1
00:00:21,646 --> 00:00:24,982
Ho ucciso Sirius Black!
2
00:00:30,279 --> 00:00:31,781
È tornato.
3
00:01:02,562 --> 00:01:07,024
HARRY POTTER
E IL PRINCIPE MEZZOSANGUE
4
00:02:55,591 --> 00:02:57,927
La polizia prosegue le indagini...
5
00:02:58,094 --> 00:03:00,429
...sulle cause del disastro
del Millennium Bridge.
6
00:03:00,596 --> 00:03:01,639
HARRY POTTER:
IL PRESCELTO?
7
00:03:01,806 --> 00:03:04,392
Il traffico è stato bloccato, mentre
i sommozzatori cercano i sopravvissuti.
8
00:03:04,559 --> 00:03:06,227
L'area circostante rimane chiusa.
9
00:03:06,394 --> 00:03:09,564
Il sindaco raccomanda ai londinesi
di restare calmi...
10
00:03:09,772 --> 00:03:11,148
CADUTI IN DISGRAZIA
11
00:03:11,315 --> 00:03:13,442
MOGLIE E FIGLIO DI MALFOY
ESCONO DAL TRIBUNALE
12
00:03:13,609 --> 00:03:14,777
IL NUOVO INQUILINO
DI AZKABAN
13
00:03:14,944 --> 00:03:16,112
"Harry Potter".
14
00:03:16,571 --> 00:03:18,281
Chi è Harry Potter?
15
00:03:19,824 --> 00:03:21,826
Oh, nessuno.
16
00:03:22,410 --> 00:03:23,786
Un buono a nulla.
17
00:03:26,289 --> 00:03:27,957
Strano, quel tuo giornale.
18
00:03:28,124 --> 00:03:30,751
Qualche sera fa avrei giurato
di aver visto muoversi una foto.
19
00:03:30,918 --> 00:03:33,671
- Davvero?
- "Ho le traveggole", ho pensato.
20
00:03:40,344 --> 00:03:44,974
- Ehi, mi chiedevo--
- Alle undici. È l'ora in cui smonto.
21
00:03:45,141 --> 00:03:48,144
Mi racconterai
di quel buono a nulla di Harry Potter.
22
00:04:37,026 --> 00:04:38,694
FAI QUALCHE MAGIA
STANOTTE
23
00:04:38,861 --> 00:04:41,072
Sei stato incauto quest'estate, Harry.
24
00:04:41,239 --> 00:04:43,533
Mi piace viaggiare sui treni.
25
00:04:44,575 --> 00:04:46,827
Scaccia via le preoccupazioni.
26
00:04:48,204 --> 00:04:50,164
Una vista piuttosto sgradevole, vero?
27
00:04:50,331 --> 00:04:53,668
L'aneddoto è avvincente,
anche se me lo dico da solo.
28
00:04:53,835 --> 00:04:56,379
Ma ora non è il momento di raccontarlo.
29
00:04:56,546 --> 00:04:58,089
Afferra il mio braccio.
30
00:05:01,259 --> 00:05:03,052
Fa' come ti dico.
31
00:05:12,103 --> 00:05:13,771
Mi sono appena materializzato, vero?
32
00:05:13,938 --> 00:05:16,941
È così.
E con successo, aggiungerei.
33
00:05:17,108 --> 00:05:19,735
Quasi tutti vomitano, la prima volta.
34
00:05:19,902 --> 00:05:21,696
Chissà perché.
35
00:05:29,287 --> 00:05:33,124
Benvenuto nell'incantevole villaggio
di Budleigh Babberton.
36
00:05:33,291 --> 00:05:37,587
Presumo che a questo punto ti stia
chiedendo perché ti ho portato qui.
37
00:05:37,753 --> 00:05:39,463
Dico bene?
38
00:05:39,630 --> 00:05:43,050
Dopo tutti questi anni,
mi adeguo e basta.
39
00:05:47,597 --> 00:05:49,432
Fuori la bacchetta.
40
00:06:00,818 --> 00:06:02,278
Horace?
41
00:06:14,457 --> 00:06:15,833
Horace?
42
00:06:32,016 --> 00:06:35,520
IL PRESCELTO?
43
00:07:07,885 --> 00:07:09,387
La barba di Merlino!
44
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
Non c'è bisogno di infilzarmi, Albus!
45
00:07:13,015 --> 00:07:16,727
Devo dire che sei alquanto convincente
come poltrona, Horace.
46
00:07:17,728 --> 00:07:20,857
È tutto nella tappezzeria,
ho un'imbottitura naturale.
47
00:07:21,023 --> 00:07:22,066
Cosa mi ha tradito?
48
00:07:23,067 --> 00:07:24,902
Il sangue di drago.
49
00:07:26,904 --> 00:07:28,489
Certo, le presentazioni.
50
00:07:28,656 --> 00:07:32,660
Harry, ti vorrei presentare
un mio vecchio collega e amico...
51
00:07:32,827 --> 00:07:34,245
...Horace Lumacorno.
52
00:07:34,412 --> 00:07:35,913
Horace...
53
00:07:36,080 --> 00:07:38,875
...beh, tu sai lui chi è.
54
00:07:39,417 --> 00:07:41,752
Harry Potter.
55
00:07:44,422 --> 00:07:46,382
Come mai tutta questa
messa in scena?
56
00:07:46,549 --> 00:07:49,010
Per caso, stavi aspettando
qualcun altro?
57
00:07:49,177 --> 00:07:51,596
Non capisco che cosa vuoi dire.
58
00:07:52,054 --> 00:07:55,558
D'accordo, i Mangiamorte
cercano di reclutarmi da oltre un anno.
59
00:07:55,725 --> 00:07:57,059
Sai cosa significa?
60
00:07:57,226 --> 00:07:58,686
A quelli si può dire di no poche volte.
61
00:07:58,853 --> 00:08:01,063
Perciò non resto mai
in un posto più di una settimana.
62
00:08:01,355 --> 00:08:03,566
I Babbani proprietari
di questa casa sono alle Canarie.
63
00:08:03,733 --> 00:08:08,529
Credo che dovremmo rimettergliela
in ordine, tu no? Attenti.
64
00:08:43,272 --> 00:08:44,982
È stato divertente.
65
00:08:45,983 --> 00:08:48,986
- Ti spiace se uso il bagno?
- No di certo.
66
00:08:50,321 --> 00:08:52,990
Non credere
che non sappia perché sei qui.
67
00:08:53,157 --> 00:08:58,663
La risposta è sempre no,
assolutamente e inequivocabilmente!
68
00:09:07,088 --> 00:09:09,131
Somigli tanto a tuo padre.
69
00:09:10,299 --> 00:09:13,135
- Tranne gli occhi, certo--
- Ho gli occhi di mia madre, sì.
70
00:09:13,302 --> 00:09:17,014
La bella Lily.
Era estremamente brillante.
71
00:09:17,181 --> 00:09:20,518
Se pensi che era Babbana di nascita,
è ancor più prodigioso.
72
00:09:20,685 --> 00:09:23,354
Una mia cara amica lo è,
ed è la migliore del nostro anno.
73
00:09:23,521 --> 00:09:25,481
Non pensare che io abbia dei pregiudizi.
74
00:09:25,648 --> 00:09:28,985
Tua madre era
tra i miei studenti preferiti!
75
00:09:29,151 --> 00:09:31,821
Guarda, è lì in prima fila.
76
00:09:40,329 --> 00:09:43,332
Tutti miei,
dal primo all'ultimo.
77
00:09:43,499 --> 00:09:45,543
Ex studenti, intendo.
78
00:09:47,712 --> 00:09:52,175
Riconosci Barnabas Cuffe,
direttore della Gazzetta del Profeta.
79
00:09:53,050 --> 00:09:55,636
Accetta sempre il mio gufo,
se ho un'opinione...
80
00:09:55,803 --> 00:09:57,013
...sulle notizie del giorno.
81
00:09:57,889 --> 00:10:00,850
Gwenog Jones,
capitano delle Holyhead Harpies.
82
00:10:01,017 --> 00:10:03,519
Biglietti gratis ogni volta che voglio.
83
00:10:03,728 --> 00:10:06,689
Certo, non vado a una partita
da parecchio tempo.
84
00:10:08,524 --> 00:10:09,901
Ah, sì!
85
00:10:10,067 --> 00:10:12,236
Regulus Black.
86
00:10:12,403 --> 00:10:16,365
Saprai di suo fratello maggiore Sirius,
deceduto qualche settimana fa.
87
00:10:16,532 --> 00:10:19,202
Ho insegnato a tutta la famiglia Black,
tranne Sirius.
88
00:10:19,368 --> 00:10:21,495
È un peccato, un ragazzo di talento.
89
00:10:21,662 --> 00:10:26,918
Ho avuto Regulus, quando fu il suo turno,
ma li avrei voluti al completo.
90
00:10:27,835 --> 00:10:29,045
Horace?
91
00:10:29,712 --> 00:10:31,255
Ti dispiace se prendo questa?
92
00:10:35,843 --> 00:10:39,388
- Adoro i modelli a maglia.
- Certo, ma non ve ne starete andando?
93
00:10:39,555 --> 00:10:42,767
So riconoscere una causa persa,
quando ne vedo una. Deplorevole.
94
00:10:42,934 --> 00:10:45,228
L'avrei considerato
un trionfo personale...
95
00:10:45,394 --> 00:10:48,397
...se avessi accettato
di tornare a Hogwarts.
96
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
Sei come il mio amico signor Potter,
unico nel suo genere.
97
00:10:52,193 --> 00:10:53,903
Beh, addio, Horace.
98
00:11:06,958 --> 00:11:09,627
Va bene! Accetto!
99
00:11:09,794 --> 00:11:12,255
Ma voglio il vecchio studio
della prof.ssa Gaiamens...
100
00:11:12,421 --> 00:11:14,465
...non quel gabinetto che avevo prima.
101
00:11:14,632 --> 00:11:18,886
E mi aspetto un aumento.
Viviamo in tempi pazzi. Pazzi!
102
00:11:20,638 --> 00:11:22,807
Pazzi davvero.
103
00:11:25,726 --> 00:11:27,603
Qual è lo scopo di tutto questo?
104
00:11:28,145 --> 00:11:32,817
Tu hai talento, sei famoso e potente.
Tutte cose che Horace apprezza.
105
00:11:32,984 --> 00:11:36,445
Il professor Lumacorno
ti vorrà nella sua collezione.
106
00:11:36,612 --> 00:11:38,948
Saresti il suo gioiello della corona.
107
00:11:39,115 --> 00:11:44,662
Per questo lui ritorna a Hogwarts.
Ed è vitale che lui ritorni.
108
00:11:45,413 --> 00:11:48,499
Temo di averti derubato
di una magnifica serata.
109
00:11:48,666 --> 00:11:53,754
Era onestamente
molto carina, la ragazza.
110
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
Non fa niente, ci riandrò domani.
Inventerò una scusa.
111
00:11:57,508 --> 00:12:01,179
Tu non tornerai
a Little Whinging stasera.
112
00:12:01,345 --> 00:12:04,348
Ma Edvige? E il mio baule?
113
00:12:04,515 --> 00:12:07,185
Entrambi ti stanno aspettando.
114
00:12:40,676 --> 00:12:42,220
Edvige!
115
00:12:44,847 --> 00:12:46,057
Mamma!
116
00:12:47,475 --> 00:12:48,851
Ginny, cosa c'è?
117
00:12:49,227 --> 00:12:51,521
Quando è arrivato Harry?
118
00:12:51,687 --> 00:12:54,899
- Cosa? Harry? Quale Harry?
- Harry Potter, ovviamente.
119
00:12:55,066 --> 00:12:58,236
Lo saprei se Harry Potter
fosse in casa mia, non credi?
120
00:12:58,402 --> 00:13:00,696
Il suo baule è in cucina,
anche la civetta.
121
00:13:00,738 --> 00:13:03,032
Cara, ne dubito seriamente.
122
00:13:04,325 --> 00:13:06,202
Qualcuno ha detto Harry?
123
00:13:06,369 --> 00:13:08,371
Io, ficcanaso.
È di sopra con te?
124
00:13:08,538 --> 00:13:11,749
Lo saprei se il mio migliore amico
fosse in camera mia.
125
00:13:11,916 --> 00:13:14,210
- Ho sentito una civetta!
- Tu l'hai visto?
126
00:13:14,377 --> 00:13:16,170
Pare che gironzoli per casa.
127
00:13:16,337 --> 00:13:18,047
- Davvero?
- Davvero.
128
00:13:18,339 --> 00:13:19,882
Harry!
129
00:13:26,097 --> 00:13:27,849
Harry!
130
00:13:29,725 --> 00:13:34,021
Che bellissima sorpresa!
131
00:13:35,106 --> 00:13:37,441
Perché non ci hai detto che venivi?
132
00:13:37,608 --> 00:13:40,444
- Non lo sapevo. Silente.
- Quell'uomo!
133
00:13:40,611 --> 00:13:42,905
Ma che faremmo senza di lui?
134
00:13:44,115 --> 00:13:46,784
Hai un po' di dentifricio.
135
00:13:54,041 --> 00:13:55,418
Quando sei arrivata?
136
00:13:55,585 --> 00:13:57,295
Qualche giorno fa.
137
00:13:58,254 --> 00:14:00,590
Per un po' non ero certa
che sarei venuta.
138
00:14:02,383 --> 00:14:04,635
Mamma era impazzita,
la settimana scorsa.
139
00:14:04,927 --> 00:14:07,763
Diceva che Ginny e io
non saremmo dovuti tornare a Hogwarts.
140
00:14:07,930 --> 00:14:09,307
Che è troppo pericoloso.
141
00:14:09,473 --> 00:14:12,310
- Ma dai!
- Non è la sola.
142
00:14:12,476 --> 00:14:15,813
Persino i miei che sono Babbani
sanno di quelle cose brutte.
143
00:14:15,980 --> 00:14:19,901
Comunque è intervenuto papà,
le ha detto che stava dando i numeri.
144
00:14:20,151 --> 00:14:22,612
Ci sono voluti giorni,
ma le è passata.
145
00:14:23,946 --> 00:14:27,825
Parliamo di Hogwarts, di Silente.
Che c'è di più sicuro?
146
00:14:28,492 --> 00:14:31,746
Sono circolate molte voci, ultimamente.
147
00:14:32,455 --> 00:14:34,290
Silente è alquanto invecchiato.
148
00:14:34,457 --> 00:14:36,125
Sciocchezze, ha solo...
149
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
Quanti anni ha?
150
00:14:38,085 --> 00:14:42,089
Centocinquanta?
Anno più, anno meno...
151
00:15:01,317 --> 00:15:04,987
Cissy! Non devi farlo!
Non puoi fidarti di lui!
152
00:15:05,154 --> 00:15:06,822
Il Signore Oscuro si fida di lui.
153
00:15:06,989 --> 00:15:09,700
Il Signore Oscuro si sbaglia.
154
00:15:39,856 --> 00:15:42,066
Vai pure, Codaliscia.
155
00:15:44,986 --> 00:15:47,572
So che non dovrei essere qui.
156
00:15:48,698 --> 00:15:51,492
Il Signore Oscuro in persona
mi ha proibito di parlarne.
157
00:15:51,659 --> 00:15:54,328
Se te l'ha proibito,
non dovresti parlarne.
158
00:15:54,495 --> 00:15:58,708
Mettilo giù, Bella.
Non si tocca ciò che non è nostro.
159
00:16:02,879 --> 00:16:06,549
In effetti, sono al corrente
della tua situazione, Narcissa.
160
00:16:06,716 --> 00:16:07,884
Tu?
161
00:16:09,010 --> 00:16:11,262
Il Signore Oscuro l'ha detto a te?
162
00:16:11,888 --> 00:16:14,390
Tua sorella dubita di me.
163
00:16:15,433 --> 00:16:18,269
Comprensibile, in questi anni
ho recitato bene la mia parte.
164
00:16:18,436 --> 00:16:22,231
Così bene che ho ingannato
uno dei più grandi maghi di tutti i tempi.
165
00:16:22,899 --> 00:16:27,570
Silente è un grande mago,
solo uno sciocco ne dubiterebbe.
166
00:16:27,737 --> 00:16:29,614
Non dubito di te, Severus.
167
00:16:29,780 --> 00:16:32,950
Dovresti essere onorata, Cissy.
E così anche Draco.
168
00:16:37,413 --> 00:16:39,248
È solo un ragazzo.
169
00:16:40,124 --> 00:16:43,127
Non posso far cambiare idea
al Signore Oscuro.
170
00:16:44,754 --> 00:16:48,424
Ma potrei essere in grado
di aiutare Draco.
171
00:16:50,218 --> 00:16:53,095
- Severus!
- Giuralo.
172
00:16:57,225 --> 00:16:59,602
Pronuncia il Voto Infrangibile.
173
00:17:03,481 --> 00:17:06,567
Sono solo parole vuote.
174
00:17:06,733 --> 00:17:09,945
Lui farà del suo meglio.
175
00:17:10,112 --> 00:17:12,448
Ma quando si arriverà al dunque...
176
00:17:14,282 --> 00:17:18,287
...se ne tornerà strisciando nel suo buco.
177
00:17:21,790 --> 00:17:23,416
Codardo.
178
00:17:26,462 --> 00:17:30,007
Tira fuori la bacchetta.
179
00:17:43,187 --> 00:17:44,355
Vuoi tu...
180
00:17:44,522 --> 00:17:46,607
...Severus Piton...
181
00:17:46,774 --> 00:17:49,652
...vegliare su Draco Malfoy...
182
00:17:49,819 --> 00:17:54,657
...nel suo tentativo di adempiere
ai desideri del Signore Oscuro?
183
00:17:55,825 --> 00:17:57,702
Lo voglio.
184
00:17:59,120 --> 00:18:02,790
E vuoi tu,
al massimo delle tue capacità...
185
00:18:03,457 --> 00:18:05,668
...proteggerlo da ogni male?
186
00:18:07,128 --> 00:18:08,379
Lo voglio.
187
00:18:10,506 --> 00:18:13,009
E se Draco dovesse fallire...
188
00:18:14,135 --> 00:18:18,723
...vuoi tu stesso
portare a termine l'impresa...
189
00:18:18,890 --> 00:18:23,895
...che il Signore Oscuro
ha ordinato a Draco di compiere?
190
00:18:29,192 --> 00:18:30,693
Lo voglio.
191
00:18:53,424 --> 00:18:56,427
Avanti! Avanti!
Abbiamo i Pasticcetti Svenevoli!
192
00:18:56,594 --> 00:18:57,678
Il Torrone Sanguinolento.
193
00:18:57,845 --> 00:19:00,890
- E per la scuola...
- Le Pasticche Vomitose!
194
00:19:02,183 --> 00:19:04,393
- Nel calderone, bello.
- Nel calderone, bello.
195
00:19:05,186 --> 00:19:08,231
Pretendo che ci sia ordine!
196
00:19:08,397 --> 00:19:12,735
Odio i ragazzini.
Pretendo che ci sia ordine!
197
00:19:18,908 --> 00:19:21,911
- Polvere Buiopesto Peruviana.
- Una vera spillasoldi.
198
00:19:22,078 --> 00:19:24,080
Ed è ottima per una fuga rapida.
199
00:19:24,247 --> 00:19:26,040
- Salve, signore!
- Salve, signore!
200
00:19:26,207 --> 00:19:29,460
- Filtri d'amore, eh?
- Funzionano!
201
00:19:29,627 --> 00:19:32,964
Per quanto ne sappiamo, sorellina,
te la cavi benissimo da sola.
202
00:19:33,130 --> 00:19:36,592
- Nel senso?
- Non stai uscendo con Dean Thomas?
203
00:19:37,093 --> 00:19:38,803
Non sono affari tuoi.
204
00:19:44,600 --> 00:19:45,601
Questa quanto viene?
205
00:19:45,768 --> 00:19:47,144
- Cinque galeoni.
- Cinque galeoni.
206
00:19:47,311 --> 00:19:49,438
- Per me, quanto?
- Cinque galeoni.
207
00:19:49,605 --> 00:19:50,815
Sono vostro fratello.
208
00:19:51,232 --> 00:19:53,276
- Dieci galeoni.
- Dieci galeoni.
209
00:19:55,152 --> 00:19:56,821
Andiamocene.
210
00:19:59,282 --> 00:20:00,741
Ciao, Ron.
211
00:20:01,450 --> 00:20:02,785
Ciao.
212
00:20:15,965 --> 00:20:20,011
Come fanno Fred e George?
Mezza Diagon Alley ha chiuso i battenti.
213
00:20:20,178 --> 00:20:22,805
Secondo Fred, di questi tempi
la gente vuole ridere.
214
00:20:23,264 --> 00:20:25,183
E per me ha ragione.
215
00:20:26,976 --> 00:20:28,603
Oh, no.
216
00:20:29,187 --> 00:20:31,355
Tutti hanno preso le bacchette
da Olivander.
217
00:20:43,826 --> 00:20:45,203
Harry?
218
00:20:47,038 --> 00:20:49,207
Non vi pare che Draco e mammina...
219
00:20:49,373 --> 00:20:51,000
...non vogliano essere seguiti?
220
00:22:36,272 --> 00:22:37,607
Il Cavillo!
221
00:22:39,400 --> 00:22:40,943
Il Cavillo!
222
00:22:42,820 --> 00:22:47,491
Che carino! Pare che cantino
il giorno di Santo Stefano.
223
00:22:47,658 --> 00:22:50,077
- Il Cavillo?
- Grazie.
224
00:22:51,287 --> 00:22:53,956
- Cos'è un Gorgosprizzo?
- Una creatura invisibile.
225
00:22:54,123 --> 00:22:57,126
Ti entra nelle orecchie
e ti confonde il cervello.
226
00:22:57,668 --> 00:22:59,253
Il Cavillo.
227
00:23:09,680 --> 00:23:12,475
Che ci faceva Draco
con quello strano armadietto?
228
00:23:12,642 --> 00:23:14,310
E chi erano tutte quelle persone?
229
00:23:14,477 --> 00:23:17,647
Non capite che era una cerimonia,
un'iniziazione?
230
00:23:17,813 --> 00:23:19,690
Smettila, so dove vuoi andare a parare.
231
00:23:19,857 --> 00:23:22,360
È successo, è diventato uno di loro.
232
00:23:22,527 --> 00:23:24,028
Uno di cosa?
233
00:23:24,820 --> 00:23:28,282
Harry pensa che Draco Malfoy
sia diventato un Mangiamorte.
234
00:23:28,449 --> 00:23:30,368
Sei matto!
235
00:23:30,535 --> 00:23:32,662
Che può volere Tu-Sai-Chi
da uno come Malfoy?
236
00:23:32,828 --> 00:23:36,791
Allora che ci faceva da Magie Sinister?
Curiosava tra i mobili?
237
00:23:37,041 --> 00:23:39,502
È un posto raccapricciante
e lui è uno raccapricciante.
238
00:23:39,669 --> 00:23:43,005
Suo padre è un Mangiamorte,
è una cosa logica.
239
00:23:43,172 --> 00:23:44,715
Ed Hermione l'ha visto coi suoi occhi.
240
00:23:44,882 --> 00:23:48,219
Ti ho già detto che non so cosa ho visto.
241
00:23:49,971 --> 00:23:51,514
Ho bisogno di un po' d'aria.
242
00:24:08,197 --> 00:24:12,034
Non vi preoccupate. Ci penseremo
una volta arrivati a Hogwarts.
243
00:24:32,388 --> 00:24:35,683
- Cos'è stato? Blaise?
- Non lo so.
244
00:24:35,850 --> 00:24:38,936
Calma, saranno quelli del primo anno
che fanno casino.
245
00:24:39,103 --> 00:24:42,523
Draco, siediti.
Tra poco saremo a Hogwarts.
246
00:24:52,200 --> 00:24:55,953
Hogwarts,
quella sottospecie di scuola!
247
00:24:56,120 --> 00:25:00,458
Mi getterei dalla Torre di Astronomia
all'idea di doverci stare altri due anni.
248
00:25:00,625 --> 00:25:01,918
Che dici?
249
00:25:03,211 --> 00:25:04,879
Dubito che mi vedrete...
250
00:25:05,046 --> 00:25:07,757
...sprecare il mio tempo a Incantesimi,
l'anno prossimo.
251
00:25:08,799 --> 00:25:10,635
Ti diverti, Blaise?
252
00:25:12,094 --> 00:25:14,555
Vedremo chi riderà per ultimo.
253
00:25:36,661 --> 00:25:40,456
Andate pure avanti.
Voglio controllare una cosa.
254
00:25:42,625 --> 00:25:43,918
Dov'è Harry?
255
00:25:44,085 --> 00:25:47,004
Sarà già sceso, andiamo.
256
00:26:02,687 --> 00:26:06,190
Mammina non ti ha mai detto
che è da maleducati origliare?
257
00:26:06,357 --> 00:26:07,984
Petrificus totalus!
258
00:26:19,161 --> 00:26:20,663
Ah, già...
259
00:26:21,038 --> 00:26:24,333
...è morta prima che potessi pulirti
il moccio dal naso.
260
00:26:29,839 --> 00:26:33,009
Questo è per mio padre,
goditi il ritorno a Londra.
261
00:27:16,886 --> 00:27:18,596
Finite!
262
00:27:24,727 --> 00:27:26,062
- Ciao, Harry.
- Luna!
263
00:27:26,395 --> 00:27:31,108
- Come hai fatto a trovarmi?
- Gorgosprizzi. Ne hai la testa piena.
264
00:27:37,865 --> 00:27:40,535
Scusa se ti ho fatto perdere la carrozza.
265
00:27:40,701 --> 00:27:43,871
Non fa niente,
è stato come stare con un amico.
266
00:27:44,038 --> 00:27:46,082
Ma io sono tuo amico.
267
00:27:46,457 --> 00:27:48,251
Che carino!
268
00:27:48,417 --> 00:27:51,629
Era ora!
Vi ho cercato dappertutto.
269
00:27:51,796 --> 00:27:54,632
Dunque. Nomi?
270
00:27:54,924 --> 00:27:57,260
Professor Vitious,
mi conosce da cinque anni.
271
00:27:57,426 --> 00:27:59,595
Nessuna eccezione, Potter!
272
00:28:00,096 --> 00:28:01,889
Chi sono quelle persone?
273
00:28:02,056 --> 00:28:04,308
Auror, per la sicurezza.
274
00:28:04,475 --> 00:28:05,935
Perché questa canna?
275
00:28:06,269 --> 00:28:08,479
È un bastone da passeggio, cretino!
276
00:28:08,646 --> 00:28:12,650
E a che ti serve esattamente
un bastone da passeggio?
277
00:28:13,818 --> 00:28:16,946
Potresti usarlo
come arma offensiva.
278
00:28:17,113 --> 00:28:22,326
È tutto a posto, signor Gazza.
Garantisco io per il signor Malfoy.
279
00:28:29,750 --> 00:28:31,669
Bella faccia, Potter.
280
00:28:38,259 --> 00:28:40,595
Vuoi che te lo aggiusti io?
281
00:28:40,761 --> 00:28:44,515
Personalmente, ti trovo
un po' più sbarazzino così...
282
00:28:44,682 --> 00:28:46,267
...ma decidi tu.
283
00:28:46,642 --> 00:28:48,978
Hai mai aggiustato un naso, prima?
284
00:28:49,145 --> 00:28:52,815
No, ma ho fatto parecchie dita dei piedi.
Che differenza ci sarà mai?
285
00:28:55,318 --> 00:28:57,820
Okay, fai un tentativo.
286
00:29:00,198 --> 00:29:01,824
Epismendo.
287
00:29:08,372 --> 00:29:11,542
- Come sto?
- Straordinariamente ordinario.
288
00:29:12,668 --> 00:29:14,045
Magnifico.
289
00:29:21,469 --> 00:29:23,513
Sta' tranquilla, sarà qui a momenti.
290
00:29:27,350 --> 00:29:30,061
Vuoi smetterla di mangiare?
291
00:29:30,228 --> 00:29:32,522
Il tuo migliore amico è scomparso.
292
00:29:33,856 --> 00:29:35,900
Voltati, squinternata.
293
00:29:38,694 --> 00:29:40,196
È di nuovo coperto di sangue.
294
00:29:40,863 --> 00:29:44,659
- Perché è sempre coperto di sangue?
- Stavolta sembra che sia il suo.
295
00:29:45,076 --> 00:29:46,994
Dov'eri finito?
296
00:29:47,161 --> 00:29:49,580
- Che hai fatto alla faccia?
- Ne parliamo dopo.
297
00:29:49,747 --> 00:29:51,374
Che mi sono perso?
298
00:29:51,916 --> 00:29:55,711
Il Cappello Parlante ci vuole forti
e coraggiosi in questi tempi difficili.
299
00:29:55,878 --> 00:29:59,423
Facile per lui, no?
È un cappello!
300
00:30:07,557 --> 00:30:10,226
Un'ottima serata a tutti voi.
301
00:30:12,395 --> 00:30:17,066
Innanzitutto, voglio presentarvi il
nuovissimo membro del corpo insegnanti...
302
00:30:17,233 --> 00:30:19,527
...Horace Lumacorno.
303
00:30:23,406 --> 00:30:25,241
Il professor Lumacorno...
304
00:30:25,408 --> 00:30:27,410
...ha accettato
di riprendere il suo vecchio
305
00:30:27,451 --> 00:30:29,745
ruolo di insegnante di Pozioni.
306
00:30:29,912 --> 00:30:32,790
Mentre la cattedra
di Difesa Contro le Arti Oscure...
307
00:30:32,957 --> 00:30:34,750
...verrà assegnata al professor Piton.
308
00:30:35,209 --> 00:30:36,627
Piton?
309
00:30:42,717 --> 00:30:44,302
Come sapete...
310
00:30:44,468 --> 00:30:48,139
...ognuno di voi è stato perquisito
al suo arrivo qui stasera.
311
00:30:48,306 --> 00:30:50,308
E avete il diritto di sapere perché.
312
00:30:51,100 --> 00:30:54,729
C'era una volta un giovanotto,
proprio come voi...
313
00:30:54,896 --> 00:30:57,315
...che sedeva in questa sala...
314
00:30:57,732 --> 00:30:59,942
...percorreva i corridoi
di questo castello,
315
00:30:59,984 --> 00:31:02,320
dormiva sotto questo tetto.
316
00:31:02,945 --> 00:31:07,283
A tutti pareva
uno studente come gli altri.
317
00:31:07,450 --> 00:31:08,993
Il suo nome?
318
00:31:10,453 --> 00:31:11,787
Tom Riddle.
319
00:31:16,959 --> 00:31:18,628
Oggi, ovviamente...
320
00:31:19,170 --> 00:31:22,507
...è conosciuto in tutto il mondo
con un altro nome.
321
00:31:23,674 --> 00:31:28,930
Per questo motivo,
mentre sono qui e osservo tutti voi...
322
00:31:29,096 --> 00:31:31,474
...mi torna alla mente
un fatto rilevante.
323
00:31:32,642 --> 00:31:35,770
Ogni giorno, ogni ora...
324
00:31:35,937 --> 00:31:37,855
...forse proprio in questo istante...
325
00:31:38,022 --> 00:31:42,360
...forze oscure tentano di penetrare
nelle mura di questo castello.
326
00:31:43,986 --> 00:31:49,534
Ma in definitiva,
la loro arma più potente siete voi.
327
00:31:52,620 --> 00:31:54,705
Qualcosa su cui riflettere.
328
00:31:55,998 --> 00:31:57,542
Ora tutti a letto!
329
00:31:59,210 --> 00:32:01,003
Un discorso confortante!
330
00:32:06,342 --> 00:32:11,055
Storia della Magia è di sopra,
non di sotto!
331
00:32:11,848 --> 00:32:16,853
Signor Davies,
quello è il gabinetto delle ragazze.
332
00:32:19,689 --> 00:32:21,065
Potter.
333
00:32:22,400 --> 00:32:24,360
Non promette niente di buono.
334
00:32:27,697 --> 00:32:29,031
Ci stiamo divertendo?
335
00:32:29,991 --> 00:32:33,202
- Stamattina avevo un'ora libera.
- L'ho notato.
336
00:32:33,703 --> 00:32:36,080
Immagino che tu voglia occuparla
con Pozioni.
337
00:32:36,247 --> 00:32:38,916
O non hai più l'ambizione
di diventare un Auror?
338
00:32:39,709 --> 00:32:43,379
L'avevo, ma era richiesto
un "Eccezionale" nel G.U.F.O.
339
00:32:43,546 --> 00:32:46,382
Ed era così, quando il professor Piton
insegnava Pozioni.
340
00:32:46,549 --> 00:32:51,179
Ma il professor Lumacorno è lieto
di accettare allievi da "M.A.G.O."...
341
00:32:51,345 --> 00:32:53,181
...con "Oltre le previsioni".
342
00:32:53,598 --> 00:32:55,099
Magnifico.
343
00:32:55,433 --> 00:32:57,894
- Ci vado subito.
- Bravo.
344
00:32:58,060 --> 00:33:03,024
Potter, porta Weasley con te.
Sembra fin troppo felice lassù.
345
00:33:04,775 --> 00:33:06,068
Non voglio studiare Pozioni.
346
00:33:06,235 --> 00:33:08,946
Devo allenarmi per il Quidditch.
347
00:33:10,239 --> 00:33:12,408
L'attenzione ai dettagli nella
preparazione
348
00:33:12,450 --> 00:33:14,619
è indispensabile in ogni progetto.
349
00:33:17,705 --> 00:33:21,584
Caro Harry, iniziavo a preoccuparmi.
Abbiamo portato qualcuno, vedo.
350
00:33:22,251 --> 00:33:23,419
Ron Weasley, signore.
351
00:33:23,961 --> 00:33:26,422
Ma sono una schiappa in Pozioni,
un pericolo.
352
00:33:26,589 --> 00:33:28,633
- Meglio andare...
- Sciocchezze, te le insegno io.
353
00:33:28,799 --> 00:33:31,928
Gli amici di Harry sono amici miei.
Fuori i libri.
354
00:33:32,094 --> 00:33:34,597
Scusi, né io né Ron abbiamo il libro.
355
00:33:34,764 --> 00:33:36,599
Tranquilli, c'è l'armadio delle scorte.
356
00:33:36,766 --> 00:33:40,061
Come stavo dicendo,
stamattina ho preparato delle misture.
357
00:33:40,228 --> 00:33:44,148
Qualcuno ha idea
di che cosa potrebbe trattarsi?
358
00:33:45,650 --> 00:33:48,277
- Sì, signorina...?
- Granger, signore.
359
00:33:51,489 --> 00:33:55,952
Quella lì è il Veritaserum,
è il siero della verità.
360
00:33:56,118 --> 00:33:58,829
E quell'altra è Pozione Polisucco.
361
00:34:02,458 --> 00:34:04,126
Estremamente difficile da preparare.
362
00:34:04,293 --> 00:34:06,337
E questa è Amortentia...
363
00:34:06,504 --> 00:34:08,965
...il filtro d'amore
più potente del mondo.
364
00:34:09,841 --> 00:34:13,844
Ha un odore diverso per ciascuno di noi
a seconda di cosa ci attrae.
365
00:34:14,971 --> 00:34:16,973
Per esempio, io sento...
366
00:34:17,764 --> 00:34:21,811
...odore di erba appena tagliata,
pergamena nuova...
367
00:34:21,978 --> 00:34:25,313
...e dentifricio alla menta.
368
00:34:26,690 --> 00:34:30,319
L'Amortentia non crea veramente
l'amore, questo non è possibile.
369
00:34:30,485 --> 00:34:35,324
Ma scatena una potente infatuazione,
o un'ossessione.
370
00:34:35,491 --> 00:34:42,164
Ragion per cui è probabilmente la pozione
più pericolosa in questa stanza.
371
00:34:47,712 --> 00:34:50,505
Signore,
non ci ha detto cosa c'è lì dentro.
372
00:34:50,882 --> 00:34:52,632
Oh, sì.
373
00:34:52,800 --> 00:34:55,344
Quella che vedete dinanzi a voi,
signore e signori...
374
00:34:55,511 --> 00:35:00,975
...è una pozioncina assai curiosa
chiamata Felix Felicis.
375
00:35:01,350 --> 00:35:03,644
Comunemente nota come--
376
00:35:03,811 --> 00:35:04,854
Fortuna Liquida.
377
00:35:05,021 --> 00:35:09,066
Esatto, signorina Granger,
Fortuna Liquida.
378
00:35:09,567 --> 00:35:12,570
Difficilissima da preparare,
disastrosa se ci si sbaglia.
379
00:35:13,362 --> 00:35:18,367
Un solo sorso e tutte
le vostre imprese avranno successo.
380
00:35:20,411 --> 00:35:22,914
Almeno finché durerà l'effetto.
381
00:35:23,873 --> 00:35:27,585
Questo è ciò che vi offro oggi.
382
00:35:27,752 --> 00:35:32,590
Una piccola fiala di Fortuna Liquida
allo studente che, in quest'ora...
383
00:35:32,757 --> 00:35:37,386
...riuscirà a fabbricare un
accettabile distillato di Morte Vivente.
384
00:35:37,553 --> 00:35:40,765
La ricetta si trova
alla pagina 10 del vostro libro.
385
00:35:40,932 --> 00:35:44,602
Devo tuttavia avvertirvi che
un solo studente è stato tanto abile...
386
00:35:44,769 --> 00:35:48,105
...da conquistarsi questo premio.
387
00:35:48,773 --> 00:35:50,942
Ciononostante, buona fortuna a tutti.
388
00:35:51,859 --> 00:35:53,611
Che la preparazione abbia inizio!
389
00:35:57,198 --> 00:35:59,784
Questo libro è di proprietà
del Principe Mezzosangue
390
00:36:19,804 --> 00:36:22,890
Istruzioni:
01) Tagliare un fagiolo Sopoforoso.
391
00:36:23,057 --> 00:36:25,476
Se si schiaccia con la lama,
esce più succo.
392
00:36:29,438 --> 00:36:31,274
Come ci sei riuscito?
393
00:36:31,816 --> 00:36:33,985
Devi schiacciarlo, non tagliarlo.
394
00:36:34,151 --> 00:36:36,654
No. Le istruzioni dicono
specificamente di tagliarlo.
395
00:36:36,821 --> 00:36:38,656
Fidati.
396
00:37:03,514 --> 00:37:06,142
Si usa SOLO il succo di 13 fagioli.
397
00:37:16,152 --> 00:37:19,322
La barba di Merlino!
È perfetta!
398
00:37:20,823 --> 00:37:24,035
Così perfetta che una sola goccia
ci ucciderebbe tutti.
399
00:37:27,330 --> 00:37:29,332
Ecco qua, come promesso.
400
00:37:29,498 --> 00:37:32,668
Una fiala di Felix Felicis.
401
00:37:32,835 --> 00:37:34,879
Congratulazioni.
402
00:37:35,379 --> 00:37:38,174
Usala oculatamente.
403
00:38:05,743 --> 00:38:08,412
Ah, Harry, hai ricevuto
il mio messaggio. Accomodati.
404
00:38:10,081 --> 00:38:11,499
Come stai?
405
00:38:11,666 --> 00:38:13,209
Bene, signore.
406
00:38:13,376 --> 00:38:14,585
Ti piacciono le lezioni?
407
00:38:15,878 --> 00:38:18,881
Hai fatto colpo sul professor Lumacorno.
408
00:38:19,590 --> 00:38:21,884
Penso che sopravvaluti le mie capacità.
409
00:38:22,593 --> 00:38:23,719
Davvero?
410
00:38:24,262 --> 00:38:25,763
Decisamente.
411
00:38:27,557 --> 00:38:30,393
E che mi dici delle tue attività
fuori dall'aula?
412
00:38:31,561 --> 00:38:33,563
- Prego?
- Ho notato che passi...
413
00:38:33,729 --> 00:38:36,399
...molto tempo con la signorina Granger.
414
00:38:36,566 --> 00:38:37,775
Mi chiedevo se...
415
00:38:37,942 --> 00:38:42,947
Oh, no, no!
Lei è fantastica e siamo amici, ma no.
416
00:38:43,114 --> 00:38:46,117
Perdonami, ero semplicemente curioso.
417
00:38:47,243 --> 00:38:49,078
Ma basta con le chiacchiere da salotto.
418
00:38:49,287 --> 00:38:52,915
Ti sarai chiesto
perché ti ho convocato qui stasera.
419
00:38:53,457 --> 00:38:56,294
La risposta si trova qui.
420
00:38:57,295 --> 00:38:59,463
Quelli davanti a te sono ricordi.
421
00:38:59,630 --> 00:39:03,467
In questo caso, appartengono
a un unico individuo, Voldemort...
422
00:39:03,634 --> 00:39:06,095
...o, come era conosciuto allora,
Tom Riddle.
423
00:39:09,140 --> 00:39:12,977
Questa fiala contiene
un ricordo molto particolare.
424
00:39:13,144 --> 00:39:15,396
Quello del giorno in cui lo conobbi.
425
00:39:16,731 --> 00:39:19,483
Vorrei che lo vedessi,
se sei d'accordo.
426
00:39:57,146 --> 00:40:00,149
Ammetto che la sua lettera
mi ha turbato, signor Silente.
427
00:40:00,316 --> 00:40:01,359
ORFANOTROFIO
WOOL
428
00:40:01,692 --> 00:40:05,154
In tutti questi anni,
Tom non ha mai ricevuto visite di parenti.
429
00:40:05,321 --> 00:40:09,116
Ci sono stati dei brutti episodi
con gli altri bambini.
430
00:40:11,494 --> 00:40:13,663
Tom, hai visite.
431
00:40:14,205 --> 00:40:15,873
Ciao, Tom.
432
00:40:23,381 --> 00:40:24,674
No.
433
00:40:32,473 --> 00:40:35,560
- Lei è un dottore, vero?
- No.
434
00:40:35,726 --> 00:40:37,812
Sono un professore.
435
00:40:38,521 --> 00:40:40,356
Non le credo.
436
00:40:40,523 --> 00:40:42,525
Quella vuole farmi esaminare.
437
00:40:43,067 --> 00:40:45,319
Pensano che io sia diverso.
438
00:40:45,486 --> 00:40:46,988
Forse hanno ragione.
439
00:40:47,154 --> 00:40:48,573
Io non sono matto.
440
00:40:48,739 --> 00:40:52,076
Hogwarts non è un posto per i matti.
441
00:40:52,243 --> 00:40:54,245
È una scuola.
442
00:40:55,037 --> 00:40:56,205
È una scuola di magia.
443
00:41:00,710 --> 00:41:03,421
Tu sai fare delle cose, non è vero, Tom?
444
00:41:04,547 --> 00:41:07,216
Cose che altri bambini non sanno fare.
445
00:41:08,593 --> 00:41:11,554
Posso spostare gli oggetti
senza toccarli.
446
00:41:12,513 --> 00:41:16,058
Far fare agli animali quello
che voglio senza addestrarli.
447
00:41:16,893 --> 00:41:20,396
Far capitare cose brutte
a chi è stato cattivo con me.
448
00:41:21,063 --> 00:41:23,024
Fargli male.
449
00:41:23,608 --> 00:41:25,401
Se ne ho voglia.
450
00:41:25,735 --> 00:41:27,570
Lei chi è?
451
00:41:27,737 --> 00:41:29,947
Io sono come te, Tom.
452
00:41:31,115 --> 00:41:32,575
Sono diverso.
453
00:41:33,618 --> 00:41:35,077
Lo dimostri.
454
00:41:42,627 --> 00:41:46,464
Credo che nel tuo armadio
ci sia qualcosa che vuole uscire.
455
00:41:56,224 --> 00:41:59,977
Il furto non è tollerato a Hogwarts.
456
00:42:00,144 --> 00:42:05,816
A Hogwarts ti verrà insegnato come usare
la magia, ma anche come controllarla.
457
00:42:05,983 --> 00:42:07,151
Mi sono spiegato?
458
00:42:11,113 --> 00:42:13,658
Parlo anche con i serpenti.
459
00:42:14,951 --> 00:42:16,744
Sono loro che mi trovano.
460
00:42:17,745 --> 00:42:19,622
Mi sussurrano cose.
461
00:42:19,914 --> 00:42:23,000
È normale per uno come me?
462
00:42:44,105 --> 00:42:47,358
Lei lo sapeva? A quel tempo?
463
00:42:47,525 --> 00:42:53,155
Di aver conosciuto il più pericoloso
mago oscuro di tutti i tempi? No.
464
00:42:53,781 --> 00:42:55,867
Se l'avessi saputo...
465
00:42:57,493 --> 00:42:59,996
Durante gli anni passati
qui a Hogwarts...
466
00:43:00,162 --> 00:43:03,499
...Tom Riddle si avvicinò
a un professore in particolare.
467
00:43:03,666 --> 00:43:05,501
Indovina di chi parlo.
468
00:43:08,379 --> 00:43:11,841
Non ha riportato qui il professor
Lumacorno solo per insegnare Pozioni.
469
00:43:12,008 --> 00:43:14,051
No.
470
00:43:14,218 --> 00:43:18,055
Il professor Lumacorno possiede
una cosa che io desidero ardentemente.
471
00:43:19,056 --> 00:43:21,017
Non vi rinuncerà tanto facilmente.
472
00:43:21,184 --> 00:43:24,353
Ha detto che mi avrebbe voluto
nella sua collezione.
473
00:43:24,520 --> 00:43:25,730
Esatto.
474
00:43:26,480 --> 00:43:28,482
Vuole che glielo permetta?
475
00:43:29,859 --> 00:43:31,194
Sì.
476
00:44:55,611 --> 00:44:57,113
Bene...
477
00:44:57,280 --> 00:45:00,324
Stamattina vi farò eseguire
alcuni esercizi...
478
00:45:00,491 --> 00:45:02,618
...per saggiare la vostra forza.
479
00:45:03,327 --> 00:45:05,329
Silenzio! Per favore!
480
00:45:05,496 --> 00:45:06,664
Zitti!
481
00:45:10,501 --> 00:45:12,628
Grazie.
482
00:45:13,462 --> 00:45:15,590
Essere entrati in squadra
l'anno scorso...
483
00:45:15,756 --> 00:45:18,676
...non vi assicura il posto
quest'anno, è chiaro?
484
00:45:21,179 --> 00:45:22,471
Bene.
485
00:45:31,189 --> 00:45:33,441
Nessun rancore, Weasley. D'accordo?
486
00:45:33,983 --> 00:45:35,151
In che senso?
487
00:45:35,318 --> 00:45:38,863
Anch'io provo per il ruolo di portiere,
niente di personale.
488
00:45:39,030 --> 00:45:41,699
Davvero?
Un armadio come te?
489
00:45:41,866 --> 00:45:44,493
Hai un fisico da battitore, non credi?
490
00:45:44,660 --> 00:45:47,538
Il portiere deve essere veloce, agile.
491
00:45:48,456 --> 00:45:50,208
Ho qualche carta da giocare.
492
00:45:50,374 --> 00:45:54,170
Pensi che potresti presentarmi
la tua amica Granger?
493
00:45:54,337 --> 00:45:58,508
Non mi dispiacerebbe
approfondire la conoscenza, mi spiego?
494
00:46:10,853 --> 00:46:12,522
Forza, Weasley!
495
00:46:12,688 --> 00:46:14,398
Forza, Ron!
496
00:46:15,983 --> 00:46:18,861
- Resisti, Weasley!
- Coraggio, Ron!
497
00:46:19,028 --> 00:46:20,238
Dai, Cormac!
498
00:46:36,754 --> 00:46:38,881
Forza, Ron!
499
00:46:47,181 --> 00:46:48,766
Forza, Ron!
500
00:46:49,559 --> 00:46:51,394
Forza, Ron.
501
00:47:09,287 --> 00:47:10,454
Confundus.
502
00:47:26,596 --> 00:47:28,931
Non è magnifico?
503
00:47:31,642 --> 00:47:35,146
Ammetto di aver temuto
di non riuscire a fare quella parata.
504
00:47:35,479 --> 00:47:38,274
Spero che Cormac
non se la prenda troppo.
505
00:47:38,733 --> 00:47:41,777
Ha una cottarella per te, Hermione.
506
00:47:42,820 --> 00:47:44,822
È spregevole.
507
00:47:49,619 --> 00:47:52,121
Conosci questo incantesimo?
Il Sectumsempra?
508
00:47:52,288 --> 00:47:54,290
Non ne ho mai sentito parlare.
509
00:47:54,457 --> 00:47:57,627
E se avessi un briciolo di amor proprio
restituiresti quel libro.
510
00:47:57,793 --> 00:48:00,254
Scherzi? È il primo della classe.
511
00:48:00,421 --> 00:48:04,592
È persino più bravo di te.
Lumacorno lo crede un genio.
512
00:48:07,803 --> 00:48:10,515
Vorrei sapere di chi era quel libro.
Fa' vedere.
513
00:48:10,681 --> 00:48:12,183
No.
514
00:48:13,684 --> 00:48:14,977
Perché no?
515
00:48:15,520 --> 00:48:17,146
La rilegatura è delicata.
516
00:48:17,313 --> 00:48:19,982
- La rilegatura è delicata?
- Esatto.
517
00:48:24,195 --> 00:48:25,988
- Chi è il Principe Mezzosangue?
- Chi?
518
00:48:26,155 --> 00:48:29,700
C'è scritto qui:
"Di proprietà del Principe Mezzosangue".
519
00:48:47,051 --> 00:48:50,388
Ti porti dietro questo libro da settimane,
ci dormi quasi abbracciato...
520
00:48:50,555 --> 00:48:52,849
...e non vuoi scoprire
chi è il Principe Mezzosangue?
521
00:48:53,015 --> 00:48:56,477
Non ho detto di non essere curioso,
e non ci dormo abbracciato.
522
00:48:56,644 --> 00:48:57,687
Beh, è vero.
523
00:48:57,854 --> 00:48:59,730
Io vorrei chiacchierare
prima di metterci a letto...
524
00:48:59,897 --> 00:49:01,566
...ma tu leggi sempre
quel dannato libro.
525
00:49:01,732 --> 00:49:03,734
È come stare con Hermione.
526
00:49:05,027 --> 00:49:07,530
Beh, io ero curiosa.
Così sono andata--
527
00:49:07,697 --> 00:49:10,241
- In biblioteca.
- In biblioteca. Allora?
528
00:49:11,200 --> 00:49:12,827
Allora, niente.
529
00:49:12,994 --> 00:49:16,038
Non ho trovato un solo riferimento
al Principe Mezzosangue.
530
00:49:16,205 --> 00:49:18,249
- Fine della questione.
- Filius!
531
00:49:18,416 --> 00:49:20,751
Speravo di trovarti
ai Tre Manici di Scopa!
532
00:49:20,918 --> 00:49:25,590
Ho le prove d'emergenza del coro.
Scusa, Horace.
533
00:49:29,093 --> 00:49:31,554
Qualcuno vuole una Burrobirra?
534
00:49:31,888 --> 00:49:34,265
Io e un mio amico
scendevamo con la slitta da Claxby Hill.
535
00:49:34,432 --> 00:49:37,894
Avevamo una lunghissima slitta
fatta a mano...
536
00:49:38,060 --> 00:49:40,563
Non lì, da quell'altra parte.
537
00:49:41,189 --> 00:49:42,732
No, siediti vicino a me.
538
00:49:44,442 --> 00:49:45,735
Okay.
539
00:49:47,236 --> 00:49:48,571
Cosa bevete?
540
00:49:48,738 --> 00:49:51,282
Tre Burrobirre,
la mia con lo zenzero, grazie.
541
00:50:03,085 --> 00:50:05,046
Maledizione!
542
00:50:07,965 --> 00:50:09,800
Lurido verme.
543
00:50:10,134 --> 00:50:12,803
Ronald, si tengono solo per mano.
544
00:50:15,640 --> 00:50:16,933
E si sbaciucchiano.
545
00:50:17,600 --> 00:50:20,561
- Vorrei andarmene.
- Cosa?
546
00:50:20,728 --> 00:50:22,271
Scherzi?
547
00:50:22,438 --> 00:50:24,815
- Si dà il caso che sia mia sorella.
- E con ciò?
548
00:50:24,982 --> 00:50:28,945
Se ti vedesse mentre sbaciucchi me,
pensi che se ne andrebbe?
549
00:50:30,279 --> 00:50:32,657
- Ragazzo mio!
- Che piacere vederla.
550
00:50:32,823 --> 00:50:34,825
Altrettanto!
551
00:50:34,992 --> 00:50:36,786
Cosa la porta qui?
552
00:50:36,953 --> 00:50:41,666
I Tre Manici di Scopa e io ci conosciamo
da più tempo di quanto voglia ammettere.
553
00:50:41,832 --> 00:50:45,294
Ancora ricordo
quando era Un Manico di Scopa!
554
00:50:45,461 --> 00:50:48,798
Tutti in coperta, Granger!
Ai vecchi tempi...
555
00:50:48,965 --> 00:50:52,426
...organizzavo
delle occasionali cenette intime...
556
00:50:52,593 --> 00:50:54,804
...per pochi studenti scelti.
557
00:50:54,971 --> 00:50:58,808
- Tu ci staresti?
- Lo considererei un onore, signore.
558
00:51:00,268 --> 00:51:02,478
Granger, anche tu saresti la benvenuta.
559
00:51:03,271 --> 00:51:07,984
- Ne sarei lieta.
- Splendido, occhio al mio gufo.
560
00:51:08,860 --> 00:51:10,820
Piacere di averti visto, Wallenby.
561
00:51:15,783 --> 00:51:17,493
A che gioco stai giocando?
562
00:51:19,287 --> 00:51:21,622
Silente mi ha chiesto
di conoscerlo meglio.
563
00:51:21,789 --> 00:51:23,708
- Conoscerlo meglio?
- Non so.
564
00:51:23,875 --> 00:51:27,670
Ma dev'essere importante.
Altrimenti non me l'avrebbe chiesto.
565
00:51:33,217 --> 00:51:35,344
Hai un po' di...
566
00:51:46,480 --> 00:51:48,316
Katie, non sai cosa potrebbe essere.
567
00:51:48,482 --> 00:51:49,734
- Harry.
- Cosa?
568
00:51:49,901 --> 00:51:53,404
Hai sentito cosa ha detto
di me e lei che ci sbaciucchiamo?
569
00:51:54,197 --> 00:51:55,990
Figuriamoci!
570
00:52:02,371 --> 00:52:05,708
Le avevo detto di non toccarla!
571
00:52:27,230 --> 00:52:29,941
Non avvicinatevi.
Indietro, tutti quanti!
572
00:52:42,453 --> 00:52:47,291
Non toccarla. Tocca solo la carta.
Hai capito?
573
00:53:00,763 --> 00:53:03,391
Sei certa che non l'avesse con sé...
574
00:53:03,558 --> 00:53:06,060
...quando è entrata
ai Tre Manici di Scopa?
575
00:53:06,644 --> 00:53:08,229
Come le ho già detto.
576
00:53:08,437 --> 00:53:13,317
Si è alzata per andare in bagno.
Ed è ritornata con quel pacchetto.
577
00:53:14,610 --> 00:53:17,280
Ha detto che doveva
assolutamente consegnarlo.
578
00:53:18,114 --> 00:53:21,617
- Ha detto a chi?
- Al professor Silente.
579
00:53:21,951 --> 00:53:24,620
Bene, Leanne. Puoi andare.
580
00:53:29,333 --> 00:53:34,839
Perché mai, ogni volta che succede
qualcosa, ci siete sempre voi tre?
581
00:53:35,965 --> 00:53:40,344
Mi creda, sono sei anni
che mi faccio la stessa domanda.
582
00:53:40,928 --> 00:53:42,471
Oh, Severus.
583
00:53:48,186 --> 00:53:50,104
Cosa ne pensi?
584
00:53:51,981 --> 00:53:56,819
Credo che la signorina Bell
sia fortunata a essere viva.
585
00:53:56,986 --> 00:53:59,197
È stato un incantesimo, vero?
586
00:53:59,363 --> 00:54:02,033
Conosco Katie,
diventa cattiva solo durante le partite.
587
00:54:02,533 --> 00:54:06,162
Se la stava portando al professor Silente,
non sapeva quel che faceva.
588
00:54:06,329 --> 00:54:08,206
Sì, ha subito un incantesimo.
589
00:54:08,998 --> 00:54:10,666
È stato Malfoy.
590
00:54:12,627 --> 00:54:16,380
È un'accusa molto grave, Potter.
591
00:54:16,547 --> 00:54:18,049
Decisamente.
592
00:54:18,883 --> 00:54:22,345
- Che prove hai?
- Lo so e basta.
593
00:54:23,054 --> 00:54:25,056
Lo sai...
594
00:54:26,098 --> 00:54:27,517
...e basta.
595
00:54:30,728 --> 00:54:32,688
Ci sbalordisci ancora con i tuoi doni.
596
00:54:32,855 --> 00:54:36,817
Doni che i comuni mortali
possono solo sognare di possedere.
597
00:54:36,984 --> 00:54:43,074
Chissà che sensazione meravigliosa
si prova a sapere di essere il Prescelto.
598
00:54:47,745 --> 00:54:51,249
Vi suggerisco di tornare ai dormitori.
Tutti e tre.
599
00:55:01,759 --> 00:55:04,720
Secondo te,
cosa ci troverà Dean in Ginny?
600
00:55:06,389 --> 00:55:08,391
E cosa ci troverà lei in lui?
601
00:55:08,558 --> 00:55:10,768
In Dean? È un genio.
602
00:55:10,935 --> 00:55:13,771
Gli hai dato del lurido verme
appena cinque ore fa.
603
00:55:13,938 --> 00:55:17,733
Stava palpeggiando mia sorella, no?
604
00:55:17,900 --> 00:55:22,446
Qualcosa è scattato in me,
dovevo odiarlo, capisci? Per principio.
605
00:55:23,114 --> 00:55:24,615
Immagino di sì.
606
00:55:25,908 --> 00:55:29,078
- Allora, cosa ci trova in lei?
- Non saprei.
607
00:55:29,787 --> 00:55:32,248
È in gamba, è spiritosa.
608
00:55:32,957 --> 00:55:35,251
- Attraente.
- Attraente?
609
00:55:36,794 --> 00:55:40,298
- Ha una bella pelle.
- Bella pelle?
610
00:55:41,132 --> 00:55:42,967
Dean sta con mia sorella
per la sua pelle?
611
00:55:43,134 --> 00:55:47,638
Dico solo
che potrebbe essere un incentivo.
612
00:55:51,142 --> 00:55:52,768
Hermione ha una bella pelle.
613
00:55:53,644 --> 00:55:56,272
Che ne pensi,
in quanto a epidermidi?
614
00:55:57,231 --> 00:55:59,275
Non ci ho mai pensato.
615
00:56:00,818 --> 00:56:02,570
Ma, immagino che la sua sia...
616
00:56:03,279 --> 00:56:04,780
...una bella pelle.
617
00:56:09,160 --> 00:56:12,580
- Penso che mi metterò a dormire.
- Certo.
618
00:56:22,423 --> 00:56:26,344
Dimmi, Cormac, vedi spesso
tuo zio Tiberius di questi tempi?
619
00:56:26,511 --> 00:56:29,013
Sì, ho in mente di andare
a caccia con lui...
620
00:56:29,180 --> 00:56:31,432
...e il Ministro della Magia
durante le feste.
621
00:56:31,599 --> 00:56:34,519
Beh, porgi loro i miei più cari saluti.
622
00:56:34,685 --> 00:56:36,687
E tuo zio, Belby?
623
00:56:36,854 --> 00:56:40,316
Sappiate che suo zio ha inventato
la Pozione Antilupo.
624
00:56:40,483 --> 00:56:43,319
- Sta lavorando a qualcosa di nuovo?
- Non lo so.
625
00:56:43,486 --> 00:56:47,532
Lui e papà si odiano. Perché papà
dice che le pozioni sono spazzatura.
626
00:56:47,698 --> 00:56:50,993
E l'unica che funziona
è un bicchierino a fine giornata.
627
00:56:51,160 --> 00:56:56,332
E la tua famiglia, signorina Granger,
cosa fa nel mondo dei Babbani?
628
00:56:57,041 --> 00:56:58,876
I miei genitori sono dentisti.
629
00:57:03,464 --> 00:57:04,715
Curano i denti delle persone.
630
00:57:04,882 --> 00:57:09,679
Affascinante.
È considerato un mestiere pericoloso?
631
00:57:09,846 --> 00:57:11,138
No.
632
00:57:13,057 --> 00:57:17,562
Sebbene una volta un bambino
abbia dato un morso a mio padre.
633
00:57:17,728 --> 00:57:20,022
Gli ci vollero 10 punti di sutura.
634
00:57:26,320 --> 00:57:28,865
Signorina Weasley, prego!
635
00:57:31,576 --> 00:57:36,038
Guarda che occhi,
deve aver di nuovo litigato con Dean.
636
00:57:36,205 --> 00:57:38,875
Scusate, di solito non faccio tardi.
637
00:57:42,712 --> 00:57:44,881
Non importa,
giusto in tempo per il dessert.
638
00:57:44,964 --> 00:57:47,091
Se Belby ne ha lasciato un po'!
639
00:57:55,057 --> 00:57:56,100
Che c'è?
640
00:57:56,267 --> 00:57:57,894
Niente.
641
00:58:04,233 --> 00:58:07,904
Arrivederci. Arrivederci.
642
00:58:12,742 --> 00:58:14,535
- Potter!
- Scusi.
643
00:58:14,702 --> 00:58:17,246
Ammiravo la sua clessidra.
644
00:58:18,623 --> 00:58:20,082
Oh, sì.
645
00:58:20,625 --> 00:58:22,710
Un oggetto interessante.
646
00:58:23,377 --> 00:58:27,590
La sabbia scorre a seconda
della qualità della conversazione.
647
00:58:27,924 --> 00:58:31,135
Se è stimolante,
la sabbia scorre lentamente.
648
00:58:31,636 --> 00:58:33,596
- Altrimenti...
- Sarà il caso che me ne vada.
649
00:58:33,763 --> 00:58:37,099
Sciocchezze!
Non hai niente da temere.
650
00:58:37,266 --> 00:58:39,477
Invece, alcuni tuoi compagni di classe...
651
00:58:39,644 --> 00:58:43,105
...diciamo solo che è improbabile
che finiscano sullo scaffale.
652
00:58:43,272 --> 00:58:44,774
Lo scaffale?
653
00:58:45,316 --> 00:58:48,945
Chiunque aspiri a diventare qualcuno
spera di finire quassù.
654
00:58:49,111 --> 00:58:52,990
Ma tu sei già qualcuno,
dico bene?
655
00:58:54,575 --> 00:58:56,494
Voldemort è stato sullo scaffale?
656
00:58:58,663 --> 00:59:02,625
Conosceva Tom Riddle, vero?
Era il suo professore.
657
00:59:03,668 --> 00:59:07,171
Il signor Riddle ebbe numerosi professori
mentre era qui a Hogwarts.
658
00:59:07,338 --> 00:59:08,965
Che tipo era?
659
00:59:12,635 --> 00:59:15,012
Mi perdoni, signore.
660
00:59:15,680 --> 00:59:17,515
Ha ucciso i miei genitori.
661
00:59:20,309 --> 00:59:21,602
Certo.
662
00:59:21,978 --> 00:59:24,981
È naturale che tu voglia saperne di più.
663
00:59:27,024 --> 00:59:29,861
Ma temo di doverti deludere.
664
00:59:30,820 --> 00:59:34,365
Quando ho conosciuto il giovane Riddle,
era un ragazzo tranquillo ma sveglio...
665
00:59:34,532 --> 00:59:37,493
...intento a diventare
un mago di prim'ordine.
666
00:59:37,660 --> 00:59:39,370
Non era diverso dagli altri.
667
00:59:39,996 --> 00:59:42,039
Non diverso da te, in effetti.
668
00:59:43,374 --> 00:59:45,501
Se il mostro esisteva...
669
00:59:46,002 --> 00:59:48,296
...era sepolto in profondità.
670
01:00:05,563 --> 01:00:07,064
Buona fortuna, Ron.
671
01:00:08,524 --> 01:00:10,985
- Che bel caschetto!
- Ron, sei una schiappa!
672
01:00:11,152 --> 01:00:14,197
Conto su di te.
Ho scommesso due galeoni sul Grifondoro.
673
01:00:14,363 --> 01:00:16,699
- Come sei bello, Ron.
- Schiappa!
674
01:00:19,035 --> 01:00:20,411
Che si è messo?
675
01:00:29,045 --> 01:00:30,880
Allora, com'è andata?
676
01:00:32,089 --> 01:00:34,425
- Cosa?
- La cenetta intima.
677
01:00:34,592 --> 01:00:36,219
Noiosetta, direi.
678
01:00:37,053 --> 01:00:39,388
Ma credo che Harry
si sia gustato il dessert.
679
01:00:42,767 --> 01:00:45,561
Lumacorno a Natale dà una festicciola.
680
01:00:45,728 --> 01:00:47,230
Dobbiamo portare qualcuno.
681
01:00:47,396 --> 01:00:51,108
Immagino porterai McLaggen.
Fa parte del Lumaclub, no?
682
01:00:51,275 --> 01:00:54,111
- Veramente volevo chiederlo a te.
- Davvero?
683
01:00:56,948 --> 01:00:58,950
In bocca al lupo per oggi.
684
01:00:59,784 --> 01:01:02,119
So che sarai magnifico.
685
01:01:05,206 --> 01:01:08,918
Io mi ritiro. Dopo la partita di oggi,
McLaggen può avere il mio posto.
686
01:01:09,085 --> 01:01:10,586
Fa' come vuoi.
687
01:01:10,753 --> 01:01:13,256
- Ti va del succo?
- Certo.
688
01:01:13,422 --> 01:01:15,132
Ciao a tutti.
689
01:01:16,425 --> 01:01:18,469
Hai un aspetto orribile, Ron.
690
01:01:18,636 --> 01:01:21,055
Per questo gli hai messo qualcosa
nel bicchiere?
691
01:01:23,266 --> 01:01:24,892
È un tonico?
692
01:01:28,312 --> 01:01:29,939
Fortuna liquida.
693
01:01:31,315 --> 01:01:32,984
Non berlo!
694
01:01:40,616 --> 01:01:43,953
- Potresti essere espulso per questo.
- Non so di cosa parli.
695
01:01:46,163 --> 01:01:48,791
Andiamo,
abbiamo una partita da vincere.
696
01:02:51,729 --> 01:02:54,023
Weasley! Weasley! Weasley!
697
01:02:56,025 --> 01:02:59,529
Weasley! Weasley! Weasley!
698
01:03:09,747 --> 01:03:14,877
Weasley! Weasley! Weasley!
699
01:03:19,090 --> 01:03:20,842
Non avresti dovuto farlo.
700
01:03:21,008 --> 01:03:26,013
Lo so. Avrei potuto usare semplicemente
un incantesimo Confundus.
701
01:03:27,014 --> 01:03:28,683
Non c'entra niente,
702
01:03:28,724 --> 01:03:31,602
quelle erano le selezioni,
non una partita.
703
01:03:34,397 --> 01:03:36,107
Non ce l'hai messa.
704
01:03:37,859 --> 01:03:39,694
Ron lo ha solo creduto.
705
01:04:27,450 --> 01:04:30,786
Un incantesimo. Mi sto esercitando.
706
01:04:34,665 --> 01:04:36,501
Sono venuti molto bene.
707
01:04:42,006 --> 01:04:44,008
Tu cosa provi?
708
01:04:46,844 --> 01:04:50,097
Quando vedi Dean insieme a Ginny?
709
01:04:55,144 --> 01:04:56,646
L'ho capito.
710
01:04:57,688 --> 01:04:59,857
Ho visto come la guardi.
711
01:05:00,608 --> 01:05:02,193
Sei il mio migliore amico.
712
01:05:14,539 --> 01:05:16,832
Mi sa che questo posto è già occupato.
713
01:05:18,543 --> 01:05:20,002
E quegli uccelli?
714
01:05:23,339 --> 01:05:25,049
Oppugno!
715
01:05:53,077 --> 01:05:54,829
Provo esattamente questo.
716
01:06:34,535 --> 01:06:37,288
Che ci posso fare se è incavolata nera?
717
01:06:37,788 --> 01:06:42,793
Quello che c'è tra me e Lavanda
è incontrollabile, diciamo così.
718
01:06:42,960 --> 01:06:44,420
Si tratta di attrazione chimica.
719
01:06:44,587 --> 01:06:48,966
Durerà? Chi può dirlo?
Vedi, io sono un battitore libero.
720
01:06:49,133 --> 01:06:54,472
È liberissimo di baciare chi vuole.
Non potrebbe importarmene di meno.
721
01:06:54,639 --> 01:06:58,476
Ero convinta che saremmo andati insieme
alla festa di Natale di Lumacorno?
722
01:06:58,643 --> 01:07:00,144
Sì.
723
01:07:00,311 --> 01:07:04,774
Ora, viste le circostanze,
mi sono dovuta organizzare diversamente.
724
01:07:04,941 --> 01:07:06,108
Davvero?
725
01:07:06,275 --> 01:07:08,277
Sì. Perché?
726
01:07:08,444 --> 01:07:12,114
Pensavo che,
non potendo andare con chi vorremmo...
727
01:07:12,281 --> 01:07:14,492
...potremmo andare insieme, da amici.
728
01:07:14,659 --> 01:07:16,285
Perché non ci ho pensato?
729
01:07:16,452 --> 01:07:18,329
Con chi ci vai?
730
01:07:18,496 --> 01:07:19,956
È una sorpresa.
731
01:07:20,122 --> 01:07:24,335
Ma è di te che dobbiamo preoccuparci,
non puoi portarci una qualunque.
732
01:07:24,961 --> 01:07:26,838
Vedi quella ragazza laggiù?
733
01:07:28,464 --> 01:07:30,132
È Romilda Vane.
734
01:07:30,299 --> 01:07:33,177
Pare che
voglia rifilarti un filtro d'amore.
735
01:07:33,344 --> 01:07:34,846
Davvero?
736
01:07:35,805 --> 01:07:39,308
È interessata a te
solo perché ti crede il Prescelto.
737
01:07:39,475 --> 01:07:41,143
Ma lo sono.
738
01:07:41,310 --> 01:07:44,188
Va bene, scusa. Scherzavo.
739
01:07:46,190 --> 01:07:47,650
Inviterò una che mi piace davvero.
740
01:07:48,484 --> 01:07:49,986
Una forte.
741
01:07:59,787 --> 01:08:02,832
Non sono mai stata
in questa parte del castello.
742
01:08:02,999 --> 01:08:06,210
Almeno non da sveglia.
Sai, sono sonnambula.
743
01:08:06,377 --> 01:08:08,880
Per questo tengo le scarpe
quando vado a letto.
744
01:08:40,077 --> 01:08:43,080
Harmonia nectere passus.
745
01:08:55,593 --> 01:09:02,558
Harmonia nectere passus.
746
01:09:17,240 --> 01:09:18,616
Qualcosa da bere?
747
01:09:19,575 --> 01:09:20,910
Neville!
748
01:09:21,077 --> 01:09:22,537
Non sono entrato nel Lumaclub.
749
01:09:22,703 --> 01:09:25,790
Ma va bene,
Belby distribuisce asciugamani in bagno.
750
01:09:25,957 --> 01:09:28,751
Sto bene così, grazie.
751
01:09:39,220 --> 01:09:42,139
Hermione, che fai? Che ti è successo?
752
01:09:42,305 --> 01:09:47,603
Sono scappata via. Insomma,
ho lasciato Cormac sotto il vischio.
753
01:09:47,770 --> 01:09:50,814
Cormac! È lui che hai invitato?
754
01:09:50,982 --> 01:09:53,484
Era quello che poteva dare
più fastidio a Ron.
755
01:09:54,318 --> 01:09:56,237
Grazie tante, ci vediamo dopo.
756
01:09:56,404 --> 01:09:59,490
Ha più tentacoli
di una pianta Tentaculum.
757
01:09:59,657 --> 01:10:01,826
- Tartara di drago?
- No, grazie.
758
01:10:01,993 --> 01:10:04,662
Meglio così,
fa puzzare terribilmente l'alito.
759
01:10:04,829 --> 01:10:06,664
Ripensandoci...
760
01:10:06,831 --> 01:10:08,833
Potrebbe tenere a bada Cormac.
761
01:10:09,166 --> 01:10:12,128
Oddio, ecco che arriva!
762
01:10:14,630 --> 01:10:17,508
Credo sia andata a incipriarsi il naso.
763
01:10:17,675 --> 01:10:19,802
Una sfrontatella sfuggente,
la tua amica.
764
01:10:19,969 --> 01:10:22,638
Ed è anche una gran chiacchierona.
765
01:10:25,683 --> 01:10:27,685
Che roba è questa?
766
01:10:28,853 --> 01:10:30,479
Palle di drago.
767
01:10:41,699 --> 01:10:44,827
Ti sei appena guadagnato
un mese di punizione, McLaggen.
768
01:10:44,994 --> 01:10:48,873
Non così in fretta, Potter.
769
01:10:50,458 --> 01:10:53,544
Devo proprio tornare alla festa.
Sa, la mia ragazza...
770
01:10:53,711 --> 01:10:57,673
Può sopravvivere alla tua assenza
per un altro paio di minuti.
771
01:10:57,840 --> 01:11:00,051
Devo solo riferirti un messaggio.
772
01:11:00,676 --> 01:11:02,970
- Un messaggio?
- Del professor Silente.
773
01:11:03,137 --> 01:11:06,807
Mi ha chiesto di salutarti
e di augurarti buone vacanze.
774
01:11:06,974 --> 01:11:08,518
Sai...
775
01:11:08,684 --> 01:11:14,190
...è in viaggio. E non tornerà
prima della ripresa delle lezioni.
776
01:11:14,357 --> 01:11:15,900
In viaggio per dove?
777
01:11:24,033 --> 01:11:25,910
Levami le mani di dosso,
lurido Magonò!
778
01:11:27,036 --> 01:11:28,746
Professor Lumacorno.
779
01:11:28,913 --> 01:11:33,251
Ho scovato questo ragazzo
imboscato in un corridoio di sopra.
780
01:11:33,417 --> 01:11:35,503
Sostiene di essere un invitato.
781
01:11:35,670 --> 01:11:38,923
D'accordo, volevo imbucarmi!
Contento?
782
01:11:39,090 --> 01:11:42,927
Lo accompagno io fuori.
783
01:11:45,721 --> 01:11:49,392
Senz'altro, professore.
784
01:11:53,062 --> 01:11:56,274
Bene, torniamo alla festa!
785
01:11:58,401 --> 01:12:03,281
Forse ho fatto una fattura alla Bell,
forse no. Cosa gliene importa?
786
01:12:03,447 --> 01:12:05,575
Ho giurato di proteggerti.
787
01:12:05,741 --> 01:12:09,078
Ho pronunciato il Voto Infrangibile.
788
01:12:09,245 --> 01:12:11,414
Non ho bisogno di protezione!
789
01:12:11,581 --> 01:12:15,751
Sono stato scelto per questo.
Proprio io tra tanti altri!
790
01:12:16,627 --> 01:12:20,214
- E non lo deluderò.
- Tu hai paura.
791
01:12:20,756 --> 01:12:24,719
Tenti di nasconderlo, ma è evidente.
Lascia che ti aiuti.
792
01:12:24,886 --> 01:12:26,304
No!
793
01:12:26,637 --> 01:12:30,099
Sono stato scelto,
questo è il mio momento.
794
01:12:42,486 --> 01:12:44,113
"Voto Infrangibile".
795
01:12:44,280 --> 01:12:45,907
Sicuro che ha detto così?
796
01:12:46,073 --> 01:12:48,326
Sicurissimo, perché?
797
01:12:48,492 --> 01:12:51,996
È che non puoi infrangere
un Voto Infrangibile.
798
01:12:52,163 --> 01:12:55,499
Ti sorprenderà,
ma fin qui c'ero arrivato anch'io.
799
01:12:56,000 --> 01:12:57,793
Tu non capisci.
800
01:12:58,419 --> 01:12:59,462
Miseriaccia!
801
01:13:27,281 --> 01:13:29,200
Mi manchi.
802
01:13:30,952 --> 01:13:32,495
Che amore!
803
01:13:32,662 --> 01:13:35,957
Vuole solo sbaciucchiarmi.
Ho le labbra consumate, guarda.
804
01:13:36,123 --> 01:13:38,334
Ti credo sulla parola.
805
01:13:48,386 --> 01:13:53,349
Allora, che ti succede se infrangi
un Voto Infrangibile?
806
01:13:53,891 --> 01:13:55,643
Muori.
807
01:14:00,189 --> 01:14:02,066
Aspetta, c'è ancora del budino.
808
01:14:03,359 --> 01:14:06,696
Voldemort ha scelto Draco Malfoy
per una missione?
809
01:14:06,863 --> 01:14:07,905
So che sembra folle.
810
01:14:08,072 --> 01:14:11,576
Hai pensato che Piton potrebbe
fingere di voler aiutare Draco...
811
01:14:11,742 --> 01:14:14,245
...solo per scoprire cosa sta tramando?
812
01:14:14,412 --> 01:14:17,415
- Non dava quest'impressione.
- Forse Harry ha ragione.
813
01:14:17,999 --> 01:14:19,584
Insomma, un Voto Infrangibile--
814
01:14:19,750 --> 01:14:23,254
Dipende da quanto ti fidi
del giudizio di Albus Silente.
815
01:14:23,421 --> 01:14:26,090
Silente si fida di Piton,
quindi mi fido anch'io.
816
01:14:26,257 --> 01:14:28,926
- Silente può sbagliare, l'ha detto lui.
- Tu sei accecato dall'odio!
817
01:14:29,093 --> 01:14:31,053
- Non è vero.
- Sì, invece.
818
01:14:32,847 --> 01:14:35,850
La gente continua a sparire,
ogni giorno.
819
01:14:36,017 --> 01:14:37,935
Possiamo fare affidamento
su pochissime persone.
820
01:14:38,102 --> 01:14:41,063
Se iniziamo a litigare tra noi,
siamo perduti.
821
01:15:05,588 --> 01:15:07,089
Apri la bocca.
822
01:15:08,758 --> 01:15:10,426
Non ti fidi di me?
823
01:15:16,641 --> 01:15:17,767
Buono.
824
01:15:18,643 --> 01:15:21,479
Scusate-- Sì.
825
01:15:28,277 --> 01:15:31,072
- Torta?
- No, grazie.
826
01:15:42,959 --> 01:15:44,502
Devi perdonare Remus.
827
01:15:44,794 --> 01:15:47,630
La sua condizione gli costa molto.
828
01:15:48,506 --> 01:15:50,591
Sta bene, signor Weasley?
829
01:15:50,758 --> 01:15:53,302
Siamo pedinati, tutti noi.
830
01:15:53,469 --> 01:15:55,972
Molly non esce quasi più di casa.
831
01:15:56,806 --> 01:15:58,850
Non è stato facile.
832
01:16:00,852 --> 01:16:02,311
Ha ricevuto il mio gufo?
833
01:16:02,478 --> 01:16:04,522
Sì.
834
01:16:06,023 --> 01:16:09,110
Il viaggio di Silente
rappresenta una novità per il Ministero...
835
01:16:09,277 --> 01:16:11,696
...ma forse è così che vuole Silente.
836
01:16:12,446 --> 01:16:14,949
Quanto a Draco Malfoy...
837
01:16:15,533 --> 01:16:16,701
...ne so un po' di più.
838
01:16:17,326 --> 01:16:20,371
- La ascolto.
- Ho mandato un agente da Magie Sinister.
839
01:16:20,538 --> 01:16:22,999
Da quanto mi hai descritto...
840
01:16:23,165 --> 01:16:25,626
...l'oggetto che tu e Ron avete visto
alla fine dell'estate...
841
01:16:25,793 --> 01:16:28,379
...quello a cui Draco
è così interessato...
842
01:16:28,546 --> 01:16:30,047
...è un Armadio Svanitore.
843
01:16:30,965 --> 01:16:32,216
Un Armadio Svanitore?
844
01:16:32,383 --> 01:16:36,387
Erano in gran voga
quando Voldemort assunse il potere.
845
01:16:36,554 --> 01:16:39,515
Si capisce perché. Se i Mangiamorte
bussavano alla tua porta...
846
01:16:39,682 --> 01:16:44,478
...dovevi semplicemente infilartici dentro
e sparivi per un'ora o due.
847
01:16:45,062 --> 01:16:46,856
Può trasportarti ovunque tu voglia.
848
01:16:47,023 --> 01:16:50,359
Ma è un marchingegno complicato,
piuttosto imprevedibile.
849
01:16:50,526 --> 01:16:53,487
Che fine ha fatto
quello di Magie Sinister?
850
01:16:53,654 --> 01:16:54,739
Nessuna.
851
01:16:55,573 --> 01:16:57,325
È ancora là.
852
01:17:08,544 --> 01:17:11,547
- Era tutto buonissimo.
- Sicuri di non voler restare?
853
01:17:11,714 --> 01:17:16,177
Meglio andare. La prima notte della nuova
fase lunare è sempre la peggiore.
854
01:17:16,344 --> 01:17:17,386
Remus?
855
01:17:26,270 --> 01:17:27,855
Amore.
856
01:17:36,113 --> 01:17:37,907
Ron è andato a dormire?
857
01:17:38,783 --> 01:17:40,910
Non ancora, no.
858
01:17:42,703 --> 01:17:44,038
I lacci delle scarpe.
859
01:17:56,592 --> 01:17:58,469
Buon Natale, Harry.
860
01:17:59,929 --> 01:18:01,430
Buon Natale.
861
01:18:18,739 --> 01:18:20,992
- Harry, no!
- Remus!
862
01:18:30,835 --> 01:18:32,295
Ginny!
863
01:18:35,464 --> 01:18:40,136
Io ho ucciso Sirius Black!
Io ho ucciso Sirius Black!
864
01:18:40,303 --> 01:18:42,513
Vieni a prendermi!
865
01:18:43,639 --> 01:18:46,976
Riesci a prendermi?
Vieni a prendermi!
866
01:19:16,672 --> 01:19:18,049
Harry?
867
01:19:35,566 --> 01:19:37,235
Stupeficium!
868
01:20:00,091 --> 01:20:01,884
Harry!
869
01:20:15,398 --> 01:20:16,566
Ginny!
870
01:20:46,137 --> 01:20:47,638
Molly.
871
01:21:09,911 --> 01:21:10,953
CONTINUANO
LE SPARIZIONI AL MINISTERO
872
01:21:11,120 --> 01:21:12,788
Per loro è molto facile arrivare a te.
873
01:21:12,955 --> 01:21:16,626
Sei fortunato a essere ancora vivo.
Devi renderti conto di chi sei.
874
01:21:16,792 --> 01:21:19,337
Lo so chi sono, va bene?
875
01:21:20,296 --> 01:21:21,506
Scusa.
876
01:21:23,174 --> 01:21:26,511
Lav, certo che lo metterò.
877
01:21:26,677 --> 01:21:28,846
Questo è il mio Ron-Ron!
878
01:21:30,848 --> 01:21:33,309
Scusa, devo andare a vomitare.
879
01:21:51,035 --> 01:21:53,204
Mi domando
dove ottieni tante informazioni.
880
01:21:53,371 --> 01:21:56,457
Ne sai più tu della metà degli insegnanti!
881
01:22:02,046 --> 01:22:03,631
Signore...
882
01:22:04,048 --> 01:22:06,884
...è vero che la professoressa Gaiamens
va in pensione?
883
01:22:07,051 --> 01:22:09,846
Tom, anche se lo sapessi,
non potrei dirtelo.
884
01:22:10,137 --> 01:22:14,308
A proposito, grazie dell'ananas.
Hai ragione, è quello che preferisco.
885
01:22:14,851 --> 01:22:17,186
Come facevi a saperlo?
886
01:22:19,021 --> 01:22:20,565
Intuito.
887
01:22:24,735 --> 01:22:26,487
Cielo, è già così tardi!
888
01:22:26,654 --> 01:22:30,324
Andate, o il professor Dippet
ci metterà tutti in punizione.
889
01:22:34,412 --> 01:22:38,249
Sbrigati, Tom. Non vorrai farti trovare
sveglio a quest'ora.
890
01:22:40,209 --> 01:22:42,253
- Qualcosa ti turba, Tom?
- Sì, signore.
891
01:22:43,588 --> 01:22:46,424
Non sapevo a chi altro rivolgermi.
892
01:22:47,383 --> 01:22:52,388
Gli altri professori
non sono come lei.
893
01:22:52,722 --> 01:22:55,766
Potrebbero fraintendere.
894
01:22:55,933 --> 01:22:57,560
Continua.
895
01:22:58,352 --> 01:23:00,605
L'altra sera mi trovavo in biblioteca...
896
01:23:01,189 --> 01:23:03,399
...nel reparto proibito.
897
01:23:04,108 --> 01:23:07,695
Ho letto una cosa piuttosto strana
su una magia rara.
898
01:23:08,571 --> 01:23:12,074
Pensavo che forse
lei avrebbe potuto illuminarmi.
899
01:23:12,241 --> 01:23:15,077
Si chiama, se ho capito bene...
900
01:23:17,955 --> 01:23:19,123
Come hai detto?
901
01:23:19,290 --> 01:23:22,919
Io non so niente di queste cose,
e comunque non le direi a te!
902
01:23:23,085 --> 01:23:27,882
Adesso vattene
e non ti azzardare mai più a farne parola!
903
01:23:30,801 --> 01:23:31,969
Confuso?
904
01:23:32,637 --> 01:23:34,138
Sarei sorpreso se non lo fossi.
905
01:23:35,097 --> 01:23:37,808
Non capisco, cos'è successo?
906
01:23:37,975 --> 01:23:41,646
Questo è forse il ricordo
più importante che ho raccolto.
907
01:23:41,979 --> 01:23:43,773
Ed è anche una menzogna.
908
01:23:44,649 --> 01:23:46,442
È stato manomesso...
909
01:23:46,609 --> 01:23:48,945
...dalla stessa persona
a cui appartiene il ricordo...
910
01:23:49,111 --> 01:23:50,988
...il nostro amico, professor Lumacorno.
911
01:23:51,614 --> 01:23:53,616
Perché avrebbe manomesso
un suo ricordo?
912
01:23:53,783 --> 01:23:56,661
- Sospetto che se ne vergogni.
- Perché?
913
01:23:56,827 --> 01:23:58,329
Esatto, perché?
914
01:23:59,121 --> 01:24:02,500
Ti ho chiesto di approfondire
la sua conoscenza e tu l'hai fatto.
915
01:24:02,667 --> 01:24:06,295
Ora voglio che tu lo convinca
a svelare il suo vero ricordo...
916
01:24:06,462 --> 01:24:08,005
...con ogni mezzo.
917
01:24:08,172 --> 01:24:10,132
Non siamo così intimi, signore.
918
01:24:14,637 --> 01:24:17,515
Questo ricordo è tutto.
919
01:24:18,015 --> 01:24:20,017
Senza, siamo ciechi.
920
01:24:20,518 --> 01:24:24,438
Senza, lasciamo il destino
del nostro mondo in balia del caso.
921
01:24:26,190 --> 01:24:28,025
Non hai scelta.
922
01:24:29,277 --> 01:24:31,279
Non devi fallire.
923
01:24:39,328 --> 01:24:43,332
E vi consiglio vivamente di ripassare
bene il capitolo sugli antidoti.
924
01:24:43,499 --> 01:24:47,211
La prossima volta riparleremo dei bezoar.
Ora andate pure.
925
01:24:47,378 --> 01:24:49,881
Felice! La tua coda di topo.
926
01:24:56,554 --> 01:24:59,182
Il Principe delle Pozioni in persona!
927
01:24:59,348 --> 01:25:01,225
A cosa devo questo piacere?
928
01:25:02,393 --> 01:25:04,520
Mi domandavo se potevo
chiederle una cosa.
929
01:25:04,687 --> 01:25:06,898
Chiedi pure, ragazzo mio.
930
01:25:07,064 --> 01:25:10,067
L'altra sera mi trovavo in biblioteca,
nel reparto proibito...
931
01:25:10,234 --> 01:25:13,905
...e ho letto una cosa piuttosto
strana su una magia rara.
932
01:25:15,239 --> 01:25:17,909
Di quale magia rara si trattava?
933
01:25:18,075 --> 01:25:21,412
Non so,
non ricordo il nome preciso.
934
01:25:21,579 --> 01:25:25,917
Ma mi chiedevo se ci siano delle magie
che non siete autorizzati a insegnarci?
935
01:25:28,085 --> 01:25:29,253
Io insegno Pozioni.
936
01:25:29,420 --> 01:25:32,256
Ti conviene chiedere al professor Piton.
937
01:25:32,423 --> 01:25:33,925
Sì.
938
01:25:34,550 --> 01:25:37,053
Io e lui non la vediamo propriamente
allo stesso modo.
939
01:25:37,220 --> 01:25:39,013
Intendo dire...
940
01:25:39,847 --> 01:25:41,599
...che non è come lei.
941
01:25:42,266 --> 01:25:44,101
Potrebbe fraintendere.
942
01:25:45,394 --> 01:25:49,232
Non c'è luce senza oscurità.
943
01:25:49,398 --> 01:25:53,569
Lo stesso vale per la magia e io mi sforzo
sempre di operare nella luce.
944
01:25:54,070 --> 01:25:55,738
Ti consiglio di fare altrettanto.
945
01:25:56,113 --> 01:25:59,200
Ha risposto così a Tom Riddle,
quando le ha fatto le sue domande?
946
01:26:06,082 --> 01:26:09,126
È stato Silente a spingerti,
non è vero?
947
01:26:11,128 --> 01:26:12,755
Non è vero?
948
01:26:20,096 --> 01:26:21,430
Sì?
949
01:26:21,806 --> 01:26:23,933
Oh, sei tu, Potter.
950
01:26:24,100 --> 01:26:26,477
Mi spiace, ora sono occupato.
951
01:26:39,282 --> 01:26:43,119
È bellissima, non è vero? La luna.
952
01:26:44,120 --> 01:26:45,496
Divina.
953
01:26:46,163 --> 01:26:48,457
Ci siamo fatti lo spuntino di mezzanotte?
954
01:26:49,625 --> 01:26:53,171
La scatola era sul tuo letto,
ho pensato di assaggiarne uno.
955
01:26:53,337 --> 01:26:56,841
- O 20.
- Non faccio che pensare a lei.
956
01:26:57,008 --> 01:26:59,010
Credevo che cominciasse a scocciarti.
957
01:26:59,177 --> 01:27:01,512
Non potrebbe mai!
958
01:27:03,306 --> 01:27:04,849
Penso di amarla.
959
01:27:08,477 --> 01:27:10,771
Magnifico.
960
01:27:14,609 --> 01:27:16,194
Secondo te, sa che esisto?
961
01:27:16,360 --> 01:27:18,988
Lo spero, vi sbaciucchiate da tre mesi.
962
01:27:19,155 --> 01:27:21,991
Ci sbaciucchiamo?
Ma di chi stai parlando?
963
01:27:22,950 --> 01:27:24,160
E tu?
964
01:27:24,952 --> 01:27:28,539
Di Romilda, naturalmente.
Romilda Vane.
965
01:27:28,706 --> 01:27:30,208
Molto divertente.
966
01:27:33,336 --> 01:27:34,545
Che ti prende?
967
01:27:34,712 --> 01:27:37,006
Non sto scherzando!
Sono innamorato di lei.
968
01:27:37,173 --> 01:27:40,051
Bene, bravo. L'hai mai conosciuta?
969
01:27:41,010 --> 01:27:44,013
No, me la puoi presentare?
970
01:28:05,701 --> 01:28:10,414
Coraggio, Ron.
Ti voglio presentare Romilda Vane.
971
01:28:15,044 --> 01:28:16,045
Caro Harry
972
01:28:16,212 --> 01:28:19,590
Sei nei miei pensieri più dolci
Romilda
973
01:28:21,217 --> 01:28:24,887
Scusi, non la disturberei
se non fosse di vitale importanza.
974
01:28:25,721 --> 01:28:27,181
Dov'è Romilda?
975
01:28:27,348 --> 01:28:29,267
Che è successo a Wenby?
976
01:28:29,767 --> 01:28:31,602
Un potentissimo filtro d'amore.
977
01:28:31,769 --> 01:28:34,230
Bene, sarà meglio farlo entrare.
978
01:28:34,397 --> 01:28:37,608
Pensavo che avresti preparato
un antidoto in quattro e quattr'otto.
979
01:28:37,775 --> 01:28:40,736
Ho pensato che il caso richiedesse
una mano esperta.
980
01:28:40,903 --> 01:28:43,948
Ciao, tesoro. Vuoi bere qualcosa?
981
01:28:44,115 --> 01:28:45,783
Forse hai ragione.
982
01:28:50,288 --> 01:28:53,875
A proposito, le chiedo scusa
per quel che è successo oggi.
983
01:28:54,041 --> 01:28:55,751
Il nostro piccolo malinteso.
984
01:28:55,918 --> 01:29:00,256
Non preoccuparti,
è acqua passata. Giusto?
985
01:29:00,423 --> 01:29:03,384
Immagino che sia stufo,
dopo tutti questi anni.
986
01:29:03,551 --> 01:29:06,095
Sempre tutte queste domande
su Voldemort.
987
01:29:06,262 --> 01:29:08,097
Non pronunciare quel nome!
988
01:29:15,813 --> 01:29:17,940
Ecco qua, alla salute.
989
01:29:18,107 --> 01:29:21,235
- Cos'è?
- Un tonico per i nervi.
990
01:29:35,750 --> 01:29:38,002
- Cosa mi è successo?
- Un filtro d'amore.
991
01:29:38,169 --> 01:29:40,296
E bello potente, aggiungerei.
992
01:29:40,922 --> 01:29:44,509
- Mi sento uno schifo.
- Ti ci vuole un cicchetto, ragazzo mio.
993
01:29:44,675 --> 01:29:48,346
Ho Burrobirra, vino,
un ottimo idromele barricato.
994
01:29:48,513 --> 01:29:52,850
Lo serbavo per altre occasioni,
ma viste le circostanze...
995
01:29:55,144 --> 01:29:56,854
Ecco a te, Potter.
996
01:29:57,021 --> 01:29:58,523
Alla vita!
997
01:30:03,319 --> 01:30:04,362
Ron.
998
01:30:06,822 --> 01:30:10,326
Ron. Professore, faccia qualcosa!
999
01:30:11,369 --> 01:30:12,995
Non capisco!
1000
01:30:29,387 --> 01:30:31,180
Coraggio, respira.
1001
01:30:53,411 --> 01:30:56,247
Queste ragazze mi uccideranno.
1002
01:31:07,258 --> 01:31:10,678
Ottima idea
quella di utilizzare un bezoar.
1003
01:31:10,845 --> 01:31:13,556
Devi essere molto fiero
del tuo pupillo, Horace.
1004
01:31:14,682 --> 01:31:16,767
Sì, lo sono.
1005
01:31:16,934 --> 01:31:19,770
Siamo tutti d'accordo,
Potter si è comportato da eroe.
1006
01:31:19,937 --> 01:31:23,900
La domanda è
perché ha dovuto farlo?
1007
01:31:24,066 --> 01:31:25,610
Esatto, perché?
1008
01:31:26,027 --> 01:31:27,945
Questa ha l'aria di essere un regalo.
1009
01:31:28,279 --> 01:31:31,115
Ricordi chi ti ha dato questa bottiglia?
1010
01:31:31,282 --> 01:31:35,244
Tra l'altro, ha un delicato aroma
di ciliegia e liquirizia...
1011
01:31:35,411 --> 01:31:37,914
...quando non è contaminata dal veleno.
1012
01:31:38,080 --> 01:31:41,209
Per la verità,
intendevo regalarla a mia volta.
1013
01:31:41,375 --> 01:31:42,752
A chi?
1014
01:31:44,587 --> 01:31:46,756
A te, signor preside.
1015
01:31:49,091 --> 01:31:50,134
Dov'è?
1016
01:31:50,301 --> 01:31:54,430
Dov'è il mio Ron-Ron?
Ha chiesto di me?
1017
01:31:57,475 --> 01:31:59,143
Che ci fa lei qui?
1018
01:31:59,310 --> 01:32:01,604
Potrei farti la stessa domanda.
1019
01:32:01,771 --> 01:32:03,981
Si dà il caso che sia la sua ragazza.
1020
01:32:04,148 --> 01:32:06,943
E che io sia la sua amica.
1021
01:32:07,109 --> 01:32:11,280
Non farmi ridere,
non vi parlate da settimane.
1022
01:32:11,948 --> 01:32:15,243
E ora ci vuoi fare pace perché
d'un tratto è diventato interessante.
1023
01:32:15,409 --> 01:32:18,829
È stato avvelenato, asina giuliva!
1024
01:32:18,996 --> 01:32:21,999
E per la cronaca,
l'ho sempre trovato interessante.
1025
01:32:24,460 --> 01:32:28,589
Visto? Percepisce la mia presenza.
1026
01:32:28,756 --> 01:32:32,009
Non temere, Ron-Ron!
Io sono qui!
1027
01:32:32,677 --> 01:32:34,512
Sono qui.
1028
01:32:40,351 --> 01:32:43,604
Hermione.
1029
01:32:47,650 --> 01:32:49,652
Hermione.
1030
01:32:50,361 --> 01:32:52,655
Hermione.
1031
01:33:00,204 --> 01:33:04,166
Essere giovani,
e sentire il morso pungente dell'amore.
1032
01:33:04,500 --> 01:33:06,836
Possiamo andare.
1033
01:33:07,003 --> 01:33:09,630
Il signor Weasley è in ottime mani.
1034
01:33:13,843 --> 01:33:16,387
Era ora, non pensi?
1035
01:33:19,056 --> 01:33:20,683
Grazie.
1036
01:33:23,561 --> 01:33:25,396
Non dire una parola.
1037
01:34:44,433 --> 01:34:47,770
MAGIE SINISTER
Fondato nel 1863
1038
01:35:37,695 --> 01:35:41,490
Ron, smettila.
Stai facendo nevicare!
1039
01:35:45,995 --> 01:35:48,664
Ridimmi come ho fatto
a rompere con Lavanda.
1040
01:35:52,502 --> 01:35:55,505
Lei è venuta a trovarti in ospedale.
1041
01:35:56,339 --> 01:35:58,799
E tu hai parlato.
1042
01:36:00,343 --> 01:36:04,472
Non è stata una conversazione
particolarmente lunga.
1043
01:36:04,639 --> 01:36:07,892
Intendiamoci, sono ben contento
di essermene liberato.
1044
01:36:08,059 --> 01:36:10,394
È che mi sembra un tantino fuori di sé.
1045
01:36:16,901 --> 01:36:20,404
Effettivamente, pare proprio di sì.
1046
01:36:22,031 --> 01:36:27,078
Hai detto che non ricordi niente
di quella sera.
1047
01:36:27,245 --> 01:36:30,248
Niente di niente?
1048
01:36:30,414 --> 01:36:32,250
Ci sarebbe qualcosa.
1049
01:36:35,753 --> 01:36:40,216
Ma è assurdo!
Ero completamente fuso, dico bene?
1050
01:36:41,717 --> 01:36:44,929
Sì. Fuso.
1051
01:36:49,559 --> 01:36:52,061
Sectumsempra - Contro i Nemici
1052
01:36:52,228 --> 01:36:53,437
Harry.
1053
01:36:54,897 --> 01:36:56,065
C'è Katie.
1054
01:36:58,067 --> 01:36:59,694
Katie Bell!
1055
01:37:07,368 --> 01:37:09,745
Katie. Come stai?
1056
01:37:10,413 --> 01:37:14,917
Sapevo che me l'avresti chiesto.
Non so chi mi ha fatto l'incantesimo.
1057
01:37:16,544 --> 01:37:20,089
Mi sono sforzata di ricordare,
te lo assicuro.
1058
01:37:20,464 --> 01:37:23,926
È che proprio non ci riesco.
1059
01:38:20,983 --> 01:38:25,029
So cosa le hai fatto, Malfoy.
Una fattura, non è così?
1060
01:38:55,393 --> 01:38:57,395
Sectumsempra!
1061
01:39:44,400 --> 01:39:47,278
Vulnera sanentur.
1062
01:39:57,413 --> 01:40:01,417
POZIONI
AVANZATE
1063
01:40:18,100 --> 01:40:21,604
Te ne devi disfare. Oggi.
1064
01:40:26,484 --> 01:40:28,110
Prendi la mia mano.
1065
01:40:44,126 --> 01:40:46,003
La Stanza delle Necessità.
1066
01:40:52,468 --> 01:40:55,137
Dobbiamo nascondere
il libro del Principe Mezzosangue...
1067
01:40:55,304 --> 01:40:58,975
...dove nessuno potrà mai trovarlo,
nemmeno tu.
1068
01:41:07,316 --> 01:41:08,818
- Cos'è stato?
- Cos'è stato?
1069
01:41:34,886 --> 01:41:36,220
Visto?
1070
01:41:36,804 --> 01:41:38,848
Non sai mai cosa puoi trovarci, quassù.
1071
01:41:57,992 --> 01:42:01,871
Bene, chiudi gli occhi.
Così non potrai avere tentazioni.
1072
01:42:05,708 --> 01:42:07,418
Tieni gli occhi chiusi.
1073
01:42:34,111 --> 01:42:37,031
Anche questo
possiamo tenerlo nascosto qui, se vuoi.
1074
01:42:51,629 --> 01:42:54,048
Allora, tu e Ginny l'avete fatto?
1075
01:42:54,215 --> 01:42:55,383
Cosa?
1076
01:42:55,550 --> 01:42:57,593
Avete nascosto il libro?
1077
01:42:57,760 --> 01:42:59,637
Ah, sì.
1078
01:43:02,598 --> 01:43:04,976
Ah, diamine.
1079
01:43:05,142 --> 01:43:08,104
Ancora nessuna fortuna
con Lumacorno, immagino.
1080
01:43:10,147 --> 01:43:11,482
Fortuna.
1081
01:43:12,567 --> 01:43:15,903
Ho capito,
mi serve solo un pizzico di fortuna.
1082
01:43:34,005 --> 01:43:37,258
Beh, come ti senti?
1083
01:43:37,425 --> 01:43:39,010
Magnificamente!
1084
01:43:40,178 --> 01:43:42,180
Super magnificamente!
1085
01:43:44,974 --> 01:43:46,517
Ricorda...
1086
01:43:46,851 --> 01:43:48,811
...di solito Lumacorno mangia presto...
1087
01:43:48,978 --> 01:43:51,814
...fa una passeggiata
e torna nel suo studio.
1088
01:43:51,981 --> 01:43:53,482
Perfetto.
1089
01:43:53,858 --> 01:43:56,027
- Io vado giù da Hagrid.
- Cosa?
1090
01:43:56,194 --> 01:43:58,863
Devi andare a parlare con Lumacorno!
1091
01:44:00,489 --> 01:44:03,034
- Abbiamo un piano.
- Lo so...
1092
01:44:03,201 --> 01:44:05,328
...ma ho un ottimo
presentimento, su Hagrid.
1093
01:44:05,494 --> 01:44:09,207
Sento che è lì che devo
trovarmi stasera. Mi capite?
1094
01:44:10,124 --> 01:44:12,335
- No.
- Allora fidatevi, so quello che faccio.
1095
01:44:12,502 --> 01:44:14,670
O meglio, Felix lo sa.
1096
01:44:15,838 --> 01:44:17,340
Ciao!
1097
01:44:47,912 --> 01:44:49,664
La barba di Merlino!
1098
01:44:49,830 --> 01:44:53,918
Mi scusi, avrei dovuto annunciarmi.
Schiarirmi la gola, tossire.
1099
01:44:54,085 --> 01:44:56,045
Avrà temuto
che fossi la professoressa Sprite.
1100
01:44:56,212 --> 01:44:59,674
Effettivamente sì,
come facevi a saperlo?
1101
01:44:59,841 --> 01:45:01,884
È il suo comportamento in generale.
1102
01:45:02,051 --> 01:45:04,887
Si muove di soppiatto,
ha sussultato quando mi ha visto.
1103
01:45:05,054 --> 01:45:08,599
Sono foglie di Tentacula velenosa?
Valgono molto, vero?
1104
01:45:08,766 --> 01:45:11,227
Dieci galeoni a foglia
per il compratore giusto.
1105
01:45:11,394 --> 01:45:14,772
Non che io faccia di questi affari loschi,
ma le voci girano.
1106
01:45:14,939 --> 01:45:18,734
Il mio interesse è puramente
accademico, s'intende.
1107
01:45:18,901 --> 01:45:22,238
Personalmente, queste piante
mi hanno sempre spaventato.
1108
01:45:25,575 --> 01:45:27,618
Come hai fatto a uscire dal castello?
1109
01:45:27,785 --> 01:45:29,287
Dall'ingresso principale.
1110
01:45:29,453 --> 01:45:31,622
Vado da Hagrid, siamo molto amici.
1111
01:45:31,789 --> 01:45:33,541
Mi è venuta voglia di fargli visita.
1112
01:45:33,708 --> 01:45:35,960
Quindi, col suo permesso, io andrei.
1113
01:45:36,752 --> 01:45:38,421
Harry!
1114
01:45:39,255 --> 01:45:41,716
- Signore?
- È quasi il crepuscolo!
1115
01:45:41,883 --> 01:45:45,428
Non posso lasciarti andare
a zonzo tutto solo.
1116
01:45:45,595 --> 01:45:48,097
Allora venga con me.
1117
01:45:53,436 --> 01:45:58,566
Devo insistere!
Riaccompagnami subito al castello!
1118
01:45:58,733 --> 01:46:01,944
Sarebbe controproducente, signore.
1119
01:46:03,279 --> 01:46:05,448
Perché mi dici questo?
1120
01:46:06,490 --> 01:46:08,117
Non ne ho idea.
1121
01:46:14,832 --> 01:46:16,292
Horace.
1122
01:46:16,918 --> 01:46:22,173
La barba di Merlino!
È una vera Acromantula?
1123
01:46:22,798 --> 01:46:24,842
Un'Acromantula morta, signore.
1124
01:46:25,635 --> 01:46:27,178
Buon Dio!
1125
01:46:27,803 --> 01:46:30,932
Amico mio,
come sei riuscito a ucciderla?
1126
01:46:31,182 --> 01:46:34,644
Ucciderla?
Il mio più vecchio amico, lui era.
1127
01:46:34,810 --> 01:46:39,023
- Sono mortificatissimo--
- Non preoccuparti, non sei il solo.
1128
01:46:39,524 --> 01:46:42,860
Creature grandemente fraintese,
sono i ragni.
1129
01:46:43,027 --> 01:46:45,363
Credo che i loro occhi
innervosiscano la gente.
1130
01:46:45,821 --> 01:46:47,949
Per non parlare delle tenaglie.
1131
01:46:52,036 --> 01:46:53,996
Già, anche quelle.
1132
01:46:54,830 --> 01:46:58,125
Hagrid, non vorrei
mai essere irriguardoso...
1133
01:46:58,292 --> 01:47:02,338
...ma il veleno dell'Acromantula
è incredibilmente raro.
1134
01:47:02,505 --> 01:47:04,715
Mi consentiresti
di estrarne una fiala o due?
1135
01:47:04,882 --> 01:47:07,510
Per scopi puramente accademici,
s'intende.
1136
01:47:07,677 --> 01:47:10,638
Beh, dubito che ormai
gli possa servire a qualcosa.
1137
01:47:10,805 --> 01:47:12,014
Esattamente!
1138
01:47:12,181 --> 01:47:18,688
Porto sempre con me un'ampolla o due,
proprio per occasioni come questa.
1139
01:47:18,896 --> 01:47:23,901
Una vecchia abitudine
da insegnante di Pozioni.
1140
01:47:24,569 --> 01:47:27,029
Avresti dovuto vederlo
nel fiore degli anni.
1141
01:47:27,196 --> 01:47:30,867
Magnifico, era. Magnifico!
1142
01:47:43,588 --> 01:47:46,841
- Vuoi che dica qualche parola?
- Sì.
1143
01:47:47,049 --> 01:47:48,593
Aveva famiglia, immagino.
1144
01:47:48,759 --> 01:47:50,261
Oh, sì.
1145
01:47:55,600 --> 01:47:57,101
Addio...
1146
01:47:57,268 --> 01:47:59,187
Aragog.
1147
01:48:03,691 --> 01:48:06,569
Addio, Aragog...
1148
01:48:06,944 --> 01:48:09,614
...re degli aracnidi.
1149
01:48:10,448 --> 01:48:13,075
Il tuo corpo si decomporrà...
1150
01:48:14,285 --> 01:48:17,121
...ma il tuo spirito continuerà a vivere.
1151
01:48:17,872 --> 01:48:24,295
E i tuoi amici umani troveranno
conforto per la perdita subita.
1152
01:48:39,644 --> 01:48:43,272
Ce l'avevo da quando era un uovo.
Una cosettina era, quando uscì.
1153
01:48:43,439 --> 01:48:47,151
Non più grande di un pechinese.
Un pechinese, bada bene!
1154
01:48:47,318 --> 01:48:52,490
Che tenerezza. Una volta avevo
un pesciolino, Francis. Mi era molto caro.
1155
01:48:52,657 --> 01:48:58,955
Un pomeriggio, scesi di sotto
ed era svanito, così.
1156
01:48:59,789 --> 01:49:02,959
- Molto strano.
- In effetti.
1157
01:49:03,125 --> 01:49:06,838
Ma così va la vita, immagino.
1158
01:49:07,004 --> 01:49:10,800
Vivi la tua vita e d'improvviso...
1159
01:49:30,778 --> 01:49:33,865
Era stata una studentessa
a regalarmi Francis.
1160
01:49:34,866 --> 01:49:39,161
Un pomeriggio di primavera
mi ritrovai una boccia sulla scrivania.
1161
01:49:40,121 --> 01:49:43,040
Conteneva pochi centimetri
di acqua cristallina.
1162
01:49:43,833 --> 01:49:47,378
Sulla sua superficie
galleggiava un petalo di fiore.
1163
01:49:48,963 --> 01:49:51,382
Mentre lo guardavo, affondò.
1164
01:49:52,884 --> 01:49:55,511
Poco prima di toccare il fondo...
1165
01:49:55,970 --> 01:49:57,346
...si trasformò.
1166
01:49:58,723 --> 01:50:00,558
Era diventato un pesciolino.
1167
01:50:02,226 --> 01:50:04,353
Una splendida magia.
1168
01:50:05,354 --> 01:50:07,648
A cui fu bellissimo assistere.
1169
01:50:10,234 --> 01:50:13,029
Il petalo era di un giglio.
1170
01:50:15,364 --> 01:50:16,407
Tua madre.
1171
01:50:18,492 --> 01:50:20,995
Il giorno in cui
scesi al piano di sotto...
1172
01:50:21,913 --> 01:50:24,207
...il giorno in cui
trovai la boccia vuota...
1173
01:50:25,750 --> 01:50:28,169
...fu il giorno in cui tua madre...
1174
01:50:31,923 --> 01:50:33,925
So perché sei qui.
1175
01:50:36,928 --> 01:50:38,930
Ma non posso aiutarti.
1176
01:50:40,723 --> 01:50:42,433
Mi rovinerebbe.
1177
01:50:46,187 --> 01:50:48,606
Lei sa perché sono sopravvissuto?
1178
01:50:49,190 --> 01:50:51,234
La notte in cui mi procurai questa?
1179
01:50:52,735 --> 01:50:54,403
Fu grazie a lei.
1180
01:50:55,279 --> 01:50:57,073
Perché lei sacrificò se stessa...
1181
01:50:57,532 --> 01:50:59,909
...e si rifiutò di farsi da parte.
1182
01:51:00,076 --> 01:51:03,246
Perché il suo amore
era più potente di Voldemort.
1183
01:51:03,412 --> 01:51:07,124
- Non pronunciare quel nome.
- Il suo nome non mi fa paura.
1184
01:51:07,959 --> 01:51:10,086
Le rivelerò una cosa.
1185
01:51:11,045 --> 01:51:13,965
Qualcosa che altri hanno solo ipotizzato.
1186
01:51:15,925 --> 01:51:17,426
È vero.
1187
01:51:18,052 --> 01:51:19,303
Io sono il Prescelto.
1188
01:51:20,304 --> 01:51:22,557
Solo io posso distruggerlo,
ma per farlo...
1189
01:51:22,723 --> 01:51:26,143
...devo sapere cosa le chiese Tom Riddle
anni fa nel suo studio...
1190
01:51:26,310 --> 01:51:28,563
...e devo sapere cosa lei gli rispose.
1191
01:51:29,272 --> 01:51:31,649
Sia coraggioso, professore.
1192
01:51:33,276 --> 01:51:35,403
Sia coraggioso come mia madre.
1193
01:51:36,654 --> 01:51:39,323
Altrimenti, disonorerà la sua memoria.
1194
01:51:40,449 --> 01:51:42,952
Altrimenti, sarà morta per niente.
1195
01:51:43,786 --> 01:51:48,958
Altrimenti, quella boccia
resterà vuota. Per sempre.
1196
01:51:59,510 --> 01:52:02,638
Ti prego, non mi giudicare male
per quello che vedrai.
1197
01:52:04,640 --> 01:52:07,977
Non hai idea di come fosse lui,
persino allora.
1198
01:52:44,680 --> 01:52:47,391
L'altra sera mi trovavo in biblioteca...
1199
01:52:47,558 --> 01:52:49,727
...nel reparto proibito...
1200
01:52:50,645 --> 01:52:54,232
...e ho letto una cosa piuttosto strana
su una magia rara.
1201
01:52:55,525 --> 01:52:58,319
Si chiama, se ho capito bene...
1202
01:52:59,570 --> 01:53:00,905
...un Horcrux.
1203
01:53:02,740 --> 01:53:05,535
- Come hai detto?
- Horcrux.
1204
01:53:05,910 --> 01:53:08,579
Mi sono imbattuto nel termine
mentre leggevo.
1205
01:53:08,746 --> 01:53:11,749
E non l'ho compreso appieno.
1206
01:53:11,916 --> 01:53:13,584
Non so cosa tu abbia letto...
1207
01:53:13,751 --> 01:53:16,420
...ma questa è roba molto oscura.
1208
01:53:16,587 --> 01:53:18,172
Proprio per questo...
1209
01:53:19,257 --> 01:53:21,092
...sono venuto da lei.
1210
01:53:23,928 --> 01:53:26,430
Un Horcrux è un oggetto
in cui una persona...
1211
01:53:26,597 --> 01:53:29,559
...ha nascosto un pezzo
della sua anima.
1212
01:53:29,725 --> 01:53:32,395
Non riesco a capire come funziona.
1213
01:53:34,939 --> 01:53:38,943
Dividi la tua anima
e ne nascondi parte in un oggetto.
1214
01:53:39,110 --> 01:53:42,738
In questo modo, sei protetto
nel caso il tuo corpo venisse distrutto.
1215
01:53:42,905 --> 01:53:44,073
Protetto?
1216
01:53:44,240 --> 01:53:47,410
Il pezzo della tua anima che hai nascosto
continua a vivere.
1217
01:53:48,911 --> 01:53:51,289
In altre parole, non puoi morire.
1218
01:53:58,462 --> 01:54:01,632
Come si fa a dividere
la propria anima?
1219
01:54:01,799 --> 01:54:04,594
Credo che tu già sappia la risposta.
1220
01:54:05,803 --> 01:54:07,305
Omicidio.
1221
01:54:07,805 --> 01:54:09,140
Sì.
1222
01:54:09,724 --> 01:54:14,604
Uccidere strappa l'anima,
è un atto contro natura.
1223
01:54:15,479 --> 01:54:20,276
Si può strappare la propria anima solo una
volta? Per esempio, sette volte non è...?
1224
01:54:20,443 --> 01:54:21,944
Sette volte?
1225
01:54:22,653 --> 01:54:24,155
La barba di Merlino, Tom!
1226
01:54:24,322 --> 01:54:27,950
Non è abbastanza orrendo
pensare di uccidere una persona?
1227
01:54:28,117 --> 01:54:31,913
Squarciare la propria anima
in sette pezzi...
1228
01:54:33,080 --> 01:54:36,125
Stiamo ragionando per ipotesi, vero?
È pura teoria.
1229
01:54:40,838 --> 01:54:42,173
Certo.
1230
01:54:45,134 --> 01:54:47,136
Sarà il nostro segreto.
1231
01:54:55,978 --> 01:54:57,188
Signore.
1232
01:55:12,620 --> 01:55:14,705
Questo va oltre
ciò che immaginavo.
1233
01:55:14,872 --> 01:55:17,542
Vuol dire che è riuscito
a creare un Horcrux?
1234
01:55:17,708 --> 01:55:20,837
Certo che ci è riuscito,
e non una sola volta.
1235
01:55:21,003 --> 01:55:22,046
Cosa sono esattamente?
1236
01:55:22,213 --> 01:55:25,550
Può essere di tutto.
Un oggetto d'uso comune.
1237
01:55:28,719 --> 01:55:30,471
Ad esempio, un anello.
1238
01:55:31,055 --> 01:55:32,557
O un libro.
1239
01:55:33,850 --> 01:55:36,227
- Il diario di Tom Riddle.
- Sì, è un Horcrux.
1240
01:55:36,727 --> 01:55:39,856
Quattro anni fa,
quando salvasti Ginny...
1241
01:55:40,022 --> 01:55:41,357
...mi portasti questo.
1242
01:55:41,524 --> 01:55:43,401
Capii subito
che era un tipo diverso di magia.
1243
01:55:43,568 --> 01:55:48,573
Molto oscura, molto potente.
Ma fino a oggi non avevo capito quanto.
1244
01:55:48,739 --> 01:55:50,741
- E l'anello?
- Appartiene alla madre di Voldemort.
1245
01:55:51,158 --> 01:55:55,872
Difficile trovarlo e ancor
più distruggerlo.
1246
01:55:56,038 --> 01:55:59,917
Ma se riuscisse a trovare e distruggere
ogni singolo Horcrux?
1247
01:56:00,084 --> 01:56:01,252
Voldemort sarebbe distrutto.
1248
01:56:01,419 --> 01:56:04,380
Come possiamo trovarli?
Potrebbero essere ovunque.
1249
01:56:04,547 --> 01:56:07,758
È vero. Ma la magia,
specie quella oscura...
1250
01:56:21,731 --> 01:56:23,608
...lascia tracce.
1251
01:56:31,407 --> 01:56:33,534
Andava alla loro ricerca...
1252
01:56:33,701 --> 01:56:35,953
- ...quando lasciava la scuola, vero?
- Sì.
1253
01:56:36,787 --> 01:56:39,916
E penso di averne trovato un altro.
1254
01:56:40,082 --> 01:56:44,128
Ma stavolta, non ho speranze
di distruggerlo da solo.
1255
01:56:45,713 --> 01:56:50,384
Ancora una volta,
devo chiederti molto, Harry.
1256
01:56:54,305 --> 01:56:56,599
Ha mai pensato che chiede troppo...
1257
01:56:56,766 --> 01:56:59,435
...che dà troppe cose per scontate?
1258
01:56:59,602 --> 01:57:04,607
Le è mai passato per quella mente geniale
che io non ho più voglia di farlo?
1259
01:57:04,774 --> 01:57:06,943
Che io lo pensi o meno
non ha importanza.
1260
01:57:07,777 --> 01:57:09,612
Non intendo trattare con te, Severus.
1261
01:57:09,779 --> 01:57:13,616
Hai accettato,
non c'è niente da discutere.
1262
01:57:31,968 --> 01:57:33,636
Oh, Harry.
1263
01:57:36,180 --> 01:57:38,516
Devi rasarti, amico mio.
1264
01:57:41,310 --> 01:57:45,523
Sai, a volte dimentico
quanto sei cresciuto.
1265
01:57:45,690 --> 01:57:49,652
A volte, ho ancora davanti
il bambino nel sottoscala.
1266
01:57:51,195 --> 01:57:53,614
Perdona la mia melensaggine, Harry.
1267
01:57:54,031 --> 01:57:55,533
Sono un vecchio.
1268
01:57:55,700 --> 01:57:57,368
A me sembra sempre lo stesso.
1269
01:57:58,828 --> 01:58:01,831
Proprio come tua madre,
immancabilmente gentile.
1270
01:58:01,998 --> 01:58:05,209
Una qualità troppo sottovalutata,
purtroppo.
1271
01:58:08,004 --> 01:58:12,508
Il luogo dove siamo diretti
è estremamente pericoloso.
1272
01:58:12,675 --> 01:58:16,179
Ti ho promesso che potevi
accompagnarmi e manterrò la promessa.
1273
01:58:16,345 --> 01:58:18,181
Ma a una condizione:
1274
01:58:18,347 --> 01:58:21,517
dovrai obbedire a ogni mio ordine
senza discutere.
1275
01:58:22,393 --> 01:58:24,020
Sissignore.
1276
01:58:24,187 --> 01:58:26,355
Hai capito bene?
1277
01:58:26,898 --> 01:58:29,400
Se ti dirò di nasconderti,
ti nasconderai.
1278
01:58:29,567 --> 01:58:31,903
Se ti dirò di scappare, scapperai.
1279
01:58:32,069 --> 01:58:36,073
Se ti dirò di abbandonarmi
e metterti in salvo, dovrai farlo.
1280
01:58:41,245 --> 01:58:42,872
Voglio la tua parola.
1281
01:58:44,498 --> 01:58:46,000
Ha la mia parola.
1282
01:58:46,751 --> 01:58:48,419
Afferra il mio braccio.
1283
01:58:49,879 --> 01:58:52,256
È proibito materializzarsi
dentro Hogwarts.
1284
01:58:52,924 --> 01:58:56,385
Essere me ha i suoi privilegi.
1285
01:59:43,641 --> 01:59:45,268
Questo è il luogo.
1286
01:59:46,102 --> 01:59:47,645
Oh, sì.
1287
01:59:48,604 --> 01:59:51,148
Questo luogo ha conosciuto la magia.
1288
01:59:59,156 --> 02:00:00,741
- Signore!
- Per passare...
1289
02:00:00,908 --> 02:00:02,285
...è richiesto un pedaggio.
1290
02:00:02,451 --> 02:00:06,122
Un pedaggio inteso a indebolire
qualunque intruso.
1291
02:00:07,665 --> 02:00:09,500
- Dovevo farlo io.
- No, Harry.
1292
02:00:09,959 --> 02:00:12,670
Il tuo sangue
è molto più prezioso del mio.
1293
02:00:34,609 --> 02:00:39,197
Voldemort deve aver reso molto arduo
trovare i suoi nascondigli.
1294
02:00:39,363 --> 02:00:42,700
Deve aver dislocato
dei sistemi di difesa.
1295
02:00:45,328 --> 02:00:46,704
Sta' attento.
1296
02:01:10,228 --> 02:01:11,354
Eccolo lì.
1297
02:01:12,855 --> 02:01:15,566
La domanda è come ci arriviamo?
1298
02:01:37,755 --> 02:01:39,590
Se non ti spiace, Harry.
1299
02:02:26,929 --> 02:02:29,307
Crede che l'Horcrux sia qui dentro?
1300
02:02:29,932 --> 02:02:31,309
Sì.
1301
02:02:42,445 --> 02:02:43,988
Dev'essere bevuta.
1302
02:02:44,155 --> 02:02:46,991
Dev'essere bevuta tutta.
1303
02:02:47,825 --> 02:02:51,162
Ricordi a quale condizione
ti ho portato con me?
1304
02:02:51,329 --> 02:02:53,789
Questa pozione potrebbe paralizzarmi.
1305
02:02:54,165 --> 02:02:55,833
Farmi dimenticare perché sono qui.
1306
02:02:56,626 --> 02:02:59,962
Causarmi tanto dolore
da farmi implorare un sollievo.
1307
02:03:00,171 --> 02:03:02,131
Non dovrai cedere alle mie richieste.
1308
02:03:02,298 --> 02:03:05,801
È tuo compito assicurarti
che io beva tutta la pozione.
1309
02:03:05,968 --> 02:03:08,471
Anche se dovessi
farmela ingurgitare a forza.
1310
02:03:08,930 --> 02:03:11,015
- Intesi?
- Perché non posso berla io?
1311
02:03:11,182 --> 02:03:16,646
Perché io sono più vecchio. Sono molto
più capace e molto meno prezioso.
1312
02:03:20,525 --> 02:03:22,652
Alla salute!
1313
02:03:38,793 --> 02:03:40,044
Professore!
1314
02:03:42,171 --> 02:03:43,714
Professore?
1315
02:03:51,722 --> 02:03:54,225
Professore, riesce a sentirmi?
1316
02:03:55,518 --> 02:03:56,686
Professore?
1317
02:04:13,411 --> 02:04:15,746
Deve berla tutta,
come ha detto lei, ricorda?
1318
02:04:25,047 --> 02:04:26,757
- Basta!
- Passerà...
1319
02:04:26,924 --> 02:04:31,512
- ...ma solo se continua a bere.
- Basta, ti prego.
1320
02:04:31,679 --> 02:04:33,764
Mi dispiace, signore.
1321
02:04:33,931 --> 02:04:36,225
Uccidimi!
1322
02:04:38,186 --> 02:04:39,228
È colpa mia.
1323
02:04:40,897 --> 02:04:42,106
Tutta colpa mia.
1324
02:04:43,941 --> 02:04:45,568
Colpa mia.
1325
02:04:45,735 --> 02:04:49,113
Solo un'altra.
Un'altra e le prometto...
1326
02:04:49,780 --> 02:04:52,116
...che farò come vuole lei.
1327
02:04:52,283 --> 02:04:54,118
Glielo giuro.
1328
02:04:55,203 --> 02:04:56,579
Per favore!
1329
02:05:20,728 --> 02:05:22,146
Harry.
1330
02:05:29,278 --> 02:05:30,321
Acqua.
1331
02:05:31,322 --> 02:05:32,448
Acqua.
1332
02:05:32,615 --> 02:05:34,450
Acqua.
1333
02:05:40,957 --> 02:05:42,750
Ce l'ha fatta, signore.
1334
02:05:42,917 --> 02:05:44,335
Guardi.
1335
02:05:46,337 --> 02:05:47,630
Harry.
1336
02:05:48,965 --> 02:05:50,299
Acqua.
1337
02:05:52,093 --> 02:05:53,761
Aguamenti!
1338
02:05:53,970 --> 02:05:55,429
Acqua.
1339
02:06:31,549 --> 02:06:32,967
Lumos.
1340
02:07:01,370 --> 02:07:03,331
Lumos maxima!
1341
02:07:18,679 --> 02:07:19,764
Sectumsempra!
1342
02:07:19,931 --> 02:07:21,098
Harry.
1343
02:07:22,058 --> 02:07:23,726
Stupeficium!
1344
02:08:28,165 --> 02:08:30,501
Partis temporus!
1345
02:09:13,044 --> 02:09:16,172
Andate nelle vostre case,
non gingillatevi!
1346
02:09:57,046 --> 02:10:00,716
Devo portarla in infermeria.
Da madama Chips.
1347
02:10:03,177 --> 02:10:04,554
No.
1348
02:10:05,555 --> 02:10:08,224
Severus, ho bisogno di Severus.
1349
02:10:08,391 --> 02:10:11,936
Sveglialo, digli cos'è accaduto.
1350
02:10:12,103 --> 02:10:13,771
Non parlare con nessun altro.
1351
02:10:14,397 --> 02:10:16,607
Severus, Harry.
1352
02:10:21,904 --> 02:10:24,365
Nasconditi di sotto.
1353
02:10:25,783 --> 02:10:28,786
Non parlare o farti vedere da nessuno
senza il mio permesso.
1354
02:10:28,953 --> 02:10:32,748
Qualsiasi cosa succeda,
è fondamentale che tu rimanga nascosto.
1355
02:10:33,583 --> 02:10:35,418
Fa' come ti dico.
1356
02:10:38,880 --> 02:10:40,214
Fidati di me.
1357
02:10:41,924 --> 02:10:43,384
Fidati di me.
1358
02:11:03,946 --> 02:11:05,781
Buonasera, Draco.
1359
02:11:06,616 --> 02:11:10,161
Cosa ti porta qui,
in questa bella serata primaverile?
1360
02:11:10,328 --> 02:11:12,121
Chi altro c'è? L'ho sentita parlare.
1361
02:11:12,288 --> 02:11:16,334
Parlo spesso da solo ad alta voce.
Lo trovo molto utile.
1362
02:11:18,461 --> 02:11:21,297
Ti sei posto delle domande, Draco?
1363
02:11:23,799 --> 02:11:25,301
Draco...
1364
02:11:25,968 --> 02:11:29,263
- ...tu non sei un assassino.
- Che ne sa di chi sono?
1365
02:11:29,430 --> 02:11:30,848
Ho fatto cose impensabili.
1366
02:11:31,015 --> 02:11:35,144
Come la fattura a Katie Bell perché
mi consegnasse una collana affatturata?
1367
02:11:35,311 --> 02:11:37,980
O aver sostituito la bottiglia di idromele
con una avvelenata?
1368
02:11:38,147 --> 02:11:39,690
Perdonami, ma questi tentativi...
1369
02:11:39,857 --> 02:11:42,360
...sono stati così fiacchi
che non credo...
1370
02:11:42,527 --> 02:11:44,946
...tu ci abbia messo tutto te stesso.
1371
02:11:45,112 --> 02:11:48,324
Lui si fida di me. Sono stato scelto!
1372
02:11:52,203 --> 02:11:53,871
Ti renderò le cose facili.
1373
02:11:54,038 --> 02:11:55,706
Expelliarmus!
1374
02:11:59,168 --> 02:12:01,712
Molto bene. Molto bene.
1375
02:12:03,214 --> 02:12:04,632
Non sei solo.
1376
02:12:05,675 --> 02:12:06,717
C'è qualcun altro.
1377
02:12:08,803 --> 02:12:10,179
Come?
1378
02:12:11,514 --> 02:12:14,183
L'Armadio Svanitore
nella Stanza delle Necessità.
1379
02:12:14,892 --> 02:12:17,311
- L'ho riparato.
- Fammi indovinare.
1380
02:12:17,478 --> 02:12:20,523
Ce n'è uno identico, un gemello.
1381
02:12:20,690 --> 02:12:22,817
Da Magie Sinister,
formano un passaggio.
1382
02:12:22,984 --> 02:12:24,735
Ingegnoso!
1383
02:12:25,403 --> 02:12:26,696
Draco...
1384
02:12:26,863 --> 02:12:32,910
...anni fa conobbi un ragazzo
che fece tutte le scelte sbagliate.
1385
02:12:33,870 --> 02:12:36,747
- Ti prego, lascia che ti aiuti.
- Non voglio il suo aiuto.
1386
02:12:37,540 --> 02:12:41,043
Non capisce?
Io lo devo fare.
1387
02:12:42,253 --> 02:12:43,921
Devo ucciderla.
1388
02:12:44,547 --> 02:12:46,591
Altrimenti, lui ucciderà me.
1389
02:12:56,100 --> 02:12:59,729
Guardate chi abbiamo qui.
1390
02:13:01,606 --> 02:13:03,774
Ben fatto, Draco.
1391
02:13:07,445 --> 02:13:09,280
Buonasera, Bellatrix.
1392
02:13:10,364 --> 02:13:12,533
Penso sia l'ora delle presentazioni.
1393
02:13:12,700 --> 02:13:17,788
Vorrei tanto, Albus. Ma temo
che siamo tutti pieni d'impegni.
1394
02:13:18,414 --> 02:13:19,790
Fallo!
1395
02:13:21,083 --> 02:13:25,254
Non ne ha il fegato,
proprio come suo padre.
1396
02:13:25,630 --> 02:13:27,131
Lo finisco io a modo mio.
1397
02:13:27,298 --> 02:13:30,927
No! Il Signore Oscuro è stato chiaro,
deve farlo il ragazzo.
1398
02:13:31,093 --> 02:13:33,137
Questo è il tuo momento, fallo.
1399
02:13:34,722 --> 02:13:36,724
Coraggio, Draco.
1400
02:13:36,891 --> 02:13:39,060
Ora!
1401
02:13:40,269 --> 02:13:41,604
No.
1402
02:13:53,491 --> 02:13:55,076
Severus.
1403
02:14:04,085 --> 02:14:05,503
Ti prego.
1404
02:14:06,504 --> 02:14:07,839
Avada kedavra.
1405
02:15:12,236 --> 02:15:15,698
Hagrid!
1406
02:15:15,865 --> 02:15:19,911
Piton! Si fidava di lei!
1407
02:15:24,248 --> 02:15:25,875
Va' con gli altri!
1408
02:15:26,542 --> 02:15:28,252
Incarceramus!
1409
02:15:28,419 --> 02:15:31,088
Reagisci, codardo! Combatti!
1410
02:15:32,715 --> 02:15:35,927
No! Appartiene al Signore Oscuro.
1411
02:15:56,072 --> 02:15:57,448
Sectumsempra!
1412
02:16:05,915 --> 02:16:11,212
Osi usare i miei stessi incantesimi
contro di me, Potter?
1413
02:16:11,921 --> 02:16:13,089
Sì.
1414
02:16:13,798 --> 02:16:17,969
Sono io il Principe Mezzosangue.
1415
02:20:06,030 --> 02:20:07,490
Potter...
1416
02:20:08,199 --> 02:20:10,701
...alla luce di ciò che è accaduto...
1417
02:20:12,161 --> 02:20:15,456
...se dovessi sentire il bisogno
di parlare con qualcuno...
1418
02:20:17,375 --> 02:20:21,379
Devi sapere
che il professor Silente...
1419
02:20:23,214 --> 02:20:25,675
...teneva moltissimo a te.
1420
02:20:43,985 --> 02:20:45,862
Pensi che l'avrebbe fatto?
1421
02:20:46,404 --> 02:20:48,197
Draco?
1422
02:20:49,240 --> 02:20:50,575
No.
1423
02:20:51,742 --> 02:20:53,828
No, stava abbassando la bacchetta.
1424
02:20:54,871 --> 02:20:56,831
Alla fine, è stato Piton.
1425
02:20:57,415 --> 02:20:59,333
È sempre stato Piton.
1426
02:21:00,168 --> 02:21:01,919
E io non ho fatto niente.
1427
02:21:08,926 --> 02:21:10,386
È falso.
1428
02:21:11,929 --> 02:21:13,264
Aprilo.
1429
02:21:24,275 --> 02:21:28,279
"Al Signore Oscuro. So che sarò morto
molto prima che tu legga questa...
1430
02:21:28,446 --> 02:21:31,741
...ma voglio che tu sappia
che io ho scoperto il tuo segreto.
1431
02:21:33,117 --> 02:21:37,038
Ho rubato il vero Horcrux
e intendo distruggerlo appena possibile.
1432
02:21:37,205 --> 02:21:39,081
Affronto la morte
nella speranza che...
1433
02:21:39,248 --> 02:21:42,627
...quando incontrerai il tuo degno
avversario, sarai di nuovo mortale.
1434
02:21:43,920 --> 02:21:45,588
R.A.B."
1435
02:21:46,881 --> 02:21:48,299
R.A.B.
1436
02:21:48,716 --> 02:21:49,967
Non lo so.
1437
02:21:51,969 --> 02:21:54,639
Ma chiunque essi siano,
hanno il vero Horcrux.
1438
02:21:55,598 --> 02:21:57,141
Quindi è stato tutto inutile.
1439
02:21:58,476 --> 02:21:59,977
Tutto.
1440
02:22:06,234 --> 02:22:08,277
A Ron va bene, sai.
1441
02:22:08,778 --> 02:22:10,279
Tu e Ginny.
1442
02:22:10,947 --> 02:22:14,617
Fossi in te, quando c'è lui,
sbaciucchiamenti al minimo.
1443
02:22:15,952 --> 02:22:17,954
Io non torno, Hermione.
1444
02:22:19,121 --> 02:22:21,832
Devo finire quello
che ha cominciato Silente.
1445
02:22:21,999 --> 02:22:24,836
E non so questo dove mi porterà.
1446
02:22:25,002 --> 02:22:28,631
Ma farò sapere a te e Ron dove sono,
quando ci riuscirò.
1447
02:22:29,966 --> 02:22:32,635
Ho sempre ammirato il tuo coraggio.
1448
02:22:32,802 --> 02:22:35,471
Ma a volte sai essere davvero ottuso.
1449
02:22:38,474 --> 02:22:40,768
Non penserai davvero di poter trovare...
1450
02:22:40,935 --> 02:22:43,312
...tutti questi Horcrux da solo, vero?
1451
02:22:47,525 --> 02:22:49,193
Hai bisogno di noi.
1452
02:23:05,001 --> 02:23:08,296
Non mi ero mai reso conto
della bellezza di questo posto.
1453
02:26:30,706 --> 02:26:33,042
HARRY POTTER
E IL PRINCIPE MEZZOSANGUE