1 00:00:21,646 --> 00:00:24,982 Ho ucciso Sirius Black! 2 00:00:30,279 --> 00:00:31,781 È tornato. 3 00:01:02,562 --> 00:01:07,024 HARRY POTTER E IL PRINCIPE MEZZOSANGUE 4 00:02:55,591 --> 00:02:57,927 La polizia prosegue le indagini... 5 00:02:58,094 --> 00:03:00,429 ...sulle cause del disastro del Millennium Bridge. 6 00:03:00,596 --> 00:03:01,639 HARRY POTTER: IL PRESCELTO? 7 00:03:01,806 --> 00:03:04,392 Il traffico è stato bloccato, mentre i sommozzatori cercano i sopravvissuti. 8 00:03:04,559 --> 00:03:06,227 L'area circostante rimane chiusa. 9 00:03:06,394 --> 00:03:09,564 Il sindaco raccomanda ai londinesi di restare calmi... 10 00:03:09,772 --> 00:03:11,148 CADUTI IN DISGRAZIA 11 00:03:11,315 --> 00:03:13,442 MOGLIE E FIGLIO DI MALFOY ESCONO DAL TRIBUNALE 12 00:03:13,609 --> 00:03:14,777 IL NUOVO INQUILINO DI AZKABAN 13 00:03:14,944 --> 00:03:16,112 "Harry Potter". 14 00:03:16,571 --> 00:03:18,281 Chi è Harry Potter? 15 00:03:19,824 --> 00:03:21,826 Oh, nessuno. 16 00:03:22,410 --> 00:03:23,786 Un buono a nulla. 17 00:03:26,289 --> 00:03:27,957 Strano, quel tuo giornale. 18 00:03:28,124 --> 00:03:30,751 Qualche sera fa avrei giurato di aver visto muoversi una foto. 19 00:03:30,918 --> 00:03:33,671 - Davvero? - "Ho le traveggole", ho pensato. 20 00:03:40,344 --> 00:03:44,974 - Ehi, mi chiedevo-- - Alle undici. È l'ora in cui smonto. 21 00:03:45,141 --> 00:03:48,144 Mi racconterai di quel buono a nulla di Harry Potter. 22 00:04:37,026 --> 00:04:38,694 FAI QUALCHE MAGIA STANOTTE 23 00:04:38,861 --> 00:04:41,072 Sei stato incauto quest'estate, Harry. 24 00:04:41,239 --> 00:04:43,533 Mi piace viaggiare sui treni. 25 00:04:44,575 --> 00:04:46,827 Scaccia via le preoccupazioni. 26 00:04:48,204 --> 00:04:50,164 Una vista piuttosto sgradevole, vero? 27 00:04:50,331 --> 00:04:53,668 L'aneddoto è avvincente, anche se me lo dico da solo. 28 00:04:53,835 --> 00:04:56,379 Ma ora non è il momento di raccontarlo. 29 00:04:56,546 --> 00:04:58,089 Afferra il mio braccio. 30 00:05:01,259 --> 00:05:03,052 Fa' come ti dico. 31 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 Mi sono appena materializzato, vero? 32 00:05:13,938 --> 00:05:16,941 È così. E con successo, aggiungerei. 33 00:05:17,108 --> 00:05:19,735 Quasi tutti vomitano, la prima volta. 34 00:05:19,902 --> 00:05:21,696 Chissà perché. 35 00:05:29,287 --> 00:05:33,124 Benvenuto nell'incantevole villaggio di Budleigh Babberton. 36 00:05:33,291 --> 00:05:37,587 Presumo che a questo punto ti stia chiedendo perché ti ho portato qui. 37 00:05:37,753 --> 00:05:39,463 Dico bene? 38 00:05:39,630 --> 00:05:43,050 Dopo tutti questi anni, mi adeguo e basta. 39 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 Fuori la bacchetta. 40 00:06:00,818 --> 00:06:02,278 Horace? 41 00:06:14,457 --> 00:06:15,833 Horace? 42 00:06:32,016 --> 00:06:35,520 IL PRESCELTO? 43 00:07:07,885 --> 00:07:09,387 La barba di Merlino! 44 00:07:10,555 --> 00:07:12,849 Non c'è bisogno di infilzarmi, Albus! 45 00:07:13,015 --> 00:07:16,727 Devo dire che sei alquanto convincente come poltrona, Horace. 46 00:07:17,728 --> 00:07:20,857 È tutto nella tappezzeria, ho un'imbottitura naturale. 47 00:07:21,023 --> 00:07:22,066 Cosa mi ha tradito? 48 00:07:23,067 --> 00:07:24,902 Il sangue di drago. 49 00:07:26,904 --> 00:07:28,489 Certo, le presentazioni. 50 00:07:28,656 --> 00:07:32,660 Harry, ti vorrei presentare un mio vecchio collega e amico... 51 00:07:32,827 --> 00:07:34,245 ...Horace Lumacorno. 52 00:07:34,412 --> 00:07:35,913 Horace... 53 00:07:36,080 --> 00:07:38,875 ...beh, tu sai lui chi è. 54 00:07:39,417 --> 00:07:41,752 Harry Potter. 55 00:07:44,422 --> 00:07:46,382 Come mai tutta questa messa in scena? 56 00:07:46,549 --> 00:07:49,010 Per caso, stavi aspettando qualcun altro? 57 00:07:49,177 --> 00:07:51,596 Non capisco che cosa vuoi dire. 58 00:07:52,054 --> 00:07:55,558 D'accordo, i Mangiamorte cercano di reclutarmi da oltre un anno. 59 00:07:55,725 --> 00:07:57,059 Sai cosa significa? 60 00:07:57,226 --> 00:07:58,686 A quelli si può dire di no poche volte. 61 00:07:58,853 --> 00:08:01,063 Perciò non resto mai in un posto più di una settimana. 62 00:08:01,355 --> 00:08:03,566 I Babbani proprietari di questa casa sono alle Canarie. 63 00:08:03,733 --> 00:08:08,529 Credo che dovremmo rimettergliela in ordine, tu no? Attenti. 64 00:08:43,272 --> 00:08:44,982 È stato divertente. 65 00:08:45,983 --> 00:08:48,986 - Ti spiace se uso il bagno? - No di certo. 66 00:08:50,321 --> 00:08:52,990 Non credere che non sappia perché sei qui. 67 00:08:53,157 --> 00:08:58,663 La risposta è sempre no, assolutamente e inequivocabilmente! 68 00:09:07,088 --> 00:09:09,131 Somigli tanto a tuo padre. 69 00:09:10,299 --> 00:09:13,135 - Tranne gli occhi, certo-- - Ho gli occhi di mia madre, sì. 70 00:09:13,302 --> 00:09:17,014 La bella Lily. Era estremamente brillante. 71 00:09:17,181 --> 00:09:20,518 Se pensi che era Babbana di nascita, è ancor più prodigioso. 72 00:09:20,685 --> 00:09:23,354 Una mia cara amica lo è, ed è la migliore del nostro anno. 73 00:09:23,521 --> 00:09:25,481 Non pensare che io abbia dei pregiudizi. 74 00:09:25,648 --> 00:09:28,985 Tua madre era tra i miei studenti preferiti! 75 00:09:29,151 --> 00:09:31,821 Guarda, è lì in prima fila. 76 00:09:40,329 --> 00:09:43,332 Tutti miei, dal primo all'ultimo. 77 00:09:43,499 --> 00:09:45,543 Ex studenti, intendo. 78 00:09:47,712 --> 00:09:52,175 Riconosci Barnabas Cuffe, direttore della Gazzetta del Profeta. 79 00:09:53,050 --> 00:09:55,636 Accetta sempre il mio gufo, se ho un'opinione... 80 00:09:55,803 --> 00:09:57,013 ...sulle notizie del giorno. 81 00:09:57,889 --> 00:10:00,850 Gwenog Jones, capitano delle Holyhead Harpies. 82 00:10:01,017 --> 00:10:03,519 Biglietti gratis ogni volta che voglio. 83 00:10:03,728 --> 00:10:06,689 Certo, non vado a una partita da parecchio tempo. 84 00:10:08,524 --> 00:10:09,901 Ah, sì! 85 00:10:10,067 --> 00:10:12,236 Regulus Black. 86 00:10:12,403 --> 00:10:16,365 Saprai di suo fratello maggiore Sirius, deceduto qualche settimana fa. 87 00:10:16,532 --> 00:10:19,202 Ho insegnato a tutta la famiglia Black, tranne Sirius. 88 00:10:19,368 --> 00:10:21,495 È un peccato, un ragazzo di talento. 89 00:10:21,662 --> 00:10:26,918 Ho avuto Regulus, quando fu il suo turno, ma li avrei voluti al completo. 90 00:10:27,835 --> 00:10:29,045 Horace? 91 00:10:29,712 --> 00:10:31,255 Ti dispiace se prendo questa? 92 00:10:35,843 --> 00:10:39,388 - Adoro i modelli a maglia. - Certo, ma non ve ne starete andando? 93 00:10:39,555 --> 00:10:42,767 So riconoscere una causa persa, quando ne vedo una. Deplorevole. 94 00:10:42,934 --> 00:10:45,228 L'avrei considerato un trionfo personale... 95 00:10:45,394 --> 00:10:48,397 ...se avessi accettato di tornare a Hogwarts. 96 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 Sei come il mio amico signor Potter, unico nel suo genere. 97 00:10:52,193 --> 00:10:53,903 Beh, addio, Horace. 98 00:11:06,958 --> 00:11:09,627 Va bene! Accetto! 99 00:11:09,794 --> 00:11:12,255 Ma voglio il vecchio studio della prof.ssa Gaiamens... 100 00:11:12,421 --> 00:11:14,465 ...non quel gabinetto che avevo prima. 101 00:11:14,632 --> 00:11:18,886 E mi aspetto un aumento. Viviamo in tempi pazzi. Pazzi! 102 00:11:20,638 --> 00:11:22,807 Pazzi davvero. 103 00:11:25,726 --> 00:11:27,603 Qual è lo scopo di tutto questo? 104 00:11:28,145 --> 00:11:32,817 Tu hai talento, sei famoso e potente. Tutte cose che Horace apprezza. 105 00:11:32,984 --> 00:11:36,445 Il professor Lumacorno ti vorrà nella sua collezione. 106 00:11:36,612 --> 00:11:38,948 Saresti il suo gioiello della corona. 107 00:11:39,115 --> 00:11:44,662 Per questo lui ritorna a Hogwarts. Ed è vitale che lui ritorni. 108 00:11:45,413 --> 00:11:48,499 Temo di averti derubato di una magnifica serata. 109 00:11:48,666 --> 00:11:53,754 Era onestamente molto carina, la ragazza. 110 00:11:53,921 --> 00:11:57,341 Non fa niente, ci riandrò domani. Inventerò una scusa. 111 00:11:57,508 --> 00:12:01,179 Tu non tornerai a Little Whinging stasera. 112 00:12:01,345 --> 00:12:04,348 Ma Edvige? E il mio baule? 113 00:12:04,515 --> 00:12:07,185 Entrambi ti stanno aspettando. 114 00:12:40,676 --> 00:12:42,220 Edvige! 115 00:12:44,847 --> 00:12:46,057 Mamma! 116 00:12:47,475 --> 00:12:48,851 Ginny, cosa c'è? 117 00:12:49,227 --> 00:12:51,521 Quando è arrivato Harry? 118 00:12:51,687 --> 00:12:54,899 - Cosa? Harry? Quale Harry? - Harry Potter, ovviamente. 119 00:12:55,066 --> 00:12:58,236 Lo saprei se Harry Potter fosse in casa mia, non credi? 120 00:12:58,402 --> 00:13:00,696 Il suo baule è in cucina, anche la civetta. 121 00:13:00,738 --> 00:13:03,032 Cara, ne dubito seriamente. 122 00:13:04,325 --> 00:13:06,202 Qualcuno ha detto Harry? 123 00:13:06,369 --> 00:13:08,371 Io, ficcanaso. È di sopra con te? 124 00:13:08,538 --> 00:13:11,749 Lo saprei se il mio migliore amico fosse in camera mia. 125 00:13:11,916 --> 00:13:14,210 - Ho sentito una civetta! - Tu l'hai visto? 126 00:13:14,377 --> 00:13:16,170 Pare che gironzoli per casa. 127 00:13:16,337 --> 00:13:18,047 - Davvero? - Davvero. 128 00:13:18,339 --> 00:13:19,882 Harry! 129 00:13:26,097 --> 00:13:27,849 Harry! 130 00:13:29,725 --> 00:13:34,021 Che bellissima sorpresa! 131 00:13:35,106 --> 00:13:37,441 Perché non ci hai detto che venivi? 132 00:13:37,608 --> 00:13:40,444 - Non lo sapevo. Silente. - Quell'uomo! 133 00:13:40,611 --> 00:13:42,905 Ma che faremmo senza di lui? 134 00:13:44,115 --> 00:13:46,784 Hai un po' di dentifricio. 135 00:13:54,041 --> 00:13:55,418 Quando sei arrivata? 136 00:13:55,585 --> 00:13:57,295 Qualche giorno fa. 137 00:13:58,254 --> 00:14:00,590 Per un po' non ero certa che sarei venuta. 138 00:14:02,383 --> 00:14:04,635 Mamma era impazzita, la settimana scorsa. 139 00:14:04,927 --> 00:14:07,763 Diceva che Ginny e io non saremmo dovuti tornare a Hogwarts. 140 00:14:07,930 --> 00:14:09,307 Che è troppo pericoloso. 141 00:14:09,473 --> 00:14:12,310 - Ma dai! - Non è la sola. 142 00:14:12,476 --> 00:14:15,813 Persino i miei che sono Babbani sanno di quelle cose brutte. 143 00:14:15,980 --> 00:14:19,901 Comunque è intervenuto papà, le ha detto che stava dando i numeri. 144 00:14:20,151 --> 00:14:22,612 Ci sono voluti giorni, ma le è passata. 145 00:14:23,946 --> 00:14:27,825 Parliamo di Hogwarts, di Silente. Che c'è di più sicuro? 146 00:14:28,492 --> 00:14:31,746 Sono circolate molte voci, ultimamente. 147 00:14:32,455 --> 00:14:34,290 Silente è alquanto invecchiato. 148 00:14:34,457 --> 00:14:36,125 Sciocchezze, ha solo... 149 00:14:36,292 --> 00:14:37,919 Quanti anni ha? 150 00:14:38,085 --> 00:14:42,089 Centocinquanta? Anno più, anno meno... 151 00:15:01,317 --> 00:15:04,987 Cissy! Non devi farlo! Non puoi fidarti di lui! 152 00:15:05,154 --> 00:15:06,822 Il Signore Oscuro si fida di lui. 153 00:15:06,989 --> 00:15:09,700 Il Signore Oscuro si sbaglia. 154 00:15:39,856 --> 00:15:42,066 Vai pure, Codaliscia. 155 00:15:44,986 --> 00:15:47,572 So che non dovrei essere qui. 156 00:15:48,698 --> 00:15:51,492 Il Signore Oscuro in persona mi ha proibito di parlarne. 157 00:15:51,659 --> 00:15:54,328 Se te l'ha proibito, non dovresti parlarne. 158 00:15:54,495 --> 00:15:58,708 Mettilo giù, Bella. Non si tocca ciò che non è nostro. 159 00:16:02,879 --> 00:16:06,549 In effetti, sono al corrente della tua situazione, Narcissa. 160 00:16:06,716 --> 00:16:07,884 Tu? 161 00:16:09,010 --> 00:16:11,262 Il Signore Oscuro l'ha detto a te? 162 00:16:11,888 --> 00:16:14,390 Tua sorella dubita di me. 163 00:16:15,433 --> 00:16:18,269 Comprensibile, in questi anni ho recitato bene la mia parte. 164 00:16:18,436 --> 00:16:22,231 Così bene che ho ingannato uno dei più grandi maghi di tutti i tempi. 165 00:16:22,899 --> 00:16:27,570 Silente è un grande mago, solo uno sciocco ne dubiterebbe. 166 00:16:27,737 --> 00:16:29,614 Non dubito di te, Severus. 167 00:16:29,780 --> 00:16:32,950 Dovresti essere onorata, Cissy. E così anche Draco. 168 00:16:37,413 --> 00:16:39,248 È solo un ragazzo. 169 00:16:40,124 --> 00:16:43,127 Non posso far cambiare idea al Signore Oscuro. 170 00:16:44,754 --> 00:16:48,424 Ma potrei essere in grado di aiutare Draco. 171 00:16:50,218 --> 00:16:53,095 - Severus! - Giuralo. 172 00:16:57,225 --> 00:16:59,602 Pronuncia il Voto Infrangibile. 173 00:17:03,481 --> 00:17:06,567 Sono solo parole vuote. 174 00:17:06,733 --> 00:17:09,945 Lui farà del suo meglio. 175 00:17:10,112 --> 00:17:12,448 Ma quando si arriverà al dunque... 176 00:17:14,282 --> 00:17:18,287 ...se ne tornerà strisciando nel suo buco. 177 00:17:21,790 --> 00:17:23,416 Codardo. 178 00:17:26,462 --> 00:17:30,007 Tira fuori la bacchetta. 179 00:17:43,187 --> 00:17:44,355 Vuoi tu... 180 00:17:44,522 --> 00:17:46,607 ...Severus Piton... 181 00:17:46,774 --> 00:17:49,652 ...vegliare su Draco Malfoy... 182 00:17:49,819 --> 00:17:54,657 ...nel suo tentativo di adempiere ai desideri del Signore Oscuro? 183 00:17:55,825 --> 00:17:57,702 Lo voglio. 184 00:17:59,120 --> 00:18:02,790 E vuoi tu, al massimo delle tue capacità... 185 00:18:03,457 --> 00:18:05,668 ...proteggerlo da ogni male? 186 00:18:07,128 --> 00:18:08,379 Lo voglio. 187 00:18:10,506 --> 00:18:13,009 E se Draco dovesse fallire... 188 00:18:14,135 --> 00:18:18,723 ...vuoi tu stesso portare a termine l'impresa... 189 00:18:18,890 --> 00:18:23,895 ...che il Signore Oscuro ha ordinato a Draco di compiere? 190 00:18:29,192 --> 00:18:30,693 Lo voglio. 191 00:18:53,424 --> 00:18:56,427 Avanti! Avanti! Abbiamo i Pasticcetti Svenevoli! 192 00:18:56,594 --> 00:18:57,678 Il Torrone Sanguinolento. 193 00:18:57,845 --> 00:19:00,890 - E per la scuola... - Le Pasticche Vomitose! 194 00:19:02,183 --> 00:19:04,393 - Nel calderone, bello. - Nel calderone, bello. 195 00:19:05,186 --> 00:19:08,231 Pretendo che ci sia ordine! 196 00:19:08,397 --> 00:19:12,735 Odio i ragazzini. Pretendo che ci sia ordine! 197 00:19:18,908 --> 00:19:21,911 - Polvere Buiopesto Peruviana. - Una vera spillasoldi. 198 00:19:22,078 --> 00:19:24,080 Ed è ottima per una fuga rapida. 199 00:19:24,247 --> 00:19:26,040 - Salve, signore! - Salve, signore! 200 00:19:26,207 --> 00:19:29,460 - Filtri d'amore, eh? - Funzionano! 201 00:19:29,627 --> 00:19:32,964 Per quanto ne sappiamo, sorellina, te la cavi benissimo da sola. 202 00:19:33,130 --> 00:19:36,592 - Nel senso? - Non stai uscendo con Dean Thomas? 203 00:19:37,093 --> 00:19:38,803 Non sono affari tuoi. 204 00:19:44,600 --> 00:19:45,601 Questa quanto viene? 205 00:19:45,768 --> 00:19:47,144 - Cinque galeoni. - Cinque galeoni. 206 00:19:47,311 --> 00:19:49,438 - Per me, quanto? - Cinque galeoni. 207 00:19:49,605 --> 00:19:50,815 Sono vostro fratello. 208 00:19:51,232 --> 00:19:53,276 - Dieci galeoni. - Dieci galeoni. 209 00:19:55,152 --> 00:19:56,821 Andiamocene. 210 00:19:59,282 --> 00:20:00,741 Ciao, Ron. 211 00:20:01,450 --> 00:20:02,785 Ciao. 212 00:20:15,965 --> 00:20:20,011 Come fanno Fred e George? Mezza Diagon Alley ha chiuso i battenti. 213 00:20:20,178 --> 00:20:22,805 Secondo Fred, di questi tempi la gente vuole ridere. 214 00:20:23,264 --> 00:20:25,183 E per me ha ragione. 215 00:20:26,976 --> 00:20:28,603 Oh, no. 216 00:20:29,187 --> 00:20:31,355 Tutti hanno preso le bacchette da Olivander. 217 00:20:43,826 --> 00:20:45,203 Harry? 218 00:20:47,038 --> 00:20:49,207 Non vi pare che Draco e mammina... 219 00:20:49,373 --> 00:20:51,000 ...non vogliano essere seguiti? 220 00:22:36,272 --> 00:22:37,607 Il Cavillo! 221 00:22:39,400 --> 00:22:40,943 Il Cavillo! 222 00:22:42,820 --> 00:22:47,491 Che carino! Pare che cantino il giorno di Santo Stefano. 223 00:22:47,658 --> 00:22:50,077 - Il Cavillo? - Grazie. 224 00:22:51,287 --> 00:22:53,956 - Cos'è un Gorgosprizzo? - Una creatura invisibile. 225 00:22:54,123 --> 00:22:57,126 Ti entra nelle orecchie e ti confonde il cervello. 226 00:22:57,668 --> 00:22:59,253 Il Cavillo. 227 00:23:09,680 --> 00:23:12,475 Che ci faceva Draco con quello strano armadietto? 228 00:23:12,642 --> 00:23:14,310 E chi erano tutte quelle persone? 229 00:23:14,477 --> 00:23:17,647 Non capite che era una cerimonia, un'iniziazione? 230 00:23:17,813 --> 00:23:19,690 Smettila, so dove vuoi andare a parare. 231 00:23:19,857 --> 00:23:22,360 È successo, è diventato uno di loro. 232 00:23:22,527 --> 00:23:24,028 Uno di cosa? 233 00:23:24,820 --> 00:23:28,282 Harry pensa che Draco Malfoy sia diventato un Mangiamorte. 234 00:23:28,449 --> 00:23:30,368 Sei matto! 235 00:23:30,535 --> 00:23:32,662 Che può volere Tu-Sai-Chi da uno come Malfoy? 236 00:23:32,828 --> 00:23:36,791 Allora che ci faceva da Magie Sinister? Curiosava tra i mobili? 237 00:23:37,041 --> 00:23:39,502 È un posto raccapricciante e lui è uno raccapricciante. 238 00:23:39,669 --> 00:23:43,005 Suo padre è un Mangiamorte, è una cosa logica. 239 00:23:43,172 --> 00:23:44,715 Ed Hermione l'ha visto coi suoi occhi. 240 00:23:44,882 --> 00:23:48,219 Ti ho già detto che non so cosa ho visto. 241 00:23:49,971 --> 00:23:51,514 Ho bisogno di un po' d'aria. 242 00:24:08,197 --> 00:24:12,034 Non vi preoccupate. Ci penseremo una volta arrivati a Hogwarts. 243 00:24:32,388 --> 00:24:35,683 - Cos'è stato? Blaise? - Non lo so. 244 00:24:35,850 --> 00:24:38,936 Calma, saranno quelli del primo anno che fanno casino. 245 00:24:39,103 --> 00:24:42,523 Draco, siediti. Tra poco saremo a Hogwarts. 246 00:24:52,200 --> 00:24:55,953 Hogwarts, quella sottospecie di scuola! 247 00:24:56,120 --> 00:25:00,458 Mi getterei dalla Torre di Astronomia all'idea di doverci stare altri due anni. 248 00:25:00,625 --> 00:25:01,918 Che dici? 249 00:25:03,211 --> 00:25:04,879 Dubito che mi vedrete... 250 00:25:05,046 --> 00:25:07,757 ...sprecare il mio tempo a Incantesimi, l'anno prossimo. 251 00:25:08,799 --> 00:25:10,635 Ti diverti, Blaise? 252 00:25:12,094 --> 00:25:14,555 Vedremo chi riderà per ultimo. 253 00:25:36,661 --> 00:25:40,456 Andate pure avanti. Voglio controllare una cosa. 254 00:25:42,625 --> 00:25:43,918 Dov'è Harry? 255 00:25:44,085 --> 00:25:47,004 Sarà già sceso, andiamo. 256 00:26:02,687 --> 00:26:06,190 Mammina non ti ha mai detto che è da maleducati origliare? 257 00:26:06,357 --> 00:26:07,984 Petrificus totalus! 258 00:26:19,161 --> 00:26:20,663 Ah, già... 259 00:26:21,038 --> 00:26:24,333 ...è morta prima che potessi pulirti il moccio dal naso. 260 00:26:29,839 --> 00:26:33,009 Questo è per mio padre, goditi il ritorno a Londra. 261 00:27:16,886 --> 00:27:18,596 Finite! 262 00:27:24,727 --> 00:27:26,062 - Ciao, Harry. - Luna! 263 00:27:26,395 --> 00:27:31,108 - Come hai fatto a trovarmi? - Gorgosprizzi. Ne hai la testa piena. 264 00:27:37,865 --> 00:27:40,535 Scusa se ti ho fatto perdere la carrozza. 265 00:27:40,701 --> 00:27:43,871 Non fa niente, è stato come stare con un amico. 266 00:27:44,038 --> 00:27:46,082 Ma io sono tuo amico. 267 00:27:46,457 --> 00:27:48,251 Che carino! 268 00:27:48,417 --> 00:27:51,629 Era ora! Vi ho cercato dappertutto. 269 00:27:51,796 --> 00:27:54,632 Dunque. Nomi? 270 00:27:54,924 --> 00:27:57,260 Professor Vitious, mi conosce da cinque anni. 271 00:27:57,426 --> 00:27:59,595 Nessuna eccezione, Potter! 272 00:28:00,096 --> 00:28:01,889 Chi sono quelle persone? 273 00:28:02,056 --> 00:28:04,308 Auror, per la sicurezza. 274 00:28:04,475 --> 00:28:05,935 Perché questa canna? 275 00:28:06,269 --> 00:28:08,479 È un bastone da passeggio, cretino! 276 00:28:08,646 --> 00:28:12,650 E a che ti serve esattamente un bastone da passeggio? 277 00:28:13,818 --> 00:28:16,946 Potresti usarlo come arma offensiva. 278 00:28:17,113 --> 00:28:22,326 È tutto a posto, signor Gazza. Garantisco io per il signor Malfoy. 279 00:28:29,750 --> 00:28:31,669 Bella faccia, Potter. 280 00:28:38,259 --> 00:28:40,595 Vuoi che te lo aggiusti io? 281 00:28:40,761 --> 00:28:44,515 Personalmente, ti trovo un po' più sbarazzino così... 282 00:28:44,682 --> 00:28:46,267 ...ma decidi tu. 283 00:28:46,642 --> 00:28:48,978 Hai mai aggiustato un naso, prima? 284 00:28:49,145 --> 00:28:52,815 No, ma ho fatto parecchie dita dei piedi. Che differenza ci sarà mai? 285 00:28:55,318 --> 00:28:57,820 Okay, fai un tentativo. 286 00:29:00,198 --> 00:29:01,824 Epismendo. 287 00:29:08,372 --> 00:29:11,542 - Come sto? - Straordinariamente ordinario. 288 00:29:12,668 --> 00:29:14,045 Magnifico. 289 00:29:21,469 --> 00:29:23,513 Sta' tranquilla, sarà qui a momenti. 290 00:29:27,350 --> 00:29:30,061 Vuoi smetterla di mangiare? 291 00:29:30,228 --> 00:29:32,522 Il tuo migliore amico è scomparso. 292 00:29:33,856 --> 00:29:35,900 Voltati, squinternata. 293 00:29:38,694 --> 00:29:40,196 È di nuovo coperto di sangue. 294 00:29:40,863 --> 00:29:44,659 - Perché è sempre coperto di sangue? - Stavolta sembra che sia il suo. 295 00:29:45,076 --> 00:29:46,994 Dov'eri finito? 296 00:29:47,161 --> 00:29:49,580 - Che hai fatto alla faccia? - Ne parliamo dopo. 297 00:29:49,747 --> 00:29:51,374 Che mi sono perso? 298 00:29:51,916 --> 00:29:55,711 Il Cappello Parlante ci vuole forti e coraggiosi in questi tempi difficili. 299 00:29:55,878 --> 00:29:59,423 Facile per lui, no? È un cappello! 300 00:30:07,557 --> 00:30:10,226 Un'ottima serata a tutti voi. 301 00:30:12,395 --> 00:30:17,066 Innanzitutto, voglio presentarvi il nuovissimo membro del corpo insegnanti... 302 00:30:17,233 --> 00:30:19,527 ...Horace Lumacorno. 303 00:30:23,406 --> 00:30:25,241 Il professor Lumacorno... 304 00:30:25,408 --> 00:30:27,410 ...ha accettato di riprendere il suo vecchio 305 00:30:27,451 --> 00:30:29,745 ruolo di insegnante di Pozioni. 306 00:30:29,912 --> 00:30:32,790 Mentre la cattedra di Difesa Contro le Arti Oscure... 307 00:30:32,957 --> 00:30:34,750 ...verrà assegnata al professor Piton. 308 00:30:35,209 --> 00:30:36,627 Piton? 309 00:30:42,717 --> 00:30:44,302 Come sapete... 310 00:30:44,468 --> 00:30:48,139 ...ognuno di voi è stato perquisito al suo arrivo qui stasera. 311 00:30:48,306 --> 00:30:50,308 E avete il diritto di sapere perché. 312 00:30:51,100 --> 00:30:54,729 C'era una volta un giovanotto, proprio come voi... 313 00:30:54,896 --> 00:30:57,315 ...che sedeva in questa sala... 314 00:30:57,732 --> 00:30:59,942 ...percorreva i corridoi di questo castello, 315 00:30:59,984 --> 00:31:02,320 dormiva sotto questo tetto. 316 00:31:02,945 --> 00:31:07,283 A tutti pareva uno studente come gli altri. 317 00:31:07,450 --> 00:31:08,993 Il suo nome? 318 00:31:10,453 --> 00:31:11,787 Tom Riddle. 319 00:31:16,959 --> 00:31:18,628 Oggi, ovviamente... 320 00:31:19,170 --> 00:31:22,507 ...è conosciuto in tutto il mondo con un altro nome. 321 00:31:23,674 --> 00:31:28,930 Per questo motivo, mentre sono qui e osservo tutti voi... 322 00:31:29,096 --> 00:31:31,474 ...mi torna alla mente un fatto rilevante. 323 00:31:32,642 --> 00:31:35,770 Ogni giorno, ogni ora... 324 00:31:35,937 --> 00:31:37,855 ...forse proprio in questo istante... 325 00:31:38,022 --> 00:31:42,360 ...forze oscure tentano di penetrare nelle mura di questo castello. 326 00:31:43,986 --> 00:31:49,534 Ma in definitiva, la loro arma più potente siete voi. 327 00:31:52,620 --> 00:31:54,705 Qualcosa su cui riflettere. 328 00:31:55,998 --> 00:31:57,542 Ora tutti a letto! 329 00:31:59,210 --> 00:32:01,003 Un discorso confortante! 330 00:32:06,342 --> 00:32:11,055 Storia della Magia è di sopra, non di sotto! 331 00:32:11,848 --> 00:32:16,853 Signor Davies, quello è il gabinetto delle ragazze. 332 00:32:19,689 --> 00:32:21,065 Potter. 333 00:32:22,400 --> 00:32:24,360 Non promette niente di buono. 334 00:32:27,697 --> 00:32:29,031 Ci stiamo divertendo? 335 00:32:29,991 --> 00:32:33,202 - Stamattina avevo un'ora libera. - L'ho notato. 336 00:32:33,703 --> 00:32:36,080 Immagino che tu voglia occuparla con Pozioni. 337 00:32:36,247 --> 00:32:38,916 O non hai più l'ambizione di diventare un Auror? 338 00:32:39,709 --> 00:32:43,379 L'avevo, ma era richiesto un "Eccezionale" nel G.U.F.O. 339 00:32:43,546 --> 00:32:46,382 Ed era così, quando il professor Piton insegnava Pozioni. 340 00:32:46,549 --> 00:32:51,179 Ma il professor Lumacorno è lieto di accettare allievi da "M.A.G.O."... 341 00:32:51,345 --> 00:32:53,181 ...con "Oltre le previsioni". 342 00:32:53,598 --> 00:32:55,099 Magnifico. 343 00:32:55,433 --> 00:32:57,894 - Ci vado subito. - Bravo. 344 00:32:58,060 --> 00:33:03,024 Potter, porta Weasley con te. Sembra fin troppo felice lassù. 345 00:33:04,775 --> 00:33:06,068 Non voglio studiare Pozioni. 346 00:33:06,235 --> 00:33:08,946 Devo allenarmi per il Quidditch. 347 00:33:10,239 --> 00:33:12,408 L'attenzione ai dettagli nella preparazione 348 00:33:12,450 --> 00:33:14,619 è indispensabile in ogni progetto. 349 00:33:17,705 --> 00:33:21,584 Caro Harry, iniziavo a preoccuparmi. Abbiamo portato qualcuno, vedo. 350 00:33:22,251 --> 00:33:23,419 Ron Weasley, signore. 351 00:33:23,961 --> 00:33:26,422 Ma sono una schiappa in Pozioni, un pericolo. 352 00:33:26,589 --> 00:33:28,633 - Meglio andare... - Sciocchezze, te le insegno io. 353 00:33:28,799 --> 00:33:31,928 Gli amici di Harry sono amici miei. Fuori i libri. 354 00:33:32,094 --> 00:33:34,597 Scusi, né io né Ron abbiamo il libro. 355 00:33:34,764 --> 00:33:36,599 Tranquilli, c'è l'armadio delle scorte. 356 00:33:36,766 --> 00:33:40,061 Come stavo dicendo, stamattina ho preparato delle misture. 357 00:33:40,228 --> 00:33:44,148 Qualcuno ha idea di che cosa potrebbe trattarsi? 358 00:33:45,650 --> 00:33:48,277 - Sì, signorina...? - Granger, signore. 359 00:33:51,489 --> 00:33:55,952 Quella lì è il Veritaserum, è il siero della verità. 360 00:33:56,118 --> 00:33:58,829 E quell'altra è Pozione Polisucco. 361 00:34:02,458 --> 00:34:04,126 Estremamente difficile da preparare. 362 00:34:04,293 --> 00:34:06,337 E questa è Amortentia... 363 00:34:06,504 --> 00:34:08,965 ...il filtro d'amore più potente del mondo. 364 00:34:09,841 --> 00:34:13,844 Ha un odore diverso per ciascuno di noi a seconda di cosa ci attrae. 365 00:34:14,971 --> 00:34:16,973 Per esempio, io sento... 366 00:34:17,764 --> 00:34:21,811 ...odore di erba appena tagliata, pergamena nuova... 367 00:34:21,978 --> 00:34:25,313 ...e dentifricio alla menta. 368 00:34:26,690 --> 00:34:30,319 L'Amortentia non crea veramente l'amore, questo non è possibile. 369 00:34:30,485 --> 00:34:35,324 Ma scatena una potente infatuazione, o un'ossessione. 370 00:34:35,491 --> 00:34:42,164 Ragion per cui è probabilmente la pozione più pericolosa in questa stanza. 371 00:34:47,712 --> 00:34:50,505 Signore, non ci ha detto cosa c'è lì dentro. 372 00:34:50,882 --> 00:34:52,632 Oh, sì. 373 00:34:52,800 --> 00:34:55,344 Quella che vedete dinanzi a voi, signore e signori... 374 00:34:55,511 --> 00:35:00,975 ...è una pozioncina assai curiosa chiamata Felix Felicis. 375 00:35:01,350 --> 00:35:03,644 Comunemente nota come-- 376 00:35:03,811 --> 00:35:04,854 Fortuna Liquida. 377 00:35:05,021 --> 00:35:09,066 Esatto, signorina Granger, Fortuna Liquida. 378 00:35:09,567 --> 00:35:12,570 Difficilissima da preparare, disastrosa se ci si sbaglia. 379 00:35:13,362 --> 00:35:18,367 Un solo sorso e tutte le vostre imprese avranno successo. 380 00:35:20,411 --> 00:35:22,914 Almeno finché durerà l'effetto. 381 00:35:23,873 --> 00:35:27,585 Questo è ciò che vi offro oggi. 382 00:35:27,752 --> 00:35:32,590 Una piccola fiala di Fortuna Liquida allo studente che, in quest'ora... 383 00:35:32,757 --> 00:35:37,386 ...riuscirà a fabbricare un accettabile distillato di Morte Vivente. 384 00:35:37,553 --> 00:35:40,765 La ricetta si trova alla pagina 10 del vostro libro. 385 00:35:40,932 --> 00:35:44,602 Devo tuttavia avvertirvi che un solo studente è stato tanto abile... 386 00:35:44,769 --> 00:35:48,105 ...da conquistarsi questo premio. 387 00:35:48,773 --> 00:35:50,942 Ciononostante, buona fortuna a tutti. 388 00:35:51,859 --> 00:35:53,611 Che la preparazione abbia inizio! 389 00:35:57,198 --> 00:35:59,784 Questo libro è di proprietà del Principe Mezzosangue 390 00:36:19,804 --> 00:36:22,890 Istruzioni: 01) Tagliare un fagiolo Sopoforoso. 391 00:36:23,057 --> 00:36:25,476 Se si schiaccia con la lama, esce più succo. 392 00:36:29,438 --> 00:36:31,274 Come ci sei riuscito? 393 00:36:31,816 --> 00:36:33,985 Devi schiacciarlo, non tagliarlo. 394 00:36:34,151 --> 00:36:36,654 No. Le istruzioni dicono specificamente di tagliarlo. 395 00:36:36,821 --> 00:36:38,656 Fidati. 396 00:37:03,514 --> 00:37:06,142 Si usa SOLO il succo di 13 fagioli. 397 00:37:16,152 --> 00:37:19,322 La barba di Merlino! È perfetta! 398 00:37:20,823 --> 00:37:24,035 Così perfetta che una sola goccia ci ucciderebbe tutti. 399 00:37:27,330 --> 00:37:29,332 Ecco qua, come promesso. 400 00:37:29,498 --> 00:37:32,668 Una fiala di Felix Felicis. 401 00:37:32,835 --> 00:37:34,879 Congratulazioni. 402 00:37:35,379 --> 00:37:38,174 Usala oculatamente. 403 00:38:05,743 --> 00:38:08,412 Ah, Harry, hai ricevuto il mio messaggio. Accomodati. 404 00:38:10,081 --> 00:38:11,499 Come stai? 405 00:38:11,666 --> 00:38:13,209 Bene, signore. 406 00:38:13,376 --> 00:38:14,585 Ti piacciono le lezioni? 407 00:38:15,878 --> 00:38:18,881 Hai fatto colpo sul professor Lumacorno. 408 00:38:19,590 --> 00:38:21,884 Penso che sopravvaluti le mie capacità. 409 00:38:22,593 --> 00:38:23,719 Davvero? 410 00:38:24,262 --> 00:38:25,763 Decisamente. 411 00:38:27,557 --> 00:38:30,393 E che mi dici delle tue attività fuori dall'aula? 412 00:38:31,561 --> 00:38:33,563 - Prego? - Ho notato che passi... 413 00:38:33,729 --> 00:38:36,399 ...molto tempo con la signorina Granger. 414 00:38:36,566 --> 00:38:37,775 Mi chiedevo se... 415 00:38:37,942 --> 00:38:42,947 Oh, no, no! Lei è fantastica e siamo amici, ma no. 416 00:38:43,114 --> 00:38:46,117 Perdonami, ero semplicemente curioso. 417 00:38:47,243 --> 00:38:49,078 Ma basta con le chiacchiere da salotto. 418 00:38:49,287 --> 00:38:52,915 Ti sarai chiesto perché ti ho convocato qui stasera. 419 00:38:53,457 --> 00:38:56,294 La risposta si trova qui. 420 00:38:57,295 --> 00:38:59,463 Quelli davanti a te sono ricordi. 421 00:38:59,630 --> 00:39:03,467 In questo caso, appartengono a un unico individuo, Voldemort... 422 00:39:03,634 --> 00:39:06,095 ...o, come era conosciuto allora, Tom Riddle. 423 00:39:09,140 --> 00:39:12,977 Questa fiala contiene un ricordo molto particolare. 424 00:39:13,144 --> 00:39:15,396 Quello del giorno in cui lo conobbi. 425 00:39:16,731 --> 00:39:19,483 Vorrei che lo vedessi, se sei d'accordo. 426 00:39:57,146 --> 00:40:00,149 Ammetto che la sua lettera mi ha turbato, signor Silente. 427 00:40:00,316 --> 00:40:01,359 ORFANOTROFIO WOOL 428 00:40:01,692 --> 00:40:05,154 In tutti questi anni, Tom non ha mai ricevuto visite di parenti. 429 00:40:05,321 --> 00:40:09,116 Ci sono stati dei brutti episodi con gli altri bambini. 430 00:40:11,494 --> 00:40:13,663 Tom, hai visite. 431 00:40:14,205 --> 00:40:15,873 Ciao, Tom. 432 00:40:23,381 --> 00:40:24,674 No. 433 00:40:32,473 --> 00:40:35,560 - Lei è un dottore, vero? - No. 434 00:40:35,726 --> 00:40:37,812 Sono un professore. 435 00:40:38,521 --> 00:40:40,356 Non le credo. 436 00:40:40,523 --> 00:40:42,525 Quella vuole farmi esaminare. 437 00:40:43,067 --> 00:40:45,319 Pensano che io sia diverso. 438 00:40:45,486 --> 00:40:46,988 Forse hanno ragione. 439 00:40:47,154 --> 00:40:48,573 Io non sono matto. 440 00:40:48,739 --> 00:40:52,076 Hogwarts non è un posto per i matti. 441 00:40:52,243 --> 00:40:54,245 È una scuola. 442 00:40:55,037 --> 00:40:56,205 È una scuola di magia. 443 00:41:00,710 --> 00:41:03,421 Tu sai fare delle cose, non è vero, Tom? 444 00:41:04,547 --> 00:41:07,216 Cose che altri bambini non sanno fare. 445 00:41:08,593 --> 00:41:11,554 Posso spostare gli oggetti senza toccarli. 446 00:41:12,513 --> 00:41:16,058 Far fare agli animali quello che voglio senza addestrarli. 447 00:41:16,893 --> 00:41:20,396 Far capitare cose brutte a chi è stato cattivo con me. 448 00:41:21,063 --> 00:41:23,024 Fargli male. 449 00:41:23,608 --> 00:41:25,401 Se ne ho voglia. 450 00:41:25,735 --> 00:41:27,570 Lei chi è? 451 00:41:27,737 --> 00:41:29,947 Io sono come te, Tom. 452 00:41:31,115 --> 00:41:32,575 Sono diverso. 453 00:41:33,618 --> 00:41:35,077 Lo dimostri. 454 00:41:42,627 --> 00:41:46,464 Credo che nel tuo armadio ci sia qualcosa che vuole uscire. 455 00:41:56,224 --> 00:41:59,977 Il furto non è tollerato a Hogwarts. 456 00:42:00,144 --> 00:42:05,816 A Hogwarts ti verrà insegnato come usare la magia, ma anche come controllarla. 457 00:42:05,983 --> 00:42:07,151 Mi sono spiegato? 458 00:42:11,113 --> 00:42:13,658 Parlo anche con i serpenti. 459 00:42:14,951 --> 00:42:16,744 Sono loro che mi trovano. 460 00:42:17,745 --> 00:42:19,622 Mi sussurrano cose. 461 00:42:19,914 --> 00:42:23,000 È normale per uno come me? 462 00:42:44,105 --> 00:42:47,358 Lei lo sapeva? A quel tempo? 463 00:42:47,525 --> 00:42:53,155 Di aver conosciuto il più pericoloso mago oscuro di tutti i tempi? No. 464 00:42:53,781 --> 00:42:55,867 Se l'avessi saputo... 465 00:42:57,493 --> 00:42:59,996 Durante gli anni passati qui a Hogwarts... 466 00:43:00,162 --> 00:43:03,499 ...Tom Riddle si avvicinò a un professore in particolare. 467 00:43:03,666 --> 00:43:05,501 Indovina di chi parlo. 468 00:43:08,379 --> 00:43:11,841 Non ha riportato qui il professor Lumacorno solo per insegnare Pozioni. 469 00:43:12,008 --> 00:43:14,051 No. 470 00:43:14,218 --> 00:43:18,055 Il professor Lumacorno possiede una cosa che io desidero ardentemente. 471 00:43:19,056 --> 00:43:21,017 Non vi rinuncerà tanto facilmente. 472 00:43:21,184 --> 00:43:24,353 Ha detto che mi avrebbe voluto nella sua collezione. 473 00:43:24,520 --> 00:43:25,730 Esatto. 474 00:43:26,480 --> 00:43:28,482 Vuole che glielo permetta? 475 00:43:29,859 --> 00:43:31,194 Sì. 476 00:44:55,611 --> 00:44:57,113 Bene... 477 00:44:57,280 --> 00:45:00,324 Stamattina vi farò eseguire alcuni esercizi... 478 00:45:00,491 --> 00:45:02,618 ...per saggiare la vostra forza. 479 00:45:03,327 --> 00:45:05,329 Silenzio! Per favore! 480 00:45:05,496 --> 00:45:06,664 Zitti! 481 00:45:10,501 --> 00:45:12,628 Grazie. 482 00:45:13,462 --> 00:45:15,590 Essere entrati in squadra l'anno scorso... 483 00:45:15,756 --> 00:45:18,676 ...non vi assicura il posto quest'anno, è chiaro? 484 00:45:21,179 --> 00:45:22,471 Bene. 485 00:45:31,189 --> 00:45:33,441 Nessun rancore, Weasley. D'accordo? 486 00:45:33,983 --> 00:45:35,151 In che senso? 487 00:45:35,318 --> 00:45:38,863 Anch'io provo per il ruolo di portiere, niente di personale. 488 00:45:39,030 --> 00:45:41,699 Davvero? Un armadio come te? 489 00:45:41,866 --> 00:45:44,493 Hai un fisico da battitore, non credi? 490 00:45:44,660 --> 00:45:47,538 Il portiere deve essere veloce, agile. 491 00:45:48,456 --> 00:45:50,208 Ho qualche carta da giocare. 492 00:45:50,374 --> 00:45:54,170 Pensi che potresti presentarmi la tua amica Granger? 493 00:45:54,337 --> 00:45:58,508 Non mi dispiacerebbe approfondire la conoscenza, mi spiego? 494 00:46:10,853 --> 00:46:12,522 Forza, Weasley! 495 00:46:12,688 --> 00:46:14,398 Forza, Ron! 496 00:46:15,983 --> 00:46:18,861 - Resisti, Weasley! - Coraggio, Ron! 497 00:46:19,028 --> 00:46:20,238 Dai, Cormac! 498 00:46:36,754 --> 00:46:38,881 Forza, Ron! 499 00:46:47,181 --> 00:46:48,766 Forza, Ron! 500 00:46:49,559 --> 00:46:51,394 Forza, Ron. 501 00:47:09,287 --> 00:47:10,454 Confundus. 502 00:47:26,596 --> 00:47:28,931 Non è magnifico? 503 00:47:31,642 --> 00:47:35,146 Ammetto di aver temuto di non riuscire a fare quella parata. 504 00:47:35,479 --> 00:47:38,274 Spero che Cormac non se la prenda troppo. 505 00:47:38,733 --> 00:47:41,777 Ha una cottarella per te, Hermione. 506 00:47:42,820 --> 00:47:44,822 È spregevole. 507 00:47:49,619 --> 00:47:52,121 Conosci questo incantesimo? Il Sectumsempra? 508 00:47:52,288 --> 00:47:54,290 Non ne ho mai sentito parlare. 509 00:47:54,457 --> 00:47:57,627 E se avessi un briciolo di amor proprio restituiresti quel libro. 510 00:47:57,793 --> 00:48:00,254 Scherzi? È il primo della classe. 511 00:48:00,421 --> 00:48:04,592 È persino più bravo di te. Lumacorno lo crede un genio. 512 00:48:07,803 --> 00:48:10,515 Vorrei sapere di chi era quel libro. Fa' vedere. 513 00:48:10,681 --> 00:48:12,183 No. 514 00:48:13,684 --> 00:48:14,977 Perché no? 515 00:48:15,520 --> 00:48:17,146 La rilegatura è delicata. 516 00:48:17,313 --> 00:48:19,982 - La rilegatura è delicata? - Esatto. 517 00:48:24,195 --> 00:48:25,988 - Chi è il Principe Mezzosangue? - Chi? 518 00:48:26,155 --> 00:48:29,700 C'è scritto qui: "Di proprietà del Principe Mezzosangue". 519 00:48:47,051 --> 00:48:50,388 Ti porti dietro questo libro da settimane, ci dormi quasi abbracciato... 520 00:48:50,555 --> 00:48:52,849 ...e non vuoi scoprire chi è il Principe Mezzosangue? 521 00:48:53,015 --> 00:48:56,477 Non ho detto di non essere curioso, e non ci dormo abbracciato. 522 00:48:56,644 --> 00:48:57,687 Beh, è vero. 523 00:48:57,854 --> 00:48:59,730 Io vorrei chiacchierare prima di metterci a letto... 524 00:48:59,897 --> 00:49:01,566 ...ma tu leggi sempre quel dannato libro. 525 00:49:01,732 --> 00:49:03,734 È come stare con Hermione. 526 00:49:05,027 --> 00:49:07,530 Beh, io ero curiosa. Così sono andata-- 527 00:49:07,697 --> 00:49:10,241 - In biblioteca. - In biblioteca. Allora? 528 00:49:11,200 --> 00:49:12,827 Allora, niente. 529 00:49:12,994 --> 00:49:16,038 Non ho trovato un solo riferimento al Principe Mezzosangue. 530 00:49:16,205 --> 00:49:18,249 - Fine della questione. - Filius! 531 00:49:18,416 --> 00:49:20,751 Speravo di trovarti ai Tre Manici di Scopa! 532 00:49:20,918 --> 00:49:25,590 Ho le prove d'emergenza del coro. Scusa, Horace. 533 00:49:29,093 --> 00:49:31,554 Qualcuno vuole una Burrobirra? 534 00:49:31,888 --> 00:49:34,265 Io e un mio amico scendevamo con la slitta da Claxby Hill. 535 00:49:34,432 --> 00:49:37,894 Avevamo una lunghissima slitta fatta a mano... 536 00:49:38,060 --> 00:49:40,563 Non lì, da quell'altra parte. 537 00:49:41,189 --> 00:49:42,732 No, siediti vicino a me. 538 00:49:44,442 --> 00:49:45,735 Okay. 539 00:49:47,236 --> 00:49:48,571 Cosa bevete? 540 00:49:48,738 --> 00:49:51,282 Tre Burrobirre, la mia con lo zenzero, grazie. 541 00:50:03,085 --> 00:50:05,046 Maledizione! 542 00:50:07,965 --> 00:50:09,800 Lurido verme. 543 00:50:10,134 --> 00:50:12,803 Ronald, si tengono solo per mano. 544 00:50:15,640 --> 00:50:16,933 E si sbaciucchiano. 545 00:50:17,600 --> 00:50:20,561 - Vorrei andarmene. - Cosa? 546 00:50:20,728 --> 00:50:22,271 Scherzi? 547 00:50:22,438 --> 00:50:24,815 - Si dà il caso che sia mia sorella. - E con ciò? 548 00:50:24,982 --> 00:50:28,945 Se ti vedesse mentre sbaciucchi me, pensi che se ne andrebbe? 549 00:50:30,279 --> 00:50:32,657 - Ragazzo mio! - Che piacere vederla. 550 00:50:32,823 --> 00:50:34,825 Altrettanto! 551 00:50:34,992 --> 00:50:36,786 Cosa la porta qui? 552 00:50:36,953 --> 00:50:41,666 I Tre Manici di Scopa e io ci conosciamo da più tempo di quanto voglia ammettere. 553 00:50:41,832 --> 00:50:45,294 Ancora ricordo quando era Un Manico di Scopa! 554 00:50:45,461 --> 00:50:48,798 Tutti in coperta, Granger! Ai vecchi tempi... 555 00:50:48,965 --> 00:50:52,426 ...organizzavo delle occasionali cenette intime... 556 00:50:52,593 --> 00:50:54,804 ...per pochi studenti scelti. 557 00:50:54,971 --> 00:50:58,808 - Tu ci staresti? - Lo considererei un onore, signore. 558 00:51:00,268 --> 00:51:02,478 Granger, anche tu saresti la benvenuta. 559 00:51:03,271 --> 00:51:07,984 - Ne sarei lieta. - Splendido, occhio al mio gufo. 560 00:51:08,860 --> 00:51:10,820 Piacere di averti visto, Wallenby. 561 00:51:15,783 --> 00:51:17,493 A che gioco stai giocando? 562 00:51:19,287 --> 00:51:21,622 Silente mi ha chiesto di conoscerlo meglio. 563 00:51:21,789 --> 00:51:23,708 - Conoscerlo meglio? - Non so. 564 00:51:23,875 --> 00:51:27,670 Ma dev'essere importante. Altrimenti non me l'avrebbe chiesto. 565 00:51:33,217 --> 00:51:35,344 Hai un po' di... 566 00:51:46,480 --> 00:51:48,316 Katie, non sai cosa potrebbe essere. 567 00:51:48,482 --> 00:51:49,734 - Harry. - Cosa? 568 00:51:49,901 --> 00:51:53,404 Hai sentito cosa ha detto di me e lei che ci sbaciucchiamo? 569 00:51:54,197 --> 00:51:55,990 Figuriamoci! 570 00:52:02,371 --> 00:52:05,708 Le avevo detto di non toccarla! 571 00:52:27,230 --> 00:52:29,941 Non avvicinatevi. Indietro, tutti quanti! 572 00:52:42,453 --> 00:52:47,291 Non toccarla. Tocca solo la carta. Hai capito? 573 00:53:00,763 --> 00:53:03,391 Sei certa che non l'avesse con sé... 574 00:53:03,558 --> 00:53:06,060 ...quando è entrata ai Tre Manici di Scopa? 575 00:53:06,644 --> 00:53:08,229 Come le ho già detto. 576 00:53:08,437 --> 00:53:13,317 Si è alzata per andare in bagno. Ed è ritornata con quel pacchetto. 577 00:53:14,610 --> 00:53:17,280 Ha detto che doveva assolutamente consegnarlo. 578 00:53:18,114 --> 00:53:21,617 - Ha detto a chi? - Al professor Silente. 579 00:53:21,951 --> 00:53:24,620 Bene, Leanne. Puoi andare. 580 00:53:29,333 --> 00:53:34,839 Perché mai, ogni volta che succede qualcosa, ci siete sempre voi tre? 581 00:53:35,965 --> 00:53:40,344 Mi creda, sono sei anni che mi faccio la stessa domanda. 582 00:53:40,928 --> 00:53:42,471 Oh, Severus. 583 00:53:48,186 --> 00:53:50,104 Cosa ne pensi? 584 00:53:51,981 --> 00:53:56,819 Credo che la signorina Bell sia fortunata a essere viva. 585 00:53:56,986 --> 00:53:59,197 È stato un incantesimo, vero? 586 00:53:59,363 --> 00:54:02,033 Conosco Katie, diventa cattiva solo durante le partite. 587 00:54:02,533 --> 00:54:06,162 Se la stava portando al professor Silente, non sapeva quel che faceva. 588 00:54:06,329 --> 00:54:08,206 Sì, ha subito un incantesimo. 589 00:54:08,998 --> 00:54:10,666 È stato Malfoy. 590 00:54:12,627 --> 00:54:16,380 È un'accusa molto grave, Potter. 591 00:54:16,547 --> 00:54:18,049 Decisamente. 592 00:54:18,883 --> 00:54:22,345 - Che prove hai? - Lo so e basta. 593 00:54:23,054 --> 00:54:25,056 Lo sai... 594 00:54:26,098 --> 00:54:27,517 ...e basta. 595 00:54:30,728 --> 00:54:32,688 Ci sbalordisci ancora con i tuoi doni. 596 00:54:32,855 --> 00:54:36,817 Doni che i comuni mortali possono solo sognare di possedere. 597 00:54:36,984 --> 00:54:43,074 Chissà che sensazione meravigliosa si prova a sapere di essere il Prescelto. 598 00:54:47,745 --> 00:54:51,249 Vi suggerisco di tornare ai dormitori. Tutti e tre. 599 00:55:01,759 --> 00:55:04,720 Secondo te, cosa ci troverà Dean in Ginny? 600 00:55:06,389 --> 00:55:08,391 E cosa ci troverà lei in lui? 601 00:55:08,558 --> 00:55:10,768 In Dean? È un genio. 602 00:55:10,935 --> 00:55:13,771 Gli hai dato del lurido verme appena cinque ore fa. 603 00:55:13,938 --> 00:55:17,733 Stava palpeggiando mia sorella, no? 604 00:55:17,900 --> 00:55:22,446 Qualcosa è scattato in me, dovevo odiarlo, capisci? Per principio. 605 00:55:23,114 --> 00:55:24,615 Immagino di sì. 606 00:55:25,908 --> 00:55:29,078 - Allora, cosa ci trova in lei? - Non saprei. 607 00:55:29,787 --> 00:55:32,248 È in gamba, è spiritosa. 608 00:55:32,957 --> 00:55:35,251 - Attraente. - Attraente? 609 00:55:36,794 --> 00:55:40,298 - Ha una bella pelle. - Bella pelle? 610 00:55:41,132 --> 00:55:42,967 Dean sta con mia sorella per la sua pelle? 611 00:55:43,134 --> 00:55:47,638 Dico solo che potrebbe essere un incentivo. 612 00:55:51,142 --> 00:55:52,768 Hermione ha una bella pelle. 613 00:55:53,644 --> 00:55:56,272 Che ne pensi, in quanto a epidermidi? 614 00:55:57,231 --> 00:55:59,275 Non ci ho mai pensato. 615 00:56:00,818 --> 00:56:02,570 Ma, immagino che la sua sia... 616 00:56:03,279 --> 00:56:04,780 ...una bella pelle. 617 00:56:09,160 --> 00:56:12,580 - Penso che mi metterò a dormire. - Certo. 618 00:56:22,423 --> 00:56:26,344 Dimmi, Cormac, vedi spesso tuo zio Tiberius di questi tempi? 619 00:56:26,511 --> 00:56:29,013 Sì, ho in mente di andare a caccia con lui... 620 00:56:29,180 --> 00:56:31,432 ...e il Ministro della Magia durante le feste. 621 00:56:31,599 --> 00:56:34,519 Beh, porgi loro i miei più cari saluti. 622 00:56:34,685 --> 00:56:36,687 E tuo zio, Belby? 623 00:56:36,854 --> 00:56:40,316 Sappiate che suo zio ha inventato la Pozione Antilupo. 624 00:56:40,483 --> 00:56:43,319 - Sta lavorando a qualcosa di nuovo? - Non lo so. 625 00:56:43,486 --> 00:56:47,532 Lui e papà si odiano. Perché papà dice che le pozioni sono spazzatura. 626 00:56:47,698 --> 00:56:50,993 E l'unica che funziona è un bicchierino a fine giornata. 627 00:56:51,160 --> 00:56:56,332 E la tua famiglia, signorina Granger, cosa fa nel mondo dei Babbani? 628 00:56:57,041 --> 00:56:58,876 I miei genitori sono dentisti. 629 00:57:03,464 --> 00:57:04,715 Curano i denti delle persone. 630 00:57:04,882 --> 00:57:09,679 Affascinante. È considerato un mestiere pericoloso? 631 00:57:09,846 --> 00:57:11,138 No. 632 00:57:13,057 --> 00:57:17,562 Sebbene una volta un bambino abbia dato un morso a mio padre. 633 00:57:17,728 --> 00:57:20,022 Gli ci vollero 10 punti di sutura. 634 00:57:26,320 --> 00:57:28,865 Signorina Weasley, prego! 635 00:57:31,576 --> 00:57:36,038 Guarda che occhi, deve aver di nuovo litigato con Dean. 636 00:57:36,205 --> 00:57:38,875 Scusate, di solito non faccio tardi. 637 00:57:42,712 --> 00:57:44,881 Non importa, giusto in tempo per il dessert. 638 00:57:44,964 --> 00:57:47,091 Se Belby ne ha lasciato un po'! 639 00:57:55,057 --> 00:57:56,100 Che c'è? 640 00:57:56,267 --> 00:57:57,894 Niente. 641 00:58:04,233 --> 00:58:07,904 Arrivederci. Arrivederci. 642 00:58:12,742 --> 00:58:14,535 - Potter! - Scusi. 643 00:58:14,702 --> 00:58:17,246 Ammiravo la sua clessidra. 644 00:58:18,623 --> 00:58:20,082 Oh, sì. 645 00:58:20,625 --> 00:58:22,710 Un oggetto interessante. 646 00:58:23,377 --> 00:58:27,590 La sabbia scorre a seconda della qualità della conversazione. 647 00:58:27,924 --> 00:58:31,135 Se è stimolante, la sabbia scorre lentamente. 648 00:58:31,636 --> 00:58:33,596 - Altrimenti... - Sarà il caso che me ne vada. 649 00:58:33,763 --> 00:58:37,099 Sciocchezze! Non hai niente da temere. 650 00:58:37,266 --> 00:58:39,477 Invece, alcuni tuoi compagni di classe... 651 00:58:39,644 --> 00:58:43,105 ...diciamo solo che è improbabile che finiscano sullo scaffale. 652 00:58:43,272 --> 00:58:44,774 Lo scaffale? 653 00:58:45,316 --> 00:58:48,945 Chiunque aspiri a diventare qualcuno spera di finire quassù. 654 00:58:49,111 --> 00:58:52,990 Ma tu sei già qualcuno, dico bene? 655 00:58:54,575 --> 00:58:56,494 Voldemort è stato sullo scaffale? 656 00:58:58,663 --> 00:59:02,625 Conosceva Tom Riddle, vero? Era il suo professore. 657 00:59:03,668 --> 00:59:07,171 Il signor Riddle ebbe numerosi professori mentre era qui a Hogwarts. 658 00:59:07,338 --> 00:59:08,965 Che tipo era? 659 00:59:12,635 --> 00:59:15,012 Mi perdoni, signore. 660 00:59:15,680 --> 00:59:17,515 Ha ucciso i miei genitori. 661 00:59:20,309 --> 00:59:21,602 Certo. 662 00:59:21,978 --> 00:59:24,981 È naturale che tu voglia saperne di più. 663 00:59:27,024 --> 00:59:29,861 Ma temo di doverti deludere. 664 00:59:30,820 --> 00:59:34,365 Quando ho conosciuto il giovane Riddle, era un ragazzo tranquillo ma sveglio... 665 00:59:34,532 --> 00:59:37,493 ...intento a diventare un mago di prim'ordine. 666 00:59:37,660 --> 00:59:39,370 Non era diverso dagli altri. 667 00:59:39,996 --> 00:59:42,039 Non diverso da te, in effetti. 668 00:59:43,374 --> 00:59:45,501 Se il mostro esisteva... 669 00:59:46,002 --> 00:59:48,296 ...era sepolto in profondità. 670 01:00:05,563 --> 01:00:07,064 Buona fortuna, Ron. 671 01:00:08,524 --> 01:00:10,985 - Che bel caschetto! - Ron, sei una schiappa! 672 01:00:11,152 --> 01:00:14,197 Conto su di te. Ho scommesso due galeoni sul Grifondoro. 673 01:00:14,363 --> 01:00:16,699 - Come sei bello, Ron. - Schiappa! 674 01:00:19,035 --> 01:00:20,411 Che si è messo? 675 01:00:29,045 --> 01:00:30,880 Allora, com'è andata? 676 01:00:32,089 --> 01:00:34,425 - Cosa? - La cenetta intima. 677 01:00:34,592 --> 01:00:36,219 Noiosetta, direi. 678 01:00:37,053 --> 01:00:39,388 Ma credo che Harry si sia gustato il dessert. 679 01:00:42,767 --> 01:00:45,561 Lumacorno a Natale dà una festicciola. 680 01:00:45,728 --> 01:00:47,230 Dobbiamo portare qualcuno. 681 01:00:47,396 --> 01:00:51,108 Immagino porterai McLaggen. Fa parte del Lumaclub, no? 682 01:00:51,275 --> 01:00:54,111 - Veramente volevo chiederlo a te. - Davvero? 683 01:00:56,948 --> 01:00:58,950 In bocca al lupo per oggi. 684 01:00:59,784 --> 01:01:02,119 So che sarai magnifico. 685 01:01:05,206 --> 01:01:08,918 Io mi ritiro. Dopo la partita di oggi, McLaggen può avere il mio posto. 686 01:01:09,085 --> 01:01:10,586 Fa' come vuoi. 687 01:01:10,753 --> 01:01:13,256 - Ti va del succo? - Certo. 688 01:01:13,422 --> 01:01:15,132 Ciao a tutti. 689 01:01:16,425 --> 01:01:18,469 Hai un aspetto orribile, Ron. 690 01:01:18,636 --> 01:01:21,055 Per questo gli hai messo qualcosa nel bicchiere? 691 01:01:23,266 --> 01:01:24,892 È un tonico? 692 01:01:28,312 --> 01:01:29,939 Fortuna liquida. 693 01:01:31,315 --> 01:01:32,984 Non berlo! 694 01:01:40,616 --> 01:01:43,953 - Potresti essere espulso per questo. - Non so di cosa parli. 695 01:01:46,163 --> 01:01:48,791 Andiamo, abbiamo una partita da vincere. 696 01:02:51,729 --> 01:02:54,023 Weasley! Weasley! Weasley! 697 01:02:56,025 --> 01:02:59,529 Weasley! Weasley! Weasley! 698 01:03:09,747 --> 01:03:14,877 Weasley! Weasley! Weasley! 699 01:03:19,090 --> 01:03:20,842 Non avresti dovuto farlo. 700 01:03:21,008 --> 01:03:26,013 Lo so. Avrei potuto usare semplicemente un incantesimo Confundus. 701 01:03:27,014 --> 01:03:28,683 Non c'entra niente, 702 01:03:28,724 --> 01:03:31,602 quelle erano le selezioni, non una partita. 703 01:03:34,397 --> 01:03:36,107 Non ce l'hai messa. 704 01:03:37,859 --> 01:03:39,694 Ron lo ha solo creduto. 705 01:04:27,450 --> 01:04:30,786 Un incantesimo. Mi sto esercitando. 706 01:04:34,665 --> 01:04:36,501 Sono venuti molto bene. 707 01:04:42,006 --> 01:04:44,008 Tu cosa provi? 708 01:04:46,844 --> 01:04:50,097 Quando vedi Dean insieme a Ginny? 709 01:04:55,144 --> 01:04:56,646 L'ho capito. 710 01:04:57,688 --> 01:04:59,857 Ho visto come la guardi. 711 01:05:00,608 --> 01:05:02,193 Sei il mio migliore amico. 712 01:05:14,539 --> 01:05:16,832 Mi sa che questo posto è già occupato. 713 01:05:18,543 --> 01:05:20,002 E quegli uccelli? 714 01:05:23,339 --> 01:05:25,049 Oppugno! 715 01:05:53,077 --> 01:05:54,829 Provo esattamente questo. 716 01:06:34,535 --> 01:06:37,288 Che ci posso fare se è incavolata nera? 717 01:06:37,788 --> 01:06:42,793 Quello che c'è tra me e Lavanda è incontrollabile, diciamo così. 718 01:06:42,960 --> 01:06:44,420 Si tratta di attrazione chimica. 719 01:06:44,587 --> 01:06:48,966 Durerà? Chi può dirlo? Vedi, io sono un battitore libero. 720 01:06:49,133 --> 01:06:54,472 È liberissimo di baciare chi vuole. Non potrebbe importarmene di meno. 721 01:06:54,639 --> 01:06:58,476 Ero convinta che saremmo andati insieme alla festa di Natale di Lumacorno? 722 01:06:58,643 --> 01:07:00,144 Sì. 723 01:07:00,311 --> 01:07:04,774 Ora, viste le circostanze, mi sono dovuta organizzare diversamente. 724 01:07:04,941 --> 01:07:06,108 Davvero? 725 01:07:06,275 --> 01:07:08,277 Sì. Perché? 726 01:07:08,444 --> 01:07:12,114 Pensavo che, non potendo andare con chi vorremmo... 727 01:07:12,281 --> 01:07:14,492 ...potremmo andare insieme, da amici. 728 01:07:14,659 --> 01:07:16,285 Perché non ci ho pensato? 729 01:07:16,452 --> 01:07:18,329 Con chi ci vai? 730 01:07:18,496 --> 01:07:19,956 È una sorpresa. 731 01:07:20,122 --> 01:07:24,335 Ma è di te che dobbiamo preoccuparci, non puoi portarci una qualunque. 732 01:07:24,961 --> 01:07:26,838 Vedi quella ragazza laggiù? 733 01:07:28,464 --> 01:07:30,132 È Romilda Vane. 734 01:07:30,299 --> 01:07:33,177 Pare che voglia rifilarti un filtro d'amore. 735 01:07:33,344 --> 01:07:34,846 Davvero? 736 01:07:35,805 --> 01:07:39,308 È interessata a te solo perché ti crede il Prescelto. 737 01:07:39,475 --> 01:07:41,143 Ma lo sono. 738 01:07:41,310 --> 01:07:44,188 Va bene, scusa. Scherzavo. 739 01:07:46,190 --> 01:07:47,650 Inviterò una che mi piace davvero. 740 01:07:48,484 --> 01:07:49,986 Una forte. 741 01:07:59,787 --> 01:08:02,832 Non sono mai stata in questa parte del castello. 742 01:08:02,999 --> 01:08:06,210 Almeno non da sveglia. Sai, sono sonnambula. 743 01:08:06,377 --> 01:08:08,880 Per questo tengo le scarpe quando vado a letto. 744 01:08:40,077 --> 01:08:43,080 Harmonia nectere passus. 745 01:08:55,593 --> 01:09:02,558 Harmonia nectere passus. 746 01:09:17,240 --> 01:09:18,616 Qualcosa da bere? 747 01:09:19,575 --> 01:09:20,910 Neville! 748 01:09:21,077 --> 01:09:22,537 Non sono entrato nel Lumaclub. 749 01:09:22,703 --> 01:09:25,790 Ma va bene, Belby distribuisce asciugamani in bagno. 750 01:09:25,957 --> 01:09:28,751 Sto bene così, grazie. 751 01:09:39,220 --> 01:09:42,139 Hermione, che fai? Che ti è successo? 752 01:09:42,305 --> 01:09:47,603 Sono scappata via. Insomma, ho lasciato Cormac sotto il vischio. 753 01:09:47,770 --> 01:09:50,814 Cormac! È lui che hai invitato? 754 01:09:50,982 --> 01:09:53,484 Era quello che poteva dare più fastidio a Ron. 755 01:09:54,318 --> 01:09:56,237 Grazie tante, ci vediamo dopo. 756 01:09:56,404 --> 01:09:59,490 Ha più tentacoli di una pianta Tentaculum. 757 01:09:59,657 --> 01:10:01,826 - Tartara di drago? - No, grazie. 758 01:10:01,993 --> 01:10:04,662 Meglio così, fa puzzare terribilmente l'alito. 759 01:10:04,829 --> 01:10:06,664 Ripensandoci... 760 01:10:06,831 --> 01:10:08,833 Potrebbe tenere a bada Cormac. 761 01:10:09,166 --> 01:10:12,128 Oddio, ecco che arriva! 762 01:10:14,630 --> 01:10:17,508 Credo sia andata a incipriarsi il naso. 763 01:10:17,675 --> 01:10:19,802 Una sfrontatella sfuggente, la tua amica. 764 01:10:19,969 --> 01:10:22,638 Ed è anche una gran chiacchierona. 765 01:10:25,683 --> 01:10:27,685 Che roba è questa? 766 01:10:28,853 --> 01:10:30,479 Palle di drago. 767 01:10:41,699 --> 01:10:44,827 Ti sei appena guadagnato un mese di punizione, McLaggen. 768 01:10:44,994 --> 01:10:48,873 Non così in fretta, Potter. 769 01:10:50,458 --> 01:10:53,544 Devo proprio tornare alla festa. Sa, la mia ragazza... 770 01:10:53,711 --> 01:10:57,673 Può sopravvivere alla tua assenza per un altro paio di minuti. 771 01:10:57,840 --> 01:11:00,051 Devo solo riferirti un messaggio. 772 01:11:00,676 --> 01:11:02,970 - Un messaggio? - Del professor Silente. 773 01:11:03,137 --> 01:11:06,807 Mi ha chiesto di salutarti e di augurarti buone vacanze. 774 01:11:06,974 --> 01:11:08,518 Sai... 775 01:11:08,684 --> 01:11:14,190 ...è in viaggio. E non tornerà prima della ripresa delle lezioni. 776 01:11:14,357 --> 01:11:15,900 In viaggio per dove? 777 01:11:24,033 --> 01:11:25,910 Levami le mani di dosso, lurido Magonò! 778 01:11:27,036 --> 01:11:28,746 Professor Lumacorno. 779 01:11:28,913 --> 01:11:33,251 Ho scovato questo ragazzo imboscato in un corridoio di sopra. 780 01:11:33,417 --> 01:11:35,503 Sostiene di essere un invitato. 781 01:11:35,670 --> 01:11:38,923 D'accordo, volevo imbucarmi! Contento? 782 01:11:39,090 --> 01:11:42,927 Lo accompagno io fuori. 783 01:11:45,721 --> 01:11:49,392 Senz'altro, professore. 784 01:11:53,062 --> 01:11:56,274 Bene, torniamo alla festa! 785 01:11:58,401 --> 01:12:03,281 Forse ho fatto una fattura alla Bell, forse no. Cosa gliene importa? 786 01:12:03,447 --> 01:12:05,575 Ho giurato di proteggerti. 787 01:12:05,741 --> 01:12:09,078 Ho pronunciato il Voto Infrangibile. 788 01:12:09,245 --> 01:12:11,414 Non ho bisogno di protezione! 789 01:12:11,581 --> 01:12:15,751 Sono stato scelto per questo. Proprio io tra tanti altri! 790 01:12:16,627 --> 01:12:20,214 - E non lo deluderò. - Tu hai paura. 791 01:12:20,756 --> 01:12:24,719 Tenti di nasconderlo, ma è evidente. Lascia che ti aiuti. 792 01:12:24,886 --> 01:12:26,304 No! 793 01:12:26,637 --> 01:12:30,099 Sono stato scelto, questo è il mio momento. 794 01:12:42,486 --> 01:12:44,113 "Voto Infrangibile". 795 01:12:44,280 --> 01:12:45,907 Sicuro che ha detto così? 796 01:12:46,073 --> 01:12:48,326 Sicurissimo, perché? 797 01:12:48,492 --> 01:12:51,996 È che non puoi infrangere un Voto Infrangibile. 798 01:12:52,163 --> 01:12:55,499 Ti sorprenderà, ma fin qui c'ero arrivato anch'io. 799 01:12:56,000 --> 01:12:57,793 Tu non capisci. 800 01:12:58,419 --> 01:12:59,462 Miseriaccia! 801 01:13:27,281 --> 01:13:29,200 Mi manchi. 802 01:13:30,952 --> 01:13:32,495 Che amore! 803 01:13:32,662 --> 01:13:35,957 Vuole solo sbaciucchiarmi. Ho le labbra consumate, guarda. 804 01:13:36,123 --> 01:13:38,334 Ti credo sulla parola. 805 01:13:48,386 --> 01:13:53,349 Allora, che ti succede se infrangi un Voto Infrangibile? 806 01:13:53,891 --> 01:13:55,643 Muori. 807 01:14:00,189 --> 01:14:02,066 Aspetta, c'è ancora del budino. 808 01:14:03,359 --> 01:14:06,696 Voldemort ha scelto Draco Malfoy per una missione? 809 01:14:06,863 --> 01:14:07,905 So che sembra folle. 810 01:14:08,072 --> 01:14:11,576 Hai pensato che Piton potrebbe fingere di voler aiutare Draco... 811 01:14:11,742 --> 01:14:14,245 ...solo per scoprire cosa sta tramando? 812 01:14:14,412 --> 01:14:17,415 - Non dava quest'impressione. - Forse Harry ha ragione. 813 01:14:17,999 --> 01:14:19,584 Insomma, un Voto Infrangibile-- 814 01:14:19,750 --> 01:14:23,254 Dipende da quanto ti fidi del giudizio di Albus Silente. 815 01:14:23,421 --> 01:14:26,090 Silente si fida di Piton, quindi mi fido anch'io. 816 01:14:26,257 --> 01:14:28,926 - Silente può sbagliare, l'ha detto lui. - Tu sei accecato dall'odio! 817 01:14:29,093 --> 01:14:31,053 - Non è vero. - Sì, invece. 818 01:14:32,847 --> 01:14:35,850 La gente continua a sparire, ogni giorno. 819 01:14:36,017 --> 01:14:37,935 Possiamo fare affidamento su pochissime persone. 820 01:14:38,102 --> 01:14:41,063 Se iniziamo a litigare tra noi, siamo perduti. 821 01:15:05,588 --> 01:15:07,089 Apri la bocca. 822 01:15:08,758 --> 01:15:10,426 Non ti fidi di me? 823 01:15:16,641 --> 01:15:17,767 Buono. 824 01:15:18,643 --> 01:15:21,479 Scusate-- Sì. 825 01:15:28,277 --> 01:15:31,072 - Torta? - No, grazie. 826 01:15:42,959 --> 01:15:44,502 Devi perdonare Remus. 827 01:15:44,794 --> 01:15:47,630 La sua condizione gli costa molto. 828 01:15:48,506 --> 01:15:50,591 Sta bene, signor Weasley? 829 01:15:50,758 --> 01:15:53,302 Siamo pedinati, tutti noi. 830 01:15:53,469 --> 01:15:55,972 Molly non esce quasi più di casa. 831 01:15:56,806 --> 01:15:58,850 Non è stato facile. 832 01:16:00,852 --> 01:16:02,311 Ha ricevuto il mio gufo? 833 01:16:02,478 --> 01:16:04,522 Sì. 834 01:16:06,023 --> 01:16:09,110 Il viaggio di Silente rappresenta una novità per il Ministero... 835 01:16:09,277 --> 01:16:11,696 ...ma forse è così che vuole Silente. 836 01:16:12,446 --> 01:16:14,949 Quanto a Draco Malfoy... 837 01:16:15,533 --> 01:16:16,701 ...ne so un po' di più. 838 01:16:17,326 --> 01:16:20,371 - La ascolto. - Ho mandato un agente da Magie Sinister. 839 01:16:20,538 --> 01:16:22,999 Da quanto mi hai descritto... 840 01:16:23,165 --> 01:16:25,626 ...l'oggetto che tu e Ron avete visto alla fine dell'estate... 841 01:16:25,793 --> 01:16:28,379 ...quello a cui Draco è così interessato... 842 01:16:28,546 --> 01:16:30,047 ...è un Armadio Svanitore. 843 01:16:30,965 --> 01:16:32,216 Un Armadio Svanitore? 844 01:16:32,383 --> 01:16:36,387 Erano in gran voga quando Voldemort assunse il potere. 845 01:16:36,554 --> 01:16:39,515 Si capisce perché. Se i Mangiamorte bussavano alla tua porta... 846 01:16:39,682 --> 01:16:44,478 ...dovevi semplicemente infilartici dentro e sparivi per un'ora o due. 847 01:16:45,062 --> 01:16:46,856 Può trasportarti ovunque tu voglia. 848 01:16:47,023 --> 01:16:50,359 Ma è un marchingegno complicato, piuttosto imprevedibile. 849 01:16:50,526 --> 01:16:53,487 Che fine ha fatto quello di Magie Sinister? 850 01:16:53,654 --> 01:16:54,739 Nessuna. 851 01:16:55,573 --> 01:16:57,325 È ancora là. 852 01:17:08,544 --> 01:17:11,547 - Era tutto buonissimo. - Sicuri di non voler restare? 853 01:17:11,714 --> 01:17:16,177 Meglio andare. La prima notte della nuova fase lunare è sempre la peggiore. 854 01:17:16,344 --> 01:17:17,386 Remus? 855 01:17:26,270 --> 01:17:27,855 Amore. 856 01:17:36,113 --> 01:17:37,907 Ron è andato a dormire? 857 01:17:38,783 --> 01:17:40,910 Non ancora, no. 858 01:17:42,703 --> 01:17:44,038 I lacci delle scarpe. 859 01:17:56,592 --> 01:17:58,469 Buon Natale, Harry. 860 01:17:59,929 --> 01:18:01,430 Buon Natale. 861 01:18:18,739 --> 01:18:20,992 - Harry, no! - Remus! 862 01:18:30,835 --> 01:18:32,295 Ginny! 863 01:18:35,464 --> 01:18:40,136 Io ho ucciso Sirius Black! Io ho ucciso Sirius Black! 864 01:18:40,303 --> 01:18:42,513 Vieni a prendermi! 865 01:18:43,639 --> 01:18:46,976 Riesci a prendermi? Vieni a prendermi! 866 01:19:16,672 --> 01:19:18,049 Harry? 867 01:19:35,566 --> 01:19:37,235 Stupeficium! 868 01:20:00,091 --> 01:20:01,884 Harry! 869 01:20:15,398 --> 01:20:16,566 Ginny! 870 01:20:46,137 --> 01:20:47,638 Molly. 871 01:21:09,911 --> 01:21:10,953 CONTINUANO LE SPARIZIONI AL MINISTERO 872 01:21:11,120 --> 01:21:12,788 Per loro è molto facile arrivare a te. 873 01:21:12,955 --> 01:21:16,626 Sei fortunato a essere ancora vivo. Devi renderti conto di chi sei. 874 01:21:16,792 --> 01:21:19,337 Lo so chi sono, va bene? 875 01:21:20,296 --> 01:21:21,506 Scusa. 876 01:21:23,174 --> 01:21:26,511 Lav, certo che lo metterò. 877 01:21:26,677 --> 01:21:28,846 Questo è il mio Ron-Ron! 878 01:21:30,848 --> 01:21:33,309 Scusa, devo andare a vomitare. 879 01:21:51,035 --> 01:21:53,204 Mi domando dove ottieni tante informazioni. 880 01:21:53,371 --> 01:21:56,457 Ne sai più tu della metà degli insegnanti! 881 01:22:02,046 --> 01:22:03,631 Signore... 882 01:22:04,048 --> 01:22:06,884 ...è vero che la professoressa Gaiamens va in pensione? 883 01:22:07,051 --> 01:22:09,846 Tom, anche se lo sapessi, non potrei dirtelo. 884 01:22:10,137 --> 01:22:14,308 A proposito, grazie dell'ananas. Hai ragione, è quello che preferisco. 885 01:22:14,851 --> 01:22:17,186 Come facevi a saperlo? 886 01:22:19,021 --> 01:22:20,565 Intuito. 887 01:22:24,735 --> 01:22:26,487 Cielo, è già così tardi! 888 01:22:26,654 --> 01:22:30,324 Andate, o il professor Dippet ci metterà tutti in punizione. 889 01:22:34,412 --> 01:22:38,249 Sbrigati, Tom. Non vorrai farti trovare sveglio a quest'ora. 890 01:22:40,209 --> 01:22:42,253 - Qualcosa ti turba, Tom? - Sì, signore. 891 01:22:43,588 --> 01:22:46,424 Non sapevo a chi altro rivolgermi. 892 01:22:47,383 --> 01:22:52,388 Gli altri professori non sono come lei. 893 01:22:52,722 --> 01:22:55,766 Potrebbero fraintendere. 894 01:22:55,933 --> 01:22:57,560 Continua. 895 01:22:58,352 --> 01:23:00,605 L'altra sera mi trovavo in biblioteca... 896 01:23:01,189 --> 01:23:03,399 ...nel reparto proibito. 897 01:23:04,108 --> 01:23:07,695 Ho letto una cosa piuttosto strana su una magia rara. 898 01:23:08,571 --> 01:23:12,074 Pensavo che forse lei avrebbe potuto illuminarmi. 899 01:23:12,241 --> 01:23:15,077 Si chiama, se ho capito bene... 900 01:23:17,955 --> 01:23:19,123 Come hai detto? 901 01:23:19,290 --> 01:23:22,919 Io non so niente di queste cose, e comunque non le direi a te! 902 01:23:23,085 --> 01:23:27,882 Adesso vattene e non ti azzardare mai più a farne parola! 903 01:23:30,801 --> 01:23:31,969 Confuso? 904 01:23:32,637 --> 01:23:34,138 Sarei sorpreso se non lo fossi. 905 01:23:35,097 --> 01:23:37,808 Non capisco, cos'è successo? 906 01:23:37,975 --> 01:23:41,646 Questo è forse il ricordo più importante che ho raccolto. 907 01:23:41,979 --> 01:23:43,773 Ed è anche una menzogna. 908 01:23:44,649 --> 01:23:46,442 È stato manomesso... 909 01:23:46,609 --> 01:23:48,945 ...dalla stessa persona a cui appartiene il ricordo... 910 01:23:49,111 --> 01:23:50,988 ...il nostro amico, professor Lumacorno. 911 01:23:51,614 --> 01:23:53,616 Perché avrebbe manomesso un suo ricordo? 912 01:23:53,783 --> 01:23:56,661 - Sospetto che se ne vergogni. - Perché? 913 01:23:56,827 --> 01:23:58,329 Esatto, perché? 914 01:23:59,121 --> 01:24:02,500 Ti ho chiesto di approfondire la sua conoscenza e tu l'hai fatto. 915 01:24:02,667 --> 01:24:06,295 Ora voglio che tu lo convinca a svelare il suo vero ricordo... 916 01:24:06,462 --> 01:24:08,005 ...con ogni mezzo. 917 01:24:08,172 --> 01:24:10,132 Non siamo così intimi, signore. 918 01:24:14,637 --> 01:24:17,515 Questo ricordo è tutto. 919 01:24:18,015 --> 01:24:20,017 Senza, siamo ciechi. 920 01:24:20,518 --> 01:24:24,438 Senza, lasciamo il destino del nostro mondo in balia del caso. 921 01:24:26,190 --> 01:24:28,025 Non hai scelta. 922 01:24:29,277 --> 01:24:31,279 Non devi fallire. 923 01:24:39,328 --> 01:24:43,332 E vi consiglio vivamente di ripassare bene il capitolo sugli antidoti. 924 01:24:43,499 --> 01:24:47,211 La prossima volta riparleremo dei bezoar. Ora andate pure. 925 01:24:47,378 --> 01:24:49,881 Felice! La tua coda di topo. 926 01:24:56,554 --> 01:24:59,182 Il Principe delle Pozioni in persona! 927 01:24:59,348 --> 01:25:01,225 A cosa devo questo piacere? 928 01:25:02,393 --> 01:25:04,520 Mi domandavo se potevo chiederle una cosa. 929 01:25:04,687 --> 01:25:06,898 Chiedi pure, ragazzo mio. 930 01:25:07,064 --> 01:25:10,067 L'altra sera mi trovavo in biblioteca, nel reparto proibito... 931 01:25:10,234 --> 01:25:13,905 ...e ho letto una cosa piuttosto strana su una magia rara. 932 01:25:15,239 --> 01:25:17,909 Di quale magia rara si trattava? 933 01:25:18,075 --> 01:25:21,412 Non so, non ricordo il nome preciso. 934 01:25:21,579 --> 01:25:25,917 Ma mi chiedevo se ci siano delle magie che non siete autorizzati a insegnarci? 935 01:25:28,085 --> 01:25:29,253 Io insegno Pozioni. 936 01:25:29,420 --> 01:25:32,256 Ti conviene chiedere al professor Piton. 937 01:25:32,423 --> 01:25:33,925 Sì. 938 01:25:34,550 --> 01:25:37,053 Io e lui non la vediamo propriamente allo stesso modo. 939 01:25:37,220 --> 01:25:39,013 Intendo dire... 940 01:25:39,847 --> 01:25:41,599 ...che non è come lei. 941 01:25:42,266 --> 01:25:44,101 Potrebbe fraintendere. 942 01:25:45,394 --> 01:25:49,232 Non c'è luce senza oscurità. 943 01:25:49,398 --> 01:25:53,569 Lo stesso vale per la magia e io mi sforzo sempre di operare nella luce. 944 01:25:54,070 --> 01:25:55,738 Ti consiglio di fare altrettanto. 945 01:25:56,113 --> 01:25:59,200 Ha risposto così a Tom Riddle, quando le ha fatto le sue domande? 946 01:26:06,082 --> 01:26:09,126 È stato Silente a spingerti, non è vero? 947 01:26:11,128 --> 01:26:12,755 Non è vero? 948 01:26:20,096 --> 01:26:21,430 Sì? 949 01:26:21,806 --> 01:26:23,933 Oh, sei tu, Potter. 950 01:26:24,100 --> 01:26:26,477 Mi spiace, ora sono occupato. 951 01:26:39,282 --> 01:26:43,119 È bellissima, non è vero? La luna. 952 01:26:44,120 --> 01:26:45,496 Divina. 953 01:26:46,163 --> 01:26:48,457 Ci siamo fatti lo spuntino di mezzanotte? 954 01:26:49,625 --> 01:26:53,171 La scatola era sul tuo letto, ho pensato di assaggiarne uno. 955 01:26:53,337 --> 01:26:56,841 - O 20. - Non faccio che pensare a lei. 956 01:26:57,008 --> 01:26:59,010 Credevo che cominciasse a scocciarti. 957 01:26:59,177 --> 01:27:01,512 Non potrebbe mai! 958 01:27:03,306 --> 01:27:04,849 Penso di amarla. 959 01:27:08,477 --> 01:27:10,771 Magnifico. 960 01:27:14,609 --> 01:27:16,194 Secondo te, sa che esisto? 961 01:27:16,360 --> 01:27:18,988 Lo spero, vi sbaciucchiate da tre mesi. 962 01:27:19,155 --> 01:27:21,991 Ci sbaciucchiamo? Ma di chi stai parlando? 963 01:27:22,950 --> 01:27:24,160 E tu? 964 01:27:24,952 --> 01:27:28,539 Di Romilda, naturalmente. Romilda Vane. 965 01:27:28,706 --> 01:27:30,208 Molto divertente. 966 01:27:33,336 --> 01:27:34,545 Che ti prende? 967 01:27:34,712 --> 01:27:37,006 Non sto scherzando! Sono innamorato di lei. 968 01:27:37,173 --> 01:27:40,051 Bene, bravo. L'hai mai conosciuta? 969 01:27:41,010 --> 01:27:44,013 No, me la puoi presentare? 970 01:28:05,701 --> 01:28:10,414 Coraggio, Ron. Ti voglio presentare Romilda Vane. 971 01:28:15,044 --> 01:28:16,045 Caro Harry 972 01:28:16,212 --> 01:28:19,590 Sei nei miei pensieri più dolci Romilda 973 01:28:21,217 --> 01:28:24,887 Scusi, non la disturberei se non fosse di vitale importanza. 974 01:28:25,721 --> 01:28:27,181 Dov'è Romilda? 975 01:28:27,348 --> 01:28:29,267 Che è successo a Wenby? 976 01:28:29,767 --> 01:28:31,602 Un potentissimo filtro d'amore. 977 01:28:31,769 --> 01:28:34,230 Bene, sarà meglio farlo entrare. 978 01:28:34,397 --> 01:28:37,608 Pensavo che avresti preparato un antidoto in quattro e quattr'otto. 979 01:28:37,775 --> 01:28:40,736 Ho pensato che il caso richiedesse una mano esperta. 980 01:28:40,903 --> 01:28:43,948 Ciao, tesoro. Vuoi bere qualcosa? 981 01:28:44,115 --> 01:28:45,783 Forse hai ragione. 982 01:28:50,288 --> 01:28:53,875 A proposito, le chiedo scusa per quel che è successo oggi. 983 01:28:54,041 --> 01:28:55,751 Il nostro piccolo malinteso. 984 01:28:55,918 --> 01:29:00,256 Non preoccuparti, è acqua passata. Giusto? 985 01:29:00,423 --> 01:29:03,384 Immagino che sia stufo, dopo tutti questi anni. 986 01:29:03,551 --> 01:29:06,095 Sempre tutte queste domande su Voldemort. 987 01:29:06,262 --> 01:29:08,097 Non pronunciare quel nome! 988 01:29:15,813 --> 01:29:17,940 Ecco qua, alla salute. 989 01:29:18,107 --> 01:29:21,235 - Cos'è? - Un tonico per i nervi. 990 01:29:35,750 --> 01:29:38,002 - Cosa mi è successo? - Un filtro d'amore. 991 01:29:38,169 --> 01:29:40,296 E bello potente, aggiungerei. 992 01:29:40,922 --> 01:29:44,509 - Mi sento uno schifo. - Ti ci vuole un cicchetto, ragazzo mio. 993 01:29:44,675 --> 01:29:48,346 Ho Burrobirra, vino, un ottimo idromele barricato. 994 01:29:48,513 --> 01:29:52,850 Lo serbavo per altre occasioni, ma viste le circostanze... 995 01:29:55,144 --> 01:29:56,854 Ecco a te, Potter. 996 01:29:57,021 --> 01:29:58,523 Alla vita! 997 01:30:03,319 --> 01:30:04,362 Ron. 998 01:30:06,822 --> 01:30:10,326 Ron. Professore, faccia qualcosa! 999 01:30:11,369 --> 01:30:12,995 Non capisco! 1000 01:30:29,387 --> 01:30:31,180 Coraggio, respira. 1001 01:30:53,411 --> 01:30:56,247 Queste ragazze mi uccideranno. 1002 01:31:07,258 --> 01:31:10,678 Ottima idea quella di utilizzare un bezoar. 1003 01:31:10,845 --> 01:31:13,556 Devi essere molto fiero del tuo pupillo, Horace. 1004 01:31:14,682 --> 01:31:16,767 Sì, lo sono. 1005 01:31:16,934 --> 01:31:19,770 Siamo tutti d'accordo, Potter si è comportato da eroe. 1006 01:31:19,937 --> 01:31:23,900 La domanda è perché ha dovuto farlo? 1007 01:31:24,066 --> 01:31:25,610 Esatto, perché? 1008 01:31:26,027 --> 01:31:27,945 Questa ha l'aria di essere un regalo. 1009 01:31:28,279 --> 01:31:31,115 Ricordi chi ti ha dato questa bottiglia? 1010 01:31:31,282 --> 01:31:35,244 Tra l'altro, ha un delicato aroma di ciliegia e liquirizia... 1011 01:31:35,411 --> 01:31:37,914 ...quando non è contaminata dal veleno. 1012 01:31:38,080 --> 01:31:41,209 Per la verità, intendevo regalarla a mia volta. 1013 01:31:41,375 --> 01:31:42,752 A chi? 1014 01:31:44,587 --> 01:31:46,756 A te, signor preside. 1015 01:31:49,091 --> 01:31:50,134 Dov'è? 1016 01:31:50,301 --> 01:31:54,430 Dov'è il mio Ron-Ron? Ha chiesto di me? 1017 01:31:57,475 --> 01:31:59,143 Che ci fa lei qui? 1018 01:31:59,310 --> 01:32:01,604 Potrei farti la stessa domanda. 1019 01:32:01,771 --> 01:32:03,981 Si dà il caso che sia la sua ragazza. 1020 01:32:04,148 --> 01:32:06,943 E che io sia la sua amica. 1021 01:32:07,109 --> 01:32:11,280 Non farmi ridere, non vi parlate da settimane. 1022 01:32:11,948 --> 01:32:15,243 E ora ci vuoi fare pace perché d'un tratto è diventato interessante. 1023 01:32:15,409 --> 01:32:18,829 È stato avvelenato, asina giuliva! 1024 01:32:18,996 --> 01:32:21,999 E per la cronaca, l'ho sempre trovato interessante. 1025 01:32:24,460 --> 01:32:28,589 Visto? Percepisce la mia presenza. 1026 01:32:28,756 --> 01:32:32,009 Non temere, Ron-Ron! Io sono qui! 1027 01:32:32,677 --> 01:32:34,512 Sono qui. 1028 01:32:40,351 --> 01:32:43,604 Hermione. 1029 01:32:47,650 --> 01:32:49,652 Hermione. 1030 01:32:50,361 --> 01:32:52,655 Hermione. 1031 01:33:00,204 --> 01:33:04,166 Essere giovani, e sentire il morso pungente dell'amore. 1032 01:33:04,500 --> 01:33:06,836 Possiamo andare. 1033 01:33:07,003 --> 01:33:09,630 Il signor Weasley è in ottime mani. 1034 01:33:13,843 --> 01:33:16,387 Era ora, non pensi? 1035 01:33:19,056 --> 01:33:20,683 Grazie. 1036 01:33:23,561 --> 01:33:25,396 Non dire una parola. 1037 01:34:44,433 --> 01:34:47,770 MAGIE SINISTER Fondato nel 1863 1038 01:35:37,695 --> 01:35:41,490 Ron, smettila. Stai facendo nevicare! 1039 01:35:45,995 --> 01:35:48,664 Ridimmi come ho fatto a rompere con Lavanda. 1040 01:35:52,502 --> 01:35:55,505 Lei è venuta a trovarti in ospedale. 1041 01:35:56,339 --> 01:35:58,799 E tu hai parlato. 1042 01:36:00,343 --> 01:36:04,472 Non è stata una conversazione particolarmente lunga. 1043 01:36:04,639 --> 01:36:07,892 Intendiamoci, sono ben contento di essermene liberato. 1044 01:36:08,059 --> 01:36:10,394 È che mi sembra un tantino fuori di sé. 1045 01:36:16,901 --> 01:36:20,404 Effettivamente, pare proprio di sì. 1046 01:36:22,031 --> 01:36:27,078 Hai detto che non ricordi niente di quella sera. 1047 01:36:27,245 --> 01:36:30,248 Niente di niente? 1048 01:36:30,414 --> 01:36:32,250 Ci sarebbe qualcosa. 1049 01:36:35,753 --> 01:36:40,216 Ma è assurdo! Ero completamente fuso, dico bene? 1050 01:36:41,717 --> 01:36:44,929 Sì. Fuso. 1051 01:36:49,559 --> 01:36:52,061 Sectumsempra - Contro i Nemici 1052 01:36:52,228 --> 01:36:53,437 Harry. 1053 01:36:54,897 --> 01:36:56,065 C'è Katie. 1054 01:36:58,067 --> 01:36:59,694 Katie Bell! 1055 01:37:07,368 --> 01:37:09,745 Katie. Come stai? 1056 01:37:10,413 --> 01:37:14,917 Sapevo che me l'avresti chiesto. Non so chi mi ha fatto l'incantesimo. 1057 01:37:16,544 --> 01:37:20,089 Mi sono sforzata di ricordare, te lo assicuro. 1058 01:37:20,464 --> 01:37:23,926 È che proprio non ci riesco. 1059 01:38:20,983 --> 01:38:25,029 So cosa le hai fatto, Malfoy. Una fattura, non è così? 1060 01:38:55,393 --> 01:38:57,395 Sectumsempra! 1061 01:39:44,400 --> 01:39:47,278 Vulnera sanentur. 1062 01:39:57,413 --> 01:40:01,417 POZIONI AVANZATE 1063 01:40:18,100 --> 01:40:21,604 Te ne devi disfare. Oggi. 1064 01:40:26,484 --> 01:40:28,110 Prendi la mia mano. 1065 01:40:44,126 --> 01:40:46,003 La Stanza delle Necessità. 1066 01:40:52,468 --> 01:40:55,137 Dobbiamo nascondere il libro del Principe Mezzosangue... 1067 01:40:55,304 --> 01:40:58,975 ...dove nessuno potrà mai trovarlo, nemmeno tu. 1068 01:41:07,316 --> 01:41:08,818 - Cos'è stato? - Cos'è stato? 1069 01:41:34,886 --> 01:41:36,220 Visto? 1070 01:41:36,804 --> 01:41:38,848 Non sai mai cosa puoi trovarci, quassù. 1071 01:41:57,992 --> 01:42:01,871 Bene, chiudi gli occhi. Così non potrai avere tentazioni. 1072 01:42:05,708 --> 01:42:07,418 Tieni gli occhi chiusi. 1073 01:42:34,111 --> 01:42:37,031 Anche questo possiamo tenerlo nascosto qui, se vuoi. 1074 01:42:51,629 --> 01:42:54,048 Allora, tu e Ginny l'avete fatto? 1075 01:42:54,215 --> 01:42:55,383 Cosa? 1076 01:42:55,550 --> 01:42:57,593 Avete nascosto il libro? 1077 01:42:57,760 --> 01:42:59,637 Ah, sì. 1078 01:43:02,598 --> 01:43:04,976 Ah, diamine. 1079 01:43:05,142 --> 01:43:08,104 Ancora nessuna fortuna con Lumacorno, immagino. 1080 01:43:10,147 --> 01:43:11,482 Fortuna. 1081 01:43:12,567 --> 01:43:15,903 Ho capito, mi serve solo un pizzico di fortuna. 1082 01:43:34,005 --> 01:43:37,258 Beh, come ti senti? 1083 01:43:37,425 --> 01:43:39,010 Magnificamente! 1084 01:43:40,178 --> 01:43:42,180 Super magnificamente! 1085 01:43:44,974 --> 01:43:46,517 Ricorda... 1086 01:43:46,851 --> 01:43:48,811 ...di solito Lumacorno mangia presto... 1087 01:43:48,978 --> 01:43:51,814 ...fa una passeggiata e torna nel suo studio. 1088 01:43:51,981 --> 01:43:53,482 Perfetto. 1089 01:43:53,858 --> 01:43:56,027 - Io vado giù da Hagrid. - Cosa? 1090 01:43:56,194 --> 01:43:58,863 Devi andare a parlare con Lumacorno! 1091 01:44:00,489 --> 01:44:03,034 - Abbiamo un piano. - Lo so... 1092 01:44:03,201 --> 01:44:05,328 ...ma ho un ottimo presentimento, su Hagrid. 1093 01:44:05,494 --> 01:44:09,207 Sento che è lì che devo trovarmi stasera. Mi capite? 1094 01:44:10,124 --> 01:44:12,335 - No. - Allora fidatevi, so quello che faccio. 1095 01:44:12,502 --> 01:44:14,670 O meglio, Felix lo sa. 1096 01:44:15,838 --> 01:44:17,340 Ciao! 1097 01:44:47,912 --> 01:44:49,664 La barba di Merlino! 1098 01:44:49,830 --> 01:44:53,918 Mi scusi, avrei dovuto annunciarmi. Schiarirmi la gola, tossire. 1099 01:44:54,085 --> 01:44:56,045 Avrà temuto che fossi la professoressa Sprite. 1100 01:44:56,212 --> 01:44:59,674 Effettivamente sì, come facevi a saperlo? 1101 01:44:59,841 --> 01:45:01,884 È il suo comportamento in generale. 1102 01:45:02,051 --> 01:45:04,887 Si muove di soppiatto, ha sussultato quando mi ha visto. 1103 01:45:05,054 --> 01:45:08,599 Sono foglie di Tentacula velenosa? Valgono molto, vero? 1104 01:45:08,766 --> 01:45:11,227 Dieci galeoni a foglia per il compratore giusto. 1105 01:45:11,394 --> 01:45:14,772 Non che io faccia di questi affari loschi, ma le voci girano. 1106 01:45:14,939 --> 01:45:18,734 Il mio interesse è puramente accademico, s'intende. 1107 01:45:18,901 --> 01:45:22,238 Personalmente, queste piante mi hanno sempre spaventato. 1108 01:45:25,575 --> 01:45:27,618 Come hai fatto a uscire dal castello? 1109 01:45:27,785 --> 01:45:29,287 Dall'ingresso principale. 1110 01:45:29,453 --> 01:45:31,622 Vado da Hagrid, siamo molto amici. 1111 01:45:31,789 --> 01:45:33,541 Mi è venuta voglia di fargli visita. 1112 01:45:33,708 --> 01:45:35,960 Quindi, col suo permesso, io andrei. 1113 01:45:36,752 --> 01:45:38,421 Harry! 1114 01:45:39,255 --> 01:45:41,716 - Signore? - È quasi il crepuscolo! 1115 01:45:41,883 --> 01:45:45,428 Non posso lasciarti andare a zonzo tutto solo. 1116 01:45:45,595 --> 01:45:48,097 Allora venga con me. 1117 01:45:53,436 --> 01:45:58,566 Devo insistere! Riaccompagnami subito al castello! 1118 01:45:58,733 --> 01:46:01,944 Sarebbe controproducente, signore. 1119 01:46:03,279 --> 01:46:05,448 Perché mi dici questo? 1120 01:46:06,490 --> 01:46:08,117 Non ne ho idea. 1121 01:46:14,832 --> 01:46:16,292 Horace. 1122 01:46:16,918 --> 01:46:22,173 La barba di Merlino! È una vera Acromantula? 1123 01:46:22,798 --> 01:46:24,842 Un'Acromantula morta, signore. 1124 01:46:25,635 --> 01:46:27,178 Buon Dio! 1125 01:46:27,803 --> 01:46:30,932 Amico mio, come sei riuscito a ucciderla? 1126 01:46:31,182 --> 01:46:34,644 Ucciderla? Il mio più vecchio amico, lui era. 1127 01:46:34,810 --> 01:46:39,023 - Sono mortificatissimo-- - Non preoccuparti, non sei il solo. 1128 01:46:39,524 --> 01:46:42,860 Creature grandemente fraintese, sono i ragni. 1129 01:46:43,027 --> 01:46:45,363 Credo che i loro occhi innervosiscano la gente. 1130 01:46:45,821 --> 01:46:47,949 Per non parlare delle tenaglie. 1131 01:46:52,036 --> 01:46:53,996 Già, anche quelle. 1132 01:46:54,830 --> 01:46:58,125 Hagrid, non vorrei mai essere irriguardoso... 1133 01:46:58,292 --> 01:47:02,338 ...ma il veleno dell'Acromantula è incredibilmente raro. 1134 01:47:02,505 --> 01:47:04,715 Mi consentiresti di estrarne una fiala o due? 1135 01:47:04,882 --> 01:47:07,510 Per scopi puramente accademici, s'intende. 1136 01:47:07,677 --> 01:47:10,638 Beh, dubito che ormai gli possa servire a qualcosa. 1137 01:47:10,805 --> 01:47:12,014 Esattamente! 1138 01:47:12,181 --> 01:47:18,688 Porto sempre con me un'ampolla o due, proprio per occasioni come questa. 1139 01:47:18,896 --> 01:47:23,901 Una vecchia abitudine da insegnante di Pozioni. 1140 01:47:24,569 --> 01:47:27,029 Avresti dovuto vederlo nel fiore degli anni. 1141 01:47:27,196 --> 01:47:30,867 Magnifico, era. Magnifico! 1142 01:47:43,588 --> 01:47:46,841 - Vuoi che dica qualche parola? - Sì. 1143 01:47:47,049 --> 01:47:48,593 Aveva famiglia, immagino. 1144 01:47:48,759 --> 01:47:50,261 Oh, sì. 1145 01:47:55,600 --> 01:47:57,101 Addio... 1146 01:47:57,268 --> 01:47:59,187 Aragog. 1147 01:48:03,691 --> 01:48:06,569 Addio, Aragog... 1148 01:48:06,944 --> 01:48:09,614 ...re degli aracnidi. 1149 01:48:10,448 --> 01:48:13,075 Il tuo corpo si decomporrà... 1150 01:48:14,285 --> 01:48:17,121 ...ma il tuo spirito continuerà a vivere. 1151 01:48:17,872 --> 01:48:24,295 E i tuoi amici umani troveranno conforto per la perdita subita. 1152 01:48:39,644 --> 01:48:43,272 Ce l'avevo da quando era un uovo. Una cosettina era, quando uscì. 1153 01:48:43,439 --> 01:48:47,151 Non più grande di un pechinese. Un pechinese, bada bene! 1154 01:48:47,318 --> 01:48:52,490 Che tenerezza. Una volta avevo un pesciolino, Francis. Mi era molto caro. 1155 01:48:52,657 --> 01:48:58,955 Un pomeriggio, scesi di sotto ed era svanito, così. 1156 01:48:59,789 --> 01:49:02,959 - Molto strano. - In effetti. 1157 01:49:03,125 --> 01:49:06,838 Ma così va la vita, immagino. 1158 01:49:07,004 --> 01:49:10,800 Vivi la tua vita e d'improvviso... 1159 01:49:30,778 --> 01:49:33,865 Era stata una studentessa a regalarmi Francis. 1160 01:49:34,866 --> 01:49:39,161 Un pomeriggio di primavera mi ritrovai una boccia sulla scrivania. 1161 01:49:40,121 --> 01:49:43,040 Conteneva pochi centimetri di acqua cristallina. 1162 01:49:43,833 --> 01:49:47,378 Sulla sua superficie galleggiava un petalo di fiore. 1163 01:49:48,963 --> 01:49:51,382 Mentre lo guardavo, affondò. 1164 01:49:52,884 --> 01:49:55,511 Poco prima di toccare il fondo... 1165 01:49:55,970 --> 01:49:57,346 ...si trasformò. 1166 01:49:58,723 --> 01:50:00,558 Era diventato un pesciolino. 1167 01:50:02,226 --> 01:50:04,353 Una splendida magia. 1168 01:50:05,354 --> 01:50:07,648 A cui fu bellissimo assistere. 1169 01:50:10,234 --> 01:50:13,029 Il petalo era di un giglio. 1170 01:50:15,364 --> 01:50:16,407 Tua madre. 1171 01:50:18,492 --> 01:50:20,995 Il giorno in cui scesi al piano di sotto... 1172 01:50:21,913 --> 01:50:24,207 ...il giorno in cui trovai la boccia vuota... 1173 01:50:25,750 --> 01:50:28,169 ...fu il giorno in cui tua madre... 1174 01:50:31,923 --> 01:50:33,925 So perché sei qui. 1175 01:50:36,928 --> 01:50:38,930 Ma non posso aiutarti. 1176 01:50:40,723 --> 01:50:42,433 Mi rovinerebbe. 1177 01:50:46,187 --> 01:50:48,606 Lei sa perché sono sopravvissuto? 1178 01:50:49,190 --> 01:50:51,234 La notte in cui mi procurai questa? 1179 01:50:52,735 --> 01:50:54,403 Fu grazie a lei. 1180 01:50:55,279 --> 01:50:57,073 Perché lei sacrificò se stessa... 1181 01:50:57,532 --> 01:50:59,909 ...e si rifiutò di farsi da parte. 1182 01:51:00,076 --> 01:51:03,246 Perché il suo amore era più potente di Voldemort. 1183 01:51:03,412 --> 01:51:07,124 - Non pronunciare quel nome. - Il suo nome non mi fa paura. 1184 01:51:07,959 --> 01:51:10,086 Le rivelerò una cosa. 1185 01:51:11,045 --> 01:51:13,965 Qualcosa che altri hanno solo ipotizzato. 1186 01:51:15,925 --> 01:51:17,426 È vero. 1187 01:51:18,052 --> 01:51:19,303 Io sono il Prescelto. 1188 01:51:20,304 --> 01:51:22,557 Solo io posso distruggerlo, ma per farlo... 1189 01:51:22,723 --> 01:51:26,143 ...devo sapere cosa le chiese Tom Riddle anni fa nel suo studio... 1190 01:51:26,310 --> 01:51:28,563 ...e devo sapere cosa lei gli rispose. 1191 01:51:29,272 --> 01:51:31,649 Sia coraggioso, professore. 1192 01:51:33,276 --> 01:51:35,403 Sia coraggioso come mia madre. 1193 01:51:36,654 --> 01:51:39,323 Altrimenti, disonorerà la sua memoria. 1194 01:51:40,449 --> 01:51:42,952 Altrimenti, sarà morta per niente. 1195 01:51:43,786 --> 01:51:48,958 Altrimenti, quella boccia resterà vuota. Per sempre. 1196 01:51:59,510 --> 01:52:02,638 Ti prego, non mi giudicare male per quello che vedrai. 1197 01:52:04,640 --> 01:52:07,977 Non hai idea di come fosse lui, persino allora. 1198 01:52:44,680 --> 01:52:47,391 L'altra sera mi trovavo in biblioteca... 1199 01:52:47,558 --> 01:52:49,727 ...nel reparto proibito... 1200 01:52:50,645 --> 01:52:54,232 ...e ho letto una cosa piuttosto strana su una magia rara. 1201 01:52:55,525 --> 01:52:58,319 Si chiama, se ho capito bene... 1202 01:52:59,570 --> 01:53:00,905 ...un Horcrux. 1203 01:53:02,740 --> 01:53:05,535 - Come hai detto? - Horcrux. 1204 01:53:05,910 --> 01:53:08,579 Mi sono imbattuto nel termine mentre leggevo. 1205 01:53:08,746 --> 01:53:11,749 E non l'ho compreso appieno. 1206 01:53:11,916 --> 01:53:13,584 Non so cosa tu abbia letto... 1207 01:53:13,751 --> 01:53:16,420 ...ma questa è roba molto oscura. 1208 01:53:16,587 --> 01:53:18,172 Proprio per questo... 1209 01:53:19,257 --> 01:53:21,092 ...sono venuto da lei. 1210 01:53:23,928 --> 01:53:26,430 Un Horcrux è un oggetto in cui una persona... 1211 01:53:26,597 --> 01:53:29,559 ...ha nascosto un pezzo della sua anima. 1212 01:53:29,725 --> 01:53:32,395 Non riesco a capire come funziona. 1213 01:53:34,939 --> 01:53:38,943 Dividi la tua anima e ne nascondi parte in un oggetto. 1214 01:53:39,110 --> 01:53:42,738 In questo modo, sei protetto nel caso il tuo corpo venisse distrutto. 1215 01:53:42,905 --> 01:53:44,073 Protetto? 1216 01:53:44,240 --> 01:53:47,410 Il pezzo della tua anima che hai nascosto continua a vivere. 1217 01:53:48,911 --> 01:53:51,289 In altre parole, non puoi morire. 1218 01:53:58,462 --> 01:54:01,632 Come si fa a dividere la propria anima? 1219 01:54:01,799 --> 01:54:04,594 Credo che tu già sappia la risposta. 1220 01:54:05,803 --> 01:54:07,305 Omicidio. 1221 01:54:07,805 --> 01:54:09,140 Sì. 1222 01:54:09,724 --> 01:54:14,604 Uccidere strappa l'anima, è un atto contro natura. 1223 01:54:15,479 --> 01:54:20,276 Si può strappare la propria anima solo una volta? Per esempio, sette volte non è...? 1224 01:54:20,443 --> 01:54:21,944 Sette volte? 1225 01:54:22,653 --> 01:54:24,155 La barba di Merlino, Tom! 1226 01:54:24,322 --> 01:54:27,950 Non è abbastanza orrendo pensare di uccidere una persona? 1227 01:54:28,117 --> 01:54:31,913 Squarciare la propria anima in sette pezzi... 1228 01:54:33,080 --> 01:54:36,125 Stiamo ragionando per ipotesi, vero? È pura teoria. 1229 01:54:40,838 --> 01:54:42,173 Certo. 1230 01:54:45,134 --> 01:54:47,136 Sarà il nostro segreto. 1231 01:54:55,978 --> 01:54:57,188 Signore. 1232 01:55:12,620 --> 01:55:14,705 Questo va oltre ciò che immaginavo. 1233 01:55:14,872 --> 01:55:17,542 Vuol dire che è riuscito a creare un Horcrux? 1234 01:55:17,708 --> 01:55:20,837 Certo che ci è riuscito, e non una sola volta. 1235 01:55:21,003 --> 01:55:22,046 Cosa sono esattamente? 1236 01:55:22,213 --> 01:55:25,550 Può essere di tutto. Un oggetto d'uso comune. 1237 01:55:28,719 --> 01:55:30,471 Ad esempio, un anello. 1238 01:55:31,055 --> 01:55:32,557 O un libro. 1239 01:55:33,850 --> 01:55:36,227 - Il diario di Tom Riddle. - Sì, è un Horcrux. 1240 01:55:36,727 --> 01:55:39,856 Quattro anni fa, quando salvasti Ginny... 1241 01:55:40,022 --> 01:55:41,357 ...mi portasti questo. 1242 01:55:41,524 --> 01:55:43,401 Capii subito che era un tipo diverso di magia. 1243 01:55:43,568 --> 01:55:48,573 Molto oscura, molto potente. Ma fino a oggi non avevo capito quanto. 1244 01:55:48,739 --> 01:55:50,741 - E l'anello? - Appartiene alla madre di Voldemort. 1245 01:55:51,158 --> 01:55:55,872 Difficile trovarlo e ancor più distruggerlo. 1246 01:55:56,038 --> 01:55:59,917 Ma se riuscisse a trovare e distruggere ogni singolo Horcrux? 1247 01:56:00,084 --> 01:56:01,252 Voldemort sarebbe distrutto. 1248 01:56:01,419 --> 01:56:04,380 Come possiamo trovarli? Potrebbero essere ovunque. 1249 01:56:04,547 --> 01:56:07,758 È vero. Ma la magia, specie quella oscura... 1250 01:56:21,731 --> 01:56:23,608 ...lascia tracce. 1251 01:56:31,407 --> 01:56:33,534 Andava alla loro ricerca... 1252 01:56:33,701 --> 01:56:35,953 - ...quando lasciava la scuola, vero? - Sì. 1253 01:56:36,787 --> 01:56:39,916 E penso di averne trovato un altro. 1254 01:56:40,082 --> 01:56:44,128 Ma stavolta, non ho speranze di distruggerlo da solo. 1255 01:56:45,713 --> 01:56:50,384 Ancora una volta, devo chiederti molto, Harry. 1256 01:56:54,305 --> 01:56:56,599 Ha mai pensato che chiede troppo... 1257 01:56:56,766 --> 01:56:59,435 ...che dà troppe cose per scontate? 1258 01:56:59,602 --> 01:57:04,607 Le è mai passato per quella mente geniale che io non ho più voglia di farlo? 1259 01:57:04,774 --> 01:57:06,943 Che io lo pensi o meno non ha importanza. 1260 01:57:07,777 --> 01:57:09,612 Non intendo trattare con te, Severus. 1261 01:57:09,779 --> 01:57:13,616 Hai accettato, non c'è niente da discutere. 1262 01:57:31,968 --> 01:57:33,636 Oh, Harry. 1263 01:57:36,180 --> 01:57:38,516 Devi rasarti, amico mio. 1264 01:57:41,310 --> 01:57:45,523 Sai, a volte dimentico quanto sei cresciuto. 1265 01:57:45,690 --> 01:57:49,652 A volte, ho ancora davanti il bambino nel sottoscala. 1266 01:57:51,195 --> 01:57:53,614 Perdona la mia melensaggine, Harry. 1267 01:57:54,031 --> 01:57:55,533 Sono un vecchio. 1268 01:57:55,700 --> 01:57:57,368 A me sembra sempre lo stesso. 1269 01:57:58,828 --> 01:58:01,831 Proprio come tua madre, immancabilmente gentile. 1270 01:58:01,998 --> 01:58:05,209 Una qualità troppo sottovalutata, purtroppo. 1271 01:58:08,004 --> 01:58:12,508 Il luogo dove siamo diretti è estremamente pericoloso. 1272 01:58:12,675 --> 01:58:16,179 Ti ho promesso che potevi accompagnarmi e manterrò la promessa. 1273 01:58:16,345 --> 01:58:18,181 Ma a una condizione: 1274 01:58:18,347 --> 01:58:21,517 dovrai obbedire a ogni mio ordine senza discutere. 1275 01:58:22,393 --> 01:58:24,020 Sissignore. 1276 01:58:24,187 --> 01:58:26,355 Hai capito bene? 1277 01:58:26,898 --> 01:58:29,400 Se ti dirò di nasconderti, ti nasconderai. 1278 01:58:29,567 --> 01:58:31,903 Se ti dirò di scappare, scapperai. 1279 01:58:32,069 --> 01:58:36,073 Se ti dirò di abbandonarmi e metterti in salvo, dovrai farlo. 1280 01:58:41,245 --> 01:58:42,872 Voglio la tua parola. 1281 01:58:44,498 --> 01:58:46,000 Ha la mia parola. 1282 01:58:46,751 --> 01:58:48,419 Afferra il mio braccio. 1283 01:58:49,879 --> 01:58:52,256 È proibito materializzarsi dentro Hogwarts. 1284 01:58:52,924 --> 01:58:56,385 Essere me ha i suoi privilegi. 1285 01:59:43,641 --> 01:59:45,268 Questo è il luogo. 1286 01:59:46,102 --> 01:59:47,645 Oh, sì. 1287 01:59:48,604 --> 01:59:51,148 Questo luogo ha conosciuto la magia. 1288 01:59:59,156 --> 02:00:00,741 - Signore! - Per passare... 1289 02:00:00,908 --> 02:00:02,285 ...è richiesto un pedaggio. 1290 02:00:02,451 --> 02:00:06,122 Un pedaggio inteso a indebolire qualunque intruso. 1291 02:00:07,665 --> 02:00:09,500 - Dovevo farlo io. - No, Harry. 1292 02:00:09,959 --> 02:00:12,670 Il tuo sangue è molto più prezioso del mio. 1293 02:00:34,609 --> 02:00:39,197 Voldemort deve aver reso molto arduo trovare i suoi nascondigli. 1294 02:00:39,363 --> 02:00:42,700 Deve aver dislocato dei sistemi di difesa. 1295 02:00:45,328 --> 02:00:46,704 Sta' attento. 1296 02:01:10,228 --> 02:01:11,354 Eccolo lì. 1297 02:01:12,855 --> 02:01:15,566 La domanda è come ci arriviamo? 1298 02:01:37,755 --> 02:01:39,590 Se non ti spiace, Harry. 1299 02:02:26,929 --> 02:02:29,307 Crede che l'Horcrux sia qui dentro? 1300 02:02:29,932 --> 02:02:31,309 Sì. 1301 02:02:42,445 --> 02:02:43,988 Dev'essere bevuta. 1302 02:02:44,155 --> 02:02:46,991 Dev'essere bevuta tutta. 1303 02:02:47,825 --> 02:02:51,162 Ricordi a quale condizione ti ho portato con me? 1304 02:02:51,329 --> 02:02:53,789 Questa pozione potrebbe paralizzarmi. 1305 02:02:54,165 --> 02:02:55,833 Farmi dimenticare perché sono qui. 1306 02:02:56,626 --> 02:02:59,962 Causarmi tanto dolore da farmi implorare un sollievo. 1307 02:03:00,171 --> 02:03:02,131 Non dovrai cedere alle mie richieste. 1308 02:03:02,298 --> 02:03:05,801 È tuo compito assicurarti che io beva tutta la pozione. 1309 02:03:05,968 --> 02:03:08,471 Anche se dovessi farmela ingurgitare a forza. 1310 02:03:08,930 --> 02:03:11,015 - Intesi? - Perché non posso berla io? 1311 02:03:11,182 --> 02:03:16,646 Perché io sono più vecchio. Sono molto più capace e molto meno prezioso. 1312 02:03:20,525 --> 02:03:22,652 Alla salute! 1313 02:03:38,793 --> 02:03:40,044 Professore! 1314 02:03:42,171 --> 02:03:43,714 Professore? 1315 02:03:51,722 --> 02:03:54,225 Professore, riesce a sentirmi? 1316 02:03:55,518 --> 02:03:56,686 Professore? 1317 02:04:13,411 --> 02:04:15,746 Deve berla tutta, come ha detto lei, ricorda? 1318 02:04:25,047 --> 02:04:26,757 - Basta! - Passerà... 1319 02:04:26,924 --> 02:04:31,512 - ...ma solo se continua a bere. - Basta, ti prego. 1320 02:04:31,679 --> 02:04:33,764 Mi dispiace, signore. 1321 02:04:33,931 --> 02:04:36,225 Uccidimi! 1322 02:04:38,186 --> 02:04:39,228 È colpa mia. 1323 02:04:40,897 --> 02:04:42,106 Tutta colpa mia. 1324 02:04:43,941 --> 02:04:45,568 Colpa mia. 1325 02:04:45,735 --> 02:04:49,113 Solo un'altra. Un'altra e le prometto... 1326 02:04:49,780 --> 02:04:52,116 ...che farò come vuole lei. 1327 02:04:52,283 --> 02:04:54,118 Glielo giuro. 1328 02:04:55,203 --> 02:04:56,579 Per favore! 1329 02:05:20,728 --> 02:05:22,146 Harry. 1330 02:05:29,278 --> 02:05:30,321 Acqua. 1331 02:05:31,322 --> 02:05:32,448 Acqua. 1332 02:05:32,615 --> 02:05:34,450 Acqua. 1333 02:05:40,957 --> 02:05:42,750 Ce l'ha fatta, signore. 1334 02:05:42,917 --> 02:05:44,335 Guardi. 1335 02:05:46,337 --> 02:05:47,630 Harry. 1336 02:05:48,965 --> 02:05:50,299 Acqua. 1337 02:05:52,093 --> 02:05:53,761 Aguamenti! 1338 02:05:53,970 --> 02:05:55,429 Acqua. 1339 02:06:31,549 --> 02:06:32,967 Lumos. 1340 02:07:01,370 --> 02:07:03,331 Lumos maxima! 1341 02:07:18,679 --> 02:07:19,764 Sectumsempra! 1342 02:07:19,931 --> 02:07:21,098 Harry. 1343 02:07:22,058 --> 02:07:23,726 Stupeficium! 1344 02:08:28,165 --> 02:08:30,501 Partis temporus! 1345 02:09:13,044 --> 02:09:16,172 Andate nelle vostre case, non gingillatevi! 1346 02:09:57,046 --> 02:10:00,716 Devo portarla in infermeria. Da madama Chips. 1347 02:10:03,177 --> 02:10:04,554 No. 1348 02:10:05,555 --> 02:10:08,224 Severus, ho bisogno di Severus. 1349 02:10:08,391 --> 02:10:11,936 Sveglialo, digli cos'è accaduto. 1350 02:10:12,103 --> 02:10:13,771 Non parlare con nessun altro. 1351 02:10:14,397 --> 02:10:16,607 Severus, Harry. 1352 02:10:21,904 --> 02:10:24,365 Nasconditi di sotto. 1353 02:10:25,783 --> 02:10:28,786 Non parlare o farti vedere da nessuno senza il mio permesso. 1354 02:10:28,953 --> 02:10:32,748 Qualsiasi cosa succeda, è fondamentale che tu rimanga nascosto. 1355 02:10:33,583 --> 02:10:35,418 Fa' come ti dico. 1356 02:10:38,880 --> 02:10:40,214 Fidati di me. 1357 02:10:41,924 --> 02:10:43,384 Fidati di me. 1358 02:11:03,946 --> 02:11:05,781 Buonasera, Draco. 1359 02:11:06,616 --> 02:11:10,161 Cosa ti porta qui, in questa bella serata primaverile? 1360 02:11:10,328 --> 02:11:12,121 Chi altro c'è? L'ho sentita parlare. 1361 02:11:12,288 --> 02:11:16,334 Parlo spesso da solo ad alta voce. Lo trovo molto utile. 1362 02:11:18,461 --> 02:11:21,297 Ti sei posto delle domande, Draco? 1363 02:11:23,799 --> 02:11:25,301 Draco... 1364 02:11:25,968 --> 02:11:29,263 - ...tu non sei un assassino. - Che ne sa di chi sono? 1365 02:11:29,430 --> 02:11:30,848 Ho fatto cose impensabili. 1366 02:11:31,015 --> 02:11:35,144 Come la fattura a Katie Bell perché mi consegnasse una collana affatturata? 1367 02:11:35,311 --> 02:11:37,980 O aver sostituito la bottiglia di idromele con una avvelenata? 1368 02:11:38,147 --> 02:11:39,690 Perdonami, ma questi tentativi... 1369 02:11:39,857 --> 02:11:42,360 ...sono stati così fiacchi che non credo... 1370 02:11:42,527 --> 02:11:44,946 ...tu ci abbia messo tutto te stesso. 1371 02:11:45,112 --> 02:11:48,324 Lui si fida di me. Sono stato scelto! 1372 02:11:52,203 --> 02:11:53,871 Ti renderò le cose facili. 1373 02:11:54,038 --> 02:11:55,706 Expelliarmus! 1374 02:11:59,168 --> 02:12:01,712 Molto bene. Molto bene. 1375 02:12:03,214 --> 02:12:04,632 Non sei solo. 1376 02:12:05,675 --> 02:12:06,717 C'è qualcun altro. 1377 02:12:08,803 --> 02:12:10,179 Come? 1378 02:12:11,514 --> 02:12:14,183 L'Armadio Svanitore nella Stanza delle Necessità. 1379 02:12:14,892 --> 02:12:17,311 - L'ho riparato. - Fammi indovinare. 1380 02:12:17,478 --> 02:12:20,523 Ce n'è uno identico, un gemello. 1381 02:12:20,690 --> 02:12:22,817 Da Magie Sinister, formano un passaggio. 1382 02:12:22,984 --> 02:12:24,735 Ingegnoso! 1383 02:12:25,403 --> 02:12:26,696 Draco... 1384 02:12:26,863 --> 02:12:32,910 ...anni fa conobbi un ragazzo che fece tutte le scelte sbagliate. 1385 02:12:33,870 --> 02:12:36,747 - Ti prego, lascia che ti aiuti. - Non voglio il suo aiuto. 1386 02:12:37,540 --> 02:12:41,043 Non capisce? Io lo devo fare. 1387 02:12:42,253 --> 02:12:43,921 Devo ucciderla. 1388 02:12:44,547 --> 02:12:46,591 Altrimenti, lui ucciderà me. 1389 02:12:56,100 --> 02:12:59,729 Guardate chi abbiamo qui. 1390 02:13:01,606 --> 02:13:03,774 Ben fatto, Draco. 1391 02:13:07,445 --> 02:13:09,280 Buonasera, Bellatrix. 1392 02:13:10,364 --> 02:13:12,533 Penso sia l'ora delle presentazioni. 1393 02:13:12,700 --> 02:13:17,788 Vorrei tanto, Albus. Ma temo che siamo tutti pieni d'impegni. 1394 02:13:18,414 --> 02:13:19,790 Fallo! 1395 02:13:21,083 --> 02:13:25,254 Non ne ha il fegato, proprio come suo padre. 1396 02:13:25,630 --> 02:13:27,131 Lo finisco io a modo mio. 1397 02:13:27,298 --> 02:13:30,927 No! Il Signore Oscuro è stato chiaro, deve farlo il ragazzo. 1398 02:13:31,093 --> 02:13:33,137 Questo è il tuo momento, fallo. 1399 02:13:34,722 --> 02:13:36,724 Coraggio, Draco. 1400 02:13:36,891 --> 02:13:39,060 Ora! 1401 02:13:40,269 --> 02:13:41,604 No. 1402 02:13:53,491 --> 02:13:55,076 Severus. 1403 02:14:04,085 --> 02:14:05,503 Ti prego. 1404 02:14:06,504 --> 02:14:07,839 Avada kedavra. 1405 02:15:12,236 --> 02:15:15,698 Hagrid! 1406 02:15:15,865 --> 02:15:19,911 Piton! Si fidava di lei! 1407 02:15:24,248 --> 02:15:25,875 Va' con gli altri! 1408 02:15:26,542 --> 02:15:28,252 Incarceramus! 1409 02:15:28,419 --> 02:15:31,088 Reagisci, codardo! Combatti! 1410 02:15:32,715 --> 02:15:35,927 No! Appartiene al Signore Oscuro. 1411 02:15:56,072 --> 02:15:57,448 Sectumsempra! 1412 02:16:05,915 --> 02:16:11,212 Osi usare i miei stessi incantesimi contro di me, Potter? 1413 02:16:11,921 --> 02:16:13,089 Sì. 1414 02:16:13,798 --> 02:16:17,969 Sono io il Principe Mezzosangue. 1415 02:20:06,030 --> 02:20:07,490 Potter... 1416 02:20:08,199 --> 02:20:10,701 ...alla luce di ciò che è accaduto... 1417 02:20:12,161 --> 02:20:15,456 ...se dovessi sentire il bisogno di parlare con qualcuno... 1418 02:20:17,375 --> 02:20:21,379 Devi sapere che il professor Silente... 1419 02:20:23,214 --> 02:20:25,675 ...teneva moltissimo a te. 1420 02:20:43,985 --> 02:20:45,862 Pensi che l'avrebbe fatto? 1421 02:20:46,404 --> 02:20:48,197 Draco? 1422 02:20:49,240 --> 02:20:50,575 No. 1423 02:20:51,742 --> 02:20:53,828 No, stava abbassando la bacchetta. 1424 02:20:54,871 --> 02:20:56,831 Alla fine, è stato Piton. 1425 02:20:57,415 --> 02:20:59,333 È sempre stato Piton. 1426 02:21:00,168 --> 02:21:01,919 E io non ho fatto niente. 1427 02:21:08,926 --> 02:21:10,386 È falso. 1428 02:21:11,929 --> 02:21:13,264 Aprilo. 1429 02:21:24,275 --> 02:21:28,279 "Al Signore Oscuro. So che sarò morto molto prima che tu legga questa... 1430 02:21:28,446 --> 02:21:31,741 ...ma voglio che tu sappia che io ho scoperto il tuo segreto. 1431 02:21:33,117 --> 02:21:37,038 Ho rubato il vero Horcrux e intendo distruggerlo appena possibile. 1432 02:21:37,205 --> 02:21:39,081 Affronto la morte nella speranza che... 1433 02:21:39,248 --> 02:21:42,627 ...quando incontrerai il tuo degno avversario, sarai di nuovo mortale. 1434 02:21:43,920 --> 02:21:45,588 R.A.B." 1435 02:21:46,881 --> 02:21:48,299 R.A.B. 1436 02:21:48,716 --> 02:21:49,967 Non lo so. 1437 02:21:51,969 --> 02:21:54,639 Ma chiunque essi siano, hanno il vero Horcrux. 1438 02:21:55,598 --> 02:21:57,141 Quindi è stato tutto inutile. 1439 02:21:58,476 --> 02:21:59,977 Tutto. 1440 02:22:06,234 --> 02:22:08,277 A Ron va bene, sai. 1441 02:22:08,778 --> 02:22:10,279 Tu e Ginny. 1442 02:22:10,947 --> 02:22:14,617 Fossi in te, quando c'è lui, sbaciucchiamenti al minimo. 1443 02:22:15,952 --> 02:22:17,954 Io non torno, Hermione. 1444 02:22:19,121 --> 02:22:21,832 Devo finire quello che ha cominciato Silente. 1445 02:22:21,999 --> 02:22:24,836 E non so questo dove mi porterà. 1446 02:22:25,002 --> 02:22:28,631 Ma farò sapere a te e Ron dove sono, quando ci riuscirò. 1447 02:22:29,966 --> 02:22:32,635 Ho sempre ammirato il tuo coraggio. 1448 02:22:32,802 --> 02:22:35,471 Ma a volte sai essere davvero ottuso. 1449 02:22:38,474 --> 02:22:40,768 Non penserai davvero di poter trovare... 1450 02:22:40,935 --> 02:22:43,312 ...tutti questi Horcrux da solo, vero? 1451 02:22:47,525 --> 02:22:49,193 Hai bisogno di noi. 1452 02:23:05,001 --> 02:23:08,296 Non mi ero mai reso conto della bellezza di questo posto. 1453 02:26:30,706 --> 02:26:33,042 HARRY POTTER E IL PRINCIPE MEZZOSANGUE