1 00:00:06,023 --> 00:00:09,023 2 00:00:44,023 --> 00:00:46,123 Zabila sem Síriusa Blacka! 3 00:00:51,324 --> 00:00:52,424 Vrátil se! 4 00:03:20,033 --> 00:03:21,943 Vyvolený? 5 00:03:21,944 --> 00:03:24,644 Zhroutil se most: Počet obětí stále stoupá 6 00:03:07,884 --> 00:03:11,084 Potápěči pátrají po nezvěstných osobách. Všechny okolní oblasti jsou hermeticky uzavřené. 7 00:03:28,045 --> 00:03:32,145 Malfoyova manželka se synem potupně odcházejí od soudu 8 00:03:36,341 --> 00:03:39,511 Harry Potter... Kdo je Harry Potter? 9 00:03:41,096 --> 00:03:42,806 Ale nikdo. 10 00:03:43,807 --> 00:03:45,976 Takový hlupák. 11 00:03:47,644 --> 00:03:49,313 Ty tvoje noviny sou fakt zvláštní. 12 00:03:49,563 --> 00:03:51,858 Přísahala bych, že sem viděla jak se v nich ty fotky hýbou. 13 00:03:51,859 --> 00:03:52,759 Fakt? 14 00:03:52,941 --> 00:03:54,860 Ano. Myslela sem si, že mi přeskočilo. 15 00:04:01,491 --> 00:04:03,785 - Chtěl sem se zeptat... - V jedenáct. 16 00:04:04,244 --> 00:04:05,579 V tolik končím. 17 00:04:06,496 --> 00:04:08,916 Potom mi můžeš povykládat o tom hlupákovi Harrym Potterovi. 18 00:05:00,092 --> 00:05:02,302 Toto léto si velmi neopatrný, Harry. 19 00:05:02,594 --> 00:05:04,680 Rád se projíždím vlakem sem a tam. 20 00:05:05,806 --> 00:05:07,724 Zahání to zlé myšlenky. 21 00:05:09,393 --> 00:05:11,270 Nepříjemný pohled, že ano? 22 00:05:11,603 --> 00:05:14,606 Spojuje se s tím... velmi zajímavá historka. 23 00:05:15,148 --> 00:05:17,067 Teď ale nemáme čas na to, abych ti ji vykládal. 24 00:05:17,651 --> 00:05:18,819 Chyť se mě za ruku. 25 00:05:22,531 --> 00:05:23,699 Udělej co říkám. 26 00:05:32,875 --> 00:05:35,919 - Právě sem se přemístil, že? - Oh, ano. 27 00:05:36,170 --> 00:05:38,130 A musím podotknout, že k mému překvapení velmi úspěšně. 28 00:05:38,297 --> 00:05:40,340 Většina lidí napoprvé zvrací. 29 00:05:41,091 --> 00:05:42,551 Fakt netuším proč. 30 00:05:50,475 --> 00:05:53,770 Vítám tě v okouzlující dědince Blábolivý Brod. 31 00:05:54,479 --> 00:05:58,360 Předpokládám, že právě v této chvíli přemýšlíš nad tím, proč sem tě sem vzal. 32 00:05:58,561 --> 00:05:59,761 Mám pravdu? 33 00:06:00,652 --> 00:06:04,114 Upřímně řečeno pane, za ty roky sem si už zvykl. 34 00:06:08,702 --> 00:06:10,370 Hůlku, Harry. 35 00:06:22,007 --> 00:06:23,050 Horácio? 36 00:06:35,251 --> 00:06:36,351 Horácio? 37 00:06:53,052 --> 00:06:56,452 Vyvolený? 38 00:07:29,157 --> 00:07:30,450 U Merlinových vousů! 39 00:07:31,702 --> 00:07:33,912 Albusi, nemusíš mě hned zmrzačit! 40 00:07:34,121 --> 00:07:38,000 Horácio, musím uznat, že napodobit křeslo umíš přesvědčivě. 41 00:07:38,125 --> 00:07:43,755 Potahy sou umění. Výplň je už brnkačka. Co mě vlastně prozradilo? 42 00:07:44,006 --> 00:07:45,382 Dračí krev. 43 00:07:46,300 --> 00:07:47,467 Dobrý den. 44 00:07:48,051 --> 00:07:49,261 Ano. Seznamte se. 45 00:07:49,761 --> 00:07:53,515 Harry, rád bych ti představil mého dávného přítele a kolegu, 46 00:07:53,807 --> 00:07:55,225 Horácia Křiklana. 47 00:07:55,475 --> 00:07:59,646 Horácio... Určitě víš, kdo to je. 48 00:08:00,439 --> 00:08:02,733 Harry Potter. 49 00:08:05,569 --> 00:08:07,473 Co má znamenat to divadélko? 50 00:08:07,474 --> 00:08:10,174 Nečekal si náhodou někoho jiného, však? 51 00:08:10,240 --> 00:08:12,284 Někoho jiného? Nevím o čem mluvíš. 52 00:08:13,160 --> 00:08:16,564 No dobře dobře. Smrtijedi se mě už rok snaží naverbovat. 53 00:08:16,565 --> 00:08:17,765 Víš jaký je to pocit? 54 00:08:17,873 --> 00:08:21,960 Nemůžu je neustále odmítat, proto se nikde nezdržím déle jak týden. 55 00:08:22,461 --> 00:08:24,463 Muklové, kterým to tu patří sou na Kanárech. 56 00:08:24,713 --> 00:08:27,926 - Měli bysme to tu trošku uklidit, co ty na to. - Ano. 57 00:08:27,927 --> 00:08:28,927 Pozor. 58 00:09:04,253 --> 00:09:05,629 Zábavné. 59 00:09:07,005 --> 00:09:09,466 - Mohu si skočit na toaletu? - Samozřejmě. 60 00:09:11,385 --> 00:09:14,012 A Albusi, nemysli si, že nevím, proč si přišel. 61 00:09:14,221 --> 00:09:19,518 Moje odpověď je stále ne. Definitivní a neodvolatelné "NE"! 62 00:09:28,068 --> 00:09:29,945 Si celý otec. 63 00:09:31,196 --> 00:09:33,991 - Až na ty oči. ty máš... - Po mámě. Ano. 64 00:09:34,241 --> 00:09:37,744 Lily... Sladká Lily. Byla neobyčejně inteligentní. 65 00:09:38,161 --> 00:09:41,373 Což je dost pozoruhodné, když pocházela z muklovské rodiny. 66 00:09:41,832 --> 00:09:43,417 Přesně jako moje nejlepší kamarádka. 67 00:09:43,709 --> 00:09:46,503 - Nejmoudřejší z celé třídy. - Já nemám předsudky. Ne ne néé! 68 00:09:46,795 --> 00:09:49,798 Tvoje matka patřila k mým absolutním oblíbenkyním. 69 00:09:50,132 --> 00:09:52,384 Hele, tam ji mám. Úplně vpředu. 70 00:10:01,268 --> 00:10:06,440 Ti sou moji. Všichni do jednoho. Moji bývalí studenti. 71 00:10:08,567 --> 00:10:12,905 Poznáváš Barnabáše Cuffea? Šéfredaktora Denního věštce? 72 00:10:13,822 --> 00:10:18,160 Vždy očekává moji sovu s komentáři ohledně aktuálního dění. 73 00:10:18,702 --> 00:10:21,557 Gwenog Jonesová, kapitánka Holyheadských harpyjí. 74 00:10:21,558 --> 00:10:23,558 Vždy, když chci, dostanu volňásky. 75 00:10:24,499 --> 00:10:27,669 Ale už dlouho sem nebyl na žádném zápase Famrfpálu. 76 00:10:29,254 --> 00:10:32,716 Ó ano.. Regulus Black. 77 00:10:33,258 --> 00:10:36,628 Jeho starší bratr Sírius však před pár týdny bohužel zahynul. 78 00:10:37,387 --> 00:10:41,250 Učil sem celou rodinu Blackových. Kromě Síriuse, což je velká škoda. 79 00:10:41,275 --> 00:10:42,531 Byl to nesmírně nadaný chlapec. 80 00:10:42,532 --> 00:10:45,032 Když přišel Regulus, dostal sem ho, ale... 81 00:10:45,033 --> 00:10:47,333 Byl bych je měl rád úplně všechny. 82 00:10:48,649 --> 00:10:49,733 Horácio! 83 00:10:50,567 --> 00:10:51,985 Mohu si vzít tento časopis? 84 00:10:56,698 --> 00:10:58,408 Líbí se mi ten vzor na pletení. 85 00:10:58,700 --> 00:11:00,513 Ale samozřejmě. Hádám, už odcházíte? 86 00:11:00,514 --> 00:11:03,514 Nuž, vím, kdy sou moje šance ztracené. Což mě velmi mrzí. 87 00:11:03,538 --> 00:11:06,250 Byl bych považoval za svůj osobní úspěch, 88 00:11:06,416 --> 00:11:09,253 kdyby ses rozhodl vrátit do Bradavic. 89 00:11:09,461 --> 00:11:12,631 Ale si jako tadyhle můj přítel, pan Potter, výjimečnost sama. 90 00:11:13,048 --> 00:11:15,259 Tak teda sbohem, Horácio. 91 00:11:15,759 --> 00:11:16,510 Sbohem… 92 00:11:27,688 --> 00:11:30,232 Tak dobře teda! Udělám to! 93 00:11:30,732 --> 00:11:32,820 Chci ale kabinet profesorky Marrythoughtové! 94 00:11:32,821 --> 00:11:34,921 A ne ten brloh, co sem měl naposledy. 95 00:11:35,445 --> 00:11:39,283 A očekávám zvýšení platu. Žijeme v šílených časech. šílených! 96 00:11:41,368 --> 00:11:43,203 Svatá pravda. 97 00:11:46,331 --> 00:11:48,834 Pane, co to mělo všechno znamenat? 98 00:11:48,959 --> 00:11:53,463 Ty si nadaný, slavný a mocný. A toho si Horácio velmi cení. 99 00:11:53,714 --> 00:11:56,842 Určitě se tě pokusí přidat do své sbírky, Harry. 100 00:11:57,217 --> 00:11:59,761 Byl bys jako jeho korunovační klenot. 101 00:11:59,845 --> 00:12:01,967 Proto se vrací do Bradavic. 102 00:12:01,968 --> 00:12:04,968 Jeho návrat je životně důležitý. 103 00:12:06,143 --> 00:12:09,313 Obávám se, že sem ti překazil skvělý večer, Harry. 104 00:12:09,438 --> 00:12:12,941 Byla skutečně nádherná. 105 00:12:13,150 --> 00:12:15,736 - Ta slečna. - To nic, pane. 106 00:12:16,195 --> 00:12:18,155 Zítra za ní zajdu a na něco se vymluvím. 107 00:12:18,280 --> 00:12:21,325 Dnes večer se už do Kvikálkova nevrátíš, Harry. 108 00:12:22,034 --> 00:12:24,953 Pane, ale co Hedviga? A můj kufr? 109 00:12:25,245 --> 00:12:27,497 Už na tebe čekají. 110 00:13:01,365 --> 00:13:02,407 Hedviga? 111 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 Mami? 112 00:13:08,205 --> 00:13:09,665 Ginny? Co se děje? 113 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 Jen se chci zeptat, kdy přišel Harry? 114 00:13:12,376 --> 00:13:13,252 Cože? 115 00:13:13,585 --> 00:13:15,796 - Harry? Jaký Harry? - Přece Harry Potter! 116 00:13:15,879 --> 00:13:18,715 Kdyby byl Harry Potter v mém domě, Určitě bych o tom věděla, nemyslíš? 117 00:13:18,841 --> 00:13:21,552 - V kuchyni je jeho kufr a také sova. - Ale kdeže, srdíčko. 118 00:13:21,677 --> 00:13:23,679 O tom vážně pochybuji. 119 00:13:25,013 --> 00:13:26,849 Harry? Vzpomínal někdo Harryho? 120 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 Já, ty zvědavče. Je u tebe v pokoji? 121 00:13:29,226 --> 00:13:32,271 Jasně, že ne!. Kdyby tam byl můj nejlepší kámoš, asi bych o tom něco věděl, ne? 122 00:13:32,646 --> 00:13:35,065 - Neslyšela sem tu náhodou sovu? - Ty si ho také neviděla, však? 123 00:13:35,232 --> 00:13:37,734 - Asi se toulá někde po domě. - Fakt? 124 00:13:37,860 --> 00:13:40,195 - Fakt. - Harry! 125 00:13:46,827 --> 00:13:48,036 Harry! 126 00:13:50,414 --> 00:13:54,293 Vítej! To je ale úžasné překvapení! 127 00:13:54,294 --> 00:13:55,294 Ahojky! 128 00:13:55,878 --> 00:13:57,956 Proč si nám prosím tě nedal vědět, že přijdeš? 129 00:13:57,957 --> 00:13:59,557 Nic sem nevěděl. To Brumbál. 130 00:13:59,581 --> 00:14:03,260 Ach ten chlap jeden. Ale co bysme si bez něho počali. 131 00:14:05,012 --> 00:14:07,973 Pasta... Měla si tam pastu. 132 00:14:14,521 --> 00:14:15,856 Kdy si přišla? 133 00:14:16,231 --> 00:14:17,816 Před pár dny. 134 00:14:18,942 --> 00:14:21,069 A to sem ani netušila, jestli vůbec přijedu. 135 00:14:22,988 --> 00:14:25,282 Mamce před týdnem totálně přeskočilo. 136 00:14:25,574 --> 00:14:29,912 Nechtěla, abysme se s Ginny vrátili do Bradavic. Prý je to příliš nebezpečné. 137 00:14:30,162 --> 00:14:32,748 - Ale nekecej. - No není sama. 138 00:14:33,207 --> 00:14:35,667 Dokonce také naši, a to sou Mudlové vědí, že se děje něco nekalé. 139 00:14:36,502 --> 00:14:40,214 Otec to rázně vyřešil a povídal, že se chová jako bláznivá ženská. 140 00:14:40,881 --> 00:14:43,484 Pár dní to sice trvalo, ale naštěstí se už vzpamatovala. 141 00:14:44,593 --> 00:14:48,138 Ale jde přece o Bradavice a Brumbála. Co může být bezpečnější? 142 00:14:49,097 --> 00:14:51,683 No dost se šeptá o tom, že... 143 00:14:53,101 --> 00:14:56,688 - Brumbál už stárne. - To je kravina. Vždyť má sotva... 144 00:14:56,939 --> 00:14:58,106 Kolik že to vlastně má roků? 145 00:14:58,524 --> 00:15:00,275 150? 146 00:15:00,817 --> 00:15:02,861 Plus mínus pár roků.. 147 00:15:21,672 --> 00:15:25,425 Ciso, nedělej to! Nemůžeme mu věřit! 148 00:15:25,884 --> 00:15:29,805 - Pán zla mu věří. - Pán zla se mílí! 149 00:16:00,419 --> 00:16:02,713 Zmizni, Červíčku. 150 00:16:05,340 --> 00:16:07,843 Já vím, že jsem sem neměla chodit. 151 00:16:09,261 --> 00:16:12,181 Dokonce i Pán zla mi o tom zakázal mluvit. 152 00:16:12,347 --> 00:16:14,862 Pokud to Pán zla zakázal, tak mlč. 153 00:16:14,863 --> 00:16:18,763 Polož to Bellatrix. To, co nám nepatří, toho se nedotýkáme. 154 00:16:23,358 --> 00:16:28,238 - Sem s tvojí situací obeznámený, Narciso. - Ty? 155 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 Pán zla ti to určitě povídal? 156 00:16:32,284 --> 00:16:34,328 Tvoje sestra má pochybnosti. 157 00:16:35,913 --> 00:16:39,625 Ale to je pochopitelné. Celé roky sem hrál svoji roli tak bravurně, 158 00:16:39,791 --> 00:16:43,253 že sem oklamal jednoho z největších čarodějů všech dob. 159 00:16:43,420 --> 00:16:48,133 Brumbál je velký čaroděj. Akorát hlupák by o tom pochyboval. 160 00:16:48,300 --> 00:16:49,971 Já o tobě nepochybuji, Severusi. 161 00:16:49,972 --> 00:16:52,872 Měla by si být poctěná, Ciso. A Draco taky! 162 00:16:57,768 --> 00:16:59,436 Je to ještě jen chlapec. 163 00:17:00,521 --> 00:17:03,106 Nemohu změnit rozhodnutí Pána zla. 164 00:17:05,275 --> 00:17:08,695 Ale snad bych věděl o možnosti, jak Dracovi pomoc. 165 00:17:10,531 --> 00:17:13,492 Severusi, tak to odpřísahej. 166 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 Zavaž se neporušitelným slibem. 167 00:17:23,961 --> 00:17:26,421 Sou to jen prázdná slova. 168 00:17:27,256 --> 00:17:30,008 Udělá, co bude v jeho silách. 169 00:17:30,551 --> 00:17:32,636 A když bude nejvíc potřeba, 170 00:17:34,596 --> 00:17:38,141 zaleze zpět do svojí díry. 171 00:17:42,104 --> 00:17:43,647 Zbabělec. 172 00:17:46,859 --> 00:17:50,445 Vytáhni svoji hůlku. 173 00:18:03,625 --> 00:18:06,587 Přisaháš Severusi Snape, 174 00:18:07,212 --> 00:18:09,882 že dohlídneš na Draca Malfoye, 175 00:18:10,299 --> 00:18:14,970 když se pokusí splnit přání Pána zla? 176 00:18:16,180 --> 00:18:17,431 Přísahám. 177 00:18:19,433 --> 00:18:22,978 Přísaháš, že uděláš všechno proto, 178 00:18:23,979 --> 00:18:26,064 aby si ho ochránil před újmou? 179 00:18:27,482 --> 00:18:28,692 Přísahám.. 180 00:18:30,819 --> 00:18:33,655 A když Draco selže, 181 00:18:34,615 --> 00:18:38,702 tak ty sám splníš daný úkol, 182 00:18:39,369 --> 00:18:43,707 kterým Pán zla pověřil Draca. 183 00:18:49,463 --> 00:18:51,507 Přísahám.. 184 00:19:13,862 --> 00:19:16,907 Račte račte! Máme omdlívací oplatky. Lahůdky! 185 00:19:17,032 --> 00:19:20,587 - A při příležitosti začátku školy, lechtavé kokosky! - Dávivé dortičky! 186 00:19:22,663 --> 00:19:24,623 Do kotlíčku, fešák. 187 00:19:39,179 --> 00:19:42,351 - Speciální temný peruánsky prášek. - Na tom sme vydělali majlant. 188 00:19:42,352 --> 00:19:44,152 Hodí se tehdy, když potřebuješ rychle zmizet. 189 00:19:44,601 --> 00:19:48,105 Zdravíme dámy! Takže nápoj lásky, což? 190 00:19:48,272 --> 00:19:51,608 Ano.. Fakt funguje. Ale jak sme tak slyšeli ségra, 191 00:19:51,650 --> 00:19:53,943 - ty ho vlastně ani nepotřebuješ. - Co tím myslíš? 192 00:19:54,027 --> 00:19:56,738 Nerandíš náhodou s Deanem Thomasem? 193 00:19:57,364 --> 00:19:59,032 Do toho vám nic není. 194 00:20:04,872 --> 00:20:07,374 - Kolik to stojí? - 5 galeonů. 195 00:20:07,666 --> 00:20:11,170 - A kolik pro mě? - 5 galeonů. - Sem váš bratr! 196 00:20:11,628 --> 00:20:13,213 10 galeonů. 197 00:20:15,340 --> 00:20:17,092 Pojďme. 198 00:20:19,511 --> 00:20:20,762 Ahojky Rone. 199 00:20:21,597 --> 00:20:22,723 Ahoj. 200 00:20:36,361 --> 00:20:39,740 Jak to jen Fred a George dělají. Většina obchodů je zavřených. 201 00:20:40,365 --> 00:20:42,534 Fred tvrdí, že v těchto časech lidi potřebují smích. 202 00:20:43,535 --> 00:20:44,912 Asi má pravdu. 203 00:20:47,331 --> 00:20:48,457 Ale ne! 204 00:20:49,374 --> 00:20:51,418 U Ollivandera kupovali všichni svoje čarovné hůlky. 205 00:21:04,014 --> 00:21:05,006 Harry? 206 00:21:07,226 --> 00:21:10,896 Zdá se mi to, anebo Draco s jeho mamou nechtějí, aby je někdo sledoval. 207 00:21:29,122 --> 00:21:32,543 Nikomu se nelíbím! Nikomu kromě tebe.. 208 00:22:56,304 --> 00:22:57,504 Jinotaj! 209 00:22:59,505 --> 00:23:00,797 Jinotaj! 210 00:23:02,925 --> 00:23:04,176 Je rozkošný. 211 00:23:04,635 --> 00:23:07,054 Občas na Vánoce zpívají koledy. 212 00:23:07,721 --> 00:23:09,640 - Jinotaj? - Ano, děkuji. 213 00:23:11,391 --> 00:23:12,559 Co je to Strachopud? 214 00:23:12,768 --> 00:23:16,563 Neviditelný tvor. Vletí ti do uší a úplně tě zmate. 215 00:23:17,814 --> 00:23:19,358 Jinotaj! 216 00:23:29,660 --> 00:23:32,538 Co tam Draco vyváděl s tou divnou skříňkou? 217 00:23:32,788 --> 00:23:34,206 A kdo byly ty osoby? 218 00:23:34,540 --> 00:23:36,542 Vy to nechápete? Byl to ceremoniál. 219 00:23:36,792 --> 00:23:38,836 - Zasvěcení. - Ale přestaň, Harry. 220 00:23:38,919 --> 00:23:40,712 - Vím, kam tím míříš. - Je to tak! 221 00:23:41,338 --> 00:23:42,256 Je jedním z nich. 222 00:23:42,631 --> 00:23:43,715 Z koho? 223 00:23:44,967 --> 00:23:48,095 Harry se domnívá, že Draco Malfoy je Smrtijed. 224 00:23:48,804 --> 00:23:50,013 To ti přeskočilo? 225 00:23:50,639 --> 00:23:52,641 Co by měl ty-víš-kdo v plánu s takým Malfoyem? 226 00:23:52,891 --> 00:23:56,770 Tak co potom dělal u Borgina a Burkse? Obhlížel si nábytek? 227 00:23:57,187 --> 00:23:59,648 Je to divný obchod. A on je také divný. 228 00:23:59,773 --> 00:24:03,026 Jeho otec je Smrtijed.. Má to přece logiku! 229 00:24:03,235 --> 00:24:05,988 - Hermiona to viděla na vlastní oči. - Už sem ti to přece říkala. 230 00:24:06,113 --> 00:24:07,865 Nevím, co sem viděla.. 231 00:24:09,950 --> 00:24:11,410 Jdu se projít. 232 00:24:52,409 --> 00:24:54,703 Co to bylo? 233 00:24:54,995 --> 00:24:58,749 Klid kluci. To bude asi nějaký prvák, Co dělá blbiny. 234 00:24:59,082 --> 00:25:02,085 Draco, sedni si. Za chvíli sme v Bradavicích. 235 00:25:12,137 --> 00:25:15,724 Bradavice, jaká ubohá atrapa školy. 236 00:25:16,183 --> 00:25:20,103 Skočil bych z Astronomické věže, kdybych tam musel ještě dva roky chodit.. 237 00:25:20,229 --> 00:25:21,730 Co tím myslíš? 238 00:25:23,106 --> 00:25:27,277 Příští rok asi neuvidíš, jak ztrácím čas na hodinách čarováním. 239 00:25:28,654 --> 00:25:30,489 Bavíš se, Blaisi? 240 00:25:32,157 --> 00:25:34,576 Uvidíme, kdo se bude smát naposledy. 241 00:25:56,807 --> 00:25:57,975 Běžte. 242 00:25:58,767 --> 00:25:59,726 Chci si něco ověřit. 243 00:26:02,521 --> 00:26:03,564 Kde je Harry? 244 00:26:03,939 --> 00:26:06,400 Asi už vystoupil. Pojď. 245 00:26:22,666 --> 00:26:26,128 Matka tě nenaučila, že poslouchat je neslušné, Pottere? 246 00:26:26,336 --> 00:26:27,713 Petrificus Totalus! 247 00:26:39,099 --> 00:26:40,184 Aha jasně... 248 00:26:40,851 --> 00:26:44,146 Skapala, ještě když ti sliny tekly po bradě! 249 00:26:49,818 --> 00:26:51,236 druhý- 250 00:26:51,528 --> 00:26:53,530 To bylo za mého otce. Příjemnou cestu zpět do Londýna. 251 00:27:36,573 --> 00:27:38,116 Finite! 252 00:27:44,498 --> 00:27:46,083 - Ahoj Harry. - Lenko! 253 00:27:46,208 --> 00:27:48,710 - Jak si mě tu našla? - Strachopudi. 254 00:27:49,044 --> 00:27:50,504 Máš jich plnou hlavu. 255 00:27:57,553 --> 00:28:00,347 Mrzí mě, že si kvůli mně zmeškala kočáry. 256 00:28:00,472 --> 00:28:01,598 Nic se nestalo. 257 00:28:01,849 --> 00:28:03,392 Služba jako pro přítele. 258 00:28:03,809 --> 00:28:05,519 Ale vždyť já sem tvůj přítel, Lenko. 259 00:28:06,270 --> 00:28:07,271 To je milé. 260 00:28:07,604 --> 00:28:11,525 No konečně! Už bylo načase. Všude vás dva hledám. 261 00:28:11,668 --> 00:28:14,069 Dobře teda. Jména? 262 00:28:14,778 --> 00:28:16,905 Ale pane profesore, znáte mě už 5 let.. 263 00:28:17,364 --> 00:28:19,324 Žádné výjimky, Pottere! 264 00:28:19,867 --> 00:28:21,326 Co je to za lidi? 265 00:28:21,743 --> 00:28:22,786 Bystrozorové. 266 00:28:23,245 --> 00:28:24,214 Kvůli bezpečnosti. 267 00:28:24,215 --> 00:28:25,815 Co je toto za pahýl? 268 00:28:26,039 --> 00:28:29,501 To není žádný pahýl, idiote, ale vycházková hůl. 269 00:28:33,839 --> 00:28:38,302 - Dalo by se to považovat za útočnou zbraň. - To je v pořádku, pane Filchi. 270 00:28:38,802 --> 00:28:42,014 Za pana Malfoye se mohu osobně zaručit. 271 00:28:49,438 --> 00:28:51,106 Pěkný ksicht, Pottere. 272 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 Nechceš, abych ti ho napravila? 273 00:29:00,532 --> 00:29:04,203 Osobně si myslím, že takto vypadáš drsnější, 274 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 ale jak chceš. 275 00:29:06,496 --> 00:29:08,207 Už si někdy napravovala nos? 276 00:29:08,749 --> 00:29:11,001 Ne, ale za to několikrát prsty na nohách. 277 00:29:11,002 --> 00:29:12,902 To není zas až takový rozdíl. 278 00:29:14,705 --> 00:29:17,174 Tak fajn. Zkusit to můžeš. 279 00:29:19,968 --> 00:29:21,011 Episky! 280 00:29:28,185 --> 00:29:29,478 Jak vypadám? 281 00:29:29,686 --> 00:29:31,522 Neobyčejně obyčejně. 282 00:29:32,397 --> 00:29:33,398 Paráda. 283 00:29:41,114 --> 00:29:43,659 Nestresuj. Hned tu bude. 284 00:29:47,037 --> 00:29:49,706 Mohl by ses už konečně přestat nacpávat? 285 00:29:49,915 --> 00:29:51,875 Ztratil se ti nejlepší kamarád! 286 00:29:52,209 --> 00:29:53,085 To bolí! 287 00:29:53,460 --> 00:29:55,295 Otoč se, ty šílenče! 288 00:29:58,632 --> 00:30:00,092 Zase je celý zakrvavený. 289 00:30:00,592 --> 00:30:02,427 Proč je vždy od krve? 290 00:30:02,886 --> 00:30:04,638 Tentokrát je to jeho krev. 291 00:30:04,763 --> 00:30:06,682 Kde si byl? 292 00:30:06,932 --> 00:30:08,892 A co to máš s tváří? 293 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 Co sem zmeškal? 294 00:30:11,603 --> 00:30:14,982 Moudrý klobouk nás nabádal, abychom byli stateční a silní. 295 00:30:15,524 --> 00:30:17,109 To se mu lehko řekne. 296 00:30:17,359 --> 00:30:18,610 Je to přece klobouk! 297 00:30:27,286 --> 00:30:29,705 Všem vám přeji pěkný večer. 298 00:30:32,124 --> 00:30:36,503 Nejdřív bych vám rád představil nového člena našeho učitelského sboru. 299 00:30:36,879 --> 00:30:38,630 Horácia Křiklana. 300 00:30:42,926 --> 00:30:48,849 Profesor Křiklan se rozhodl vrátit na svoje staré místo učitele elixírů. 301 00:30:49,558 --> 00:30:55,022 Místo učitele obrany proti černé magie zatím převezme profesor Snape. 302 00:31:02,279 --> 00:31:03,697 jak jistě víte, 303 00:31:03,947 --> 00:31:07,451 při příchodu každého z vás prohledali. 304 00:31:07,826 --> 00:31:09,870 A máte právo vědět proč.. 305 00:31:10,662 --> 00:31:13,040 Kdysi žil jeden mladý muž, 306 00:31:13,498 --> 00:31:16,376 který přesně jako vy, sedával v této síni... 307 00:31:17,336 --> 00:31:19,463 chodíval po chodbách tohoto hradu... 308 00:31:19,922 --> 00:31:21,590 spal pod jeho střechou. 309 00:31:22,466 --> 00:31:26,470 Ve všech ohledech vypadal jako kterýkoliv student. 310 00:31:27,137 --> 00:31:28,347 Jmenoval se... 311 00:31:30,057 --> 00:31:31,725 ...Tom Raddle. 312 00:31:36,522 --> 00:31:38,023 Ale dnes... 313 00:31:38,815 --> 00:31:41,985 ...ho celý svět zná pod jiným jménem. 314 00:31:43,153 --> 00:31:45,405 To mně, jak tu dnes stojím, 315 00:31:45,822 --> 00:31:48,158 a hledím na vás, 316 00:31:48,575 --> 00:31:51,119 připomíná jednu nepříjemnou skutečnost. 317 00:31:52,287 --> 00:31:53,247 Každý den, 318 00:31:53,997 --> 00:31:55,207 každou hodinu, 319 00:31:55,582 --> 00:31:57,125 možná také v této chvíli 320 00:31:57,626 --> 00:32:01,129 se síly temnot pokouší proniknout skrz zdi tohoto hradu. 321 00:32:03,423 --> 00:32:04,800 Ale nakonec, 322 00:32:05,634 --> 00:32:07,344 největší zbraní... 323 00:32:07,761 --> 00:32:09,012 ...ste vy. 324 00:32:12,182 --> 00:32:14,142 To byla jen menší úvaha k zamyšlení. 325 00:32:15,519 --> 00:32:17,479 A teď rychle do postelí, šup šup. 326 00:32:18,772 --> 00:32:20,274 Fakt povzbuzující. 327 00:32:26,697 --> 00:32:30,200 Dějiny čar a kouzel sou na poschodí, dámy. Ne dole. 328 00:32:31,535 --> 00:32:36,081 Pane Davisi. Pane Davisi! To je dívčí koupelna. 329 00:32:39,168 --> 00:32:41,044 Pottere! 330 00:32:41,962 --> 00:32:43,630 To nevypadá dobře.. 331 00:32:47,134 --> 00:32:48,927 Bavíte se dobře? 332 00:32:49,469 --> 00:32:52,306 - No, máme dnes do oběda volno. - Všimla sem si. 333 00:32:53,223 --> 00:32:55,601 Myslela sem si, že ho využijete na lektvary. 334 00:32:55,767 --> 00:32:58,729 Anebo se už nechcete stát Bystrozorem? 335 00:32:58,979 --> 00:33:02,450 Chtěl bych, jen bych prý musel být při NKÚ vynikající. 336 00:33:02,501 --> 00:33:06,132 To platilo, pokud lektvary učil profesor Snape. 337 00:33:06,133 --> 00:33:10,633 Profesor Křiklan ale do seminářů na OVCE přijme také studenty, 338 00:33:10,741 --> 00:33:13,035 kteří dosáhli hodnocení "překonal očekávání". 339 00:33:13,160 --> 00:33:17,080 - Skvělé. Takže tam hned půjdu. - Výborně. 340 00:33:17,497 --> 00:33:21,835 Pottere? Vemte si sebou také Weasleyho. Tváří se až moc spokojeně. 341 00:33:24,254 --> 00:33:28,500 Nechci chodit na lektvary. Čeká mě konkurz na Famfrpál. Musím trénovat. 342 00:33:29,551 --> 00:33:34,473 Starostlivost o detaily při přípravě je základní podmínkou plánování. 343 00:33:36,026 --> 00:33:41,188 Ale! Harry, už sem začínal mít obavy. A přivedl ste si ještě někoho, jak vidím. 344 00:33:41,647 --> 00:33:46,860 Ron Weasley, pane. Na lektvary sem dutý jak poleno. Tak já raději... 345 00:33:46,985 --> 00:33:48,664 Ale nesmysl. S tím si poradíme. 346 00:33:48,665 --> 00:33:50,665 Harryho přítel je také můj přítel.. Vemte si učebnice. 347 00:33:51,114 --> 00:33:54,201 Promiňte pane, ale já ještě nemám učebnici a Ron také ne. 348 00:33:54,284 --> 00:33:56,048 Nevadí, Vemte si nějaké ze skříně. 349 00:33:56,073 --> 00:33:59,418 Tak jak sem už vzpomínal, připravil sem na dnešek pár lektvarů. 350 00:33:59,419 --> 00:34:04,019 Tuší někdo z vás o jaké lektvary jde? 351 00:34:05,087 --> 00:34:07,297 - Ano, slečna... - Grangerová, pane. 352 00:34:10,843 --> 00:34:14,847 Tento tady je... Veritasérum. Nápoj pravdy. 353 00:34:15,748 --> 00:34:18,248 A tento tu je... 354 00:34:21,854 --> 00:34:25,524 Jeho příprava je velmi náročná. Amorův šíp. 355 00:34:25,858 --> 00:34:28,527 Nejúčinnější nápoj lásky. 356 00:34:29,236 --> 00:34:32,990 Každému voní jinak, podle toho, co ho přitahuje. 357 00:34:34,366 --> 00:34:36,285 Například já cítím čerstvě... 358 00:34:37,119 --> 00:34:39,079 pokosenou trávu, 359 00:34:39,371 --> 00:34:41,039 nový pergamen a... 360 00:34:41,373 --> 00:34:44,751 mentolovou zubní pastu. 361 00:34:46,170 --> 00:34:50,966 Amorův šíp nevytváří skutečnou lásku, to opravdu není možné. Vyvolává však... 362 00:34:51,091 --> 00:34:54,720 ...velmi silné citové vzplanutí či posednutí. 363 00:34:54,887 --> 00:34:56,430 A právě z tohoto důvodu... 364 00:34:56,763 --> 00:35:01,226 ...je to asi nejnebezpečnější lektvar v této místnosti. 365 00:35:07,149 --> 00:35:10,277 Pane? Neříkal ste nám, co je toto. 366 00:35:10,527 --> 00:35:11,945 Ach ano.. 367 00:35:12,321 --> 00:35:14,907 To, co tu vidíte, dámy a pánové... 368 00:35:15,199 --> 00:35:17,492 je velmi zvláštní lektvar, 369 00:35:17,701 --> 00:35:20,162 známy jako Felix Felicis. 370 00:35:20,704 --> 00:35:24,208 - Ale nejčastěji se mu říká... - Tekuté štěstí. 371 00:35:24,333 --> 00:35:25,876 Správně slečno Grangerová. 372 00:35:26,210 --> 00:35:28,212 Tekuté Štěstí.. 373 00:35:28,795 --> 00:35:32,466 Příprava je velmi složitá a každá chybička může způsobit katastrofu. 374 00:35:32,674 --> 00:35:37,346 Stačí jeden doušek a zjistíte, že se vám podaří všechno, o co se pokusíte. 375 00:35:39,806 --> 00:35:42,226 Dokud nepřestane působit. 376 00:35:42,893 --> 00:35:46,647 A právě to, dnes každému z vás nabízím. 377 00:35:46,855 --> 00:35:50,360 Jednu malou flaštičku tekutého štěstí studentovi, 378 00:35:50,361 --> 00:35:52,061 kterému se po zbytek hodiny... 379 00:35:52,110 --> 00:35:56,281 ...podaří namíchat přijatelný nápoj živoucí smrti. 380 00:35:56,823 --> 00:35:59,868 Recept na jeho přípravu najdete v učebnicích na straně 10. 381 00:36:00,035 --> 00:36:03,009 Ale musím podotknout, že doposud se podařilo akorát jednomu studentovi 382 00:36:03,010 --> 00:36:06,610 připravit lektvar tak kvalitně, že tu cenu vyhrál. 383 00:36:08,126 --> 00:36:10,754 Přeji vám hodně štěstí.. 384 00:36:11,088 --> 00:36:12,840 Můžete se do toho pustit. 385 00:36:14,840 --> 00:36:15,840 Příprava lektvarů 386 00:36:15,841 --> 00:36:19,141 Tato kniha je majetkem Prince dvojí krve. 387 00:36:39,166 --> 00:36:42,666 Za prvé: Nakrájejte jednu fazolku Sophophoris. 388 00:36:42,667 --> 00:36:44,867 Rozdrťte ji čepelí. Šťáva se lépe uvolní. 389 00:36:48,667 --> 00:36:50,586 Jak se ti to podařilo? 390 00:36:51,336 --> 00:36:52,796 Musíš ji rozdrtit, ne nakrájet. 391 00:36:53,505 --> 00:36:57,634 - Ne.. V učebnici se píše nakrájet. - Ale neříkej. 392 00:37:22,879 --> 00:37:25,479 Přidejte šťávu z 13 fazolek. 393 00:37:35,380 --> 00:37:39,134 U Merlinových vousů! Je dokonalý! 394 00:37:39,968 --> 00:37:43,214 Jedna jediná kapka by nás všechny zabila. 395 00:37:46,600 --> 00:37:51,855 Dobře teda, přesně jak sem slíbil. Jedna flaštička Felix Felicis. 396 00:37:52,022 --> 00:37:53,815 Blahopřeji vám. 397 00:37:54,525 --> 00:37:56,944 Použijte ji rozumně. 398 00:38:24,847 --> 00:38:27,391 A Harry, takže si dostal můj vzkaz. Pojď dál. 399 00:38:29,226 --> 00:38:30,310 Jak se máš? 400 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 Dobře, pane. 401 00:38:32,646 --> 00:38:34,273 Škola tě baví? 402 00:38:35,065 --> 00:38:37,818 Na profesora Křiklana si udělal velký dojem. 403 00:38:38,861 --> 00:38:41,488 Myslím si, že přeceňuje moje schopnosti, pane. 404 00:38:41,738 --> 00:38:42,781 Vážně? 405 00:38:43,115 --> 00:38:44,700 Určitě.. 406 00:38:46,201 --> 00:38:49,621 A co tvoje mimoškolní aktivity. 407 00:38:50,664 --> 00:38:55,460 - Pane? - Všiml sem si, že trávíš hodně času se slečnou Grangerovou. 408 00:38:55,544 --> 00:38:58,797 - Tak mě napadlo jestli... - Ale kdeže. Ne! Teda... 409 00:38:59,006 --> 00:39:01,633 Samozřejmě, je úžasná, sme kamarádi. Ale ne. 410 00:39:01,800 --> 00:39:04,845 Nezlob se.. Byl sem jen zvědavý. 411 00:39:06,263 --> 00:39:07,764 Dost bylo plkání. 412 00:39:07,931 --> 00:39:11,643 Určitě by si rád věděl, proč sem si tě dnes večer zavolal. 413 00:39:12,686 --> 00:39:14,897 Odpověď je tu. 414 00:39:16,315 --> 00:39:18,483 To co vidíš sou vzpomínky. 415 00:39:18,650 --> 00:39:21,069 A všechny se týkají jediné osoby... 416 00:39:21,195 --> 00:39:22,529 Voldemorta. 417 00:39:22,779 --> 00:39:25,365 Tehdy známého jako Toma Raddla. 418 00:39:28,285 --> 00:39:31,580 Tato ampulka obsahuje vzpomínku na den, 419 00:39:32,080 --> 00:39:34,249 kdy sem ho viděl poprvé. 420 00:39:35,792 --> 00:39:38,879 Chci, aby si ji viděl… Pokud nejsi proti. 421 00:40:16,166 --> 00:40:20,337 Byla sem trošku zmatená, když sem dostala váš list, pane Brumbále. 422 00:40:20,754 --> 00:40:24,091 Toma u nás v sirotčinci ještě nikdy nikdo z rodiny nenavštívil. 423 00:40:24,216 --> 00:40:28,053 Měl tu nějaké incidenty s ostatními dětmi. Škaredé věci. 424 00:40:30,597 --> 00:40:32,683 Tome, máš návštěvu. 425 00:40:33,350 --> 00:40:34,810 Jak se máš, Tome? 426 00:40:42,401 --> 00:40:43,527 Dost už! 427 00:40:51,493 --> 00:40:53,954 - Vy ste lékař, že? - Ne.. 428 00:40:54,872 --> 00:40:56,456 Sem profesor. 429 00:40:57,541 --> 00:40:59,042 Já vám nevěřím. 430 00:40:59,501 --> 00:41:01,253 Chce, abyste mě vyšetřil. 431 00:41:01,962 --> 00:41:04,381 Myslí si, že sem... jiný. 432 00:41:04,548 --> 00:41:05,883 Možná máš pravdu. 433 00:41:06,133 --> 00:41:10,554 - Ale já nejsem blázen. - Bradavice nejsou ústav pro blázny. 434 00:41:11,346 --> 00:41:13,265 Bradavice jsou škola 435 00:41:13,974 --> 00:41:15,267 čar a kouzel.. 436 00:41:19,605 --> 00:41:22,191 Dokážeš různé věci, že Tome? 437 00:41:23,400 --> 00:41:26,195 Takové, které jiné děti nedokáží. 438 00:41:27,571 --> 00:41:30,532 Umím hýbat věcmi bez toho, abych se jich dotkl. 439 00:41:31,533 --> 00:41:35,245 Zvířata plní moje rozkazy, bez toho, abych je vycvičil. 440 00:41:35,829 --> 00:41:39,374 Dokáži ublížit lidem, kteří sou na mě zlí. 441 00:41:40,209 --> 00:41:41,877 Dokáži jim uškodit. 442 00:41:42,669 --> 00:41:43,837 Pokud chci... 443 00:41:44,546 --> 00:41:45,923 Kdo ste? 444 00:41:46,840 --> 00:41:48,675 Sem jako ty, Tome. 445 00:41:50,093 --> 00:41:51,595 Sem jiný.. 446 00:41:52,638 --> 00:41:53,972 Dokažte to. 447 00:42:01,772 --> 00:42:04,733 Ve tvé skříni je něco, co se chce dostat ven, Tome. 448 00:42:15,035 --> 00:42:18,413 Tome, krádeže v Bradavicích netolerujeme. 449 00:42:19,039 --> 00:42:24,586 Na naší škole se naučíš kouzla používat, ale zároveň je také kontrolovat. 450 00:42:25,003 --> 00:42:26,296 Rozumíš mi? 451 00:42:29,967 --> 00:42:32,761 A také si povídám s hady. 452 00:42:33,929 --> 00:42:35,681 Vždy si mě najdou. 453 00:42:36,598 --> 00:42:38,225 A něco mi šeptají. 454 00:42:38,976 --> 00:42:41,854 Je to normální u někoho, jako sem já? 455 00:43:02,541 --> 00:43:04,543 Věděl ste to, pane? 456 00:43:05,460 --> 00:43:06,295 Už tehdy? 457 00:43:06,461 --> 00:43:10,424 To, že sem právě poznal toho nejnebezpečnějšího čaroděje všechny dob? 458 00:43:10,632 --> 00:43:11,884 Ne. 459 00:43:12,885 --> 00:43:14,761 Kdybych to býval věděl, tak... 460 00:43:16,430 --> 00:43:18,682 Když byl Tom Raddle v Bradavicích, 461 00:43:18,974 --> 00:43:22,102 sblížil se s jedním konkrétním učitelem. 462 00:43:22,311 --> 00:43:24,897 Uhádneš, se kterým? 463 00:43:27,441 --> 00:43:30,696 Nezavolal ste pana profesora Křiklana jen kvůli lektvarům, však? 464 00:43:30,697 --> 00:43:32,697 Ne, nezavolal. 465 00:43:33,197 --> 00:43:37,492 Profesor Křiklan má totiž něco, po čem velmi toužím. 466 00:43:37,743 --> 00:43:39,815 A tak lehko se toho nevzdá. 467 00:43:39,816 --> 00:43:42,516 Říkal ste, že se mě pokusí přidat do své sbírky. 468 00:43:42,941 --> 00:43:44,241 Přesně tak. 469 00:43:45,542 --> 00:43:47,252 A mám mu to dovolit? 470 00:43:48,795 --> 00:43:49,963 Ano.. 471 00:45:15,841 --> 00:45:21,221 Dobře teda. Dnes dopoledne mi ukážete pár manévrů, abych viděl, jako ste na tom. 472 00:45:22,055 --> 00:45:23,891 Ticho, prosím! 473 00:45:24,224 --> 00:45:26,101 Sklapněte! 474 00:45:29,313 --> 00:45:30,189 Děkuji.. 475 00:45:30,522 --> 00:45:31,690 Tak fajn. 476 00:45:31,857 --> 00:45:34,313 Nezapomeňte, že to, že ste byli v týmu minulý rok, 477 00:45:34,314 --> 00:45:37,614 neznamená, že se do něho dostanete také tento rok. Jasné? 478 00:45:39,990 --> 00:45:40,866 Fajn. 479 00:45:50,000 --> 00:45:51,960 Weasley, nenaštveš se? 480 00:45:52,669 --> 00:45:53,670 Nenaštvu? 481 00:45:54,004 --> 00:45:57,341 Ano, protože chci také zkusit pozici brankáře. Neber to osobně.. 482 00:45:57,841 --> 00:45:58,967 Vážně? 483 00:45:59,301 --> 00:46:02,721 Taková korba jako si ty? Hodil by ses líp na odrážeče. 484 00:46:03,388 --> 00:46:06,433 Brankář musí být rychlý a pohyblivý. 485 00:46:07,100 --> 00:46:08,644 Aspoň to vyzkouším. 486 00:46:09,102 --> 00:46:12,564 Mohl bys mě představit své kamošce Grangerovej? 487 00:46:13,106 --> 00:46:16,777 Rád bych se s ní sblížil, jestli víš, co tím myslím. 488 00:46:29,915 --> 00:46:31,750 - Do toho, Cormacu! - Do toho, Rone! 489 00:46:55,440 --> 00:46:57,109 Do toho, Rone! 490 00:47:08,370 --> 00:47:09,788 No tak, Rone. 491 00:47:28,056 --> 00:47:29,349 Konfundus! 492 00:47:45,324 --> 00:47:47,034 Že je úžasný? 493 00:47:50,162 --> 00:47:53,290 Ani sem nevěřil, že tu poslední ránu chytím. 494 00:47:54,166 --> 00:47:56,502 snad to Cormaca moc nežere. 495 00:47:57,544 --> 00:47:59,880 Zamiloval se do tebe, Hermiono. 496 00:48:01,590 --> 00:48:02,966 Je trapný. 497 00:48:08,347 --> 00:48:12,601 - Slyšela si někdy o kouzle Sectum Sempra? - Ne, neslyšela.. 498 00:48:13,060 --> 00:48:16,021 A kdybys měl špetku úcty, tak tu učebnici vrátíš. 499 00:48:16,438 --> 00:48:18,815 Na to zapomeň. Na hodině je hvězda. 500 00:48:18,982 --> 00:48:20,567 Dokonce je lepší než ty. 501 00:48:20,776 --> 00:48:23,062 Křiklan ho považuje za génia. 502 00:48:24,405 --> 00:48:25,405 Co? 503 00:48:26,406 --> 00:48:30,444 - Komu ta učebnice patřila? Podívám se na to. - Ne! 504 00:48:32,329 --> 00:48:33,455 Proč ne? 505 00:48:34,248 --> 00:48:35,624 Má velmi křehkou vazbu. 506 00:48:35,832 --> 00:48:38,460 - Takže křehkou vazbu.. - Ano.. 507 00:48:42,798 --> 00:48:45,717 - Kdo je Princ dvojí krve? - Kdo? Je to tu napsané. 508 00:48:45,926 --> 00:48:48,262 "Tato kniha je majetkem Prince dvojí krve". 509 00:49:05,779 --> 00:49:09,116 Už celé týdny tu knihu všude vláčíš. Prakticky s ní spíš. 510 00:49:09,199 --> 00:49:11,410 A to ses ani nepokoušel zjistit, kdo je ten Princ dvojí krve? 511 00:49:11,577 --> 00:49:15,038 Nikdy sem netvrdil, že mě to nezajímá. A nespím s ní.. 512 00:49:15,205 --> 00:49:17,916 Má pravdu. Před spaním si rád povídám, 513 00:49:18,083 --> 00:49:19,960 ale ty stále jen čteš tu knihu. 514 00:49:20,169 --> 00:49:22,379 Už si jako Hermiona. 515 00:49:23,589 --> 00:49:25,340 Byla sem zvědavá... 516 00:49:25,799 --> 00:49:28,135 - tak sem... - Tak si zašla do knihovny. - A? 517 00:49:29,720 --> 00:49:30,971 A nic. 518 00:49:31,597 --> 00:49:34,391 Nenašla sem žádnou zmínku o Princi dvojí krve. 519 00:49:34,850 --> 00:49:37,227 - No tak vidíš. Není co řešit. - Kašli na to. 520 00:49:37,352 --> 00:49:40,480 - Filiusi, doufal sem, že vás najdu u Třech košťat. - Ne. 521 00:49:40,647 --> 00:49:43,859 Bohužel mám mimořádnou zkoušku sboru. 522 00:49:47,654 --> 00:49:49,531 - Dá si někdo Máslový ležák? - Jasně. 523 00:49:49,781 --> 00:49:54,036 Jeden můj kamarád sáňkoval na Glaxburském kopci, 524 00:49:54,203 --> 00:49:57,372 Měli sme takový dlouhý, po domácky vyrobený sáňky norského typu. 525 00:49:57,497 --> 00:50:01,460 - Letěli sme dolů kopcem... - Sedni si ke mně. 526 00:50:02,794 --> 00:50:04,171 Fajn. 527 00:50:05,714 --> 00:50:06,965 Něco na pití? 528 00:50:07,341 --> 00:50:09,510 Tři Máslový ležáky a do mého vás poprosím o trochu zázvoru. 529 00:50:21,855 --> 00:50:23,190 A sakra. 530 00:50:26,527 --> 00:50:27,736 Smrad. 531 00:50:28,529 --> 00:50:31,323 Ale no tak. Vždyť se jen drží za ruky. 532 00:50:34,076 --> 00:50:35,369 A cicmají se.. 533 00:50:35,953 --> 00:50:38,330 - Já už raději půjdu.. - Cože? 534 00:50:39,081 --> 00:50:40,832 To nemyslíš vážně.. 535 00:50:40,958 --> 00:50:43,460 - Vždyť je to moje sestra. - No a? 536 00:50:43,627 --> 00:50:47,506 Kdyby viděla, že se líbáš se mnou, myslíš, že by také odešla? 537 00:50:48,799 --> 00:50:51,686 - Zdravím chlapče! - Pane, velmi rád vás vidím. 538 00:50:51,711 --> 00:50:55,305 - Také já vás. Také já vás. - Co vás sem přivádí? 539 00:50:55,430 --> 00:50:59,601 Ke Třem košťatům chodím už tak dlouho, že se stydím si to přiznat. 540 00:51:00,269 --> 00:51:03,897 Ještě si pamatuji časy, když to byla jen jedno koště. 541 00:51:03,939 --> 00:51:06,483 - Zpět na palubu, Grangerová. - Poslouchejte... 542 00:51:06,608 --> 00:51:10,737 Kdysi sem měl ve zvyku občas uspořádat večírek, 543 00:51:10,821 --> 00:51:13,156 pro jednoho či dva vybrané studenty.. 544 00:51:13,407 --> 00:51:14,575 Souhlasíte? 545 00:51:15,033 --> 00:51:17,244 Bylo by mi ctí, pane. 546 00:51:18,662 --> 00:51:20,455 Také vy by ste byla vítána, Grangerová. 547 00:51:21,748 --> 00:51:23,834 - Bude mi potěšením, pane. - Výborně! 548 00:51:24,126 --> 00:51:25,836 Očekávejte moji sovu. 549 00:51:27,337 --> 00:51:29,798 Rád sem vás viděl, Wollowby. 550 00:51:34,261 --> 00:51:35,345 Co to mělo být? 551 00:51:37,639 --> 00:51:39,683 Brumbál chtěl, abych se s ním sblížil.. 552 00:51:40,142 --> 00:51:41,935 - Jak sblížil? - Co já vím.. 553 00:51:42,352 --> 00:51:45,647 Musí to být důležité, jinak by to Brumbál ode mě nechtěl. 554 00:51:51,612 --> 00:51:53,071 Máš tu trochu... 555 00:52:04,917 --> 00:52:08,337 - Katie, nevíš co v tom je. - Nechej mě, vím co dělám. 556 00:52:08,462 --> 00:52:11,465 Slyšel si to, jak povídala, že bychom se spolu líbali? 557 00:52:12,591 --> 00:52:13,926 Kdybychom se tak... 558 00:52:20,516 --> 00:52:22,142 Já sem ji varovala! 559 00:52:22,351 --> 00:52:24,436 Říkala sem jí, ať se toho nedotýká. 560 00:52:45,499 --> 00:52:46,917 Nepřibližujte se! 561 00:52:47,334 --> 00:52:48,710 Ustupte. Všichni! 562 00:52:52,381 --> 00:52:54,424 Ne ne ne ne. 563 00:53:00,389 --> 00:53:03,559 Nedotýkejte se toho. Akorát s tím obalem. 564 00:53:03,934 --> 00:53:05,310 Rozuměli ste? 565 00:53:18,866 --> 00:53:24,371 Ste si jistá, že Katie ten náhrdelník neměla, když vešla do Třech košťat? 566 00:53:24,830 --> 00:53:26,206 Určitě ne. 567 00:53:26,707 --> 00:53:28,584 Šla na záchod... 568 00:53:29,042 --> 00:53:31,420 ...a vrátila se s tím balíčkem. 569 00:53:32,963 --> 00:53:35,799 Prý je důležitý a musí ho někomu doručit. 570 00:53:36,341 --> 00:53:39,595 - Povídala komu? - Profesoru Brumbálovi. 571 00:53:40,262 --> 00:53:42,681 Děkuji Leanne, můžete jít. 572 00:53:47,577 --> 00:53:53,483 Jak je možné, že vždy když se někde něco semele, tak ste při tom vy tři. 573 00:53:54,067 --> 00:53:58,488 Věřte mi paní profesorko, tu stejnou otázku si kladu už 6 let... 574 00:53:58,822 --> 00:54:00,866 Ach Severusi! 575 00:54:06,455 --> 00:54:08,040 Co si o tom myslíš? 576 00:54:10,209 --> 00:54:12,294 Myslím, že slečna Bellová... 577 00:54:12,586 --> 00:54:14,838 ...má štěstí, že žije. 578 00:54:15,255 --> 00:54:17,007 někdo ji zaklel, že jo? 579 00:54:17,549 --> 00:54:20,636 Znám Katie. Mimo hřiště by neublížila ani mouše. 580 00:54:20,802 --> 00:54:24,348 Pokud to šla doručit profesoru Brumbálovi, nedělala to vědomě. 581 00:54:24,515 --> 00:54:26,225 Ano, někdo ji zaklel.. 582 00:54:27,226 --> 00:54:28,435 Byl to Malfoy.. 583 00:54:30,812 --> 00:54:34,191 Pane Pottere, to je velmi vážné obvinění. 584 00:54:34,816 --> 00:54:35,901 To teda ano.. 585 00:54:37,110 --> 00:54:38,403 Váš důkaz? 586 00:54:39,071 --> 00:54:40,239 Prostě to vím.. 587 00:54:41,281 --> 00:54:42,950 Takže vy to... 588 00:54:44,493 --> 00:54:45,619 ...víte.. 589 00:54:48,914 --> 00:54:52,835 Opět a znovu žasnu nad vaším nadáním, o kterém mohou běžní smrtelníci... 590 00:54:52,960 --> 00:54:57,506 ...akorát tak snít. Musí být úžasné... 591 00:54:58,215 --> 00:55:00,717 ...být vyvoleným. 592 00:55:06,014 --> 00:55:09,351 Měli byste se všichni vrátit do ložnic. 593 00:55:20,237 --> 00:55:22,614 Co myslíš, že Dean na Ginny vidí? 594 00:55:24,950 --> 00:55:26,535 A co ona vidí na něm? 595 00:55:26,869 --> 00:55:28,036 Na Deanovi? 596 00:55:28,370 --> 00:55:31,874 - Vždyť je skvělý.. - Před pěti hodinami to byl ještě smrad. 597 00:55:32,416 --> 00:55:35,711 Vždyť přece osahával moji sestru, no ne? 598 00:55:36,003 --> 00:55:39,131 Někdy se ti rozsvítí a musíš ho nenávidět, víš? 599 00:55:39,715 --> 00:55:40,799 Už jen z principu. 600 00:55:41,425 --> 00:55:42,509 Asi máš pravdu. 601 00:55:43,886 --> 00:55:47,222 - Tak co teda na ní vidí? - Nevím.. 602 00:55:48,098 --> 00:55:50,559 Je inteligentní, vtipná, 603 00:55:51,226 --> 00:55:53,604 - přitažlivá... - Přitažlivá?! 604 00:55:55,189 --> 00:55:58,066 - No vždyť víš, má pěknou pleť. - Pleť? 605 00:55:59,484 --> 00:56:01,608 Takže mi chceš říct, že Dean chodí s mojí sestrou kvůli pleti? 606 00:56:01,609 --> 00:56:05,509 Ne, já jen říkám, že také to může být jeden z důvodů. 607 00:56:09,369 --> 00:56:10,913 Také Hermiona má pěknou pleť. 608 00:56:11,747 --> 00:56:14,249 Teda v porovnaní s jinými. 609 00:56:15,501 --> 00:56:17,377 Nikdy sem nad tím nějak nepřemýšlel. 610 00:56:17,961 --> 00:56:20,714 Ale asi máš pravdu. 611 00:56:21,632 --> 00:56:22,633 Velmi pěknou.. 612 00:56:27,012 --> 00:56:30,807 - Asi už půjdu spát. - Dobře.. 613 00:56:40,859 --> 00:56:44,530 Prozraď mi Cormacu, často se vidíš se strýčkem Tiberiem? 614 00:56:44,738 --> 00:56:49,326 Ano pane. také během těchto prázdnin půjdeme spolu a také s ministrem kouzel na lov. 615 00:56:49,493 --> 00:56:52,704 Tak to je ode mě oba dva pozdravuj. 616 00:56:52,955 --> 00:56:54,957 A co tvůj strýček, Belby? 617 00:56:55,165 --> 00:56:58,585 Víte o tom, že Marcusův strýc vynalezl Protivlkodlačí lektvar? 618 00:56:58,710 --> 00:57:01,421 - Pracuje teď na něčem novém? - To netuším. 619 00:57:01,797 --> 00:57:05,634 S otcem sem na nože. Tvrdí, že lektvary sou blbost. 620 00:57:06,176 --> 00:57:09,137 Jediný nápoj, který uznává je panák před spaním. 621 00:57:09,346 --> 00:57:14,226 A co vy, slečno Grangerová? Co dělají vaši rodiče v mudlovském světě? 622 00:57:15,269 --> 00:57:17,563 Rodiče sou zubaři. 623 00:57:21,733 --> 00:57:24,736 - Starají se lidem o zuby. - Fascinující. 624 00:57:25,320 --> 00:57:28,991 - A je to považované za nebezpečné povolaní? - Ne. 625 00:57:31,368 --> 00:57:32,536 I když... 626 00:57:32,786 --> 00:57:35,664 otce jednou jeden chlapec, Robbie Fenwick pokousal. 627 00:57:36,123 --> 00:57:38,959 Potřeboval 10 stehů. 628 00:57:43,630 --> 00:57:47,050 Ale, slečna Weasleyová. Jen pojďte, pojďte.. 629 00:57:49,887 --> 00:57:51,346 Podívej se na její oči. 630 00:57:51,471 --> 00:57:53,974 Zase se pohádali s Deanem. 631 00:57:54,391 --> 00:57:56,685 Promiňte, nemám ve zvyku meškat. 632 00:58:00,939 --> 00:58:03,567 To nic, stihnete akorát dezert. 633 00:58:03,734 --> 00:58:06,028 Pokud vám samozřejmě pan Belby něco nechal. 634 00:58:13,327 --> 00:58:15,621 - Co je?! - Nic. 635 00:58:22,544 --> 00:58:23,629 Nashledanou! 636 00:58:24,296 --> 00:58:25,547 Mějte Se.. 637 00:58:31,053 --> 00:58:35,682 - Pottere! - Promiňte pane, obdivoval sem vaše přesýpací hodiny. 638 00:58:36,850 --> 00:58:37,935 Ano... 639 00:58:38,644 --> 00:58:40,395 sou velmi pozoruhodné. 640 00:58:41,438 --> 00:58:45,317 Písek se přesýpá podle hodnotnosti a úrovně konverzace. 641 00:58:46,068 --> 00:58:49,780 Když je podnětná, odsýpá pomale. 642 00:58:50,280 --> 00:58:53,075 - Když není... - Tak to abych radši šel. - Ale Nesmysl.. 643 00:58:53,325 --> 00:58:55,285 Ty se nemáš čeho bát, chlapče. 644 00:58:55,452 --> 00:58:57,454 Řekněme, že někteří tvoji spolužáci... 645 00:58:57,579 --> 00:59:01,124 ...se na moji polici nikdy nepropracují. 646 00:59:01,375 --> 00:59:02,584 Na polici, pane? 647 00:59:03,460 --> 00:59:07,172 Každý, kdo chce něco dokázat doufá, že skončí tady nahoře. 648 00:59:07,256 --> 00:59:11,051 Ale ty si už přece něco dokázal, je to tak, Harry? 649 00:59:12,678 --> 00:59:15,097 Také Voldemort se dostal na polici, pane? 650 00:59:17,015 --> 00:59:20,310 Pane, vy ste Toma Raddla poznal. Učil ste ho. 651 00:59:21,770 --> 00:59:24,898 Během svých školních let na Bradavicích měl pan Raddle mnoho učitelů. 652 00:59:25,566 --> 00:59:26,525 Jaký byl? 653 00:59:30,612 --> 00:59:32,906 Promiňte, pane. Mrzí mě to. 654 00:59:33,866 --> 00:59:35,450 Zabil mi rodiče. 655 00:59:38,453 --> 00:59:39,413 Ale jistě.. 656 00:59:40,122 --> 00:59:42,833 Je přirozené, že chceš vědět víc. 657 00:59:45,210 --> 00:59:47,671 Obávám se ale, že tě musím zklamat, Harry. 658 00:59:48,881 --> 00:59:51,362 Pana Raddla sem poznal jako tichého, 659 00:59:51,363 --> 00:59:54,863 bystrého chlapce, který byl odhodlaný stát se prvotřídním čarodějem. 660 00:59:55,596 --> 00:59:57,723 Od ostatních se ničím nelišil. 661 00:59:58,015 --> 00:59:59,766 Vlastně ste si byli velmi podobní. 662 01:00:01,435 --> 01:00:03,270 Pokud v něm dřímalo monstrum... 663 01:00:03,979 --> 01:00:06,023 ...bylo skryté velmi hluboko. 664 01:00:23,624 --> 01:00:24,917 Nandej jim to, Rone. 665 01:00:26,502 --> 01:00:27,878 Ron je babrák! 666 01:00:28,212 --> 01:00:30,297 Spoléhám se na tebe, Rone. 667 01:00:30,380 --> 01:00:33,258 Vsadil sem si na Nebelvír. 668 01:00:33,550 --> 01:00:36,470 - Nula! - Rone, si super! 669 01:00:36,595 --> 01:00:38,096 Co to má na sobě? 670 01:00:47,189 --> 01:00:48,524 Tak jaké to bylo? 671 01:00:50,108 --> 01:00:52,152 - Co jaké bylo? - Ten večírek.. 672 01:00:52,611 --> 01:00:54,196 Dost nuda. 673 01:00:55,113 --> 01:00:56,990 Ale Harrymu chutnal zákusek. 674 01:01:00,869 --> 01:01:03,121 Křiklan organizuje vánoční večírek.. 675 01:01:03,789 --> 01:01:04,990 A můžeme si někoho pozvat. 676 01:01:05,249 --> 01:01:08,669 No ty asi půjdeš s McLaggenem. Je také v Křiklanově klubu, no ne? 677 01:01:09,378 --> 01:01:11,088 Vlastně sem chtěla pozvat tebe.. 678 01:01:11,338 --> 01:01:12,305 Fakt? 679 01:01:15,050 --> 01:01:16,844 Držím ti palce, Rone. 680 01:01:17,845 --> 01:01:19,680 Vím, že budeš úžasný. 681 01:01:23,183 --> 01:01:25,727 Po dnešním zápase odstoupím. 682 01:01:25,853 --> 01:01:28,230 - McLaggen mě může nahradit. - Jak chceš. 683 01:01:28,647 --> 01:01:30,848 - Džus? - Jasně. 684 01:01:31,483 --> 01:01:32,943 Ahojky. 685 01:01:34,361 --> 01:01:36,029 vypadáš příšerně, Rone. 686 01:01:36,572 --> 01:01:38,699 Nalil si mu něco do poháru? 687 01:01:41,285 --> 01:01:42,619 To je tonik? 688 01:01:46,456 --> 01:01:47,416 Tekuté Štěstí.. 689 01:01:49,334 --> 01:01:51,128 Nepij to, Rone! 690 01:01:58,594 --> 01:02:01,805 - Za toto by tě mohli vyloučit! - Netuším, o čem to mluvíš. 691 01:02:04,099 --> 01:02:06,468 Pojď Harry, musíme vyhrát zápas. 692 01:02:30,792 --> 01:02:31,919 Ano! 693 01:03:10,374 --> 01:03:13,919 - Weasley! Weasley! - Ano! 694 01:03:23,136 --> 01:03:24,847 Ano! 695 01:03:28,100 --> 01:03:32,688 Weasley! Weasley! Weasley! 696 01:03:36,817 --> 01:03:38,735 To si neměl dělat. 697 01:03:38,944 --> 01:03:40,028 Já vím.. 698 01:03:40,362 --> 01:03:43,615 Asi sem měl raději použít matoucí kouzlo. 699 01:03:44,741 --> 01:03:49,538 To bylo něco jiného.. Tehdy to byl konkurz. Toto byl řádný zápas. 700 01:03:52,124 --> 01:03:53,625 Ty si mu ho nedal? 701 01:03:55,669 --> 01:03:57,129 Ron si to akorát myslel. 702 01:04:45,302 --> 01:04:48,388 Nové kouzlo.. Nacvičuji si ho. 703 01:04:52,351 --> 01:04:53,936 Jde ti to výborně.. 704 01:04:59,775 --> 01:05:01,652 Harry, jaký to je pocit, 705 01:05:04,613 --> 01:05:07,074 když vidíš Deana s Ginny? 706 01:05:12,913 --> 01:05:14,081 Já vím... 707 01:05:15,541 --> 01:05:17,292 Vidím jak se na ni díváš. 708 01:05:18,168 --> 01:05:20,462 Seš můj nejlepší přítel.. 709 01:05:32,182 --> 01:05:34,351 Tuším, že je tu už obsazené. 710 01:05:36,311 --> 01:05:37,855 To je co za ptáky? 711 01:05:41,149 --> 01:05:42,693 Opugno! 712 01:06:10,721 --> 01:06:12,806 Cítím se stejně. 713 01:06:52,179 --> 01:06:54,973 Nemohu za to, že otekla. 714 01:06:55,432 --> 01:06:56,934 To mezi mnou a Lav... 715 01:06:57,267 --> 01:07:00,479 Je to proste silnější než my. 716 01:07:00,562 --> 01:07:01,855 Čistá chemie. 717 01:07:02,272 --> 01:07:04,483 Vydrží to? Netuším. 718 01:07:04,816 --> 01:07:06,652 Sem svobodný člověk. 719 01:07:06,818 --> 01:07:09,613 Může se ocucávat s kým chce. 720 01:07:09,780 --> 01:07:11,740 Je mi to úplně šuma fuk. 721 01:07:12,324 --> 01:07:16,203 Tak když sme se skoro dohodli, že půjdeme spolu na Křiklanův vánoční večírek.. 722 01:07:16,328 --> 01:07:17,329 Ano.. 723 01:07:17,913 --> 01:07:18,789 Takže... 724 01:07:19,164 --> 01:07:22,084 Dobře, je to teda takto, pozvala sem jiného. 725 01:07:22,626 --> 01:07:23,585 Vážně? 726 01:07:23,961 --> 01:07:25,921 - Ano.. - Proč? 727 01:07:26,088 --> 01:07:29,591 No, protože když nemůžeme jít s těmi, se kterými chceme, 728 01:07:29,883 --> 01:07:31,760 mohli bysme jít spolu, jako přátelé. 729 01:07:32,344 --> 01:07:33,929 Jak to, že mě to nenapadlo? 730 01:07:34,054 --> 01:07:35,222 Koho si pozvala? 731 01:07:35,764 --> 01:07:37,599 To je překvapení.. 732 01:07:37,808 --> 01:07:39,518 Ale tobě musíme někoho najít. 733 01:07:39,643 --> 01:07:41,270 Nemůžeš jít jen tak s kýmkoliv. 734 01:07:42,396 --> 01:07:44,231 Vidíš tamto děvče? 735 01:07:46,149 --> 01:07:47,776 To je Romilda Vaneová. 736 01:07:48,360 --> 01:07:50,612 Chce ti podstrčit lektvar lásky. 737 01:07:50,988 --> 01:07:52,030 Fakt? 738 01:07:53,323 --> 01:07:56,743 Fakt! Ale jen proto, že si myslí, že si vyvolený. 739 01:07:56,869 --> 01:07:58,161 Ale já přece sem vyvolený. 740 01:07:58,954 --> 01:08:00,873 Promiň... 741 01:08:01,373 --> 01:08:02,374 Žertuji. 742 01:08:03,876 --> 01:08:05,460 Najdeme někoho, koho mám rád. 743 01:08:06,086 --> 01:08:07,171 Nějakou správnou kočku. 744 01:08:17,431 --> 01:08:19,892 V této časti hradu sem ještě nebyla. 745 01:08:20,392 --> 01:08:23,604 Možná ve snu. Sem totiž náměsíčná. 746 01:08:24,021 --> 01:08:26,106 Proto spávám v papučích. 747 01:08:57,554 --> 01:09:00,307 Harmonia nektarere pasus! 748 01:09:13,195 --> 01:09:15,864 Harmonia nektarere pasus! 749 01:09:17,407 --> 01:09:19,952 Harmonia nektarere pasus! 750 01:09:34,716 --> 01:09:35,801 Pohárek? 751 01:09:37,052 --> 01:09:38,053 Neville! 752 01:09:38,554 --> 01:09:39,847 Nejsem v Křiklanově klubu. 753 01:09:40,264 --> 01:09:43,267 Ale to nevadí. Belby mu dělá záchodářku. 754 01:09:43,517 --> 01:09:45,644 - Ne děkuji.. - Dobře.. 755 01:09:56,738 --> 01:09:58,323 Hermiono! Co tu děláš? 756 01:09:58,490 --> 01:10:01,410 - A co se ti prosím tě stalo? - Sem na útěku. 757 01:10:01,743 --> 01:10:02,661 Teda... 758 01:10:03,370 --> 01:10:05,038 Skrývám se Cormacovi. Víš... chtěl se líbat pod jmelím. 759 01:10:05,247 --> 01:10:08,000 Cormac? Ty si pozvala jeho? 760 01:10:08,542 --> 01:10:10,836 Chtěla sem naštvat Rona. 761 01:10:12,171 --> 01:10:13,755 Děkuji velmi pěkně. Uvidíme se později. 762 01:10:13,881 --> 01:10:16,466 Má chapadla jako Škrtidub. 763 01:10:17,217 --> 01:10:19,052 - Dračí tatarák? - Ne, děkuji.. 764 01:10:19,428 --> 01:10:22,181 Moudré. Strašně po něm smrdí z úst. 765 01:10:22,306 --> 01:10:26,018 Vlastně... Možná to Cormaca odplaší. 766 01:10:26,768 --> 01:10:28,645 Bože můj! Jde sem. 767 01:10:32,149 --> 01:10:34,902 Myslím, že právě někam odběhla. 768 01:10:35,027 --> 01:10:37,112 Ta tvoje kamoška mi stále někam utíká. 769 01:10:37,446 --> 01:10:41,074 A pořád žvaní, že? Bla bla bla bla. 770 01:10:43,076 --> 01:10:44,578 Co to vlastně jím? 771 01:10:46,163 --> 01:10:47,581 Dračí koule. 772 01:10:59,051 --> 01:11:02,387 Za toto budete měsíc po škole, McLaggene. 773 01:11:02,513 --> 01:11:06,266 Ne tak rychle, Pottere. 774 01:11:07,726 --> 01:11:10,896 Pane, měl bych se jít věnovat na večírek své partnerce. 775 01:11:11,021 --> 01:11:15,233 Určitě bez vás minutu nebo dvě přežije. 776 01:11:15,316 --> 01:11:17,528 protože já vám musím předat jeden vzkaz. 777 01:11:18,070 --> 01:11:19,031 Vzkaz? 778 01:11:19,032 --> 01:11:21,932 Od profesora Brumbála. Mám vás pozdravovat... 779 01:11:21,973 --> 01:11:25,452 a popřát vám příjemné svátky. 780 01:11:26,036 --> 01:11:27,204 Odcestoval. 781 01:11:27,621 --> 01:11:30,207 A vrátí se až po... 782 01:11:30,299 --> 01:11:31,441 ...prázdninách. 783 01:11:31,750 --> 01:11:32,918 Kam odcestoval? 784 01:11:41,468 --> 01:11:43,971 Pusť mě, ty smradlavá atrapo. 785 01:11:44,471 --> 01:11:46,223 Pane profesore Křiklane. 786 01:11:46,431 --> 01:11:50,519 Chytil sem tohoto fagana, jak se courá nahoře po chodbě. 787 01:11:50,769 --> 01:11:54,773 - Tvrdí, že má pozvánku. - No dobře, nejsem pozvaný! 788 01:11:55,023 --> 01:11:56,275 Spokojený? 789 01:11:56,567 --> 01:11:59,403 Já ho vyvedu ven.. 790 01:12:03,115 --> 01:12:04,283 Samozřejmě... 791 01:12:04,950 --> 01:12:06,535 Profesore. 792 01:12:10,330 --> 01:12:13,959 No tak, bavte se! Pokračujte v zábavě! 793 01:12:15,878 --> 01:12:18,714 Možná sem Bellovou zaklel a možná taky ne.. 794 01:12:18,922 --> 01:12:22,676 - Co vám je do toho! - Mám tě chránit. 795 01:12:23,260 --> 01:12:26,096 Složil sem neporušitelný slib. 796 01:12:26,471 --> 01:12:28,640 Já žádnou ochranu nepotřebuji. 797 01:12:28,849 --> 01:12:30,559 Mě vybral! 798 01:12:30,809 --> 01:12:32,603 Z těch všech právě mě! 799 01:12:33,770 --> 01:12:36,481 - A já ho nezklamu. - Máš strach, Draco. 800 01:12:38,025 --> 01:12:43,530 - A nedokážeš to skrýt. Dovol, abych ti pomohl. - Ne! 801 01:12:43,947 --> 01:12:45,157 Mě vybral! 802 01:12:45,365 --> 01:12:47,409 Toto je moje příležitost! 803 01:12:59,922 --> 01:13:03,091 Neporušitelný slib? Fakt to povídal? 804 01:13:03,425 --> 01:13:04,301 Stopro. 805 01:13:04,618 --> 01:13:05,585 Proč? 806 01:13:06,595 --> 01:13:08,847 No protože neporušitelný slib nemůžeš porušit. 807 01:13:09,515 --> 01:13:12,351 Víš, že na to sem přišel taky i já? 808 01:13:13,352 --> 01:13:14,603 Ty mi nerozumíš. 809 01:13:16,104 --> 01:13:17,189 A sakra. 810 01:13:44,677 --> 01:13:46,177 Chybíš mi! 811 01:13:48,178 --> 01:13:49,012 Nádhera. 812 01:13:49,930 --> 01:13:51,849 Stále se chce jen líbat.. 813 01:13:52,266 --> 01:13:55,227 - Už mám totálně popraskaný rty! - O tom nepochybuji.. 814 01:14:05,529 --> 01:14:07,072 A co se teda stane, 815 01:14:07,656 --> 01:14:10,033 když porušíš neporušitelný slib? 816 01:14:11,410 --> 01:14:12,536 Zemřeš. 817 01:14:17,291 --> 01:14:19,251 Nedojedli ste puding! 818 01:14:20,544 --> 01:14:23,881 Voldemort si vybral Draca Malfoye kvůli nějaké úloze. 819 01:14:24,006 --> 01:14:27,259 - Já vím.. Zní to šíleně. - Harry, a co když touto... 820 01:14:27,426 --> 01:14:31,054 nabídkou své pomoci chce Snape zjistit, co má Draco za lubem. 821 01:14:31,180 --> 01:14:34,808 - Ginny, koláčky! - Nevypadalo to tak. - Ale co když má Harry pravdu, Remusi. 822 01:14:35,225 --> 01:14:38,604 - Složit neporušitelný slib znamená... - Jde o to, či věříte 823 01:14:38,729 --> 01:14:42,316 Brumbálovi anebo ne.. Brumbál věří Snapeovi. 824 01:14:42,441 --> 01:14:44,943 - Takže mu věřím také já.. - Brumbál se může mýlit. Sám to povídal.. 825 01:14:45,027 --> 01:14:48,113 - Zaslepuje tě nenávist. - To ne.. - Ale ano! 826 01:14:50,032 --> 01:14:53,076 Lidi mizí každý den, Harry. 827 01:14:53,160 --> 01:14:55,423 Zůstalo jen málo těch, kterým můžeme věřit.. 828 01:14:55,424 --> 01:14:58,024 Když budeme bojovat mezi sebou, je s námi ámen. 829 01:15:22,648 --> 01:15:24,191 Otevři ústa. 830 01:15:25,859 --> 01:15:27,402 Nevěříš mi? 831 01:15:33,700 --> 01:15:34,952 Výborné. 832 01:15:35,911 --> 01:15:37,704 Já si jen vezmu... 833 01:15:45,505 --> 01:15:48,090 - Koláček? - Ne, děkuji.. 834 01:16:00,143 --> 01:16:01,854 Musíš to Remusovi odpustit. 835 01:16:01,979 --> 01:16:04,273 Kvůli svému stavu to nemá právě nejlehčí. 836 01:16:05,691 --> 01:16:07,317 A co vy, pane Weasley? Ste v pořádku? 837 01:16:07,901 --> 01:16:10,028 Všechny nás sledují. 838 01:16:10,654 --> 01:16:12,948 Molly už skoro vůbec nevychází z domu. 839 01:16:13,782 --> 01:16:15,784 Není to vůbec jednoduchý. 840 01:16:18,036 --> 01:16:19,246 Dostal ste moji sovu? 841 01:16:19,580 --> 01:16:21,248 Ano, dostal. 842 01:16:23,166 --> 01:16:26,211 Pokud je Brumbál na cestách, z ministerstva o tom nikdo neví. 843 01:16:26,336 --> 01:16:28,422 Ale možná, že to právě takto chtěl. 844 01:16:29,590 --> 01:16:31,383 Co se týká Draca Malfoye... 845 01:16:32,676 --> 01:16:33,886 ...mám trochu víc informací. 846 01:16:34,469 --> 01:16:35,179 Pokračujte... 847 01:16:35,387 --> 01:16:37,556 K Borginovi a Burkovi sem vyslal agenta. 848 01:16:37,639 --> 01:16:39,850 Podle popisu toho, co ste tam s Ronem viděli... 849 01:16:40,058 --> 01:16:45,022 ...na konci léta, předmět, o který má Draco takový enormní zájem... 850 01:16:45,606 --> 01:16:47,149 je to rozplývaná skříňka. 851 01:16:47,983 --> 01:16:49,276 Rozplývaná skříňka? 852 01:16:49,568 --> 01:16:53,030 Když Voldemort získal moc, ty skříňky byli velmi oblíbené. 853 01:16:53,572 --> 01:16:56,617 Důvod je víc než jasný. Když přišli Smrtijedi, 854 01:16:56,783 --> 01:17:01,246 stačilo vejít dovnitř a na pár hodin se vypařit. 855 01:17:02,122 --> 01:17:03,790 Přemístí tě na jakékoliv místo.. 856 01:17:04,082 --> 01:17:05,584 No, sou to neposlušná zařízení. 857 01:17:05,751 --> 01:17:06,919 Ne zrovna velmi spolehlivá. 858 01:17:07,503 --> 01:17:08,587 Co se stalo s tou... 859 01:17:09,421 --> 01:17:11,298 - ...u Borgina a Burka? - Nic. 860 01:17:12,591 --> 01:17:13,842 Je stále tam. 861 01:17:25,479 --> 01:17:28,482 - Vynikající večeře, Molly. - Opravdu nechcete zůstat? 862 01:17:28,690 --> 01:17:29,816 Ne, měli bysme už jít.. 863 01:17:30,484 --> 01:17:32,986 První noc cyklu je vždy nejhorší. 864 01:17:33,487 --> 01:17:34,780 Remusi? 865 01:17:43,080 --> 01:17:44,322 Zlatíčko? 866 01:17:53,131 --> 01:17:54,633 Ron už šel spát? 867 01:17:55,008 --> 01:17:57,553 Ještě ne.. Ne.. 868 01:17:59,638 --> 01:18:00,639 Nadílka. 869 01:18:13,569 --> 01:18:14,903 Šťastné a veselé, Harry. 870 01:18:16,864 --> 01:18:17,823 Taky tobě. 871 01:18:35,841 --> 01:18:38,385 Harry ne! Nedělej to! 872 01:18:47,728 --> 01:18:48,896 Ginny! 873 01:18:52,566 --> 01:18:57,237 Zabila sem Síriuse Blacka! 874 01:18:57,404 --> 01:19:01,408 Chceš mě? Tak si mě musíš chytit! 875 01:19:33,398 --> 01:19:34,566 Harry? 876 01:19:52,584 --> 01:19:54,002 Mdloby na tebe! 877 01:20:17,025 --> 01:20:18,819 Harry! 878 01:20:32,416 --> 01:20:33,667 Ginny! 879 01:21:02,988 --> 01:21:03,906 Molly! 880 01:21:27,095 --> 01:21:30,974 Si pro ně lehká kořist. Máš sakra štěstí, že tě nezabili. 881 01:21:32,226 --> 01:21:35,604 - Musíš si uvědomit, kdo si, Harry. - Hermiono, já vím, kdo sem.. 882 01:21:37,022 --> 01:21:37,856 Promiň.. 883 01:21:41,401 --> 01:21:42,694 Budu ho nosit. 884 01:21:43,487 --> 01:21:45,113 Ty můj Roníčku mucíčku. 885 01:21:47,574 --> 01:21:49,535 Promiň, musím se jít vyzvracet. 886 01:22:18,856 --> 01:22:19,940 Pane... 887 01:22:20,858 --> 01:22:24,444 - je pravda, že profesorka Merrythoughtová odchází do důchodu? - Ale Tome... 888 01:22:24,987 --> 01:22:26,697 …víš, že to nesmím prozradit. 889 01:22:26,989 --> 01:22:30,367 Děkuji za ananas. Máš pravdu, že je můj oblíbený. 890 01:22:31,577 --> 01:22:33,537 Odkud si to věděl? 891 01:22:35,706 --> 01:22:36,915 Intuice? 892 01:22:41,461 --> 01:22:43,175 Panenko skákavá, to je už tak hodně hodin? 893 01:22:43,176 --> 01:22:46,376 Utíkejte chlapci, jinak vás profesor Dippet nechá všechny po škole. 894 01:22:50,971 --> 01:22:52,764 Pohni kostrou, Tome. 895 01:22:53,098 --> 01:22:55,559 Nechceš přece, aby tě načapali po večerce. 896 01:22:56,935 --> 01:22:59,688 - Máš něco na srdci, Tome? - Ano pane. 897 01:23:00,397 --> 01:23:02,858 Nevěděl sem, na koho jiného se obrátit. 898 01:23:04,193 --> 01:23:05,360 Ostatní profesoři... 899 01:23:05,986 --> 01:23:06,778 ...nuž... 900 01:23:07,237 --> 01:23:08,488 ...nejsou jako vy. 901 01:23:09,489 --> 01:23:11,932 Mohli by to náhodou zle pochopit. 902 01:23:12,618 --> 01:23:13,577 Tak do toho. 903 01:23:14,995 --> 01:23:16,747 Zašel sem do knihovny. 904 01:23:17,873 --> 01:23:19,541 Do oddělení s omezeným přístupem. 905 01:23:19,875 --> 01:23:20,667 A... 906 01:23:20,792 --> 01:23:24,463 ...narazil sem na divný, neobvyklý druh magie.. 907 01:23:25,339 --> 01:23:26,256 Napadlo mě... 908 01:23:26,757 --> 01:23:28,091 že byste mi to mohl vysvětlit. 909 01:23:29,009 --> 01:23:31,386 Pokud sem to správně pochopil, jmenuje se... 910 01:23:34,473 --> 01:23:35,891 Prosím? 911 01:23:36,016 --> 01:23:39,686 O tom nic nevím a kdybych náhodou věděl, určitě bych ti to neřekl! 912 01:23:39,811 --> 01:23:43,857 A teď mi zmizni z očí a ať už o tobě nikdy víc neslyším! 913 01:23:47,444 --> 01:23:48,779 Zmatený? 914 01:23:49,279 --> 01:23:51,156 Byl bych překvapený, kdyby si nebyl. 915 01:23:51,740 --> 01:23:52,991 Nerozumím. 916 01:23:53,575 --> 01:23:54,535 Co se stalo? 917 01:23:54,743 --> 01:23:57,829 Je to asi ta nejdůležitější vzpomínka, jakou sem získal. 918 01:23:58,664 --> 01:24:00,707 Ale je nepravdivá. 919 01:24:01,208 --> 01:24:03,210 Vzpomínku totiž upravila... 920 01:24:03,377 --> 01:24:07,798 tatáž osoba, které patří. Náš přítel, profesor Křiklan.. 921 01:24:08,590 --> 01:24:12,028 - Proč by měnil vlastní vzpomínku? - Pravděpodobně se za ni stydí. 922 01:24:12,154 --> 01:24:14,805 - Proč? - Věru, proč.. 923 01:24:15,764 --> 01:24:19,059 Chtěl sem, aby ses s ním co nejvíc sblížil, což se ti také podařilo, synku. 924 01:24:19,226 --> 01:24:22,896 Teď ho musíš přesvědčit, aby ti dal skutečnou vzpomínku.. 925 01:24:23,063 --> 01:24:26,984 - Za každou cenu. - Pane, ale tak dobře ho ještě neznám. 926 01:24:31,321 --> 01:24:33,991 Ta vzpomínka je klíčová. 927 01:24:34,616 --> 01:24:36,410 Bez ní sme absolutně slepí. 928 01:24:37,160 --> 01:24:40,414 A osud našeho světa bude ponechaný náhodě, Harry. 929 01:24:42,749 --> 01:24:44,293 Nemáš jinou možnost. 930 01:24:45,919 --> 01:24:47,546 Nesmíš selhat. 931 01:24:56,013 --> 01:24:59,808 Takže vám doporučuji, abyste si zopakovali všechno o protijedech. 932 01:25:00,017 --> 01:25:03,437 Na další hodince si promluvíme o bezoárech. A teď šup pryč. 933 01:25:03,937 --> 01:25:06,190 Felice, nezapomeň si krysí ocásek. 934 01:25:13,113 --> 01:25:15,657 Lektvarový princ osobně... 935 01:25:15,908 --> 01:25:17,784 Čemu vděčím za takovou poctu? 936 01:25:18,911 --> 01:25:21,038 Pane, mohu se vás na něco zeptat? 937 01:25:21,205 --> 01:25:23,582 Sem jedno ucho, chlapče. Ptej Se.. 938 01:25:23,916 --> 01:25:26,836 Víte, zašel sem do knihovny. Do oddělení s omezeným přístupem.. 939 01:25:26,903 --> 01:25:30,631 A narazil sem na divný, neobvyklý druh magie.. 940 01:25:31,757 --> 01:25:32,466 Ano? 941 01:25:32,966 --> 01:25:34,510 O jaký druh neobvyklé magie šlo? 942 01:25:34,635 --> 01:25:37,638 Nevím, na název si nevzpomínám. 943 01:25:38,138 --> 01:25:42,392 Jen mě zajímá, zda jsou druhy magie, které máte zakázané nás učit. 944 01:25:44,728 --> 01:25:47,606 Já učím lektvary, Harry. Obrať se raději... 945 01:25:47,731 --> 01:25:49,733 - ...na profesora Snapea. - Ano.. 946 01:25:50,984 --> 01:25:53,403 Ale s ním se nemáme příliš v lásce, pane. 947 01:25:53,695 --> 01:25:55,113 Chci tím říct, 948 01:25:56,323 --> 01:25:57,491 že není jako vy. 949 01:25:58,784 --> 01:26:00,160 Mohl by to náhodou zle pochopit.. 950 01:26:01,828 --> 01:26:02,788 Ano.. 951 01:26:03,580 --> 01:26:05,499 Není světla bez tmy. 952 01:26:05,916 --> 01:26:09,503 A to stejné platí také pro magii. Já se snažím žit ve světle. 953 01:26:10,587 --> 01:26:12,214 A doporučuji ti, aby si dělal to samé.. 954 01:26:12,673 --> 01:26:15,717 To ste říkal také Tomovi Raddlovi, když vám kladl otázky? 955 01:26:22,641 --> 01:26:25,269 Poslal tě Brumbál, že ano? 956 01:26:27,604 --> 01:26:28,981 Že ano?! 957 01:26:36,613 --> 01:26:37,698 Ano? 958 01:26:38,949 --> 01:26:40,325 To si ty, Pottere. 959 01:26:40,492 --> 01:26:42,327 Já já... Promiň, ale teď nemám čas. 960 01:26:55,716 --> 01:26:57,551 Je úchvatný, že? 961 01:26:58,177 --> 01:26:59,178 Měsíc.. 962 01:27:00,512 --> 01:27:01,513 To ano.. 963 01:27:02,556 --> 01:27:04,850 Vidím, že tě před spaním chytla mlsná. 964 01:27:05,893 --> 01:27:09,188 Leželi na poličce, tak sem si jednu vzal. 965 01:27:09,897 --> 01:27:11,148 anebo 20. 966 01:27:11,481 --> 01:27:13,108 Stále na ni musím myslet, Harry. 967 01:27:13,192 --> 01:27:17,571 - Vždyť si říkal, že ti začíná lézt na nervy. - Ona, nikdy v živote! 968 01:27:19,698 --> 01:27:21,074 Asi ji miluji. 969 01:27:24,870 --> 01:27:26,955 Paráda. 970 01:27:31,168 --> 01:27:32,586 Myslíš, že ví, že žiju? 971 01:27:32,794 --> 01:27:35,422 No to doufám. Vždyť se už 3 měsíce ocucáváte. 972 01:27:35,631 --> 01:27:36,790 Ocucáváme? 973 01:27:37,174 --> 01:27:38,592 O kom to mluvíš? 974 01:27:39,343 --> 01:27:40,719 A ty? 975 01:27:41,303 --> 01:27:42,846 O Romildě. 976 01:27:43,472 --> 01:27:46,517 - O Romildě Vaneové. - Božsky vtipné. 977 01:27:49,561 --> 01:27:52,439 - To bylo za co?! - To není vtipný! 978 01:27:52,856 --> 01:27:56,568 - Já ji miluji.. - Fajn, miluješ ji.. A znáš ji vůbec? 979 01:27:57,402 --> 01:27:58,195 Ne.. 980 01:27:58,946 --> 01:28:00,572 Seznámíš nás? 981 01:28:22,135 --> 01:28:23,262 Pojď Rone. 982 01:28:24,012 --> 01:28:26,306 Představím ti Romildu Vaneovou. 983 01:28:30,607 --> 01:28:34,507 Milý Harry. Myslím na Tebe.. Posílám ti sladké pusinky. Tvoje Romilda. 984 01:28:37,568 --> 01:28:40,696 Promiňte pane, neobtěžoval bych vás, kdyby to nebylo nevyhnutelné. 985 01:28:42,114 --> 01:28:43,282 Kde je Romilda? 986 01:28:43,657 --> 01:28:45,200 Co je to s Wembym? 987 01:28:45,993 --> 01:28:47,828 Velmi silný lektvar lásky. 988 01:28:48,078 --> 01:28:50,205 No dobře teda. Pojďte dál. 989 01:28:50,581 --> 01:28:54,251 Myslel sem si, že by si lehce zvládl namíchat nějaký protilektvar, Harry. 990 01:28:54,334 --> 01:28:56,670 Je lepší to přenechat mistrovi, pane. 991 01:28:57,254 --> 01:28:58,422 Ahoj srdíčko.. 992 01:28:58,839 --> 01:29:01,957 Asi máš pravdu. 993 01:29:06,555 --> 01:29:09,892 Mimochodem, to naše dnešní nedorozumění mě mrzí, 994 01:29:10,225 --> 01:29:11,977 pane profesore. 995 01:29:12,227 --> 01:29:15,981 Ale netrap se. Co se stalo, stalo se.. Je tak? 996 01:29:16,732 --> 01:29:19,443 Po tolika letech vám už asi musí pěkně lézt na nervy... 997 01:29:19,776 --> 01:29:22,237 ty věčné otázky o Voldemortovi. 998 01:29:22,529 --> 01:29:23,989 Nevyslovuj jeho jméno! 999 01:29:32,122 --> 01:29:34,124 Tu máš, chlapče. A do dna. 1000 01:29:34,333 --> 01:29:37,127 - Co to je? - Na posilnění nervů. 1001 01:29:51,934 --> 01:29:54,144 - Co se mi stalo? - Lektvar lásky. 1002 01:29:54,436 --> 01:29:56,396 A pořádně silný. 1003 01:29:57,231 --> 01:30:00,651 - Je mi nějak blbě. - To chce životabudič. 1004 01:30:00,776 --> 01:30:05,903 Mám tu Máslový ležák, vínko a pravou medovinu. Měl sem s ní jiný záměr... 1005 01:30:06,114 --> 01:30:08,801 ale při této příležitosti... 1006 01:30:11,578 --> 01:30:12,871 Nech si chutnat, Pottere. 1007 01:30:13,247 --> 01:30:14,365 Na život! 1008 01:30:19,503 --> 01:30:20,546 Rone! 1009 01:30:23,131 --> 01:30:24,216 Rone! 1010 01:30:24,341 --> 01:30:26,343 Pane profesore, dělejte něco! 1011 01:30:26,718 --> 01:30:29,513 Já tomu nerozumím! 1012 01:30:45,571 --> 01:30:47,281 No tak, dýchej! 1013 01:31:09,636 --> 01:31:12,222 Ty ženský mě jednou přivedou do hrobu. 1014 01:31:23,483 --> 01:31:26,278 Ještě štěstí Harry, že si použil bezoár. 1015 01:31:27,029 --> 01:31:29,072 Musíš být na svého studenta velmi pyšný, Horácio. 1016 01:31:30,824 --> 01:31:32,451 Ano.. velmi pyšný. 1017 01:31:33,076 --> 01:31:37,831 O tom není pochyb, že se Potter zachoval hrdinsky. 1018 01:31:37,956 --> 01:31:39,958 Otázka však zní, proč to vůbec bylo nutné. 1019 01:31:40,209 --> 01:31:41,376 To je pravda. proč? 1020 01:31:42,252 --> 01:31:46,381 Horácio, vypadá to jako dar. Od koho si tu flašku dostal? 1021 01:31:47,466 --> 01:31:51,220 Cítím jemnou vůni pendreku a třešní. 1022 01:31:51,553 --> 01:31:53,555 Ale jed ji potlačuje. 1023 01:31:54,181 --> 01:31:57,226 Já sem měl vlastně v plánu ji někomu darovat. 1024 01:31:57,392 --> 01:31:58,852 A komu, pokud se mohu zeptat? 1025 01:32:00,771 --> 01:32:02,481 Tobě, řediteli. 1026 01:32:05,192 --> 01:32:10,322 Kde je? Kde je můj Roníček Mucíček? Neptal se na mě? 1027 01:32:13,784 --> 01:32:17,329 - A tahleta tu chce co? - To se můžu zeptat i já tebe.. 1028 01:32:17,955 --> 01:32:21,250 - Já sem náhodou jeho dívka.. - A já sem náhodou jeho... 1029 01:32:22,042 --> 01:32:23,093 přítelkyně. 1030 01:32:23,210 --> 01:32:24,586 Ale nebuď směšná. 1031 01:32:25,087 --> 01:32:26,964 Už celé týdny se nebavíte. 1032 01:32:28,215 --> 01:32:31,360 A najednou se s ním chceš udobřit, když je takový zajímavý. 1033 01:32:31,385 --> 01:32:34,847 Rona otrávili, ty slepičko hlopoučká! 1034 01:32:35,180 --> 01:32:37,516 A mimochodem, pro mě byl vždy zajímavý.. 1035 01:32:40,519 --> 01:32:41,937 Vidíš? 1036 01:32:42,062 --> 01:32:44,273 Cítí, že sem tu. 1037 01:32:44,940 --> 01:32:46,441 Neboj se Roníčku mucíčku, 1038 01:32:46,900 --> 01:32:48,068 sem tu. 1039 01:32:48,819 --> 01:32:50,153 Sem u tebe. 1040 01:33:02,749 --> 01:33:05,502 Hermiono. 1041 01:33:06,837 --> 01:33:08,672 Hermiono... 1042 01:33:09,965 --> 01:33:12,050 Hermiono. 1043 01:33:16,180 --> 01:33:19,808 Ach vy děti. A vaše cítění jak láska bolí... 1044 01:33:21,268 --> 01:33:22,477 Pojďme teda. 1045 01:33:23,020 --> 01:33:25,147 Pan Weasley je v dobrých rukách. 1046 01:33:29,902 --> 01:33:31,987 Už bylo na čase, nemyslíš? 1047 01:33:35,157 --> 01:33:36,658 Děkuji.. 1048 01:33:39,620 --> 01:33:40,871 Mlč. Ani slovo. 1049 01:35:53,670 --> 01:35:55,005 Přestaň Rone. 1050 01:35:55,339 --> 01:35:57,174 Vyčaroval si sníh. 1051 01:36:01,762 --> 01:36:04,431 Řekněte mi, jak sem se rozešel s Levandulí? 1052 01:36:06,391 --> 01:36:07,309 Nuž... 1053 01:36:08,352 --> 01:36:10,812 přišla za tebou na ošetřovnu. 1054 01:36:12,231 --> 01:36:14,107 A ty si mluvil. 1055 01:36:16,151 --> 01:36:19,905 Ale nebyl to velmi dlouhý rozhovor. 1056 01:36:20,322 --> 01:36:23,659 Nechápejte mě zle, ale sem rád, že sem se jí zbavil. 1057 01:36:23,951 --> 01:36:25,786 Akorát, že vypadá jako zuřivý býk. 1058 01:36:32,417 --> 01:36:36,046 No... Vypadá.. 1059 01:36:37,756 --> 01:36:42,594 Takže tvrdíš, že si z té noci vůbec nic nepamatuješ? 1060 01:36:43,011 --> 01:36:45,597 Absolutně nic... 1061 01:36:46,348 --> 01:36:47,975 I když něco přeci... 1062 01:36:51,645 --> 01:36:53,522 Ale to by nebylo možné. 1063 01:36:53,856 --> 01:36:56,316 Vždyť sem byl totálně mimo, že jo? 1064 01:36:57,568 --> 01:36:58,402 Ano.. 1065 01:36:59,361 --> 01:37:00,320 totálně mimo. 1066 01:37:08,036 --> 01:37:08,871 Harry! 1067 01:37:10,998 --> 01:37:12,165 Přišla Katie. 1068 01:37:13,876 --> 01:37:15,210 Katie Bellová. 1069 01:37:23,177 --> 01:37:24,261 Katie... 1070 01:37:24,678 --> 01:37:25,846 jak se máš? 1071 01:37:26,263 --> 01:37:28,223 Vím, na co se chceš zeptat, Harry. 1072 01:37:28,807 --> 01:37:30,851 Ale já opravdu nevím, kdo mě zaklel.. 1073 01:37:32,186 --> 01:37:35,355 Věř mi, že sem se snažila si vzpomenout. 1074 01:37:36,231 --> 01:37:39,407 Ale nejde to. 1075 01:37:53,081 --> 01:37:54,458 Katie? 1076 01:38:36,625 --> 01:38:38,669 Vím, co si udělal, Malfoyi! 1077 01:38:38,961 --> 01:38:40,921 Zaklel si ji, že! 1078 01:39:11,076 --> 01:39:12,744 Sectum Sempra! 1079 01:40:33,659 --> 01:40:36,787 Musíš se jí zbavit. Ještě dnes. 1080 01:40:42,125 --> 01:40:43,669 Chyť se mě. 1081 01:40:59,560 --> 01:41:01,228 Komnata nejvyšší potřeby. 1082 01:41:07,860 --> 01:41:10,404 Tu knihu prince dvojí krve musíme dobře schovat. 1083 01:41:10,904 --> 01:41:12,573 Tam, kde ji nikdo nenajde. 1084 01:41:12,948 --> 01:41:14,700 Ani ty. 1085 01:41:22,749 --> 01:41:24,418 - Co to bylo? - Co to bylo? 1086 01:41:50,194 --> 01:41:51,737 Vidíš? 1087 01:41:52,362 --> 01:41:54,489 Nikdy nevíš, co tu najdeš. 1088 01:42:13,509 --> 01:42:15,385 Tak fajn, zavři oči. 1089 01:42:15,719 --> 01:42:17,179 Ať tě to nepokouší. 1090 01:42:21,141 --> 01:42:22,184 Zavři oči. 1091 01:42:49,545 --> 01:42:51,922 Také toto tu může zůstat navždy, pokud chceš. 1092 01:43:07,521 --> 01:43:09,356 Tak co? Už ste to s Ginny udělali? 1093 01:43:09,490 --> 01:43:10,474 Co?! 1094 01:43:11,066 --> 01:43:12,609 Vždyť víš, ukryli tu knihu. 1095 01:43:14,011 --> 01:43:14,978 Aha. Jasně. 1096 01:43:18,866 --> 01:43:19,700 Já půjdu... 1097 01:43:20,784 --> 01:43:22,995 S Křiklanem nemáš právě bůhvíjaké štěstí.. 1098 01:43:25,464 --> 01:43:26,515 Štěstí! 1099 01:43:27,791 --> 01:43:28,792 To je ono! 1100 01:43:29,293 --> 01:43:30,919 Potřebuji trošku štěstí.. 1101 01:43:49,563 --> 01:43:50,397 No co? 1102 01:43:50,939 --> 01:43:54,401 - Jak se cítíš? - Fantasticky. 1103 01:43:55,569 --> 01:43:57,362 Fakt úžasně. 1104 01:44:00,324 --> 01:44:01,491 Nezapomeň... 1105 01:44:02,242 --> 01:44:05,621 Křiklan je zvyklý brzo večeřet, potom se jde projít... 1106 01:44:05,871 --> 01:44:08,415 - a vrátí se do pracovny. - Přesně tak! 1107 01:44:09,166 --> 01:44:10,667 - Zajdu za Hagridem. - Cože? 1108 01:44:11,460 --> 01:44:14,588 Harry ne! Musíš jít za Křiklanem.. 1109 01:44:15,881 --> 01:44:18,091 - Máme přece plán. - Já vím, ale... 1110 01:44:18,383 --> 01:44:21,076 mám skvělý pocit o Hagridovi. 1111 01:44:21,101 --> 01:44:23,305 Že mám jít za ním. Že tam dnes musím být. 1112 01:44:23,597 --> 01:44:24,681 Chápete? 1113 01:44:25,516 --> 01:44:29,436 - Ne. - Věřte mi. Vím co dělám. Teda Felix to ví. 1114 01:44:31,188 --> 01:44:31,939 Čaute! 1115 01:45:03,053 --> 01:45:06,014 - U Merlinova vousu, Harry! - Promiňte, pane. 1116 01:45:06,181 --> 01:45:09,434 Promiňte pane, měl sem se ohlásit. Zakašlat nebo tak něco. 1117 01:45:09,518 --> 01:45:11,478 Pravděpodobně se bojíte profesorky Prýtové. 1118 01:45:11,562 --> 01:45:14,481 Ano, to máš pravdu. Proč si to myslíš? 1119 01:45:14,815 --> 01:45:20,070 Z vašeho chování pane. Schováváte se, lekl ste se, když ste mě uviděl... 1120 01:45:20,404 --> 01:45:23,949 To sou listy Škrtidubu, pane? Sou pořádně drahé, že? 1121 01:45:24,366 --> 01:45:28,996 10 galeonů za list. I když, kšeftování není moje parketa. 1122 01:45:29,079 --> 01:45:33,792 Doslechl sem se o tom. Můj zájem je samozřejmě čistě akademický. 1123 01:45:34,168 --> 01:45:37,129 Ta rostlina mi vždy naháněla hrůzu. 1124 01:45:40,424 --> 01:45:42,718 A jak ses vlastně dostal z hradu, Harry? 1125 01:45:42,968 --> 01:45:44,303 Hlavním vchodem, pane. 1126 01:45:44,595 --> 01:45:48,807 Vydal sem se za Hagridem. Sme výborní přátelé, tak ho chci navštívit. 1127 01:45:48,974 --> 01:45:51,143 Pokud teda dovolíte, opustím vás. 1128 01:45:52,102 --> 01:45:53,228 Harry! 1129 01:45:54,521 --> 01:45:56,773 - Pane? - Za chvilku se setmí! 1130 01:45:57,191 --> 01:46:00,736 Jistě chápeš, že nemohu dopustit, aby si běhal po venku úplně sám. 1131 01:46:00,861 --> 01:46:02,863 Tak pojďte se mnou, pane. 1132 01:46:08,452 --> 01:46:13,832 Harry! Okamžitě se se mnou vrať do hradu. 1133 01:46:13,999 --> 01:46:17,044 To by bylo kontraproduktivní, pane. 1134 01:46:18,504 --> 01:46:20,297 Proč to říkáš? 1135 01:46:21,840 --> 01:46:22,883 To netuším. 1136 01:46:30,057 --> 01:46:31,225 Horácio... 1137 01:46:32,059 --> 01:46:34,144 U Merlinova vousu.. 1138 01:46:34,686 --> 01:46:37,105 To je skutečná akromantule? 1139 01:46:37,856 --> 01:46:39,942 Jako se tak dívám, tak je ale mrtvá, pane. 1140 01:46:40,859 --> 01:46:42,486 Drahý bože. 1141 01:46:42,986 --> 01:46:45,906 A jak se ti ji podařilo zabít? 1142 01:46:46,490 --> 01:46:47,282 Zabít? 1143 01:46:47,658 --> 01:46:49,409 Vždyť to byl můj přítel. 1144 01:46:50,118 --> 01:46:53,914 - Promiň, to sem netušil. - To nic, to se stává i v lepších rodinách. 1145 01:46:54,748 --> 01:46:57,960 Pavoukům také tak nikdo nerozumí. 1146 01:46:58,418 --> 01:47:00,671 Asi se všichni leknou jejich očí. 1147 01:47:01,171 --> 01:47:02,840 A to nepočítám klepeta. 1148 01:47:07,094 --> 01:47:09,054 Ano, to také.. 1149 01:47:09,680 --> 01:47:10,722 Hagride... 1150 01:47:11,473 --> 01:47:17,062 Nerad bych byl netaktní, ale jed akromantulí je velmi vzácný. 1151 01:47:17,729 --> 01:47:20,084 Mohl bych si naplnit jednu či dvě flaštičky? 1152 01:47:20,085 --> 01:47:22,985 Samozřejmě pro čistě vědecké účely. Chápeš. 1153 01:47:23,026 --> 01:47:24,486 No teď už mu... 1154 01:47:24,695 --> 01:47:28,674 - ...hádám chybět nebude. - Přesně moje řeč! 1155 01:47:28,749 --> 01:47:33,745 Pro přesně takové příležitosti u sebe vždy nosím pár ampulek. 1156 01:47:34,037 --> 01:47:35,289 Starý... 1157 01:47:36,206 --> 01:47:38,709 ...zvyk mistra lektvarů.. 1158 01:47:39,501 --> 01:47:44,037 Kdybyste ho býval viděl v plné síle... I když už to netvrdím. 1159 01:47:44,715 --> 01:47:47,050 Byl velkolepý! 1160 01:47:58,604 --> 01:48:01,690 - Mám říct pár slov? - Ano.. 1161 01:48:02,274 --> 01:48:05,068 - Pravděpodobně měl rodinu. - To si pište. 1162 01:48:10,949 --> 01:48:14,161 - Sbohem... - Aragogu. 1163 01:48:18,790 --> 01:48:23,754 Sbohem Aragogu! Králi pavouků. 1164 01:48:25,714 --> 01:48:28,342 Tvoje tělo se rozloží, 1165 01:48:29,468 --> 01:48:32,679 ale tvoje duše přetrvá. 1166 01:48:33,013 --> 01:48:38,560 Nechť tvoji lidští přátelé navždy vzpomínají... 1167 01:48:43,148 --> 01:48:47,444 Mrtvý pavoučku... 1168 01:48:47,653 --> 01:48:50,989 tam pod zemí... 1169 01:48:54,868 --> 01:48:56,161 Vychoval sem ho z vajíčka. 1170 01:48:56,286 --> 01:48:58,372 Když se vylíhl, byl to takový malý nic. 1171 01:48:58,539 --> 01:49:02,376 Tuším ne větší než takový mopslík. Věru tak, mopslík. 1172 01:49:02,543 --> 01:49:05,295 Rozkošné. Já sem měl jednou rybku. 1173 01:49:05,420 --> 01:49:07,589 Francisa. Měl sem ho strašně rád. 1174 01:49:07,798 --> 01:49:11,093 Jedno odpoledne sem sešel dolů po schodech... 1175 01:49:11,677 --> 01:49:12,845 ...a vypařil se.. 1176 01:49:14,638 --> 01:49:17,683 - Puf. - To je zvláštní. - To teda Ano.. 1177 01:49:18,183 --> 01:49:19,935 Ale takový je život. 1178 01:49:20,102 --> 01:49:21,854 Žiješ žiješ a... 1179 01:49:22,062 --> 01:49:26,857 znenadání... puf. 1180 01:49:45,711 --> 01:49:48,839 Francisa sem dostal od jedné studentky. 1181 01:49:49,840 --> 01:49:53,760 V jedno jarní odpoledne sem na stole našel akvárium. 1182 01:49:55,220 --> 01:49:57,306 Byla v něm trošička čisté vody. 1183 01:49:58,891 --> 01:50:01,977 Na hladině plaval lístek květu. 1184 01:50:03,896 --> 01:50:06,273 Pomale klesal ke dnu. 1185 01:50:07,941 --> 01:50:10,277 A těsně předtím, než dopadl na dno, 1186 01:50:10,694 --> 01:50:12,487 přeměnil se... 1187 01:50:13,739 --> 01:50:15,490 ...na malou rybku. 1188 01:50:17,492 --> 01:50:19,286 Krásné kouzlo.. 1189 01:50:20,412 --> 01:50:22,456 Úžasný pohled. 1190 01:50:25,292 --> 01:50:27,669 Ten lístek byl z lilie. 1191 01:50:30,297 --> 01:50:31,465 Od tvé matky. 1192 01:50:33,383 --> 01:50:35,677 A když sem sešel dolů... 1193 01:50:36,720 --> 01:50:38,805 a našel prázdné akvárium, 1194 01:50:40,807 --> 01:50:42,809 bylo to v den, kdy tvoje matka... 1195 01:50:46,730 --> 01:50:48,440 Vím, proč si tu. 1196 01:50:51,818 --> 01:50:53,403 Nemohu ti pomoc.. 1197 01:50:55,614 --> 01:50:57,157 Zničilo by mě to. 1198 01:51:01,161 --> 01:51:03,288 víte proč sem přežil, pane profesore? 1199 01:51:04,081 --> 01:51:05,916 V tu noc, kdy se mi stalo toto? 1200 01:51:07,584 --> 01:51:09,127 Děkuju jí.. 1201 01:51:10,170 --> 01:51:14,800 protože obětovala svůj život. protože odmítla ustoupit. 1202 01:51:14,967 --> 01:51:18,178 protože její láska byla silnější, než Voldemort. 1203 01:51:18,345 --> 01:51:21,723 - To jméno nevyslovuj. - Já se ho nebojím, pane profesore. 1204 01:51:22,891 --> 01:51:24,685 Něco vám povím. 1205 01:51:25,853 --> 01:51:28,647 To, co ostatní akorát tuší. 1206 01:51:30,732 --> 01:51:32,025 Je to pravda. 1207 01:51:33,026 --> 01:51:34,528 Já sem ten vyvolený. 1208 01:51:35,362 --> 01:51:38,615 Jen já ho mohu zničit, pane profesore. Ale aby se mi to podařilo, musím vědět... 1209 01:51:38,824 --> 01:51:43,537 na co se vás Tom Raddle tehdy před léty v pracovně ptal, a co ste mu říkal.. 1210 01:51:44,204 --> 01:51:46,206 Buďte odvážný, pane profesore! 1211 01:51:48,125 --> 01:51:49,793 Odvážný jako moje máma. 1212 01:51:51,336 --> 01:51:53,964 Jinak poskvrníte její památku. 1213 01:51:55,215 --> 01:51:57,634 A její smrt byla zbytečná. 1214 01:51:58,343 --> 01:52:01,972 Jinak to akvárium zůstane prázdné.. 1215 01:52:02,389 --> 01:52:03,599 už navždy. 1216 01:52:14,401 --> 01:52:18,113 Prosím, neodsuzuj mě, když to uvidíš. 1217 01:52:19,489 --> 01:52:22,618 Ani trochu netušíš, čeho byl už tehdy schopný. 1218 01:52:59,446 --> 01:53:01,365 Zašel sem do knihovny... 1219 01:53:02,366 --> 01:53:05,035 Do oddělení s omezeným přístupem.. A... 1220 01:53:05,410 --> 01:53:08,914 ...narazil sem tam na zvláštní, neobvyklý druh magie.. 1221 01:53:10,415 --> 01:53:12,876 Pokud sem to správně pochopil, jmenuje se... 1222 01:53:14,461 --> 01:53:15,838 Viteál. 1223 01:53:17,506 --> 01:53:20,092 - Prosím? - Viteál. 1224 01:53:20,759 --> 01:53:22,845 Něco sem si o něm přečetl. 1225 01:53:23,512 --> 01:53:26,223 Ale ne všemu sem porozuměl. 1226 01:53:26,515 --> 01:53:30,811 Tome, nevím co sis přečetl, ale je to skutečně velmi temná magie. 1227 01:53:31,520 --> 01:53:32,396 Proto... 1228 01:53:34,064 --> 01:53:35,649 ...sem přišel za vámi. 1229 01:53:38,944 --> 01:53:43,740 Viteál je předmět, ve kterém někdo ukryl část své duše. 1230 01:53:44,324 --> 01:53:46,910 Ale já nerozumím tomu, jako to funguje. 1231 01:53:49,746 --> 01:53:53,250 Je nutné rozštěpit svoji duši a vložit část do nějakého předmětu. 1232 01:53:54,001 --> 01:53:58,463 - Ta osoba je v bezpečí tehdy, pokud někdo zničí její tělo.. - V bezpečí? 1233 01:53:59,173 --> 01:54:02,092 Ta skrytá část duše žije dál. 1234 01:54:03,760 --> 01:54:06,180 Je to cesta k nesmrtelnosti. 1235 01:54:13,270 --> 01:54:15,564 A jak se dá rozdělit duše, pane? 1236 01:54:16,732 --> 01:54:18,984 Zdá se mi, že odpověď už poznáš, Tome. 1237 01:54:20,444 --> 01:54:21,737 Vražda. 1238 01:54:22,571 --> 01:54:23,655 Ano.. 1239 01:54:24,656 --> 01:54:28,952 Tento akt násilí proti přírodě roztrhne tvoji duši.. 1240 01:54:30,329 --> 01:54:32,748 Může se duše rozdělit pouze jednou? 1241 01:54:32,915 --> 01:54:36,418 - A co tak 7-krát? - Sedmkrát? 1242 01:54:37,461 --> 01:54:42,341 U Merlinova vousu, Tome! Vždyť už jedna vražda je něco příšerného. 1243 01:54:42,799 --> 01:54:46,136 Roztrhat svoji duši na 7 častí, Tome? 1244 01:54:47,763 --> 01:54:51,266 Bavíme se jen v hypotetické, akademické rovině? 1245 01:54:55,562 --> 01:54:57,272 Samozřejmě, pane. 1246 01:54:59,900 --> 01:55:01,652 Zůstane to mezi námi.. 1247 01:55:10,536 --> 01:55:12,329 pane? 1248 01:55:27,302 --> 01:55:31,014 - Toto překonalo moje nejhorší obavy. - A podařilo se mu to, pane? 1249 01:55:31,557 --> 01:55:34,434 - Udělat Viteál? - Ó ano, podařilo.. 1250 01:55:34,810 --> 01:55:37,771 - A ne jenom jednou. - A co to může být? - Cokoliv. 1251 01:55:38,063 --> 01:55:40,357 Ty nejběžnější předměty. 1252 01:55:43,068 --> 01:55:45,112 Například prsten... 1253 01:55:45,737 --> 01:55:47,698 ...anebo kniha. 1254 01:55:48,282 --> 01:55:51,326 - Raddlův denník. - Ano, je to viteál. 1255 01:55:51,493 --> 01:55:55,747 Přinesl si mi ho, když si před 4 roky zachránil v Tajemné komnatě Ginny život. 1256 01:55:55,956 --> 01:56:00,711 věděl sem, že je v něm jiná magie.. velmi temná... velmi mocná. 1257 01:56:01,128 --> 01:56:03,463 Ale netušil sem, jak moc.. 1258 01:56:03,672 --> 01:56:07,426 - A ten prsten? - Patřil Voldemortově matce. Bylo ohromně těžké ho najít.. 1259 01:56:07,718 --> 01:56:10,929 A ještě těžší zničit.. 1260 01:56:11,305 --> 01:56:15,893 - Ale ten kdo najde a zničí všechny viteály... - Tak zničí Voldemorta. 1261 01:56:16,143 --> 01:56:17,895 Ale jak je najít? 1262 01:56:18,103 --> 01:56:19,941 - Mohou být ukryté kdekoliv. - To je pravda. 1263 01:56:19,942 --> 01:56:22,842 Ale magie, hlavně ta černá... 1264 01:56:36,580 --> 01:56:37,915 ...zanechává stopy. 1265 01:56:45,923 --> 01:56:47,883 Vy už to děláte, že ano pane? 1266 01:56:48,342 --> 01:56:50,761 - Když ste odcestoval... - Ano.. 1267 01:56:51,512 --> 01:56:54,264 A myslím, že sem našel další. 1268 01:56:54,765 --> 01:56:58,769 Ale tentokrát ho nemohu zničit sám. 1269 01:57:00,062 --> 01:57:05,317 Znovu musím od tebe žádat hodně, Harry. 1270 01:57:08,779 --> 01:57:13,242 Uvědomujete si vůbec, že žádáte hodně a že to... 1271 01:57:13,534 --> 01:57:19,373 berete za samozřejmost? Napadlo Vaši moudrou mysl, že už to víc nechci dělat? 1272 01:57:19,623 --> 01:57:22,125 Na tom vůbec nezáleží. 1273 01:57:22,334 --> 01:57:25,796 Toto není vyjednávání, Severusi. Souhlasil si. 1274 01:57:26,088 --> 01:57:28,257 Není o čem diskutovat. 1275 01:57:46,608 --> 01:57:48,485 Harry! 1276 01:57:50,863 --> 01:57:53,540 měl by ses oholit, příteli můj.. 1277 01:57:56,034 --> 01:57:59,746 Občas zapomínám, jak velmi si vyrostl. 1278 01:58:00,581 --> 01:58:04,501 Někdy v tobě ještě stále vidím toho malého chlapečka. 1279 01:58:05,836 --> 01:58:07,963 Odpusť mi moji sentimentálnost, Harry. 1280 01:58:08,755 --> 01:58:12,843 - sem starý muž. - Pro mě ste stále stejný, pane. 1281 01:58:13,510 --> 01:58:16,305 Si stejný jako tvoje máma. Neuvěřitelně milý. 1282 01:58:16,555 --> 01:58:19,766 I když tuto vlastnost lidé většinou neoceňuji. 1283 01:58:22,769 --> 01:58:26,523 Místo, kam se dnes vypravíme, je mimořádně nebezpečné. 1284 01:58:27,357 --> 01:58:30,694 Říkal sem ti, že můžeš jít se mnou a svůj slib splním. 1285 01:58:31,153 --> 01:58:32,738 Ovšem pod jednou podmínkou. 1286 01:58:32,946 --> 01:58:36,283 Bez slova musíš splnit všechno, co ti přikážu. 1287 01:58:36,992 --> 01:58:38,118 Ano, pane. 1288 01:58:38,785 --> 01:58:40,621 Takže to znamená, že... 1289 01:58:41,622 --> 01:58:43,916 když ti přikážu se skrýt, skryješ se.. 1290 01:58:44,249 --> 01:58:46,585 když řeknu utíkej, utečeš. 1291 01:58:47,044 --> 01:58:51,298 když řeknu nechej mě a zachraň se, uděláš to. 1292 01:58:55,969 --> 01:58:57,429 Musíš mi to slíbit, Harry. 1293 01:58:59,056 --> 01:59:00,307 Slibuji. 1294 01:59:01,350 --> 01:59:02,809 Chyť se mě. 1295 01:59:04,561 --> 01:59:07,147 Pane, ale z Bradavic se přece nedá přemístit? 1296 01:59:07,564 --> 01:59:11,693 Nuž, být mnou má jisté výhody. 1297 01:59:57,990 --> 01:59:59,783 Sme na místě. 1298 02:00:00,659 --> 02:00:02,202 Tady je to. 1299 02:00:03,120 --> 02:00:05,539 Toto místo poznalo magii.. 1300 02:00:13,755 --> 02:00:16,884 - Pane! - Za přechod musíme zaplatit. 1301 02:00:17,092 --> 02:00:20,637 Vstupné má oslabit každého, kdo chce vejít.. 1302 02:00:22,389 --> 02:00:24,308 - Já to udělám, pane. - Ne Harry. 1303 02:00:24,641 --> 02:00:27,186 Tvoje krev je cennější, než ta moje.. 1304 02:00:48,999 --> 02:00:53,462 Voldemort vynaložil značné úsilí, aby to tu dobře zabezpečil. 1305 02:00:54,087 --> 02:00:56,924 Do cesty připravil mnoho překážek. 1306 02:00:59,801 --> 02:01:01,053 Opatrně. 1307 02:01:24,618 --> 02:01:26,078 Tam je to! 1308 02:01:27,287 --> 02:01:29,831 Otázka však je, jak se tam dostaneme. 1309 02:01:52,312 --> 02:01:54,231 Pomož mi, Harry. 1310 02:02:41,195 --> 02:02:43,405 Myslíte, že viteál je tam, pane? 1311 02:02:44,281 --> 02:02:45,699 Ano.. 1312 02:02:56,752 --> 02:02:58,378 Je potřeba to vypít. 1313 02:02:58,879 --> 02:03:01,256 Do poslední kapky. 1314 02:03:02,090 --> 02:03:05,219 Pamatuješ si ty podmínky, na kterých sme se dohodli? 1315 02:03:05,802 --> 02:03:07,638 Tento lektvar mě může ochromit. 1316 02:03:08,514 --> 02:03:10,516 Způsobit ztrátu paměti. 1317 02:03:11,099 --> 02:03:14,061 Způsobit takovou příšernou bolest, že budu chtít zemřít. 1318 02:03:14,436 --> 02:03:16,480 Nemůžeš podlehnout mým prosbám. 1319 02:03:16,605 --> 02:03:19,733 Harry, musíš zajistit, abych ho celý vypil. 1320 02:03:20,317 --> 02:03:22,861 I kdyby si mě musel násilím přinutit. 1321 02:03:23,362 --> 02:03:24,279 Rozumíš? 1322 02:03:24,404 --> 02:03:27,282 - Proč ho nemohu vypít já, pane? - Protože sem o mnoho starší. 1323 02:03:27,658 --> 02:03:30,494 Silnější a ne tak cenný. 1324 02:03:34,831 --> 02:03:37,084 Na zdraví, Harry. 1325 02:03:53,016 --> 02:03:54,368 Pane profesore! 1326 02:03:56,478 --> 02:03:58,021 Pane profesore! 1327 02:04:05,779 --> 02:04:08,866 Pane profesore! Slyšíte mě? 1328 02:04:09,908 --> 02:04:10,826 Pane profesore! 1329 02:04:27,759 --> 02:04:30,596 Musíte to všechno vypít.. Sám ste to říkal, vzpomínáte si? 1330 02:04:38,854 --> 02:04:41,565 Přejde to, pane profesore. 1331 02:04:41,732 --> 02:04:43,942 Ale až když to všecko vypijete. 1332 02:04:44,109 --> 02:04:47,029 - Nenuť mě! - Je mi to líto, pane. 1333 02:04:47,580 --> 02:04:50,532 Prosím tě! Zabij mě! 1334 02:04:51,200 --> 02:04:53,869 Je to moje chyba. 1335 02:04:55,329 --> 02:04:57,039 Moje chyba! 1336 02:04:58,415 --> 02:04:59,666 Moje chyba. 1337 02:04:59,875 --> 02:05:03,962 Ještě poslední, pane. Poslední.. A slibuji vám, 1338 02:05:04,087 --> 02:05:05,839 že potom udělám, o co žádáte. 1339 02:05:06,632 --> 02:05:08,133 Slibuji! 1340 02:05:09,426 --> 02:05:10,886 Prosím vás! 1341 02:05:34,910 --> 02:05:36,036 Harry? 1342 02:05:43,502 --> 02:05:44,586 Vodu. 1343 02:05:45,504 --> 02:05:48,882 - Vodu. - Vodu! 1344 02:05:54,763 --> 02:05:58,767 Dokázal ste to, pane! Podívejte se! 1345 02:06:00,435 --> 02:06:01,812 Harry... 1346 02:06:02,855 --> 02:06:04,189 Vodu. 1347 02:06:06,149 --> 02:06:09,820 - Aguamenti! - Vodu! 1348 02:06:45,397 --> 02:06:47,733 Lumos. 1349 02:07:15,552 --> 02:07:17,179 Lumos maxima! 1350 02:07:29,441 --> 02:07:32,569 Mdloby na vás! Sectum sempra! 1351 02:07:32,903 --> 02:07:35,197 - Sectum sempra! - Harry... - Mdloby na vás! 1352 02:07:36,281 --> 02:07:37,699 Harry! 1353 02:08:37,009 --> 02:08:38,886 Harry... 1354 02:09:27,100 --> 02:09:29,895 Všichni do pokojů. Bez odmlouvání. 1355 02:10:11,103 --> 02:10:13,397 Musíte jít do nemocnice, pane. 1356 02:10:13,605 --> 02:10:15,315 Za madam Pomfreyovou. 1357 02:10:17,025 --> 02:10:18,151 Ne.. 1358 02:10:19,611 --> 02:10:21,947 Severuse. Potřebuji Severuse. 1359 02:10:22,406 --> 02:10:23,240 Zbuď ho. 1360 02:10:23,740 --> 02:10:25,033 Řekni mu, co se stalo. 1361 02:10:26,159 --> 02:10:27,661 S nikým jiným nemluv.. 1362 02:10:28,495 --> 02:10:30,455 Harry, Severuse! 1363 02:10:35,836 --> 02:10:37,921 Schovej se dolů, Harry. 1364 02:10:39,756 --> 02:10:42,759 Nikomu se bez mého dovolení neukazuj a neozývej. 1365 02:10:43,177 --> 02:10:46,680 Ať se děje cokoliv, musíš tam zůstat! 1366 02:10:47,472 --> 02:10:49,516 Harry, udělej co ti přikazuji! 1367 02:10:52,769 --> 02:10:53,645 Věř mi. 1368 02:10:55,898 --> 02:10:57,191 Věř mi! 1369 02:11:17,920 --> 02:11:19,087 Dobrý večer, Draco. 1370 02:11:20,422 --> 02:11:23,884 Co tě sem přivádí v tento nádherný jarní večer? 1371 02:11:24,259 --> 02:11:26,147 Kdo tady je ještě? Slyšel sem vás s nekým mluvit? 1372 02:11:26,148 --> 02:11:28,448 Často si povídám sám se sebou. 1373 02:11:28,514 --> 02:11:30,974 Je to mimořádně užitečné. 1374 02:11:32,267 --> 02:11:34,895 To si jen něco namlouváš. 1375 02:11:37,689 --> 02:11:38,815 Draco... 1376 02:11:39,733 --> 02:11:41,818 ...vždyť ty nejsi vrah. 1377 02:11:41,944 --> 02:11:44,780 Co vy o mně víte! Sem schopný věcí, které by vás šokovali! 1378 02:11:44,905 --> 02:11:48,992 Zaklel si Katie Bellovou v naději, že mi odevzdá začarovaný náhrdelník. 1379 02:11:49,201 --> 02:11:53,247 Vyměnil si flašku s medovinou za otrávenou. Odpusť... 1380 02:11:53,539 --> 02:11:58,500 ale ty pokusy byli tak chabé, že ani nevím, jestli si to tak opravdu chtěl.. 1381 02:11:58,669 --> 02:12:01,588 On mi věří! Vybral si mě! 1382 02:12:06,093 --> 02:12:07,678 Tak ti to teda ulehčím. 1383 02:12:07,845 --> 02:12:09,480 Expelliarmus! 1384 02:12:12,641 --> 02:12:13,475 Výborně.. 1385 02:12:14,059 --> 02:12:14,893 Velmi dobře.. 1386 02:12:16,895 --> 02:12:18,480 Tak ty tu nejsi sám. 1387 02:12:19,565 --> 02:12:20,899 Přišli další? 1388 02:12:22,568 --> 02:12:23,485 Jak? 1389 02:12:25,112 --> 02:12:27,739 Rozplývavá skříň v Komnatě nejvyšší potřeby.. 1390 02:12:28,657 --> 02:12:30,951 - Opravil sem ji.. - Nechej mě hádat. 1391 02:12:31,368 --> 02:12:33,579 Má sestru. Dvojče. 1392 02:12:34,079 --> 02:12:36,832 U Borgina a Burkse. Spolu tvoří průchod. 1393 02:12:37,040 --> 02:12:38,500 Geniální... 1394 02:12:39,168 --> 02:12:40,377 Draco. 1395 02:12:40,919 --> 02:12:46,258 Jednou sem poznal chlapce, který udělal velmi zlé rozhodnutí. 1396 02:12:47,634 --> 02:12:50,345 - Dovol, abych ti pomohl.. - Já nechci vaši pomoc! 1397 02:12:51,346 --> 02:12:52,848 To nechápete?! 1398 02:12:53,265 --> 02:12:54,850 Musím to udělat! 1399 02:12:56,143 --> 02:12:57,811 Musím vás zabít.. 1400 02:12:58,562 --> 02:13:00,063 Jinak zabije on mě! 1401 02:13:10,190 --> 02:13:11,290 Ale ale... 1402 02:13:11,491 --> 02:13:13,452 Podívejme, koho to tu máme. 1403 02:13:15,329 --> 02:13:17,414 Výborně, Draco. 1404 02:13:21,251 --> 02:13:22,836 Dobrý večer, Bellatrix. 1405 02:13:24,213 --> 02:13:28,175 - Myslím, že by si nás mohla představit. - Mileráda, Albusi. 1406 02:13:28,509 --> 02:13:30,844 Obávám se však, že nemáme dost na času. 1407 02:13:32,262 --> 02:13:33,847 Udělej to! 1408 02:13:34,890 --> 02:13:38,060 Nemá na to kuráž, přesně jako jeho otec. 1409 02:13:39,269 --> 02:13:41,438 - Já to s ním skoncuji. - Ne! 1410 02:13:41,647 --> 02:13:44,358 Pán zla pověřil jeho! 1411 02:13:44,733 --> 02:13:47,819 Je to jeho vůle. Udělej to! 1412 02:13:48,612 --> 02:13:52,533 No tak, Draco! Téééééď! 1413 02:13:53,951 --> 02:13:55,461 Ne.. 1414 02:14:07,130 --> 02:14:08,465 Severusi. 1415 02:14:17,850 --> 02:14:19,101 Prosím tě... 1416 02:14:20,269 --> 02:14:21,770 Adava Kedavra! 1417 02:14:37,671 --> 02:14:41,071 Áááááno! 1418 02:15:25,959 --> 02:15:28,295 Hagride? 1419 02:15:30,964 --> 02:15:33,509 Snape! On vám věřil! 1420 02:15:37,888 --> 02:15:39,473 Běž! 1421 02:15:40,265 --> 02:15:41,934 Incarc! 1422 02:15:42,184 --> 02:15:46,071 Braňte se, vy zbabělče! Braňte se! 1423 02:15:46,396 --> 02:15:47,356 Ne! 1424 02:15:47,940 --> 02:15:50,317 Patří Pánovi zla. 1425 02:16:09,711 --> 02:16:11,463 Sectum sempra! 1426 02:16:19,888 --> 02:16:24,017 Jak se opovažuješ útočit na mě mými vlastními kouzly, Pottere. 1427 02:16:25,394 --> 02:16:26,436 Ano... 1428 02:16:27,354 --> 02:16:31,441 Já sem Princ dvojí krve. 1429 02:20:19,211 --> 02:20:20,087 Pottere? 1430 02:20:21,380 --> 02:20:23,632 Vzhledem k tomu, co se stalo... 1431 02:20:25,509 --> 02:20:28,679 kdybyste si chtěl s někým promluvit... 1432 02:20:30,889 --> 02:20:34,643 Měl byste vědět, že profesor Brumbál... 1433 02:20:36,478 --> 02:20:39,022 vás měl nesmírně rád. 1434 02:20:57,124 --> 02:20:58,959 Myslíš si, že by to udělal? 1435 02:20:59,793 --> 02:21:00,586 Draco? 1436 02:21:02,546 --> 02:21:03,380 Ne.. 1437 02:21:05,007 --> 02:21:06,884 Ne.. Skláněl hůlku. 1438 02:21:08,177 --> 02:21:09,887 Udělal to Snape. 1439 02:21:10,762 --> 02:21:12,431 Vždy to byl Snape. 1440 02:21:13,640 --> 02:21:14,766 A já sem nic neudělal. 1441 02:21:22,232 --> 02:21:23,025 Je falešný. 1442 02:21:25,094 --> 02:21:26,086 Otevři ho. 1443 02:21:37,497 --> 02:21:39,374 Pánovi zla: 1444 02:21:39,833 --> 02:21:41,680 Vím, že když to budeš číst, budu už mrtvý, 1445 02:21:41,681 --> 02:21:44,481 ale věř, že to já sem odhalil tvoje tajemství. 1446 02:21:46,465 --> 02:21:50,302 Ukradl sem pravý viteál a hodlám zničit, jakmile budu mít příležitoost. 1447 02:21:50,552 --> 02:21:55,891 Zemřu v naději, že se ti postaví silný protivník a ty budeš opět smrtelný. 1448 02:21:57,226 --> 02:21:58,727 R.A.B. 1449 02:21:59,853 --> 02:22:01,188 Kdo by to mohl být? 1450 02:22:01,897 --> 02:22:02,773 To netuším. 1451 02:22:05,025 --> 02:22:07,569 Ať je to kdo chce, má pravý viteál. 1452 02:22:08,654 --> 02:22:10,989 Všechno bylo zbytečné. 1453 02:22:11,698 --> 02:22:12,991 Všechno.. 1454 02:22:19,373 --> 02:22:21,291 Ronovi nevadíte. 1455 02:22:21,959 --> 02:22:23,126 Ty a Ginny. 1456 02:22:24,253 --> 02:22:27,798 Ale být tebou, nelíbala bych se před ním. 1457 02:22:29,258 --> 02:22:31,093 Já už se sem nevrátím, Hermiono. 1458 02:22:32,302 --> 02:22:36,014 Musím dokončit to, co Brumbál začal. A... 1459 02:22:36,348 --> 02:22:41,478 ...nevím, kam mě vítr zanese, ale když budu moct, dám vám vědět, kde sem.. 1460 02:22:43,146 --> 02:22:45,440 Vždy sem obdivovala tvoji odvahu, Harry. 1461 02:22:46,024 --> 02:22:48,610 No někdy si fakt na hlavu. 1462 02:22:51,822 --> 02:22:56,326 Hádám, že si nemyslíš, že všechny viteály dokážeš najít úplně sám. 1463 02:23:00,706 --> 02:23:02,416 Potřebuješ nás, Harry. 1464 02:23:18,182 --> 02:23:21,185 Až teď sem si uvědomil, jak je to tu nádherné.