300 --> 00:22:52,780 Strašljiva trgovina in on je strašljiv fant. 221 00:22:53,020 --> 00:22:56,518 Njegov oče je jedec smrti, vse ima smisel. 222 00:22:56,980 --> 00:22:58,740 Pa tudi Hermiona ga je videla. 223 00:22:58,740 --> 00:23:01,100 Rekla sem, da nisem prepričana, kaj sem videla. 224 00:23:03,340 --> 00:23:04,700 Grem na zrak. 225 00:23:41,780 --> 00:23:44,580 Kaj je bilo to? 226 00:23:45,540 --> 00:23:47,740 Ne vem. 227 00:23:48,380 --> 00:23:49,860 Pomirite se, to se samo nekdo šali. 228 00:23:50,340 --> 00:23:53,020 Pridi Draco, sedi. Kmalu bomo v Hogwartsu. 229 00:24:03,140 --> 00:24:07,571 Hogwarts ... Kako beden izgovor za šolo. 230 00:24:07,606 --> 00:24:11,176 Raje se vržem z Astronomskega stolpa, kot pa ostanem še dve leti. 231 00:24:11,176 --> 00:24:11,940 Kaj pa bi naj to pomenilo? 232 00:24:13,740 --> 00:24:17,618 Recimo samo, da naslednje leto ne bom izgubljal časa z učenjem urokov. 233 00:24:19,220 --> 00:24:24,277 Smešno, ali ne? Bomo videli, kdo se bo zadnji smejal. 234 00:24:46,020 --> 00:24:49,278 Pojdite naprej, nekaj hočem preveriti. 235 00:24:51,580 --> 00:24:54,581 Kje je Harry? - Verjetno že na peronu. 236 00:24:54,581 --> 00:24:55,220 Pridi. 237 00:25:10,900 --> 00:25:13,660 Te mama ni naučila, da je prisluškovati nevljudno, Potter? 238 00:25:14,180 --> 00:25:15,260 Petrificus totalus 239 00:25:26,660 --> 00:25:31,100 Saj res, umrla je še preden si nehal nositi slinček. 240 00:25:36,820 --> 00:25:38,020 To je za mojega očeta. 241 00:25:38,500 --> 00:25:40,720 Lepo potuj nazaj v London. 242 00:26:29,300 --> 00:26:32,359 Zdravo, Harry. - Luna, kako si vedela, kje sem? 243 00:26:32,359 --> 00:26:34,700 Wrackspurti. Polno glavo jih imaš. 244 00:26:42,380 --> 00:26:44,856 Oprosti, da si zaradi mene zamudila kočijo. 245 00:26:44,856 --> 00:26:47,100 Že v redu, to je kot da bi bila s prijatelji. 246 00:26:47,940 --> 00:26:49,420 Ampak saj sem tvoj prijatelj, Luna. 247 00:26:50,180 --> 00:26:51,100 Zelo lepo. 248 00:26:51,660 --> 00:26:55,500 Bil je že čas, povsod sem vaju že iskal. 249 00:26:56,780 --> 00:26:58,520 Imeni? 250 00:26:58,580 --> 00:27:00,670 Profesor Flitwick, poznate me že pet let. 251 00:27:00,780 --> 00:27:03,119 Brez izjem, Potter. 252 00:27:03,460 --> 00:27:06,324 Kdo so ti ljudje? - Aurorji. 253 00:27:06,700 --> 00:27:07,660 Zaradi varnosti. 254 00:27:07,660 --> 00:27:08,860 Kakšna palica je to? 255 00:27:09,420 --> 00:27:11,140 Sprehajalna palica je. 256 00:27:20,380 --> 00:27:24,565 Je že v redu, jamčim za g. Malfoya. 257 00:27:31,780 --> 00:27:33,877 Lep nos, Potter. 258 00:27:40,100 --> 00:27:42,095 Hočeš, da ti ga popravim? 259 00:27:42,380 --> 00:27:44,980 Osebno mislim, da tako izgledaš bolj zanimiv, ampak odloči se sam. 260 00:27:46,140 --> 00:27:49,140 Si že kdaj prej popravljala nos? 261 00:27:50,300 --> 00:27:52,180 Ne, večkrat pa sem prste. 262 00:27:52,780 --> 00:27:54,020 Gotovo ni velike razlike. 263 00:27:55,100 --> 00:27:58,219 Prav, pa poskusi. 264 00:28:00,900 --> 00:28:02,380 Episkey 265 00:28:08,660 --> 00:28:11,540 Kako izgledam? - Izjemno normalno. 266 00:28:12,900 --> 00:28:13,980 Odlično. 267 00:28:22,860 --> 00:28:24,700 Brez skrbi, vsak trenutek bo tukaj. 268 00:28:27,340 --> 00:28:31,020 Lahko že nehaš jesti? Tvoj najboljši prijatelj je pogrešan. 269 00:28:32,060 --> 00:28:34,220 Kaj pa ti je? Obrni se, neumnica. 270 00:28:38,460 --> 00:28:41,140 Zopet je krvav. Zakaj je vedno krvav? 271 00:28:42,340 --> 00:28:43,900 Izgleda, da je tokrat kri njegova. 272 00:28:44,220 --> 00:28:46,900 Kje si bil? Kaj je s tvojim obrazom? 273 00:28:47,260 --> 00:28:47,820 Pozneje. 274 00:28:48,780 --> 00:28:49,540 Sem kaj zamudil? 275 00:28:50,420 --> 00:28:53,420 Klobuk je zamenjal pesem, da moramo biti pogumni v teh težavni časih. 276 00:28:54,380 --> 00:28:57,701 Zanj je to enostavno, saj je samo klobuk. 277 00:29:05,820 --> 00:29:14,683 Vsem skupaj želim lep večer. 278 00:29:14,860 --> 00:29:16,260 Horace Slughorn. 279 00:29:20,940 --> 00:29:26,832 Z veseljem rečem, da je profesor Slughorn prevzel svoje staro mesto, 280 00:29:27,020 --> 00:29:29,100 mojstra napojev obrambo proti temni umetnosti 281 00:29:29,980 --> 00:29:31,780 pa bo učil profesor Snape. 282 00:29:39,340 --> 00:29:43,958 Kot ste opazili ste bili ob prihodu sem vsi preiskani. 283 00:29:44,620 --> 00:29:46,706 Pravico imate izvedeti, zakaj. 284 00:29:47,260 --> 00:29:49,820 Nekoč je mlad fant, kot ste zdaj vi 285 00:29:50,020 --> 00:29:55,532 sedel v tem prostoru, hodil po teh hodnikih. 286 00:29:56,884 --> 00:29:58,686 in spal pod to streho. 287 00:29:58,686 --> 00:30:02,568 Za ves svet je bil študent kot vsi ostali. 288 00:30:03,020 --> 00:30:07,888 Ime mu je bilo Tom Riddle. 289 00:30:12,340 --> 00:30:17,497 Danes je seveda poznan pod drugim imenom. 290 00:30:18,620 --> 00:30:22,660 Zato danes stojim tukaj pred vami vsemi 291 00:30:23,940 --> 00:30:26,495 da bi vas spomnil na zelo pomembno dejstvo. 292 00:30:27,300 --> 00:30:32,009 Vsak dan, vsako uro, morda celo ta trenutek 293 00:30:32,420 --> 00:30:36,293 poskušajo temne sile prodreti čez obzidje tega gradu. 294 00:30:38,020 --> 00:30:43,189 Ampak na koncu boste njihovo najmočnejše orožje vi. 295 00:30:46,420 --> 00:30:48,631 Samo toliko v razmislek. 296 00:30:49,620 --> 00:30:50,980 Zdaj pa spat, gremo. 297 00:30:52,900 --> 00:30:54,364 Kako razveseljivo. 298 00:31:00,620 --> 00:31:03,570 Zgodovina čarovnije je zgoraj, dekleta, ne pa spodaj. 299 00:31:04,700 --> 00:31:09,507 G. Davis, tam je dekliško stranišče. 300 00:31:12,660 --> 00:31:13,860 Potter. 301 00:31:15,180 --> 00:31:16,580 Lahko bi vedel. 302 00:31:19,900 --> 00:31:21,380 Se zabavate, ali ne? 303 00:31:22,220 --> 00:31:23,980 Danes zjutraj imam prosto. 304 00:31:23,980 --> 00:31:24,940 Sem opazila. 305 00:31:25,660 --> 00:31:27,660 Mislila sem, da boste na pouku o napojih. 306 00:31:28,260 --> 00:31:30,260 Ali pa vas več ne zanima postati auror? 307 00:31:31,420 --> 00:31:34,420 Saj me, ampak za to bi potreboval odlično oceno pri napojih. 308 00:31:34,940 --> 00:31:37,620 Res bi jo, dokler je učil profesor Snape. 309 00:31:38,260 --> 00:31:40,500 Profesor Slughorn pa z velikim zadovoljstvom 310 00:31:40,500 --> 00:31:44,140 sprejme tudi študente, ki samo presegajo pričakovanja. 311 00:31:44,980 --> 00:31:47,420 Krasno, takoj grem tja. 312 00:31:47,660 --> 00:31:48,420 Lepo. 313 00:31:49,100 --> 00:31:52,140 Potter, vzemite Weasleya s seboj, tam zgoraj izgleda preveč srečen. 314 00:31:55,740 --> 00:31:56,860 Ampak nočem se učiti o napojih. 315 00:31:56,860 --> 00:31:59,060 Približuje se izbira članov za quidditch, vaditi moram. 316 00:32:00,980 --> 00:32:05,207 Paziti na podrobnosti pri načrtovanju je pogoj za vsak dober načrt. 317 00:32:06,620 --> 00:32:09,460 Harry, fant moj, začelo me je že skrbeti. 318 00:32:10,060 --> 00:32:11,540 Vidim, da si nekoga pripeljal s seboj. 319 00:32:12,380 --> 00:32:13,260 Ronald Weasley, gospod. 320 00:32:13,940 --> 00:32:16,394 Ampak pri napojih sem zelo slab, celo prava nadloga, 321 00:32:16,394 --> 00:32:17,380 zato bi morda raje ... 322 00:32:17,380 --> 00:32:20,656 Neumnost, gotovo ti lahko pomagam. Vsak Harryjev prijatelj je tudi moj. 323 00:32:20,820 --> 00:32:21,660 Vzemite knjige -- 324 00:32:21,660 --> 00:32:23,940 Oprostite, gospod, jaz še je nisem kupil pa tudi Ron ne. 325 00:32:24,380 --> 00:32:25,860 Že v redu, poiščita jih v omari. 326 00:32:26,100 --> 00:32:29,642 Kot sem že rekel sem zjutraj pripravil nekaj napojev. 327 00:32:29,642 --> 00:32:33,324 Se komu kaj sanja, kateri bi lahko bili? 328 00:32:34,820 --> 00:32:36,460 Ja, gospodična? - Granger, gospod. 329 00:32:40,580 --> 00:32:42,300 To je veritas serum, 330 00:32:42,940 --> 00:32:44,908 napoj, ki človeka prisili govoriti resnico. 331 00:32:44,980 --> 00:32:46,260 In to je ... 332 00:32:51,500 --> 00:32:56,622 Najmočnejši ljubezenski napoj na svetu, amortentia. 333 00:32:58,226 --> 00:33:01,388 Za vsakogar ima drugačen vonj, odvisno od tega, kar ga privlači. 334 00:33:02,900 --> 00:33:03,900 Na primer, jaz občutim 335 00:33:05,540 --> 00:33:08,260 vonj sveže pokošene trave, svež pergament 336 00:33:09,660 --> 00:33:11,980 in zobno pasto ... 337 00:33:14,220 --> 00:33:16,860 Amortentia seveda ne ustvarja resnične ljubezni. 338 00:33:17,380 --> 00:33:22,353 To je nemogoče, povzroča pa privlačnost in obsedenost 339 00:33:22,620 --> 00:33:28,580 in je zaradi tega verjetno najbolj nevaren napoj v tej sobi. 340 00:33:34,540 --> 00:33:36,780 Gospod, niste še nam povedali, kaj je v tistem. 341 00:33:37,540 --> 00:33:40,220 Oh ja, to kar vidite pred seboj, 342 00:33:40,820 --> 00:33:43,140 je zelo zanimiv napoj, 343 00:33:44,380 --> 00:33:45,860 znan kot Felix Felicis. 344 00:33:47,460 --> 00:33:49,980 Ampak bolj je znan kot -- - Tekoča sreča. 345 00:33:50,220 --> 00:33:51,620 Ja, gospodična Granger. 346 00:33:52,660 --> 00:33:54,100 Tekoča sreča. 347 00:33:55,220 --> 00:33:57,820 Izjemno komplicirano ga je narediti in katastrofa je, če je narejen narobe. 348 00:33:58,900 --> 00:34:03,363 Samo požirek in uspelo vam bo vse, kar poskušate, 349 00:34:05,620 --> 00:34:07,180 vsaj dokler dejstvo ne mine. 350 00:34:09,300 --> 00:34:11,610 To vam ponujam danes. 351 00:34:12,500 --> 00:34:15,540 Drobna steklenička tekoče sreča za študenta, 352 00:34:15,780 --> 00:34:18,820 ki mu v preostali uri uspe zvariti sprejemljiv 353 00:34:19,580 --> 00:34:21,940 napoj žive smrti. 354 00:34:22,170 --> 00:34:24,460 Recept je na strani deset v vaših knjigah. 355 00:34:25,420 --> 00:34:28,610 Moram pa povedati, da je do sedaj samo enkrat 356 00:34:29,340 --> 00:34:31,130 nek študent zvaril dovolj dober napoj, da je dobil to nagrado. 357 00:34:33,020 --> 00:34:34,580 Vsem pa vam želim srečo. 358 00:34:35,780 --> 00:34:37,060 Naj se tekmovanje začne. 359 00:34:39,300 --> 00:34:40,540 Napredni napoji 360 00:34:41,100 --> 00:34:43,300 Ta knjiga je last Polkrvnega princa. 361 00:35:02,620 --> 00:35:04,260 Narežite sopophorus fižol. 362 00:35:05,020 --> 00:35:07,900 Stisnite ga z nožem, izpusti več soka 363 00:35:12,220 --> 00:35:13,220 Kako si to naredil? 364 00:35:14,540 --> 00:35:15,900 Stisni ga namesto nareži. 365 00:35:16,620 --> 00:35:18,860 V navodilih točno piše, da ga je treba narezati. 366 00:35:19,220 --> 00:35:20,180 Resno mislim. 367 00:35:44,700 --> 00:35:47,300 Dodaj sok 13 fižolov 368 00:35:57,060 --> 00:35:58,500 Pri Merlinovi bradi. 369 00:35:58,980 --> 00:36:00,180 Popoln je. 370 00:36:01,220 --> 00:36:03,460 Tako dober, da bi nas samo kapljica vse pobila. 371 00:36:07,740 --> 00:36:09,140 Tako kot sem obljubil, 372 00:36:09,460 --> 00:36:11,860 steklenička Felixa Felicisa. 373 00:36:12,660 --> 00:36:14,020 Čestitam. 374 00:36:15,140 --> 00:36:16,940 Uporabi jo pametno. 375 00:36:48,660 --> 00:36:51,656 Kako si kaj? - V redu, gospod. 376 00:36:51,691 --> 00:36:53,862 Uživaš pri pouku? 377 00:36:53,897 --> 00:36:57,364 Vem, da je profesor Slughorn res navdušen nad teboj. 378 00:36:57,399 --> 00:37:00,585 Mislim, da precenjuje moje sposobnosti, gospod. 379 00:37:00,620 --> 00:37:03,402 Ti misliš tako? - Vsekakor. 380 00:37:03,437 --> 00:37:08,165 Kaj pa tvoje aktivnosti izven učilnice? 381 00:37:08,200 --> 00:37:10,018 Gospod? 382 00:37:10,053 --> 00:37:13,832 Opazil sem, da preživljaš veliko časa z gdč. Granger. 383 00:37:13,867 --> 00:37:16,665 Zanimalo me je ... - Oh ne, ne. 384 00:37:16,700 --> 00:37:20,132 Pametna je in prijatelja sva in nič drugega. 385 00:37:20,167 --> 00:37:23,504 Oprosti, vedno sem bil radoveden. 386 00:37:23,539 --> 00:37:29,241 Ampak dovolj klepetanja. Gotovo te zanima, zakaj sem te poklical. 387 00:37:29,276 --> 00:37:33,101 Odgovor je tukaj. 388 00:37:34,064 --> 00:37:38,636 To, kar gledaš so spomini. V tem primeru so vsi o eni osebi. 389 00:37:38,671 --> 00:37:42,486 O Voldemortu, ali kakor je bil nekoč znan - Tom Riddle. 390 00:37:45,289 --> 00:37:49,243 Ta steklenička vsebuje prav poseben spomin. 391 00:37:49,278 --> 00:37:51,485 Na dan, ko sem ga prvič srečal. 392 00:37:51,520 --> 00:37:55,675 Želim si, da si jo ogledaš, če seveda hočeš. 393 00:38:32,820 --> 00:38:34,980 Priznam, da sem bila zmedena, ko sem dobila vaše pismo, g. Dumbledore. 394 00:38:35,620 --> 00:38:38,660 V vseh teh letih tukaj Toma ni obiskal nihče iz družine. 395 00:38:38,661 --> 00:38:43,300 Potem pa še ti dogodki z drugimi otroci. Res neprijetne zadeve. 396 00:38:45,140 --> 00:38:46,620 Tom, obisk imaš. 397 00:38:47,820 --> 00:38:48,500 Kako si kaj, Tom? 398 00:38:56,620 --> 00:38:57,340 Pojdite. 399 00:39:05,260 --> 00:39:06,380 Zdravnik ste, ali ne? 400 00:39:06,900 --> 00:39:09,420 Ne, profesor sem. 401 00:39:10,940 --> 00:39:11,940 Ne verjamem vam. 402 00:39:12,980 --> 00:39:14,100 Hoče, da me pregledate. 403 00:39:15,300 --> 00:39:17,500 Misli, da sem drugačen. 404 00:39:17,900 --> 00:39:18,860 Morda pa ima prav. 405 00:39:19,540 --> 00:39:20,340 Nisem zmešan. 406 00:39:20,860 --> 00:39:23,220 Hogwarts ni kraj za nore ljudi. 407 00:39:24,180 --> 00:39:25,380 Hogwarts je šola. 408 00:39:26,780 --> 00:39:27,820 Šola čarovnije. 409 00:39:32,340 --> 00:39:34,100 Lahko narediš čudne stvari, ali ne, Tom? 410 00:39:36,020 --> 00:39:38,140 Stvari, ki jih ostali otroci ne morejo. 411 00:39:39,860 --> 00:39:41,780 Predmete lahko premikam, ne da bi se jih dotaknil. 412 00:39:43,580 --> 00:39:46,100 Živali me ubogajo, ne da bi jih treniral. 413 00:39:47,700 --> 00:39:50,300 Slabe stvari se dogajajo ljudem, ki so zlobni do mene. 414 00:39:52,060 --> 00:39:53,260 Lahko jim škodujem, 415 00:39:54,260 --> 00:39:55,220 če jim hočem. 416 00:39:56,300 --> 00:39:57,060 Kdo ste? 417 00:39:58,060 --> 00:39:59,300 Tak sem kot ti, Tom. 418 00:40:01,220 --> 00:40:04,660 Drugačen sem. - Dokažite. 419 00:40:12,940 --> 00:40:15,460 Mislim, da imaš v omari nekaj, kar hoče ven, Tom. 420 00:40:25,420 --> 00:40:27,900 Na Hogwartsu ni dovoljeno krasti, Tom. 421 00:40:29,180 --> 00:40:33,620 Na Hogwartsu se naučiš čarovnijo uporabljati in nadzorovati. 422 00:40:34,860 --> 00:40:35,700 Si me razumel? 423 00:40:39,980 --> 00:40:41,540 Lahko se tudi pogovarjam s kačami. 424 00:40:43,420 --> 00:40:44,220 Poiščejo me 425 00:40:46,020 --> 00:40:50,260 in mi šepetajo. Je to normalno za nekoga, kot sem jaz? 426 00:41:11,340 --> 00:41:14,220 Ste vedeli, gospod? Takrat? 427 00:41:14,740 --> 00:41:18,300 Če sem vedel, da sem spoznal najbolj nevarnega čarovnika vseh časov? 428 00:41:18,700 --> 00:41:19,340 Ne. 429 00:41:20,860 --> 00:41:22,820 Če bi vedel, bi -- 430 00:41:24,300 --> 00:41:25,820 Ta čas, ko je bil na Hogwartsu 431 00:41:26,700 --> 00:41:29,260 se je Tom zbližal z enim izmed učiteljev. 432 00:41:30,140 --> 00:41:31,580 Lahko uganeš, kdo je bil ta učitelj? 433 00:41:34,900 --> 00:41:37,980 Profesorja Slughorna niste pripeljali nazaj samo, da bi učil o napojih, ali ne? 434 00:41:38,220 --> 00:41:39,060 Res ga nisem. 435 00:41:40,220 --> 00:41:43,860 Vedi, da ima profesor Slughorn nekaj, česar si močno želim. 436 00:41:44,940 --> 00:41:46,340 Ampak tega mi ne bo zlahka dal. 437 00:41:46,900 --> 00:41:49,100 Rekli ste, da me bo profesor Slughorn hotel v svoji zbirki. 438 00:41:49,980 --> 00:41:50,540 Pa sem res. 439 00:41:52,300 --> 00:41:53,100 Hočete, da mu dovolim? 440 00:41:55,220 --> 00:41:55,780 Ja. 441 00:43:19,500 --> 00:43:23,700 Prav, pomirite se, danes bomo naredili nekaj vaj, da preverim vaše sposobnosti. 442 00:43:24,420 --> 00:43:26,020 Tišina, prosim. 443 00:43:27,180 --> 00:43:27,900 Utihnite! 444 00:43:31,620 --> 00:43:32,300 Hvala. 445 00:43:32,980 --> 00:43:36,580 Zapomnite si, samo zato, ker ste bili v ekipi lani 446 00:43:36,940 --> 00:43:38,660 še ne pomeni, da boste tudi letos. 447 00:43:38,900 --> 00:43:39,500 Je to jasno? 448 00:43:42,060 --> 00:43:42,620 V redu. 449 00:43:52,220 --> 00:43:55,020 Brez zamere Weasley, prav? - Zamere? 450 00:43:55,580 --> 00:43:57,780 Ja, tudi jaz se bom preskusil za branilca. 451 00:43:57,780 --> 00:43:59,940 Nič osebnega ni. - Kaj res? 452 00:44:00,740 --> 00:44:03,500 Tako velik fant, kot si ti? Nisi grajen bolj ta tolkača? 453 00:44:04,460 --> 00:44:06,380 Branilec mora biti hiter in spreten. 454 00:44:06,900 --> 00:44:09,180 Mislim, da imam dobre možnosti. 455 00:44:10,140 --> 00:44:13,100 Povej mi, me lahko predstaviš svoji prijateljici Granger? 456 00:44:13,860 --> 00:44:17,100 Rad bi se malo zbližal z njo, saj veš kaj mislim? 457 00:45:26,140 --> 00:45:26,660 Confundo 458 00:45:43,300 --> 00:45:44,100 Odličen je! 459 00:45:47,260 --> 00:45:49,620 Priznam, da sem mislil, da bom tega zadnjega zgrešil. 460 00:45:50,940 --> 00:45:52,740 Upam, da Cormacu ni preveč hudo. 461 00:45:54,100 --> 00:45:56,060 Hermiona, Cormac se malo zanima zate. 462 00:45:58,100 --> 00:45:58,860 Ni zanimiv. 463 00:46:04,780 --> 00:46:07,060 Si kdaj slišala za urok sectusemptra? 464 00:46:07,340 --> 00:46:08,060 Ne, nisem. 465 00:46:09,140 --> 00:46:11,380 Če imaš kaj samospoštovanja daj to knjigo učitelju. 466 00:46:12,420 --> 00:46:13,060 To pa ni ravno verjetno. 467 00:46:13,860 --> 00:46:15,860 Najboljši v razredu je. Celo boljši od tebe, Hermiona. 468 00:46:16,700 --> 00:46:17,900 Slughorn misli, da je pravi genij. 469 00:46:21,940 --> 00:46:24,540 Hočem vedeti, čigava je bila ta knjiga. Daj da pogledam. 470 00:46:24,860 --> 00:46:25,340 Ne. 471 00:46:27,620 --> 00:46:29,820 Zakaj ne? 472 00:46:29,820 --> 00:46:30,500 Vezava je zelo občutljiva. 473 00:46:31,060 --> 00:46:32,620 Vezava je občutljiva? - Ja. 474 00:46:33,100 --> 00:46:38,780 Kdo je polkrvni princ? 475 00:46:38,780 --> 00:46:39,540 Kdo? 476 00:46:39,540 --> 00:46:42,180 Tako piše tukaj. Ta knjiga je last Polkrvnega princa. 477 00:47:00,540 --> 00:47:01,940 Ves čas bereš to knjigo. 478 00:47:02,180 --> 00:47:04,540 Skoraj že spiš z njo, pa te ni nikoli zanimalo, 479 00:47:04,900 --> 00:47:05,700 kdo je polkrvni princ? 480 00:47:05,980 --> 00:47:08,420 Saj ne pravim, da nisem radoveden. In ne spim z njo. 481 00:47:08,900 --> 00:47:11,780 To pa ni res. Nekoč sva pred spanjem vedno poklepetala, 482 00:47:12,180 --> 00:47:14,740 zdaj pa gledaš samo to knjigo, tako kot Hermiona pravi. 483 00:47:16,900 --> 00:47:19,500 Jaz pa sem bila radovedna. Zato sem šla v -- 484 00:47:19,500 --> 00:47:20,340 V knjižnico. In? 485 00:47:20,740 --> 00:47:27,340 Nič. Ničesar nisem našla o polkrvnem princu. 486 00:47:27,700 --> 00:47:28,860 No, potem pa je to urejeno. 487 00:47:29,780 --> 00:47:31,540 Se bova srečala Pri treh metlah? 488 00:47:31,820 --> 00:47:36,380 Ne, nujno moram nekaj urediti, Horace. 489 00:47:40,100 --> 00:47:41,180 Hočeta pivo? 490 00:47:51,706 --> 00:47:54,109 Ne, sem sedi. 491 00:47:57,900 --> 00:47:58,420 Hočeta pijačo? 492 00:47:59,140 --> 00:48:01,340 Trikrat pivo in v mojem malo ingverja. 493 00:48:12,780 --> 00:48:13,540 O presneto. 494 00:48:17,700 --> 00:48:18,380 Kako nerodno. 495 00:48:19,420 --> 00:48:20,980 No, Ron, saj se samo držita za roke. 496 00:48:24,620 --> 00:48:25,420 In poljubljata. 497 00:48:26,460 --> 00:48:28,220 Oditi hočem. - Kaj? 498 00:48:29,780 --> 00:48:30,660 Saj ne misliš resno? 499 00:48:31,420 --> 00:48:33,380 Tam je moja sestra! - In kaj potem? 500 00:48:34,020 --> 00:48:36,740 Zamisli si da se poljubljam jaz pa ti ne bo treba oditi. 501 00:48:38,740 --> 00:48:41,100 Harry, fant moj! 502 00:48:41,100 --> 00:48:43,220 Veseli me, da vas vidim. - Tudi mene. 503 00:48:43,420 --> 00:48:46,100 Kaj vas je prineslo sem? - Moje prijateljstvo do Treh metel 504 00:48:46,580 --> 00:48:49,020 je veliko starejše, kot sem pripravljen priznati. 505 00:48:49,740 --> 00:48:51,900 Spomnim se še časov, ko je to bilo samo Pri metli. 506 00:48:55,260 --> 00:48:55,700 Poslušaj, fant, 507 00:48:56,020 --> 00:48:59,220 v starih časih sem včasih organiziral kako večerno zabavo. 508 00:49:00,140 --> 00:49:03,020 Samo za izbrane študente. Bi hotel priti? 509 00:49:04,060 --> 00:49:05,540 Bilo bi mi v čast, gospod. 510 00:49:07,420 --> 00:49:08,940 Tudi vi ste dobrodošli, Granger. 511 00:49:10,340 --> 00:49:12,020 Zelo me bo veselilo, gospod. - Odlično! 512 00:49:12,660 --> 00:49:17,300 Pričakujta mojo sovo. Lepo, da sem te videl, Wallambi. 513 00:49:22,580 --> 00:49:23,420 Kaj je bilo to? 514 00:49:25,660 --> 00:49:27,340 Dumbledore me je prosil, da se spoprijateljim z njim. 515 00:49:28,220 --> 00:49:29,500 Spoprijateljiš z njim? - Ne vem, zakaj. 516 00:49:30,140 --> 00:49:32,860 Gotovo je pomembno, drugače mi Dumbledore ne bi rekel. 517 00:49:39,060 --> 00:49:41,780 Tukaj imaš malo ... 518 00:49:52,060 --> 00:49:53,060 Katie, ne veš, kaj je to. 519 00:49:53,660 --> 00:49:57,540 Zaupaj mi, vem, kaj delam. 520 00:50:07,660 --> 00:50:10,020 Opozorila sem jo! Rekla sem ji, naj se je ne dotika! 521 00:50:31,180 --> 00:50:33,700 Ne hodite bližje! Stopite nazaj! 522 00:50:45,100 --> 00:50:47,780 Ne dotikaj se tega drugače kot z ovojem! 523 00:50:48,460 --> 00:50:49,620 Si razumel? 524 00:51:03,060 --> 00:51:07,380 Si prepričana, da Katie tega še ni imela, ko je vstopila K trem metlam? 525 00:51:08,580 --> 00:51:11,580 Kot sem že rekla, šla je na stranišče 526 00:51:12,500 --> 00:51:14,220 in ko se je vrnila je imela paket. 527 00:51:16,420 --> 00:51:18,100 Rekla je, da je pomembno in da ga mora izročiti. 528 00:51:19,620 --> 00:51:22,220 Pa je rekla komu? - Profesorju Dumbledorju. 529 00:51:23,340 --> 00:51:25,260 Prav, hvala. Lahko greš. 530 00:51:30,340 --> 00:51:32,500 Zakaj je tako, da ko se nekaj zgodi 531 00:51:32,820 --> 00:51:35,340 se vedno vam trem? 532 00:51:36,780 --> 00:51:40,220 Verjemite, profesorica, to se sprašujemo tudi sami že šest let. 533 00:51:49,300 --> 00:51:50,260 Kaj misliš? 534 00:51:52,260 --> 00:51:56,300 Mislim, da je gdč. Bell srečna, da je še vedno živa. 535 00:51:57,140 --> 00:51:59,980 Bila je uročena, ali ne? Katie poznam, 536 00:52:00,180 --> 00:52:02,220 razen v igri quidditcha da ne bi nikomur škodovala. 537 00:52:02,820 --> 00:52:05,700 Če jo je nesla profesorju Dumbledorju tega ni delala prostovoljno. 538 00:52:06,140 --> 00:52:07,020 Ja, bila je začarana. 539 00:52:08,540 --> 00:52:09,220 Malfoy je bil. 540 00:52:12,260 --> 00:52:14,740 To je zelo resna obtožba, g. Potter. 541 00:52:15,780 --> 00:52:18,900 Res je. Dokazi? 542 00:52:19,860 --> 00:52:21,180 Enostavno vem. 543 00:52:22,100 --> 00:52:26,620 Enostavno veš? 544 00:52:29,380 --> 00:52:31,580 Še enkrat me presenečaš s svojimi darovi, 545 00:52:31,940 --> 00:52:36,220 darovi, o katerih navadni smrtniki lahko samo sanjajo. 546 00:52:36,460 --> 00:52:41,500 Kakšna velika čast mora biti, če si izbranec. 547 00:52:45,980 --> 00:52:48,580 Predlagam, da greste vsi nazaj v svoje prostore. 548 00:52:59,260 --> 00:53:00,820 Kaj misliš, kaj vidi Dean na Ginny? 549 00:53:03,420 --> 00:53:04,700 Kaj le ona vidi na njem? 550 00:53:05,780 --> 00:53:09,740 Na Deanu? Saj je odličen. - Pred nekaj urami nisi mislil tako. 551 00:53:10,660 --> 00:53:13,500 Ja no, za roke se je držal z mojo sestro, ali ne? 552 00:53:14,380 --> 00:53:16,820 Zato se mi je utrgalo. Moral sem ga sovražiti, veš? 553 00:53:17,700 --> 00:53:18,460 Iz principa. 554 00:53:19,500 --> 00:53:23,260 Verjetno res. - Zakaj hodi z njo? 555 00:53:23,780 --> 00:53:27,220 Ne vem, pametna je, 556 00:53:27,220 --> 00:53:29,620 zabavna, privlačna ... 557 00:53:30,020 --> 00:53:34,220 Privlačna? - Saj veš, krasno kožo ima. 558 00:53:34,820 --> 00:53:38,820 Praviš, da hodi Dean z mojo sestro zaradi njene kože? 559 00:53:38,820 --> 00:53:41,860 Ne ravno, mislim pa, da je to gotovo pripomoglo. 560 00:53:46,220 --> 00:53:47,620 Hermiona ima lepo kožo. 561 00:53:48,700 --> 00:53:50,420 Tudi ona je dekle, saj veš kaj mislim? 562 00:53:52,220 --> 00:53:53,620 Ne vem, nikoli nisem razmišljal o tem. 563 00:53:54,820 --> 00:53:58,780 Ampak verjetno res, zelo lepo. 564 00:54:03,420 --> 00:54:05,140 Mislim, da bom zdaj zaspal. 565 00:54:05,620 --> 00:54:06,380 Prav. 566 00:54:16,940 --> 00:54:19,740 Povej mi, Cormac, si te dni kaj videl svojega strica Tiberiusa? 567 00:54:20,580 --> 00:54:24,860 Ja, gospod. V počitnicah sem lovil z njim in ministrom za čarovnije. 568 00:54:25,380 --> 00:54:28,220 Le glej, da boš oba pozdravil v mojem imenu. 569 00:54:28,500 --> 00:54:30,260 Kako pa kaj tvoj stric, Belby? 570 00:54:30,500 --> 00:54:34,020 Če še ne veste, njegov stric Marcus je iznašel Wolfsbane napoj. 571 00:54:34,340 --> 00:54:35,420 Dela zdaj na čem novem? 572 00:54:36,420 --> 00:54:37,140 Ne vem. 573 00:54:37,380 --> 00:54:38,185 Z mojim očetom se ne razumeta. 574 00:54:38,186 --> 00:54:41,340 Mislim da zaradi tega, ker moj oče pravi, da so napoji neumnost. 575 00:54:41,620 --> 00:54:43,580 Edini napoj, ki mu je všeč je pijača zvečer po koncu dela. 576 00:54:44,140 --> 00:54:48,860 In vi, gdč. Granger, kaj delajo vaši starši v svetu mugglov? 577 00:54:49,900 --> 00:54:51,260 Moja starša sta zobozdravnika. 578 00:54:55,700 --> 00:54:56,980 Skrbita za zobe drugih ljudi. 579 00:54:57,700 --> 00:55:01,460 Osupljivo, ali ni to nevaren poklic? 580 00:55:01,780 --> 00:55:02,340 Ne. 581 00:55:04,980 --> 00:55:08,940 No ja, nek fant, Rob Fendwitch je nekoč res ugriznil mojega očeta. 582 00:55:09,580 --> 00:55:10,860 Potreboval je deset šivov. 583 00:55:17,020 --> 00:55:19,460 Ah, gdč. Weasley, kar naprej, kar naprej. 584 00:55:23,220 --> 00:55:25,500 Poglej njene oči, zopet sta se sprla. 585 00:55:25,820 --> 00:55:26,620 Ona in Dean. 586 00:55:27,500 --> 00:55:28,740 Oprostite, ponavadi ne zamujam. 587 00:55:33,580 --> 00:55:36,304 Ni pomembno, prišli ste ravno prav za posladek. 588 00:55:36,305 --> 00:55:38,460 Če vam ga je Belby seveda kaj pustil. 589 00:55:45,620 --> 00:55:47,260 Kaj je? - Nič. 590 00:56:03,180 --> 00:56:06,380 Oprostite, gospod, občudoval sem vašo peščeno uro. 591 00:56:07,980 --> 00:56:10,980 Ja, zelo zanimiv predmet. 592 00:56:12,380 --> 00:56:15,500 Pesek teče odvisno od kvalitete pogovora. 593 00:56:16,660 --> 00:56:18,940 Če je zanimiv pesek teče počasi. 594 00:56:20,420 --> 00:56:22,540 Če pa ne ... - Mislim, da bom raje šel. 595 00:56:22,540 --> 00:56:23,340 Neumnost. 596 00:56:23,860 --> 00:56:25,180 Ti imaš nekaj v sebi, fant moj. 597 00:56:25,780 --> 00:56:27,340 Ne pa kot nekateri tvoji sošolci. 598 00:56:28,020 --> 00:56:30,500 Povem ti samo, da ni verjetno, da bi prišli v okvirje. 599 00:56:31,460 --> 00:56:32,420 Okvirje, gospod? 600 00:56:33,580 --> 00:56:36,580 Vsak, ki je postal uspešen je končal tam. 601 00:56:37,340 --> 00:56:40,220 A če pomislim, si ti že postal slaven, ali ne, Harry? 602 00:56:42,380 --> 00:56:43,900 Je Voldemort prišel v okvir, gospod? 603 00:56:46,500 --> 00:56:48,100 Saj ste ga poznali, ali ne? Toma Riddla? 604 00:56:48,580 --> 00:56:49,340 Saj ste bili njegov učitelj. 605 00:56:51,620 --> 00:56:54,340 Gospod Riddle je imel veliko učiteljev tukaj na Hogwartsu. 606 00:56:54,900 --> 00:56:55,540 Kakšen je bil? 607 00:56:59,620 --> 00:57:01,220 Oprostite, gospod. 608 00:57:02,660 --> 00:57:03,860 Ampak ubil je moje starše. 609 00:57:07,060 --> 00:57:10,380 Seveda, saj je jasno, da želiš vedeti več o njem. 610 00:57:13,500 --> 00:57:15,540 Ampak bojim se, da te bom razočaral, Harry. 611 00:57:17,060 --> 00:57:19,420 Ko sem spoznal Toma Riddla je bil tih fant, 612 00:57:19,900 --> 00:57:21,580 čeprav izvrsten in odločen, da bo postal 613 00:57:21,860 --> 00:57:25,180 velik čarovnik. Nič drugačen od večine drugih študentov. 614 00:57:25,980 --> 00:57:27,500 Saj si tudi sam tak. 615 00:57:29,140 --> 00:57:33,180 Če je pošast v njem obstajala je bila zakopana globoko v njem. 616 00:57:55,542 --> 00:57:58,340 Računam nate, Ron. Stavil sem dva zlatnika na Gryffindor. 617 00:58:13,420 --> 00:58:16,780 Kako je bilo? - Kako je bilo kaj? 618 00:58:16,780 --> 00:58:19,340 Zabava včeraj zvečer. - Precej dolgočasna. 619 00:58:20,740 --> 00:58:22,180 Čeprav mislim, da je Harry užival pri posladku. 620 00:58:26,260 --> 00:58:27,860 Slughorn pripravlja božično večerjo. 621 00:58:29,060 --> 00:58:30,020 Nekoga lahko pripeljemo s seboj. 622 00:58:30,660 --> 00:58:31,820 Gotovo boš šla z McLaggenom. 623 00:58:32,540 --> 00:58:33,820 Saj je v polžjem klubu, ali ne? 624 00:58:34,540 --> 00:58:35,620 Pravzaprav sem hotela povabiti tebe. 625 00:58:36,340 --> 00:58:36,860 Kaj res? 626 00:58:39,740 --> 00:58:41,220 Vso srečo danes, Ron. 627 00:58:42,420 --> 00:58:43,940 Vem, da se boš izkazal. 628 00:58:47,700 --> 00:58:51,220 Odpoved dajem. Po današnji tekmi lahko McLaggen prevzame moje mesto. 629 00:58:51,580 --> 00:58:52,060 Naj bo, kakor boš hotel. 630 00:58:52,980 --> 00:58:54,780 Sok? - Prosim. 631 00:58:55,740 --> 00:58:56,740 Zdravo vsem skupaj. 632 00:58:58,420 --> 00:58:59,580 Grozno izgledaš, Ron. 633 00:59:00,540 --> 00:59:02,100 Si mu zato vlil nekaj v pijačo? 634 00:59:04,900 --> 00:59:05,740 Je bil tonik za živce? 635 00:59:10,100 --> 00:59:10,660 Tekoča sreča. 636 00:59:12,860 --> 00:59:13,700 Ne pij tega, Ron. 637 00:59:21,820 --> 00:59:22,740 Za to te lahko izključijo. 638 00:59:22,740 --> 00:59:23,780 Ne vem, o čem govoriš. 639 00:59:26,980 --> 00:59:28,700 Pridi Harry, zmagati moramo na tekmi. 640 01:00:56,300 --> 01:00:57,140 Tega ne bi smel storiti. 641 01:00:58,060 --> 01:01:01,620 Saj vem. Verjetno bi moral uporabiti urok Confundus. 642 01:01:03,700 --> 01:01:04,420 Tisto je bilo drugače. 643 01:01:05,340 --> 01:01:07,260 Takrat so bile preizkušnje, ne pa resnična igra. 644 01:01:10,740 --> 01:01:11,420 Nisi mu ga vlil noter? 645 01:01:14,140 --> 01:01:15,420 Ron je samo mislil, da si mu ga. 646 01:02:01,660 --> 01:02:04,060 Samo malo vadim. 647 01:02:08,660 --> 01:02:09,740 Zelo dobri so. 648 01:02:15,740 --> 01:02:16,700 Kako se počutiš, Harry? 649 01:02:20,300 --> 01:02:22,340 Ko vidiš Deana z Ginny? 650 01:02:28,300 --> 01:02:31,300 Vem. Vidim, kako jo gledaš. 651 01:02:33,340 --> 01:02:34,420 Saj si moj najboljši prijatelj. 652 01:02:43,780 --> 01:02:48,860 Mislim, da je tukaj že zasedeno. 653 01:02:51,100 --> 01:02:52,780 Zakaj pa te ptice? 654 01:02:55,300 --> 01:02:56,140 Opugno 655 01:03:23,940 --> 01:03:24,940 Tako se počutim tudi sam. 656 01:04:03,980 --> 01:04:05,620 Ne morem pomagati, če je pretiravala. 657 01:04:07,020 --> 01:04:10,140 Tega, kar imava z Lav ni mogoče ustaviti. 658 01:04:10,780 --> 01:04:11,460 Čista kemija? 659 01:04:12,220 --> 01:04:14,220 Če bo trajalo? Kdo ve. 660 01:04:15,740 --> 01:04:16,900 Dejstvo pa je, da nisem vezan. 661 01:04:18,020 --> 01:04:19,900 Ronald seveda lahko poljublja, kogar želi. 662 01:04:20,420 --> 01:04:21,700 Ne bi mi moglo biti bolj vseeno. 663 01:04:22,980 --> 01:04:25,420 Si je morda mislil, da bova šla skupaj na Slughornovo božično zabavo? Saj bi. 664 01:04:25,900 --> 01:04:31,060 Ampak glede na okoliščine sem se morala dogovoriti drugače. 665 01:04:32,860 --> 01:04:34,980 Si se res? - Ja. 666 01:04:35,340 --> 01:04:36,460 Zakaj? 667 01:04:36,460 --> 01:04:38,900 Ker sem mislil, da ti ni všeč nihče drug 668 01:04:39,500 --> 01:04:40,620 in bi lahko šla skupaj, kot prijatelja. 669 01:04:42,140 --> 01:04:43,260 Zakaj se nisem tega sama spomnila? 670 01:04:43,900 --> 01:04:44,460 S kom pa greš. 671 01:04:45,420 --> 01:04:46,580 To pa je presenečenje. 672 01:04:47,300 --> 01:04:50,180 Ampak tebi ni treba skrbeti zaradi tega. Pripelješ lahko katerokoli. 673 01:04:51,940 --> 01:04:53,620 Vidiš tisto dekle tam? 674 01:04:55,340 --> 01:04:56,500 To je Romilda Vane. 675 01:04:57,700 --> 01:04:59,780 Harry, poskusila ti bo podtakniti ljubezenski napoj. 676 01:05:00,300 --> 01:05:00,780 Kaj res? 677 01:05:02,060 --> 01:05:05,140 Zanimaš jo samo, ker misli, da si izbranec. 678 01:05:05,580 --> 01:05:06,380 Ampak saj sem izbranec. 679 01:05:07,860 --> 01:05:09,100 Prav, oprosti. 680 01:05:09,820 --> 01:05:10,540 Razumem. 681 01:05:12,380 --> 01:05:14,340 Vprašal bom katero, ki mi je všeč. 682 01:05:14,620 --> 01:05:15,340 Katero zanimivo. 683 01:05:25,300 --> 01:05:27,220 Nikoli še nisem bila v tem delu gradu. 684 01:05:28,300 --> 01:05:29,460 Vsaj budna ne. 685 01:05:29,940 --> 01:05:31,060 Veš, da hodim v spanju? 686 01:05:31,580 --> 01:05:33,260 Zato vedno spim obuta. 687 01:06:04,260 --> 01:06:05,780 Amon nictere passage 688 01:06:18,940 --> 01:06:20,580 Amon nictere passage 689 01:06:22,940 --> 01:06:24,660 Amon nictere passage 690 01:06:39,820 --> 01:06:40,380 Pijačo? 691 01:06:41,860 --> 01:06:42,500 Neville? 692 01:06:43,460 --> 01:06:44,540 Niso me sprejeli v polžji klub. 693 01:06:45,340 --> 01:06:47,740 Ampak je že v redu, Melvina je poslal, da zamenjuje brisače v kopalnici. 694 01:06:48,620 --> 01:06:49,660 Ničesar ne rabim, prijatelj. Hvala. 695 01:06:51,060 --> 01:06:51,500 Prav. 696 01:07:00,900 --> 01:07:02,060 Hermiona, kaj pa delaš? 697 01:07:02,660 --> 01:07:03,340 Kaj se ti je zgodilo? 698 01:07:03,860 --> 01:07:06,420 Komaj sem ušla. Hočem reči, 699 01:07:07,140 --> 01:07:08,620 Cormaca sem zapustila pod omelo. 700 01:07:09,060 --> 01:07:10,700 Cormaca? Njega si povabila? 701 01:07:12,060 --> 01:07:13,380 On bi Rona najbolj razjezil. 702 01:07:17,580 --> 01:07:19,340 Več lovk ima kot rastlina Snurfaluff. 703 01:07:21,060 --> 01:07:22,620 Zmajev prigrizek? - Ne, hvala. 704 01:07:22,860 --> 01:07:24,820 Še boljše tako. Strašen zadah dobiš po njih. 705 01:07:25,500 --> 01:07:28,300 Po drugi strani pa bo to vsaj odgnalo Cormaca. 706 01:07:30,380 --> 01:07:31,540 Oh ne, prihaja. 707 01:07:35,100 --> 01:07:37,100 Mislim, da si je ravno šla napudrat nos. 708 01:07:38,740 --> 01:07:39,580 Tvoja prijateljica je izjemna. 709 01:07:40,020 --> 01:07:41,460 Lep nasmeh ima, ali ne? - Ja. 710 01:07:45,420 --> 01:07:46,260 Iz česa je to sploh narejeno? 711 01:07:48,380 --> 01:07:49,020 Iz zmajevih jajčk. 712 01:08:00,540 --> 01:08:03,980 Ravno ste si zaslužili mesec dni kazni, McLaggen. 713 01:08:04,580 --> 01:08:07,060 Ne tako hitro, Potter. 714 01:08:09,140 --> 01:08:12,460 Gospod, res se moram vrniti k svoji spremljevalki -- 715 01:08:12,740 --> 01:08:15,540 Gotovo bo preživela kakšno minuto brez tebe. 716 01:08:15,900 --> 01:08:18,020 Moram ti samo predati sporočilo. 717 01:08:18,900 --> 01:08:21,180 Sporočilo? - Od profesorja Dumbledorja. 718 01:08:21,370 --> 01:08:23,820 Pošilja ti najlepše pozdrave in ti želi prijetne počitnice. 719 01:08:24,290 --> 01:08:27,140 Odpotoval bo 720 01:08:28,020 --> 01:08:30,140 in se ne bo vrnil do nadaljevanja pouka. 721 01:08:30,900 --> 01:08:31,980 Odpotoval? Kam? 722 01:08:41,490 --> 01:08:43,250 Spusti me, umazani squib! 723 01:08:44,220 --> 01:08:45,370 Profesor Slughorn, gospod. 724 01:08:46,060 --> 01:08:49,580 Tega fanta sem odkril, kako se skriva v hodniku nad vami. 725 01:08:50,290 --> 01:08:52,450 Trdi, da je bil povabljen na vašo zabavo. 726 01:08:52,700 --> 01:08:54,140 Prav, priznam, hotel sem se pretihotapiti zraven. 727 01:08:54,620 --> 01:08:55,250 Zadovoljen? 728 01:08:55,740 --> 01:08:58,220 Jaz ga bom pospremil ven. 729 01:09:02,140 --> 01:09:04,820 Seveda, profesor. 730 01:09:09,140 --> 01:09:11,330 Prav, nadaljujte, kar naprej. 731 01:09:14,700 --> 01:09:16,540 Vi ste odkrili ogrlico pri Bellovi, ali ne? 732 01:09:17,330 --> 01:09:18,060 O čem govoriš? 733 01:09:19,660 --> 01:09:22,940 Prisegel sem, da te bom ščitil. Naredil sem nezlomljivo prisego! 734 01:09:24,620 --> 01:09:26,100 Ne potrebujem zaščite! 735 01:09:26,820 --> 01:09:28,020 Bil sem izbran za to! 736 01:09:28,740 --> 01:09:32,540 Ne glede na sredstva, ne bom se mu izneveril. 737 01:09:37,180 --> 01:09:39,860 Strah te je Draco. To poskušaš skriti, 738 01:09:40,220 --> 01:09:41,100 ampak je vseeno očitno. Dovoli, da ti pomagam. 739 01:09:41,290 --> 01:09:43,820 Ne, jaz sem bil izbran. To je moj čas! 740 01:09:57,260 --> 01:09:59,500 Nezlomljivo prisego? Si prepričan, da je Snape rekel točno to? 741 01:10:00,060 --> 01:10:00,780 Ja, zakaj? 742 01:10:03,020 --> 01:10:04,740 Nezlomljive prisege ne moreš prelomiti. 743 01:10:05,820 --> 01:10:07,860 To sem si mislil že sam. 744 01:10:09,580 --> 01:10:10,260 Ne razumem. 745 01:10:12,020 --> 01:10:12,700 Oh, presneto. 746 01:10:39,540 --> 01:10:40,660 Pogrešam te. 747 01:10:42,940 --> 01:10:43,500 Prisrčno. 748 01:10:44,740 --> 01:10:45,820 Ne preneha me poljubljati. 749 01:10:46,820 --> 01:10:48,220 Ustnice imam že čisto sploščene, poglej. 750 01:10:48,580 --> 01:10:49,100 Verjel ti bom na besedo. 751 01:10:59,820 --> 01:11:00,740 Kaj se torej zgodi? 752 01:11:01,820 --> 01:11:03,420 Kaj se zgodi, če prelomiš nezlomljivo prisego? 753 01:11:05,260 --> 01:11:05,940 Umreš. 754 01:11:14,260 --> 01:11:17,140 Voldemort je izbral Draca Malfoya za nalogo? 755 01:11:17,500 --> 01:11:18,340 Vem, da je slišati neumno. 756 01:11:18,660 --> 01:11:20,584 Harry, si pomislil, da se je Snape morda 757 01:11:20,585 --> 01:11:22,460 samo pretvarjal, da bo pomagal Dracu, 758 01:11:22,980 --> 01:11:23,980 da bi ugotovil, kaj namerava? 759 01:11:24,740 --> 01:11:25,500 Ni bilo tako slišati. 760 01:11:26,060 --> 01:11:29,380 Morda ima Harry prav, Remus, nezlomljiva prisega je -- 761 01:11:29,740 --> 01:11:32,660 Vse se konča pri tem, če zaupaš Dumbledorjevi presoji ali ne. 762 01:11:32,900 --> 01:11:36,140 Dumbledore zaupa Snapeu, zato mu tudi jaz. 763 01:11:36,420 --> 01:11:37,500 Tudi Dumbledore se lahko zmoti, tudi sam je tako rekel -- 764 01:11:37,500 --> 01:11:38,980 Zaslepljen si s sovraštvom. - Nisem. 765 01:11:39,220 --> 01:11:40,020 Ja, pa si. 766 01:11:42,380 --> 01:11:44,860 Ljudje vsakodnevno izginjajo, Harry. 767 01:11:45,300 --> 01:11:46,740 Lahko zaupamo samo peščici ljudi 768 01:11:47,100 --> 01:11:49,580 in če se bom začeli boriti med seboj smo izgubljeni. 769 01:12:13,820 --> 01:12:14,420 Odpri usta. 770 01:12:16,740 --> 01:12:17,500 Mi ne zaupaš? 771 01:12:24,380 --> 01:12:25,020 Dobro je. 772 01:12:27,740 --> 01:12:29,740 Malo prostora ... 773 01:12:35,740 --> 01:12:36,340 Hočeš enega? 774 01:12:36,620 --> 01:12:37,220 Ne, hvala. 775 01:12:49,700 --> 01:12:50,740 Moraš oprostiti Remusu. 776 01:12:51,340 --> 01:12:52,380 Njegovo stanje zahteva svoj davek. 777 01:12:54,860 --> 01:12:55,820 Ste vi v redu, g. Weasley? 778 01:12:56,980 --> 01:12:58,500 Zasledujejo nas, prav vse. 779 01:12:59,620 --> 01:13:01,100 Molly večino časa ne zapušča hiše. 780 01:13:02,700 --> 01:13:03,820 Ni ravno lahko. 781 01:13:06,780 --> 01:13:07,580 Ste dobili mojo sovo? 782 01:13:08,580 --> 01:13:09,380 Ja, sem. 783 01:13:11,660 --> 01:13:14,340 Če Dumbledore potuje je to tudi za ministrstvo nekaj novega, 784 01:13:14,820 --> 01:13:16,100 ampak morda Dumbledore tako hoče. 785 01:13:17,780 --> 01:13:18,900 Kar se tiče Draca Malfoya 786 01:13:20,700 --> 01:13:21,940 vem nekoliko več. 787 01:13:22,540 --> 01:13:25,020 Poslal sem agenta k Borginu in Burkesu. 788 01:13:25,580 --> 01:13:27,060 Po tem, kar si opisal, 789 01:13:27,780 --> 01:13:30,100 kar sta z Ronom videla konec poletja 790 01:13:30,500 --> 01:13:32,020 je stvar, ki je Draca tako zanimala 791 01:13:33,140 --> 01:13:34,220 izginjajoča omara. 792 01:13:35,420 --> 01:13:36,340 Izginjajoča omara? 793 01:13:36,940 --> 01:13:38,980 Priljubljene so bile, ko je Voldemort prvič postal močan. 794 01:13:39,340 --> 01:13:41,660 Gotovo razumeš, zakaj. 795 01:13:42,260 --> 01:13:43,660 Če so jedci smrti potrkali na vrata 796 01:13:44,100 --> 01:13:47,620 so ljudje samo stopili noter in izginili za uro ali dve. 797 01:13:48,980 --> 01:13:50,460 Pošljejo te lahko kamorkoli. 798 01:13:50,940 --> 01:13:52,100 Težavno jih je uporabljati, 799 01:13:52,620 --> 01:13:53,340 saj so zelo nepredvidljive. 800 01:13:54,300 --> 01:13:54,900 Kaj se je zgodilo z njo? 801 01:13:56,060 --> 01:13:56,820 S tisto pri Borginu in Burkesu? 802 01:13:57,300 --> 01:13:57,740 Nič. 803 01:13:59,060 --> 01:13:59,780 Še vedno je tam. 804 01:14:11,580 --> 01:14:12,420 Res je bilo okusno, Molly. 805 01:14:12,900 --> 01:14:13,940 Sta prepričana, da ne bosta ostala? 806 01:14:14,660 --> 01:14:15,300 Ne, morava iti. 807 01:14:16,500 --> 01:14:18,220 Zadnja noč cikla je vedno najhujša. 808 01:14:19,420 --> 01:14:19,940 Remus? 809 01:14:28,620 --> 01:14:29,420 Ljubi? 810 01:14:38,220 --> 01:14:38,980 Je šel Ron že spat? 811 01:14:39,980 --> 01:14:41,780 Ne, ne še. 812 01:14:44,500 --> 01:14:45,380 Tvoje vezalke. 813 01:14:57,740 --> 01:14:58,620 Srečen božič, Harry. 814 01:15:00,860 --> 01:15:01,620 Srečen božič. 815 01:15:35,580 --> 01:15:39,060 Ubila sem Sirius Blacka! 816 01:15:39,980 --> 01:15:41,100 Pridi in me ujemi! 817 01:15:44,940 --> 01:15:45,300 Pridi in me ujemi! 818 01:16:14,740 --> 01:16:15,180 Harry? 819 01:16:32,740 --> 01:16:33,300 Stupefy 820 01:17:40,820 --> 01:17:41,220 Molly. 821 01:18:04,060 --> 01:18:07,386 Tako zlahka so te dobili. Srečo imaš, da te niso ubili. 822 01:18:08,940 --> 01:18:12,100 Začni se zavedati, kdo si, Harry. - Dobro vem kdo sem, Hermiona, prav? 823 01:18:13,140 --> 01:18:13,540 Oprosti. 824 01:18:15,220 --> 01:18:18,100 Seveda jo bom nosil. 825 01:18:19,500 --> 01:18:21,420 To je moj Won-Won. 826 01:18:23,260 --> 01:18:24,460 Oprosti, bruhat grem. 827 01:18:53,020 --> 01:18:57,460 Gospod, je res, da se bo profesor Merrythought upokojil? 828 01:18:58,180 --> 01:19:02,900 Tom, četudi bi vedel ti ne bi smel povedati. In hvala za ananas. 829 01:19:03,220 --> 01:19:06,060 Prav imaš, res mi je najljubši. Ampak kako si vedel? 830 01:19:09,180 --> 01:19:10,100 Slutnje. 831 01:19:15,060 --> 01:19:16,700 Ljubi bog, je že res tako pozno? 832 01:19:17,020 --> 01:19:19,140 Pojdite, fantje, drugače nas bo profesor Dippet vse kaznoval. 833 01:19:24,140 --> 01:19:27,700 Pazi se, Tom, saj nočeš, da te ujamejo izven postelje v nočnem času. 834 01:19:29,780 --> 01:19:31,060 Ali si še kaj hotel, Tom? 835 01:19:31,300 --> 01:19:31,900 Ja, gospod. 836 01:19:33,300 --> 01:19:34,620 Tega ne morem vprašati nikogar drugega. 837 01:19:36,580 --> 01:19:40,420 Ostali učitelji niso kot vi. 838 01:19:41,780 --> 01:19:43,780 Napačno bi me razumeli. 839 01:19:44,740 --> 01:19:45,220 Nadaljuj. 840 01:19:47,140 --> 01:19:48,660 Prejšnjo noč sem bil v knjižnici. 841 01:19:49,860 --> 01:19:50,940 V prepovedanem oddelku. 842 01:19:51,940 --> 01:19:55,140 Našel sem nekaj čudnega o zelo redki čarovniji. 843 01:19:56,860 --> 01:19:59,340 Pomislil sem, da bi mi morda lahko vi pojasnili. 844 01:20:00,500 --> 01:20:05,220 Imenuje se ... Horcrux. 845 01:20:06,220 --> 01:20:08,940 Oprosti? Ničesar ne vem o čem takem! 846 01:20:08,940 --> 01:20:10,500 In če bi vedel ti ne bi povedal! 847 01:20:10,900 --> 01:20:14,340 Zdaj pa izgini odtod in da več ne slišim ... 848 01:20:18,660 --> 01:20:21,060 Si zmeden? Čudilo bi me, če ne bi bil. 849 01:20:22,340 --> 01:20:22,980 Ne razumem. 850 01:20:24,020 --> 01:20:24,660 Kaj se je zgodilo? 851 01:20:25,220 --> 01:20:27,820 Morda je to najbolj pomemben spomin v moji zbirki. 852 01:20:29,100 --> 01:20:30,260 Hkrati pa je tudi lažen. 853 01:20:31,500 --> 01:20:35,380 Ta spomin je spremenila ta oseba, ki ji je pripadal, 854 01:20:35,740 --> 01:20:37,340 najin star prijatelj Slughorn. 855 01:20:38,540 --> 01:20:40,220 Ampak zakaj bi spreminjal svoj lasten spomin? 856 01:20:40,580 --> 01:20:41,780 Mislim, da se ga sramuje. 857 01:20:42,140 --> 01:20:42,580 Zakaj? 858 01:20:43,260 --> 01:20:44,220 Saj res, zakaj? 859 01:20:45,420 --> 01:20:48,420 Prosil sem te, da se sprijateljiš s profesorjem Slughornom in to si naredil. 860 01:20:49,020 --> 01:20:51,940 Zdaj pa ga prepričaj, da ti da resničen spomin. 861 01:20:52,460 --> 01:20:53,380 Na kakršenkoli način. 862 01:20:54,140 --> 01:20:55,460 Tako dobro ga spet ne poznam, gospod. 863 01:21:00,420 --> 01:21:04,700 Ta spomin pomeni vse. Brez njega smo slepi. 864 01:21:05,900 --> 01:21:08,460 Brez njega prepuščamo usodo sveta naključju. 865 01:21:11,300 --> 01:21:15,420 Nimaš izbire. Ne sme ti spodleteti. 866 01:21:24,140 --> 01:21:27,260 Priporočam vam, da si preberete poglavje o protistrupih. 867 01:21:27,860 --> 01:21:30,420 Naslednjo uro bomo govorili o bezoarjih. 868 01:21:30,700 --> 01:21:32,140 Pojdite zdaj. 869 01:21:33,100 --> 01:21:34,660 Felix, ne pozabi podganjega repa. 870 01:21:39,020 --> 01:21:41,860 Aha, tukaj je princ napojev osebno. 871 01:21:43,100 --> 01:21:44,460 Čemu dolgujem to zadovoljstvo? 872 01:21:46,020 --> 01:21:47,820 Gospod, vas lahko nekaj vprašam? 873 01:21:48,220 --> 01:21:50,020 Kar vprašaj, fant, kar vprašaj. 874 01:21:50,820 --> 01:21:53,340 Zadnjič sem bil v prepovedanem oddelku v knjižnici. 875 01:21:53,660 --> 01:21:56,100 Slučajno sem prebral nekaj o čudni, redki čarovniji. 876 01:21:56,460 --> 01:22:00,620 Ja, in katera je bila ta redka čarovnija? 877 01:22:01,060 --> 01:22:04,540 Ne vem, ne spomnim se natančno imena. 878 01:22:04,820 --> 01:22:08,060 Zanima me, če obstaja kaka čarovnija, katere nas ne smete učiti? 879 01:22:10,300 --> 01:22:14,500 Jaz sem mojster za napoje, raje vprašaj profesorja Snapea. 880 01:22:14,940 --> 01:22:18,020 Ne razumeva se najboljše, gospod. 881 01:22:19,038 --> 01:22:20,561 Hotel sem reči 882 01:22:21,679 --> 01:22:22,780 da ni tak kot vi. 883 01:22:24,025 --> 01:22:25,140 Narobe bi me razumel. 884 01:22:27,340 --> 01:22:31,805 Lahko izberemo svetlobo ali temo in tako je tudi s čarovnijo. 885 01:22:31,840 --> 01:22:36,633 Osebno raje živim na svetlem. Svetujem ti, da narediš enako. 886 01:22:37,700 --> 01:22:40,060 Ste tako rekli tudi Tomu Riddlu, gospod, ko vas je on spraševal? 887 01:22:47,260 --> 01:22:49,420 Dumbledore te je poslal, ali ne? 888 01:22:51,820 --> 01:22:52,740 Ni tako? 889 01:23:00,340 --> 01:23:06,180 Ja? Oh, ti si, Potter. Oprosti, zdaj nimam časa. 890 01:23:18,980 --> 01:23:20,100 Prekrasen je, ali ne? 891 01:23:21,300 --> 01:23:22,139 Mesec. 892 01:23:23,420 --> 01:23:23,980 Božanski. 893 01:23:25,540 --> 01:23:27,300 Si vstal za nočni prigrizek, ali ne? 894 01:23:28,660 --> 01:23:29,820 Škatla je bila na tvoji postelji. 895 01:23:30,420 --> 01:23:31,380 Enega sem poskusil. 896 01:23:32,460 --> 01:23:33,180 Ali pa dvajset. 897 01:23:34,100 --> 01:23:35,380 Ne morem nehati misliti nanjo, Harry. 898 01:23:35,900 --> 01:23:37,660 Mislil sem, da ti je že postala nadležna? 899 01:23:38,500 --> 01:23:39,580 Nikoli mi ni bila nadležna. 900 01:23:41,740 --> 01:23:42,660 Mislim, da jo ljubim. 901 01:23:46,829 --> 01:23:48,360 Torej ... krasno. 902 01:23:52,780 --> 01:23:53,940 Misliš, da sploh ve, da obstajam? 903 01:23:54,540 --> 01:23:56,660 Upam, da ve, saj že tri mesece hodita. 904 01:23:57,260 --> 01:23:59,540 Hodiva? O kom govoriš? 905 01:24:00,660 --> 01:24:01,620 O kom pa govoriš ti? 906 01:24:02,660 --> 01:24:03,620 O Romildi seveda. 907 01:24:04,580 --> 01:24:05,460 Romildi Vane. 908 01:24:06,140 --> 01:24:07,100 Res zelo smešno. 909 01:24:10,700 --> 01:24:12,780 Zakaj si to naredil? - To ni šala. 910 01:24:13,620 --> 01:24:14,580 Zaljubljen sem v njo. 911 01:24:14,900 --> 01:24:16,620 Prav, si pač zaljubljen v njo. Si jo sploh že spoznal? 912 01:24:18,020 --> 01:24:20,500 Ne. Naju lahko ti predstaviš? 913 01:24:41,860 --> 01:24:45,260 Pridi Ron, predstavil te bom Romildi Vane. 914 01:24:50,860 --> 01:24:54,940 Ljubi Harry, samo nate mislim Romilda 915 01:24:56,740 --> 01:24:59,260 Oprostite, gospod, ne bi vas motil, če ne bi bilo tako pomembno. 916 01:25:01,860 --> 01:25:03,420 Kje je Romilda? - Kaj je s tvojim prijateljem? 917 01:25:04,780 --> 01:25:06,380 Izjemno močan ljubezenski napoj. 918 01:25:06,860 --> 01:25:08,460 Prav, pripelji ga noter. 919 01:25:09,620 --> 01:25:12,300 Mislil sem, da lahko ti pripraviš protisredstvo v trenutku, Harry. 920 01:25:12,740 --> 01:25:14,420 Boljše bo, če ga pripravi nekdo bolj izkušen, gospod. 921 01:25:15,540 --> 01:25:18,100 Halo, dragi. Bi kaj popila? 922 01:25:18,700 --> 01:25:19,500 Verjetno imaš prav. 923 01:25:24,740 --> 01:25:29,685 Profesor, opravičujem se za današnji nesporazum. 924 01:25:29,685 --> 01:25:32,967 Nič hudega, to je zdaj že lanski sneg. Ni tako? 925 01:25:33,002 --> 01:25:36,220 Gotovo ste že utrujeni po vseh teh letih, 926 01:25:37,260 --> 01:25:39,100 po vseh teh vprašanjih o Voldemortu. 927 01:25:39,820 --> 01:25:40,700 Ne izgovarjaj tega imena! 928 01:25:49,340 --> 01:25:50,380 Tukaj imaš. Do dna! 929 01:25:51,380 --> 01:25:53,220 Kaj je to? - Tonik za živce. 930 01:26:08,140 --> 01:26:08,900 Kaj se mi je zgodilo? 931 01:26:09,380 --> 01:26:11,900 Ljubezenski napoj. Izgleda, da izjemno močan. 932 01:26:13,340 --> 01:26:15,060 Počutim se res zelo slabo. 933 01:26:15,060 --> 01:26:16,500 Potrebuješ nekaj, da te spravi k sebi. 934 01:26:16,940 --> 01:26:20,420 Imam pivo, vino in steklenico stare medice. 935 01:26:20,620 --> 01:26:23,460 Za to sem imel druge načrte, ampak glede na okoliščine ... 936 01:26:26,780 --> 01:26:27,500 Tukaj, Potter. 937 01:26:28,620 --> 01:26:29,580 Na zdravje! 938 01:26:33,900 --> 01:26:40,740 Ron! Profesor, naredite nekaj! 939 01:26:42,380 --> 01:26:43,700 Ne razumem ... 940 01:26:54,140 --> 01:26:55,140 Bezoarji 941 01:26:59,740 --> 01:27:00,940 Daj Ron, dihaj! 942 01:27:22,620 --> 01:27:25,100 Ta dekleta me bodo še ubila. 943 01:27:36,060 --> 01:27:37,580 Hitro si se spomnil, Harry, da si uporabil bezoar. 944 01:27:39,260 --> 01:27:41,020 Gotovo si ponosen na svojega učenca, Horace. 945 01:27:41,700 --> 01:27:43,780 Seveda, zelo ponosen. 946 01:27:45,220 --> 01:27:48,460 Vsi se strinjamo, da je bilo dejanje g. Potterja herojsko, vprašanje pa je, 947 01:27:48,700 --> 01:27:51,220 zakaj je bilo sploh potrebno? 948 01:27:52,060 --> 01:27:52,820 To pa je res. 949 01:27:54,100 --> 01:27:55,540 Tole izgleda kot darilo. 950 01:27:56,300 --> 01:27:57,660 Se ne spomniš, kdo ti je dal to steklenico? 951 01:27:59,100 --> 01:28:02,060 Mimogrede, ima izjemno prijeten vonj po likerju in višnjah, 952 01:28:02,820 --> 01:28:04,260 ki pa ne prekrije strupa. 953 01:28:05,540 --> 01:28:07,860 Pravzaprav sem jo hotel sam nekomu podariti. 954 01:28:08,700 --> 01:28:09,500 Komu, če lahko vprašam? 955 01:28:11,580 --> 01:28:12,900 Vam, ravnatelj. 956 01:28:16,300 --> 01:28:18,140 Kje je? Kje je moj Won-Won? 957 01:28:19,060 --> 01:28:20,060 Je kaj vprašal zame? 958 01:28:24,260 --> 01:28:25,180 Kaj dela ona tukaj? 959 01:28:25,900 --> 01:28:27,100 To bi tudi jaz vprašala. 960 01:28:28,260 --> 01:28:30,420 Slučajno sem njegovo dekle. 961 01:28:30,660 --> 01:28:32,620 Jaz pa njegova prijateljica. 962 01:28:33,620 --> 01:28:34,380 Ne spravljaj me v smeh. 963 01:28:34,980 --> 01:28:36,420 Že tedne nista govorila. 964 01:28:38,100 --> 01:28:41,140 Zdaj, ko leži tukaj nemočen pa ti je naenkrat spet zanimiv. 965 01:28:41,700 --> 01:28:43,620 Zastrupljen je bil, neumnica. 966 01:28:44,940 --> 01:28:46,500 In rada bi vedela, zakaj je zanimiv tebi. 967 01:28:49,420 --> 01:28:52,980 Vidiš, začutil je mojo prisotnost. 968 01:28:54,020 --> 01:28:56,860 Ne skrbi, Won-Won, tukaj sem. 969 01:29:01,700 --> 01:29:02,220 Hermione ... 970 01:29:06,180 --> 01:29:06,940 Hermione ... 971 01:29:11,420 --> 01:29:13,300 Hermione ... 972 01:29:24,420 --> 01:29:27,580 Lepo je biti mlad in doživeti prva ljubezenska razočaranja. 973 01:29:29,140 --> 01:29:30,100 Pridite. 974 01:29:30,780 --> 01:29:32,540 G. Weasley je v dobrih rokah. 975 01:29:37,580 --> 01:29:38,700 Bil je že čas, kaj misliš? 976 01:29:46,700 --> 01:29:47,500 Samo tiho bodi. 977 01:31:55,660 --> 01:31:56,260 Nehaj, Ron. 978 01:31:56,860 --> 01:31:57,900 Pričaral si sneg. 979 01:32:03,140 --> 01:32:05,020 Še enkrat mi povej, kako sem se razšel z Romildo? 980 01:32:06,740 --> 01:32:10,860 Prišla te je obiskat v bolnišnico. 981 01:32:13,140 --> 01:32:14,380 Pa si ji povedal. 982 01:32:17,020 --> 01:32:19,540 Ne verjamem, da je bil ravno dolg pogovor. 983 01:32:21,140 --> 01:32:24,429 Ne razumi me narobe, zelo sem vesel, da je končano. 984 01:32:24,430 --> 01:32:26,580 Ampak ona izgleda nekoliko jezna. 985 01:32:32,940 --> 01:32:35,260 Ja, pa še res je. 986 01:32:37,900 --> 01:32:44,980 Rekel si, da se te noči ne spominjaš. Res prav ničesar? 987 01:32:45,900 --> 01:32:46,980 Res je nekaj ... 988 01:32:50,820 --> 01:32:52,220 Ampak to ni mogoče. 989 01:32:53,180 --> 01:32:54,660 Bil sem čisto zmešan, ali ne? 990 01:32:56,700 --> 01:32:59,060 Ja, zmešan. 991 01:33:04,940 --> 01:33:07,580 Sectusemptra Za sovražnike 992 01:33:08,820 --> 01:33:12,900 Tam je Katie. Katie Bell. 993 01:33:20,380 --> 01:33:23,740 Katie. Kako si kaj? 994 01:33:24,140 --> 01:33:25,500 Vem, kaj me boš vprašal, Harry. 995 01:33:26,660 --> 01:33:31,460 Res ne vem, kdo me je uročil. Poskusila sem se spomniti, res sem se. 996 01:33:31,900 --> 01:33:36,580 Ampak se ne morem. 997 01:34:32,020 --> 01:34:33,020 Vem, da si bil ti, Malfoy. 998 01:34:33,980 --> 01:34:35,060 Ti si jo uročil, ali ne? 999 01:35:04,980 --> 01:35:05,740 Sectumsempra 1000 01:36:24,220 --> 01:36:26,500 Moraš se je znebiti. Še danes. 1001 01:36:32,100 --> 01:36:33,060 Primi me za roko. 1002 01:36:49,180 --> 01:36:50,020 To je sobana potreb. 1003 01:36:56,260 --> 01:36:59,646 Knjigo polkrvnega princa morava skriti tako, 1004 01:36:59,647 --> 01:37:02,957 da je ne bo nikoli nihče našel. Tudi ti ne. 1005 01:37:11,340 --> 01:37:12,260 Kaj je bilo to? 1006 01:37:38,660 --> 01:37:40,900 Nikoli ne veš, kaj boš tukaj zgoraj našel. 1007 01:38:00,020 --> 01:38:03,460 Prav, zapri oči, tako da res ne boš vedel. 1008 01:38:06,612 --> 01:38:08,327 Zapri oči. 1009 01:38:34,620 --> 01:38:36,860 Tudi to lahko ostane skrito, če tako hočeš. 1010 01:38:51,420 --> 01:38:52,700 Torej, sta z Ginny naredila? 1011 01:38:53,780 --> 01:38:54,260 Kaj? 1012 01:38:54,726 --> 01:38:56,500 Skrila knjigo. 1013 01:38:57,140 --> 01:38:58,340 Oh, ja. 1014 01:39:01,900 --> 01:39:03,180 Oh ... zdravo ... 1015 01:39:04,980 --> 01:39:06,220 Še vedno nič sreče s Slughornom? 1016 01:39:08,220 --> 01:39:09,380 Sreča ... 1017 01:39:10,096 --> 01:39:13,980 To je to, samo srečo potrebujem. 1018 01:39:32,140 --> 01:39:34,140 Torej, kako se počutiš? 1019 01:39:35,340 --> 01:39:36,020 Odlično. 1020 01:39:37,940 --> 01:39:38,860 Res odlično. 1021 01:39:42,500 --> 01:39:49,060 Zapomni si, Slughorn večerja zgodaj, gre na sprehod in se vrne v pisarno. 1022 01:39:49,574 --> 01:39:52,132 Prav, zdaj grem k Hagridu. - Kaj? 1023 01:39:53,220 --> 01:39:55,460 Ne, Harry, govoriti moraš s Slughornom. 1024 01:39:58,620 --> 01:40:02,864 Vem, ampak res imam dober občutek v zvezi s Hagridom. 1025 01:40:02,865 --> 01:40:04,536 Čutim, da moram nocoj iti tja. 1026 01:40:05,620 --> 01:40:06,580 Razumeta? - Ne. - Ne. 1027 01:40:07,900 --> 01:40:10,482 Zaupajta mi, vem kaj delam. Ali pa vsaj Felix ve. 1028 01:40:40,980 --> 01:40:45,340 Pri Merlinovi bradi, Harry. - Oprostite, gospod. 1029 01:40:45,980 --> 01:40:47,660 Moral bi se najaviti, zakašljati ali kaj podobnega. 1030 01:40:47,980 --> 01:40:50,620 Ste mislili, da sem profesorica Sprout? 1031 01:40:51,420 --> 01:40:53,580 Ja, pa sem res. In zakaj misliš tako? 1032 01:40:54,020 --> 01:40:56,060 Samo zaradi splošnega obnašanja. 1033 01:40:56,460 --> 01:40:58,700 Skrivate ste, prestrašili ste se, ko ste me videli. 1034 01:40:59,300 --> 01:41:02,260 So to listi tentacule? Zelo dragoceni so, ali ne? 1035 01:41:03,180 --> 01:41:04,633 Deset zlatnikov za en list na črnem trgu. 1036 01:41:06,260 --> 01:41:07,757 Saj ne, da bi se ukvarjal s tako prodajo, 1037 01:41:07,758 --> 01:41:09,820 moje zanimanje za njih je čisto raziskovalno. 1038 01:41:12,900 --> 01:41:15,060 Ko sem prvič videl to rastlino me je bilo prav strah. 1039 01:41:18,660 --> 01:41:20,420 Saj res, kako si prišel iz gradu, Harry? 1040 01:41:21,220 --> 01:41:23,540 Skozi glavna vrata, gospod. 1041 01:41:23,900 --> 01:41:26,460 Grem k Hagridu, dober prijatelj mi je in že dolgo ga nisem obiskal. 1042 01:41:26,780 --> 01:41:28,420 Če vas ne moti bom zdaj kar šel. 1043 01:41:29,660 --> 01:41:33,940 Harry! - Gospod? - Skoraj noč je že. 1044 01:41:34,660 --> 01:41:37,900 Saj veš, da ti ne morem dovoliti, da greš ven sam. 1045 01:41:38,260 --> 01:41:39,860 Potem pa pridite z menoj, gospod. 1046 01:41:45,820 --> 01:41:50,780 Harry, moram vztrajati, da greva takoj nazaj v grad. 1047 01:41:51,500 --> 01:41:53,020 To bi bilo neproduktivno, gospod. 1048 01:41:55,100 --> 01:41:56,340 In zakaj misliš tako? 1049 01:41:57,300 --> 01:41:59,740 Nimam pojma. 1050 01:42:08,300 --> 01:42:12,380 Pri Merlinovi bradi! Je to prava acromantula? 1051 01:42:14,180 --> 01:42:17,460 Mislim, da je mrtva, gospod. - Ljubi bog. 1052 01:42:18,620 --> 01:42:20,820 Dragi prijatelj, kako ti jo je uspelo ubiti? 1053 01:42:21,940 --> 01:42:24,380 Ubiti? Prijatelja sva bila. 1054 01:42:25,340 --> 01:42:26,220 Oprosti, nisem ... 1055 01:42:26,820 --> 01:42:28,580 Brez skrbi, saj niste edini. 1056 01:42:30,260 --> 01:42:32,540 Pajki so resno narobe razumljena bitja. 1057 01:42:32,843 --> 01:42:35,484 Že njihove oči spravijo ljudi v paniko. 1058 01:42:35,655 --> 01:42:37,073 Da ne omenjamo klešč ... 1059 01:42:41,491 --> 01:42:43,220 Ja, tudi ta ... 1060 01:42:43,531 --> 01:42:47,940 Hagrid, ne bi hotel biti nesramen, 1061 01:42:48,300 --> 01:42:50,860 ampak strup acromantul je izjemna redkost. 1062 01:42:51,900 --> 01:42:54,246 Bi mi dovolil, da ga vzamem kako stekleničko? 1063 01:42:54,247 --> 01:42:55,980 Samo za raziskovalne namene, seveda. 1064 01:42:56,980 --> 01:42:59,780 Ta revež ga ne bo več rabil. 1065 01:43:00,020 --> 01:43:00,940 Točno tako sem mislil tudi sam. 1066 01:43:02,060 --> 01:43:06,900 Vedno imam s seboj kako stekleničko za take primer. 1067 01:43:07,540 --> 01:43:11,820 Navada starega mojstra za napoje, veš. 1068 01:43:13,140 --> 01:43:14,460 Morali bi ga videti v polni moči. 1069 01:43:15,180 --> 01:43:16,580 Čudovit je bil. 1070 01:43:17,780 --> 01:43:19,020 Res čudovit. 1071 01:43:30,980 --> 01:43:33,140 Bi rad, da povem nekaj besed v slovo? 1072 01:43:34,740 --> 01:43:35,620 Je imel družino? 1073 01:43:36,260 --> 01:43:37,020 Oh, ja. 1074 01:43:42,940 --> 01:43:45,860 Zbogom ... - Aragog. 1075 01:43:50,540 --> 01:43:53,020 Zbogom, Aragog, 1076 01:43:53,780 --> 01:43:55,380 Kralj arahnid, 1077 01:43:57,260 --> 01:43:59,180 tvoje telo bo razpadlo, 1078 01:44:00,780 --> 01:44:05,740 tvoj duh pa bo živel naprej med tvojimi človeškimi prijatelji ... 1079 01:44:25,300 --> 01:44:26,620 Dobil sem ga še kot jajce, veš? 1080 01:44:27,060 --> 01:44:28,540 Tako majhen je bil, ko se je izvalil. 1081 01:44:28,940 --> 01:44:30,500 Nič večji od pekinezerja. 1082 01:44:32,980 --> 01:44:35,020 Kako lepo. Jaz sem imel nekoč ribico. 1083 01:44:35,540 --> 01:44:37,100 Francis, zelo mi je bila pri srcu. 1084 01:44:37,780 --> 01:44:40,140 Nek popoldan sem prišel dol po stopnicah 1085 01:44:41,060 --> 01:44:42,180 in je kar izginila. 1086 01:44:42,780 --> 01:44:45,180 Zelo hudo, ali ne? 1087 01:44:45,980 --> 01:44:48,580 Ja, ampak tako je življenje. 1088 01:44:49,380 --> 01:44:54,174 Danes si tukaj naenkrat pa ... 1089 01:45:14,020 --> 01:45:15,900 Francis sem dobil od nekega študenta. 1090 01:45:17,900 --> 01:45:20,700 Nekega spomladanski popoldan sem našel akvarij na svoji mizi. 1091 01:45:22,820 --> 01:45:26,483 Samo nekaj centimetrov vode je bilo v njem, 1092 01:45:26,484 --> 01:45:28,980 na površju pa je plaval cvet. 1093 01:45:31,260 --> 01:45:35,437 Ko sem se približal se je potopil 1094 01:45:35,438 --> 01:45:42,020 in preden je dosegel dno se je spremenil v ribico. 1095 01:45:44,340 --> 01:45:45,860 To je bila čudovita čarovnija 1096 01:45:46,980 --> 01:45:49,140 nepozabno jo je bilo videti. 1097 01:45:50,740 --> 01:45:53,460 Ta cvet mi je dala Lily. 1098 01:45:55,660 --> 01:45:57,420 Tvoja mama. 1099 01:45:59,820 --> 01:46:04,500 Dan, ko sem prišel dol in je bil akvarij prazen, 1100 01:46:06,620 --> 01:46:08,020 to je bil dan ko je tvoja mama ... 1101 01:46:12,620 --> 01:46:18,540 Vem, zakaj si tukaj. Ampak ne morem ti pomagati. 1102 01:46:20,900 --> 01:46:22,140 To bi me uničilo. 1103 01:46:26,260 --> 01:46:30,140 Veste, zakaj sem preživel, profesor? Tisto noč, ko sem dobil tole? 1104 01:46:32,340 --> 01:46:36,740 Zaradi nje. Zato, ker se je žrtvovala zame, 1105 01:46:37,220 --> 01:46:39,020 ker se ni hotela umakniti, 1106 01:46:39,500 --> 01:46:43,020 ker je bila njena ljubezen močnejša od Voldemorta. 1107 01:46:43,220 --> 01:46:44,980 Ne izgovarjaj njegovega imena. - Ne bojim se imena, profesor. 1108 01:46:47,260 --> 01:46:48,300 Nekaj vam bom povedal, 1109 01:46:50,100 --> 01:46:51,820 nekaj, kar ljudje samo ugibajo. 1110 01:46:54,820 --> 01:46:57,900 Res je, res sem izbranec. 1111 01:46:59,020 --> 01:47:01,220 Samo jaz ga lahko ubijem, ampak da mi to uspe moram vedeti, 1112 01:47:02,260 --> 01:47:04,700 kaj vas je Tom Riddle vprašal toliko let nazaj v vaši sobi 1113 01:47:04,940 --> 01:47:06,300 in moram vedeti, kaj ste mu odgovorili. 1114 01:47:07,540 --> 01:47:12,620 Bodite pogumni, profesor. Bodite pogumni kot moja mama. 1115 01:47:14,780 --> 01:47:19,740 Drugače je ne spoštujete, drugače je umrla zastonj. 1116 01:47:21,260 --> 01:47:25,540 Drugače bo ostal akvarij prazen za vedno. 1117 01:47:36,660 --> 01:47:39,340 Prosim, ne misli slabo o meni, ko ga boš videl. 1118 01:47:41,100 --> 01:47:43,660 Pojma nimaš, kako mi je bilo takrat. 1119 01:48:20,180 --> 01:48:22,180 Prejšnjo noč sem bil v knjižnici. 1120 01:48:22,700 --> 01:48:23,780 V prepovedanem oddelku. 1121 01:48:25,300 --> 01:48:28,300 Našel sem nekaj čudnega o zelo redki čarovniji. 1122 01:48:30,180 --> 01:48:35,020 Če sem prav razumel, se imenuje Horcrux. 1123 01:48:37,300 --> 01:48:39,100 Oprosti? - Horcrux. 1124 01:48:40,140 --> 01:48:44,820 Na izraz sem naletel med branjem in ga nisem čisto razumel. 1125 01:48:45,740 --> 01:48:46,900 Ne vem, kaj si bral, Tom, 1126 01:48:47,340 --> 01:48:49,740 ampak to je zelo temna čarovnija. Res zelo temna. 1127 01:48:50,860 --> 01:48:55,500 Zato sem prišel k vem. 1128 01:48:57,500 --> 01:49:01,820 Horcrux je predmet, v katerega oseba skrije del svoje duše. 1129 01:49:02,740 --> 01:49:08,060 Ne razumem, kako to deluje. 1130 01:49:08,300 --> 01:49:10,580 Nekdo razcepi svojo duše in skrije delček v nek predmet. 1131 01:49:11,900 --> 01:49:13,260 Tako je zaščiten, 1132 01:49:13,500 --> 01:49:15,060 če je napaden in je njegovo telo uničeno. 1133 01:49:15,460 --> 01:49:19,300 Zaščiten? - Delček duše v tem predmetu preživi. 1134 01:49:21,300 --> 01:49:23,060 Z drugimi besedami, ne moreš umreti. 1135 01:49:30,580 --> 01:49:32,780 In kako nekdo razcepi svojo dušo, gospod? 1136 01:49:33,780 --> 01:49:35,420 Mislim, da že veš odgovor, Tom. 1137 01:49:37,580 --> 01:49:38,500 Umor. 1138 01:49:39,460 --> 01:49:45,060 Ja, ubijanje razcepi dušo, ker je nasilje proti naravi. 1139 01:49:47,020 --> 01:49:51,460 Lahko človek razcepi dušo samo enkrat? Bi jo lahko, na primer, sedemkrat? 1140 01:49:51,660 --> 01:49:55,300 Sedemkrat? Pri Merlinovi bradi, Tom. 1141 01:49:55,700 --> 01:49:58,020 Ni dovolj hudo ubiti enkrat? 1142 01:49:58,860 --> 01:50:00,860 Da bi razcepil dušo na sedem delov ... 1143 01:50:03,660 --> 01:50:05,580 To je samo hipotetično, ali ne, Tom? 1144 01:50:05,580 --> 01:50:06,660 Samo znanstveno vprašanje? 1145 01:50:10,860 --> 01:50:11,940 Seveda, gospod. 1146 01:50:15,340 --> 01:50:16,540 To bo ostala najina skrivnost. 1147 01:50:25,100 --> 01:50:26,660 Gospod ... 1148 01:50:40,780 --> 01:50:43,118 To je več od tega, kar sem si predstavljal. 1149 01:50:43,153 --> 01:50:44,940 Mislite, da mu je uspelo, gospod? 1150 01:50:45,740 --> 01:50:46,540 Da je ustvaril horcrux? 1151 01:50:46,860 --> 01:50:48,460 Ja, uspelo mu je. In to več kot samo enega. 1152 01:50:48,900 --> 01:50:50,780 Kaj natančno so? 1153 01:50:51,060 --> 01:50:52,740 Lahko so karkoli. 1154 01:50:52,740 --> 01:50:53,900 Najbolj vsakodnevni predmeti. 1155 01:50:57,220 --> 01:51:00,500 Na primer prstan, ali pa knjiga. 1156 01:51:02,060 --> 01:51:03,300 Dnevnik Toma Riddla. 1157 01:51:03,860 --> 01:51:04,580 Pa tudi horcrux. 1158 01:51:05,020 --> 01:51:06,780 Pred štirimi leti, ko si rešil življenje Ginny Weasley 1159 01:51:06,980 --> 01:51:08,780 v dvorani skrivnosti si mi prinesel tole. 1160 01:51:09,420 --> 01:51:10,820 Že takrat sem vedel, da je to drugačna čarovnija. 1161 01:51:11,580 --> 01:51:13,340 Zelo mračna, zelo močna. 1162 01:51:14,140 --> 01:51:16,340 Ampak do nocoj nisem vedel, kako zelo močna. 1163 01:51:16,580 --> 01:51:18,380 In prstan? - Pripadal je Voldemortovi materi. 1164 01:51:18,860 --> 01:51:22,900 Težko ga je bilo najti in še težje uničiti. 1165 01:51:24,220 --> 01:51:27,060 Če bi jih našli vse, če bi uničili vse horcruxe ... 1166 01:51:27,060 --> 01:51:27,980 Bi uničili Voldemorta. 1167 01:51:28,620 --> 01:51:29,380 Ampak kako jih najti? 1168 01:51:30,340 --> 01:51:31,580 Lahko so kjerkoli, ali ne? 1169 01:51:32,500 --> 01:51:35,140 Res, ampak čarovnija, posebej še temna čarovnija ... 1170 01:51:48,060 --> 01:51:49,020 ... pusti sledove 1171 01:51:57,140 --> 01:52:00,020 To ste torej delali, gospod? Ko ste zapuščali šolo? 1172 01:52:00,780 --> 01:52:04,340 Ja, in mislim, da sem morda odkril še enega. 1173 01:52:05,540 --> 01:52:08,700 Ampak tokrat ne morem upati, da bi ga lahko uničil sam. 1174 01:52:10,940 --> 01:52:14,660 Še enkrat moram od tebe zahtevati preveč, Harry. 1175 01:52:18,340 --> 01:52:21,699 Ste kdaj pomislili, da zahtevate preveč, 1176 01:52:21,700 --> 01:52:23,764 da smatrate preveč za samoumevno? 1177 01:52:24,006 --> 01:52:28,950 Je kdaj spreletelo vaš briljantni razum, da tega več nočem? 1178 01:52:28,950 --> 01:52:31,500 Če mi je ali ni je nepomembno. 1179 01:52:32,020 --> 01:52:33,820 Ne bom se pogajal s teboj, Severus. 1180 01:52:34,140 --> 01:52:36,900 Strinjal si se, ni se več kaj za pogovarjati. 1181 01:52:55,740 --> 01:53:00,860 Zdravo, Harry. Obriti se moraš, prijatelj. 1182 01:53:04,220 --> 01:53:07,380 Včasih pozabim, koliko si zrasel. 1183 01:53:08,500 --> 01:53:11,460 Včasih še vedno vidim fantička pod stopniščem. 1184 01:53:13,740 --> 01:53:17,260 Odpusti mi za sentimentalnost, Harry. Star človek sem že. 1185 01:53:18,100 --> 01:53:19,300 Še vedno mi izgledate enaki, gospod. 1186 01:53:21,060 --> 01:53:23,340 Tak si kot tvoja mama, izjemno prijazen. 1187 01:53:24,100 --> 01:53:26,380 Lastnost, ki je ljudje nikoli ne nehajo podcenjevati. 1188 01:53:29,860 --> 01:53:33,020 Mesto, na katerega danes potujeva je izjemno nevarno. 1189 01:53:34,300 --> 01:53:36,660 Obljubil sem ti, da me boš lahko spremljal in to bom izpolnil, 1190 01:53:36,980 --> 01:53:38,860 ampak pod enim pogojem. 1191 01:53:39,740 --> 01:53:42,460 Vsak ukaz, ki ti ga dam moraš ubogati brez vprašanj. 1192 01:53:43,300 --> 01:53:44,020 Ja, gospod. 1193 01:53:45,300 --> 01:53:46,500 Saj razumeš, kaj bi ti rad povedal? 1194 01:53:47,980 --> 01:53:49,700 Če ti rečem, da se skrij se boš skril. 1195 01:53:50,500 --> 01:53:52,220 Če ti rečem bežati, bežiš. 1196 01:53:53,140 --> 01:53:56,660 Če ti povem, da me zapusti in se reši moraš tako narediti. 1197 01:54:01,700 --> 01:54:05,500 Tvojo besedo, Harry. - Prisežem. 1198 01:54:07,340 --> 01:54:08,496 Primi me za roko. 1199 01:54:08,497 --> 01:54:12,100 Mislil sem, da se ne moreš razbliniti na Hogwartsu. 1200 01:54:13,100 --> 01:54:15,580 Torej, na mojem mestu imam nekaj privilegijev. 1201 01:55:01,980 --> 01:55:08,060 To je ta kraj. O ja, ta kraj je že videl čarovnijo. 1202 01:55:17,220 --> 01:55:17,820 Gospod? 1203 01:55:17,820 --> 01:55:20,140 Če hočeva naprej je potrebno plačilo. 1204 01:55:20,140 --> 01:55:22,180 Plačilo, narejeno tako, da oslabi vsiljivce. 1205 01:55:23,660 --> 01:55:25,540 To lahko naredim jaz, gospod. 1206 01:55:25,780 --> 01:55:28,700 Ne, Harry. Tvoja kri je veliko bolj dragocena kot moja. 1207 01:55:50,860 --> 01:55:54,020 Voldemort ne bo dopustil, da se njegovo skrivališče odkrije zlahka. 1208 01:55:55,180 --> 01:55:56,740 Gotovo je nastavil določeno obrambo. 1209 01:55:59,940 --> 01:56:01,420 Previdno. 1210 01:56:24,820 --> 01:56:25,420 Tam je. 1211 01:56:26,460 --> 01:56:28,980 Vprašanje je samo, kako priti tja. 1212 01:56:50,260 --> 01:56:52,140 Bi pomagal, Harry? 1213 01:57:37,420 --> 01:57:39,500 Mislite, da je horcrux notri, gospod? 1214 01:57:40,100 --> 01:57:41,820 Gotovo. 1215 01:57:52,980 --> 01:57:54,380 Tole je potrebno popiti. 1216 01:57:54,060 --> 01:57:56,940 Vse do zadnje kaplje. 1217 01:57:57,220 --> 01:58:00,500 Se spomniš pogoja, pod katerim si šel zraven? 1218 01:58:00,700 --> 01:58:03,020 Ta napoj me lahko paralizira, 1219 01:58:03,260 --> 01:58:05,740 lahko pozabim, zakaj sem tukaj, 1220 01:58:05,700 --> 01:58:09,060 lahko mi povzroči toliko bolečine, da bom prosil za smrt. 1221 01:58:09,100 --> 01:58:11,620 Teh prošenj mi ne boš izpolnil. 1222 01:58:11,180 --> 01:58:14,180 Harry, tvoja naloga je, da me prisiliš popiti ta napoj, 1223 01:58:14,380 --> 01:58:17,580 pa četudi mi ga boš nalival v grlo. 1224 01:58:17,500 --> 01:58:20,580 Si razumel? - Zakaj ne bi pil jaz, gospod? 1225 01:58:20,780 --> 01:58:24,940 Zato, ker sem veliko starejši, pametnejši in veliko manj vreden. 1226 01:58:28,940 --> 01:58:31,180 Na zdravje, Harry. 1227 01:58:45,980 --> 01:58:47,620 Profesor. 1228 01:58:49,340 --> 01:58:50,900 Profesor. 1229 01:58:58,700 --> 01:59:00,340 Profesor! 1230 01:58:59,580 --> 01:59:01,660 Me slišite? 1231 01:59:03,260 --> 01:59:03,860 Profesor. 1232 01:59:19,820 --> 01:59:22,580 Morate piti naprej, se spomnite? 1233 01:59:31,460 --> 01:59:33,260 Naj se to neha. 1234 01:59:33,260 --> 01:59:34,180 Saj bo ponehalo, 1235 01:59:34,940 --> 01:59:37,660 ampak morate piti naprej. 1236 01:59:38,180 --> 01:59:39,060 Nočem ... 1237 01:59:41,180 --> 01:59:41,700 Oprostite, gospod. 1238 01:59:41,700 --> 01:59:42,620 Prosim, ubij mene ... 1239 01:59:44,540 --> 01:59:45,860 Moj prijatelj ... 1240 01:59:47,020 --> 01:59:48,220 Jaz sem kriv, samo jaz sem kriv. 1241 01:59:50,540 --> 01:59:54,460 Samo še enega, pa bo konec. 1242 01:59:54,816 --> 01:59:56,940 Obljubim, da bo konec. 1243 01:59:57,469 --> 01:59:58,380 Obljubim vam. 1244 01:59:59,380 --> 02:00:01,100 Prosim. 1245 02:00:23,980 --> 02:00:25,660 Harry? 1246 02:00:32,180 --> 02:00:33,820 Vode. 1247 02:00:34,436 --> 02:00:35,700 Vode. 1248 02:00:43,660 --> 02:00:47,620 Tukaj je, gospod. Poglejte. 1249 02:00:49,820 --> 02:00:52,300 Harry, vode. 1250 02:00:54,700 --> 02:00:55,660 Aquamenti 1251 02:02:00,540 --> 02:02:02,380 Lumos maxima 1252 02:02:16,980 --> 02:02:18,740 Sectumsempra 1253 02:04:08,020 --> 02:04:10,260 Nazaj v svoje hiše, v tišini. 1254 02:04:49,300 --> 02:04:51,420 Takoj morate v bolnišnico, 1255 02:04:51,940 --> 02:04:53,100 k madame Pomfrey. 1256 02:04:55,740 --> 02:05:00,180 Ne, Severus. Potrebujem Severusa. 1257 02:05:00,325 --> 02:05:02,860 Zbudi ga in mu povej, kaj se je zgodilo. 1258 02:05:03,760 --> 02:05:05,340 Z nikomer drugim ne govori. 1259 02:05:05,660 --> 02:05:07,900 Severus, Harry. 1260 02:05:13,100 --> 02:05:15,180 Harry, skrij se spodaj. 1261 02:05:16,380 --> 02:05:19,820 Ne govori in ne pusti se videti brez mojega dovoljenja. 1262 02:05:20,094 --> 02:05:23,460 Vseeno kaj se zgodi, moraš ostati skrit. 1263 02:05:24,201 --> 02:05:25,860 Harry, naredi, kot sem ti rekel. 1264 02:05:28,930 --> 02:05:33,700 Zaupaj mi. 1265 02:05:53,060 --> 02:05:54,900 Dober večer, Draco. 1266 02:05:55,580 --> 02:06:00,180 Kaj te je prineslo sem na ta lep spomladanski večer? 1267 02:06:00,180 --> 02:06:01,284 Kdo je še tukaj? Slišal sem vas govoriti. 1268 02:06:01,284 --> 02:06:05,540 Večkrat se pogovarjam sam s seboj. To se mi zdi izredno koristno. 1269 02:06:06,860 --> 02:06:09,660 Si prepričan, da to hočeš, Draco? 1270 02:06:12,020 --> 02:06:16,644 Draco, ti nisi morilec. 1271 02:06:16,644 --> 02:06:17,800 Kako lahko veste, kaj sem? 1272 02:06:17,800 --> 02:06:19,100 Naredil sem stvari, ki bi vas šokirale. 1273 02:06:19,100 --> 02:06:22,980 Ko si uročil Katie Bell in jo poslal, da mi da ukleto ogrlico? 1274 02:06:23,100 --> 02:06:25,260 Ali pa zastrupil steklenico medice? 1275 02:06:25,260 --> 02:06:29,869 Oprosti mi Draco, ampak ta dejanja so bila taka, 1276 02:06:29,869 --> 02:06:32,260 kot da se ne bi kaj posebej trudil. 1277 02:06:32,260 --> 02:06:35,260 On mi zaupa! Njegov izbranec sem! 1278 02:06:39,380 --> 02:06:42,780 Olajšal ti bom delo. - Expelliarmus 1279 02:06:45,660 --> 02:06:48,740 Zelo dobro. 1280 02:06:49,900 --> 02:06:54,620 Nisi sam? Še nekdo prihaja. 1281 02:06:55,140 --> 02:06:56,740 Kako? 1282 02:06:57,420 --> 02:07:00,420 Omara v sobani potreb. 1283 02:07:00,980 --> 02:07:02,740 Popravil sem jo. 1284 02:07:03,149 --> 02:07:06,020 Naj ugibam, sestro ima, dvojčico. 1285 02:07:06,220 --> 02:07:07,540 V Borginu in Burkesu. 1286 02:07:07,540 --> 02:07:10,740 Prehod tvorita. - Genialno. 1287 02:07:11,100 --> 02:07:14,560 Draco, pred nekaj leti sem spoznal mladeniča, 1288 02:07:14,561 --> 02:07:18,020 ki je sprejel napačne odločitve, tako kot ti. 1289 02:07:18,980 --> 02:07:20,500 Pusti mi, da ti pomagam. 1290 02:07:20,500 --> 02:07:22,180 Nočem vaše pomoči. 1291 02:07:22,700 --> 02:07:26,460 Ne razumete? Moram to narediti. 1292 02:07:27,420 --> 02:07:29,260 Moram vas ubiti. 1293 02:07:29,580 --> 02:07:31,580 Drugače bo on ubil mene. 1294 02:07:41,460 --> 02:07:44,300 Glej no, kaj imamo tukaj. 1295 02:07:45,900 --> 02:07:48,380 Zelo dobro, Draco. 1296 02:07:51,460 --> 02:07:53,340 Dober večer, Bellatrix. 1297 02:07:54,180 --> 02:07:57,260 Lahko bi nas predstavila. 1298 02:07:57,540 --> 02:08:01,460 Saj bi rada, Albus, ampak nimam veliko časa. 1299 02:08:01,940 --> 02:08:06,808 Opravi že. - Nima poguma za to. 1300 02:08:06,808 --> 02:08:08,874 Tak je kot njegov oče. 1301 02:08:08,874 --> 02:08:10,798 Pusti, da to opravim na svoj način. 1302 02:08:14,100 --> 02:08:21,980 Draco, to mora biti tvoj umor. Opravi že. 1303 02:08:23,060 --> 02:08:24,780 Ne. 1304 02:08:35,500 --> 02:08:37,180 Severus ... 1305 02:08:45,540 --> 02:08:47,340 Prosim ... 1306 02:08:47,900 --> 02:08:50,180 Avada kedavra 1307 02:09:51,020 --> 02:09:53,620 Hagrid! 1308 02:09:54,620 --> 02:09:58,500 Snape, zaupal ti je! 1309 02:10:04,780 --> 02:10:06,420 Incarcerous 1310 02:10:06,500 --> 02:10:10,180 Bori se, strahopetec! Bori se! 1311 02:10:10,660 --> 02:10:14,660 Ne, temnemu gospodarju pripada! 1312 02:10:33,020 --> 02:10:35,100 Sectumsempra 1313 02:10:42,500 --> 02:10:48,260 Proti meni si drzneš uporabiti moje lastne čarovnije, Potter? 1314 02:10:48,100 --> 02:10:54,500 Ja, jaz sem polkrvni princ. 1315 02:14:32,380 --> 02:14:34,020 Potter ... 1316 02:14:34,660 --> 02:14:36,740 Glede na to kaj se je zgodilo, 1317 02:14:38,340 --> 02:14:41,580 če se boš hotel kdaj s kom pogovoriti ... 1318 02:14:43,180 --> 02:14:52,220 Moraš vedeti, da si profesorju Dumbledorju veliko pomenil. 1319 02:15:09,237 --> 02:15:15,580 Misliš, da bi Draco to naredil? - Ne. 1320 02:15:16,420 --> 02:15:18,740 Tega ni hotel. 1321 02:15:19,540 --> 02:15:23,900 Na koncu je naredil Snape. Vedno je bil Snape. 1322 02:15:24,460 --> 02:15:26,340 Jaz pa nisem naredil ničesar. 1323 02:15:32,940 --> 02:15:37,260 Lažen je. Odpri. 1324 02:15:47,940 --> 02:15:49,780 Mračnemu gospodarju. 1325 02:15:49,780 --> 02:15:51,940 Vem, da bom mrtev dolgo preden boš to bral, 1326 02:15:51,940 --> 02:15:54,780 ampak hočem da veš, da sem jaz odkril tvojo skrivnost. 1327 02:15:56,100 --> 02:15:59,980 Ukradel sem pravi horcrux in ga bom uničil ob prvi priložnosti. 1328 02:15:59,980 --> 02:16:02,498 Smrti zrem v obraz z upanjem, da boš zopet umrljiv, 1329 02:16:02,499 --> 02:16:04,580 ko boš srečal sebi dostojnega nasprotnika. 1330 02:16:06,420 --> 02:16:08,340 R.A.B. 1331 02:16:09,413 --> 02:16:12,460 R.A.B. - Ne vem. 1332 02:16:14,353 --> 02:16:16,940 Kdorkoli je, on ima pravi horcrux. 1333 02:16:17,660 --> 02:16:21,789 To pomeni, da je bilo vse zaman, čisto vse. 1334 02:16:27,780 --> 02:16:31,980 Ron že ve za vaju, zate in Ginny. 1335 02:16:32,340 --> 02:16:36,060 Ampak ko je v bližini se ne poljubljajta veliko. 1336 02:16:37,180 --> 02:16:43,500 Ne bom se vrnil sem, Hermiona. Končal bom, kar je Dumbledore začel. 1337 02:16:44,100 --> 02:16:46,049 Ne vem, kam me bo vse skupaj pripeljalo, 1338 02:16:46,050 --> 02:16:48,778 ampak tebi in Ronu bom sporočil kje sem, ko bom lahko. 1339 02:16:50,930 --> 02:16:53,180 Vedno sem občudovala tvoj pogum, Harry. 1340 02:16:53,420 --> 02:16:56,060 Ampak včasih si res neumen. 1341 02:16:58,930 --> 02:17:03,730 Saj ne misliš, da boš horcruxe iskal sam? 1342 02:17:07,460 --> 02:17:09,530 Potreboval naju boš, Harry. 1343 02:17:24,420 --> 02:17:27,570 Nikoli se nosem zavedal, kako miren je ta kraj. 1344 02:18:07,862 --> 02:18:13,364 Prevod BorisP, 2009