1
00:00:06,023 --> 00:00:09,023
2
00:00:44,023 --> 00:00:46,123
Zabila sem Síriusa Blacka!
3
00:00:51,324 --> 00:00:52,424
Vrátil se!
4
00:03:20,033 --> 00:03:21,943
Vyvolený?
5
00:03:21,944 --> 00:03:24,644
Zhroutil se most:
Počet obětí stále stoupá
6
00:03:07,884 --> 00:03:11,084
Potápěči pátrají po nezvěstných osobách.
Všechny okolní oblasti jsou hermeticky uzavřené.
7
00:03:28,045 --> 00:03:32,145
Malfoyova manželka se synem
potupně odcházejí od soudu
8
00:03:36,341 --> 00:03:39,511
Harry Potter...
Kdo je Harry Potter?
9
00:03:41,096 --> 00:03:42,806
Ale nikdo.
10
00:03:43,807 --> 00:03:45,976
Takový hlupák.
11
00:03:47,644 --> 00:03:49,313
Ty tvoje noviny sou fakt zvláštní.
12
00:03:49,563 --> 00:03:51,858
Přísahala bych, že sem viděla
jak se v nich ty fotky hýbou.
13
00:03:51,859 --> 00:03:52,759
Fakt?
14
00:03:52,941 --> 00:03:54,860
Ano. Myslela sem si, že mi přeskočilo.
15
00:04:01,491 --> 00:04:03,785
- Chtěl sem se zeptat...
- V jedenáct.
16
00:04:04,244 --> 00:04:05,579
V tolik končím.
17
00:04:06,496 --> 00:04:08,916
Potom mi můžeš povykládat o
tom hlupákovi Harrym Potterovi.
18
00:05:00,092 --> 00:05:02,302
Toto léto si velmi neopatrný, Harry.
19
00:05:02,594 --> 00:05:04,680
Rád se projíždím vlakem sem a tam.
20
00:05:05,806 --> 00:05:07,724
Zahání to zlé myšlenky.
21
00:05:09,393 --> 00:05:11,270
Nepříjemný pohled, že ano?
22
00:05:11,603 --> 00:05:14,606
Spojuje se s tím...
velmi zajímavá historka.
23
00:05:15,148 --> 00:05:17,067
Teď ale nemáme čas na to,
abych ti ji vykládal.
24
00:05:17,651 --> 00:05:18,819
Chyť se mě za ruku.
25
00:05:22,531 --> 00:05:23,699
Udělej co říkám.
26
00:05:32,875 --> 00:05:35,919
- Právě sem se přemístil, že?
- Oh, ano.
27
00:05:36,170 --> 00:05:38,130
A musím podotknout, že k mému
překvapení velmi úspěšně.
28
00:05:38,297 --> 00:05:40,340
Většina lidí napoprvé zvrací.
29
00:05:41,091 --> 00:05:42,551
Fakt netuším proč.
30
00:05:50,475 --> 00:05:53,770
Vítám tě v okouzlující dědince Blábolivý Brod.
31
00:05:54,479 --> 00:05:58,360
Předpokládám, že právě v této chvíli
přemýšlíš nad tím, proč sem tě sem vzal.
32
00:05:58,561 --> 00:05:59,761
Mám pravdu?
33
00:06:00,652 --> 00:06:04,114
Upřímně řečeno pane, za ty roky sem si už zvykl.
34
00:06:08,702 --> 00:06:10,370
Hůlku, Harry.
35
00:06:22,007 --> 00:06:23,050
Horácio?
36
00:06:35,251 --> 00:06:36,351
Horácio?
37
00:06:53,052 --> 00:06:56,452
Vyvolený?
38
00:07:29,157 --> 00:07:30,450
U Merlinových vousů!
39
00:07:31,702 --> 00:07:33,912
Albusi, nemusíš mě hned zmrzačit!
40
00:07:34,121 --> 00:07:38,000
Horácio, musím uznat, že
napodobit křeslo umíš přesvědčivě.
41
00:07:38,125 --> 00:07:43,755
Potahy sou umění. Výplň je už
brnkačka. Co mě vlastně prozradilo?
42
00:07:44,006 --> 00:07:45,382
Dračí krev.
43
00:07:46,300 --> 00:07:47,467
Dobrý den.
44
00:07:48,051 --> 00:07:49,261
Ano. Seznamte se.
45
00:07:49,761 --> 00:07:53,515
Harry, rád bych ti představil
mého dávného přítele a kolegu,
46
00:07:53,807 --> 00:07:55,225
Horácia Křiklana.
47
00:07:55,475 --> 00:07:59,646
Horácio...
Určitě víš, kdo to je.
48
00:08:00,439 --> 00:08:02,733
Harry Potter.
49
00:08:05,569 --> 00:08:07,473
Co má znamenat to divadélko?
50
00:08:07,474 --> 00:08:10,174
Nečekal si náhodou někoho jiného, však?
51
00:08:10,240 --> 00:08:12,284
Někoho jiného?
Nevím o čem mluvíš.
52
00:08:13,160 --> 00:08:16,564
No dobře dobře. Smrtijedi se
mě už rok snaží naverbovat.
53
00:08:16,565 --> 00:08:17,765
Víš jaký je to pocit?
54
00:08:17,873 --> 00:08:21,960
Nemůžu je neustále odmítat, proto
se nikde nezdržím déle jak týden.
55
00:08:22,461 --> 00:08:24,463
Muklové, kterým to
tu patří sou na Kanárech.
56
00:08:24,713 --> 00:08:27,926
- Měli bysme to tu trošku
uklidit, co ty na to. - Ano.
57
00:08:27,927 --> 00:08:28,927
Pozor.
58
00:09:04,253 --> 00:09:05,629
Zábavné.
59
00:09:07,005 --> 00:09:09,466
- Mohu si skočit na toaletu?
- Samozřejmě.
60
00:09:11,385 --> 00:09:14,012
A Albusi, nemysli si,
že nevím, proč si přišel.
61
00:09:14,221 --> 00:09:19,518
Moje odpověď je stále ne.
Definitivní a neodvolatelné "NE"!
62
00:09:28,068 --> 00:09:29,945
Si celý otec.
63
00:09:31,196 --> 00:09:33,991
- Až na ty oči. ty máš...
- Po mámě. Ano.
64
00:09:34,241 --> 00:09:37,744
Lily... Sladká Lily.
Byla neobyčejně inteligentní.
65
00:09:38,161 --> 00:09:41,373
Což je dost pozoruhodné, když
pocházela z muklovské rodiny.
66
00:09:41,832 --> 00:09:43,417
Přesně jako moje nejlepší kamarádka.
67
00:09:43,709 --> 00:09:46,503
- Nejmoudřejší z celé třídy.
- Já nemám předsudky. Ne ne néé!
68
00:09:46,795 --> 00:09:49,798
Tvoje matka patřila k mým
absolutním oblíbenkyním.
69
00:09:50,132 --> 00:09:52,384
Hele, tam ji mám. Úplně vpředu.
70
00:10:01,268 --> 00:10:06,440
Ti sou moji. Všichni do jednoho.
Moji bývalí studenti.
71
00:10:08,567 --> 00:10:12,905
Poznáváš Barnabáše Cuffea?
Šéfredaktora Denního věštce?
72
00:10:13,822 --> 00:10:18,160
Vždy očekává moji sovu s komentáři
ohledně aktuálního dění.
73
00:10:18,702 --> 00:10:21,557
Gwenog Jonesová,
kapitánka Holyheadských harpyjí.
74
00:10:21,558 --> 00:10:23,558
Vždy, když chci, dostanu volňásky.
75
00:10:24,499 --> 00:10:27,669
Ale už dlouho sem nebyl na
žádném zápase Famrfpálu.
76
00:10:29,254 --> 00:10:32,716
Ó ano.. Regulus Black.
77
00:10:33,258 --> 00:10:36,628
Jeho starší bratr Sírius však před
pár týdny bohužel zahynul.
78
00:10:37,387 --> 00:10:41,250
Učil sem celou rodinu Blackových.
Kromě Síriuse, což je velká škoda.
79
00:10:41,275 --> 00:10:42,531
Byl to nesmírně nadaný chlapec.
80
00:10:42,532 --> 00:10:45,032
Když přišel Regulus, dostal sem ho, ale...
81
00:10:45,033 --> 00:10:47,333
Byl bych je měl rád úplně všechny.
82
00:10:48,649 --> 00:10:49,733
Horácio!
83
00:10:50,567 --> 00:10:51,985
Mohu si vzít tento časopis?
84
00:10:56,698 --> 00:10:58,408
Líbí se mi ten vzor na pletení.
85
00:10:58,700 --> 00:11:00,513
Ale samozřejmě.
Hádám, už odcházíte?
86
00:11:00,514 --> 00:11:03,514
Nuž, vím, kdy sou moje šance
ztracené. Což mě velmi mrzí.
87
00:11:03,538 --> 00:11:06,250
Byl bych považoval
za svůj osobní úspěch,
88
00:11:06,416 --> 00:11:09,253
kdyby ses rozhodl vrátit do Bradavic.
89
00:11:09,461 --> 00:11:12,631
Ale si jako tadyhle můj přítel, pan
Potter, výjimečnost sama.
90
00:11:13,048 --> 00:11:15,259
Tak teda sbohem, Horácio.
91
00:11:15,759 --> 00:11:16,510
Sbohem…
92
00:11:27,688 --> 00:11:30,232
Tak dobře teda!
Udělám to!
93
00:11:30,732 --> 00:11:32,820
Chci ale kabinet
profesorky Marrythoughtové!
94
00:11:32,821 --> 00:11:34,921
A ne ten brloh, co sem měl naposledy.
95
00:11:35,445 --> 00:11:39,283
A očekávám zvýšení platu.
Žijeme v šílených časech. šílených!
96
00:11:41,368 --> 00:11:43,203
Svatá pravda.
97
00:11:46,331 --> 00:11:48,834
Pane, co to mělo všechno znamenat?
98
00:11:48,959 --> 00:11:53,463
Ty si nadaný, slavný a mocný.
A toho si Horácio velmi cení.
99
00:11:53,714 --> 00:11:56,842
Určitě se tě pokusí přidat
do své sbírky, Harry.
100
00:11:57,217 --> 00:11:59,761
Byl bys jako jeho korunovační klenot.
101
00:11:59,845 --> 00:12:01,967
Proto se vrací do Bradavic.
102
00:12:01,968 --> 00:12:04,968
Jeho návrat je životně důležitý.
103
00:12:06,143 --> 00:12:09,313
Obávám se, že sem ti
překazil skvělý večer, Harry.
104
00:12:09,438 --> 00:12:12,941
Byla skutečně nádherná.
105
00:12:13,150 --> 00:12:15,736
- Ta slečna.
- To nic, pane.
106
00:12:16,195 --> 00:12:18,155
Zítra za ní zajdu a na něco se vymluvím.
107
00:12:18,280 --> 00:12:21,325
Dnes večer se už do Kvikálkova nevrátíš, Harry.
108
00:12:22,034 --> 00:12:24,953
Pane, ale co Hedviga?
A můj kufr?
109
00:12:25,245 --> 00:12:27,497
Už na tebe čekají.
110
00:13:01,365 --> 00:13:02,407
Hedviga?
111
00:13:05,577 --> 00:13:06,703
Mami?
112
00:13:08,205 --> 00:13:09,665
Ginny? Co se děje?
113
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
Jen se chci zeptat, kdy přišel Harry?
114
00:13:12,376 --> 00:13:13,252
Cože?
115
00:13:13,585 --> 00:13:15,796
- Harry? Jaký Harry?
- Přece Harry Potter!
116
00:13:15,879 --> 00:13:18,715
Kdyby byl Harry Potter v mém domě,
Určitě bych o tom věděla, nemyslíš?
117
00:13:18,841 --> 00:13:21,552
- V kuchyni je jeho kufr a také sova.
- Ale kdeže, srdíčko.
118
00:13:21,677 --> 00:13:23,679
O tom vážně pochybuji.
119
00:13:25,013 --> 00:13:26,849
Harry?
Vzpomínal někdo Harryho?
120
00:13:27,140 --> 00:13:29,142
Já, ty zvědavče.
Je u tebe v pokoji?
121
00:13:29,226 --> 00:13:32,271
Jasně, že ne!. Kdyby tam byl můj nejlepší
kámoš, asi bych o tom něco věděl, ne?
122
00:13:32,646 --> 00:13:35,065
- Neslyšela sem tu náhodou sovu?
- Ty si ho také neviděla, však?
123
00:13:35,232 --> 00:13:37,734
- Asi se toulá někde po domě.
- Fakt?
124
00:13:37,860 --> 00:13:40,195
- Fakt.
- Harry!
125
00:13:46,827 --> 00:13:48,036
Harry!
126
00:13:50,414 --> 00:13:54,293
Vítej! To je ale úžasné překvapení!
127
00:13:54,294 --> 00:13:55,294
Ahojky!
128
00:13:55,878 --> 00:13:57,956
Proč si nám prosím
tě nedal vědět, že přijdeš?
129
00:13:57,957 --> 00:13:59,557
Nic sem nevěděl.
To Brumbál.
130
00:13:59,581 --> 00:14:03,260
Ach ten chlap jeden.
Ale co bysme si bez něho počali.
131
00:14:05,012 --> 00:14:07,973
Pasta...
Měla si tam pastu.
132
00:14:14,521 --> 00:14:15,856
Kdy si přišla?
133
00:14:16,231 --> 00:14:17,816
Před pár dny.
134
00:14:18,942 --> 00:14:21,069
A to sem ani netušila,
jestli vůbec přijedu.
135
00:14:22,988 --> 00:14:25,282
Mamce před týdnem
totálně přeskočilo.
136
00:14:25,574 --> 00:14:29,912
Nechtěla, abysme se s Ginny vrátili
do Bradavic. Prý je to příliš nebezpečné.
137
00:14:30,162 --> 00:14:32,748
- Ale nekecej.
- No není sama.
138
00:14:33,207 --> 00:14:35,667
Dokonce také naši, a to sou Mudlové
vědí, že se děje něco nekalé.
139
00:14:36,502 --> 00:14:40,214
Otec to rázně vyřešil a povídal,
že se chová jako bláznivá ženská.
140
00:14:40,881 --> 00:14:43,484
Pár dní to sice trvalo, ale
naštěstí se už vzpamatovala.
141
00:14:44,593 --> 00:14:48,138
Ale jde přece o Bradavice a Brumbála.
Co může být bezpečnější?
142
00:14:49,097 --> 00:14:51,683
No dost se šeptá o tom, že...
143
00:14:53,101 --> 00:14:56,688
- Brumbál už stárne.
- To je kravina. Vždyť má sotva...
144
00:14:56,939 --> 00:14:58,106
Kolik že to vlastně má roků?
145
00:14:58,524 --> 00:15:00,275
150?
146
00:15:00,817 --> 00:15:02,861
Plus mínus pár roků..
147
00:15:21,672 --> 00:15:25,425
Ciso, nedělej to!
Nemůžeme mu věřit!
148
00:15:25,884 --> 00:15:29,805
- Pán zla mu věří.
- Pán zla se mílí!
149
00:16:00,419 --> 00:16:02,713
Zmizni, Červíčku.
150
00:16:05,340 --> 00:16:07,843
Já vím, že jsem sem neměla chodit.
151
00:16:09,261 --> 00:16:12,181
Dokonce i Pán zla mi o tom zakázal mluvit.
152
00:16:12,347 --> 00:16:14,862
Pokud to Pán zla zakázal, tak mlč.
153
00:16:14,863 --> 00:16:18,763
Polož to Bellatrix. To, co nám
nepatří, toho se nedotýkáme.
154
00:16:23,358 --> 00:16:28,238
- Sem s tvojí situací obeznámený, Narciso.
- Ty?
155
00:16:29,531 --> 00:16:31,783
Pán zla ti to určitě povídal?
156
00:16:32,284 --> 00:16:34,328
Tvoje sestra má pochybnosti.
157
00:16:35,913 --> 00:16:39,625
Ale to je pochopitelné. Celé roky
sem hrál svoji roli tak bravurně,
158
00:16:39,791 --> 00:16:43,253
že sem oklamal jednoho z
největších čarodějů všech dob.
159
00:16:43,420 --> 00:16:48,133
Brumbál je velký čaroděj.
Akorát hlupák by o tom pochyboval.
160
00:16:48,300 --> 00:16:49,971
Já o tobě nepochybuji, Severusi.
161
00:16:49,972 --> 00:16:52,872
Měla by si být poctěná, Ciso.
A Draco taky!
162
00:16:57,768 --> 00:16:59,436
Je to ještě jen chlapec.
163
00:17:00,521 --> 00:17:03,106
Nemohu změnit rozhodnutí Pána zla.
164
00:17:05,275 --> 00:17:08,695
Ale snad bych věděl o
možnosti, jak Dracovi pomoc.
165
00:17:10,531 --> 00:17:13,492
Severusi, tak to odpřísahej.
166
00:17:17,621 --> 00:17:19,998
Zavaž se neporušitelným slibem.
167
00:17:23,961 --> 00:17:26,421
Sou to jen prázdná slova.
168
00:17:27,256 --> 00:17:30,008
Udělá, co bude v jeho silách.
169
00:17:30,551 --> 00:17:32,636
A když bude nejvíc potřeba,
170
00:17:34,596 --> 00:17:38,141
zaleze zpět do svojí díry.
171
00:17:42,104 --> 00:17:43,647
Zbabělec.
172
00:17:46,859 --> 00:17:50,445
Vytáhni svoji hůlku.
173
00:18:03,625 --> 00:18:06,587
Přisaháš Severusi Snape,
174
00:18:07,212 --> 00:18:09,882
že dohlídneš na Draca Malfoye,
175
00:18:10,299 --> 00:18:14,970
když se pokusí splnit přání Pána zla?
176
00:18:16,180 --> 00:18:17,431
Přísahám.
177
00:18:19,433 --> 00:18:22,978
Přísaháš, že uděláš všechno proto,
178
00:18:23,979 --> 00:18:26,064
aby si ho ochránil před újmou?
179
00:18:27,482 --> 00:18:28,692
Přísahám..
180
00:18:30,819 --> 00:18:33,655
A když Draco selže,
181
00:18:34,615 --> 00:18:38,702
tak ty sám splníš daný úkol,
182
00:18:39,369 --> 00:18:43,707
kterým Pán zla pověřil Draca.
183
00:18:49,463 --> 00:18:51,507
Přísahám..
184
00:19:13,862 --> 00:19:16,907
Račte račte! Máme
omdlívací oplatky. Lahůdky!
185
00:19:17,032 --> 00:19:20,587
- A při příležitosti začátku školy,
lechtavé kokosky! - Dávivé dortičky!
186
00:19:22,663 --> 00:19:24,623
Do kotlíčku, fešák.
187
00:19:39,179 --> 00:19:42,351
- Speciální temný peruánsky prášek.
- Na tom sme vydělali majlant.
188
00:19:42,352 --> 00:19:44,152
Hodí se tehdy, když
potřebuješ rychle zmizet.
189
00:19:44,601 --> 00:19:48,105
Zdravíme dámy!
Takže nápoj lásky, což?
190
00:19:48,272 --> 00:19:51,608
Ano.. Fakt funguje.
Ale jak sme tak slyšeli ségra,
191
00:19:51,650 --> 00:19:53,943
- ty ho vlastně ani nepotřebuješ.
- Co tím myslíš?
192
00:19:54,027 --> 00:19:56,738
Nerandíš náhodou s
Deanem Thomasem?
193
00:19:57,364 --> 00:19:59,032
Do toho vám nic není.
194
00:20:04,872 --> 00:20:07,374
- Kolik to stojí?
- 5 galeonů.
195
00:20:07,666 --> 00:20:11,170
- A kolik pro mě?
- 5 galeonů. - Sem váš bratr!
196
00:20:11,628 --> 00:20:13,213
10 galeonů.
197
00:20:15,340 --> 00:20:17,092
Pojďme.
198
00:20:19,511 --> 00:20:20,762
Ahojky Rone.
199
00:20:21,597 --> 00:20:22,723
Ahoj.
200
00:20:36,361 --> 00:20:39,740
Jak to jen Fred a George dělají.
Většina obchodů je zavřených.
201
00:20:40,365 --> 00:20:42,534
Fred tvrdí, že v těchto časech
lidi potřebují smích.
202
00:20:43,535 --> 00:20:44,912
Asi má pravdu.
203
00:20:47,331 --> 00:20:48,457
Ale ne!
204
00:20:49,374 --> 00:20:51,418
U Ollivandera kupovali všichni
svoje čarovné hůlky.
205
00:21:04,014 --> 00:21:05,006
Harry?
206
00:21:07,226 --> 00:21:10,896
Zdá se mi to, anebo Draco s jeho
mamou nechtějí, aby je někdo sledoval.
207
00:21:29,122 --> 00:21:32,543
Nikomu se nelíbím!
Nikomu kromě tebe..
208
00:22:56,304 --> 00:22:57,504
Jinotaj!
209
00:22:59,505 --> 00:23:00,797
Jinotaj!
210
00:23:02,925 --> 00:23:04,176
Je rozkošný.
211
00:23:04,635 --> 00:23:07,054
Občas na Vánoce zpívají koledy.
212
00:23:07,721 --> 00:23:09,640
- Jinotaj?
- Ano, děkuji.
213
00:23:11,391 --> 00:23:12,559
Co je to Strachopud?
214
00:23:12,768 --> 00:23:16,563
Neviditelný tvor. Vletí ti
do uší a úplně tě zmate.
215
00:23:17,814 --> 00:23:19,358
Jinotaj!
216
00:23:29,660 --> 00:23:32,538
Co tam Draco vyváděl s
tou divnou skříňkou?
217
00:23:32,788 --> 00:23:34,206
A kdo byly ty osoby?
218
00:23:34,540 --> 00:23:36,542
Vy to nechápete?
Byl to ceremoniál.
219
00:23:36,792 --> 00:23:38,836
- Zasvěcení.
- Ale přestaň, Harry.
220
00:23:38,919 --> 00:23:40,712
- Vím, kam tím míříš.
- Je to tak!
221
00:23:41,338 --> 00:23:42,256
Je jedním z nich.
222
00:23:42,631 --> 00:23:43,715
Z koho?
223
00:23:44,967 --> 00:23:48,095
Harry se domnívá,
že Draco Malfoy je Smrtijed.
224
00:23:48,804 --> 00:23:50,013
To ti přeskočilo?
225
00:23:50,639 --> 00:23:52,641
Co by měl ty-víš-kdo
v plánu s takým Malfoyem?
226
00:23:52,891 --> 00:23:56,770
Tak co potom dělal u Borgina a
Burkse? Obhlížel si nábytek?
227
00:23:57,187 --> 00:23:59,648
Je to divný obchod. A on je také divný.
228
00:23:59,773 --> 00:24:03,026
Jeho otec je Smrtijed..
Má to přece logiku!
229
00:24:03,235 --> 00:24:05,988
- Hermiona to viděla na vlastní oči.
- Už sem ti to přece říkala.
230
00:24:06,113 --> 00:24:07,865
Nevím, co sem viděla..
231
00:24:09,950 --> 00:24:11,410
Jdu se projít.
232
00:24:52,409 --> 00:24:54,703
Co to bylo?
233
00:24:54,995 --> 00:24:58,749
Klid kluci. To bude
asi nějaký prvák, Co dělá blbiny.
234
00:24:59,082 --> 00:25:02,085
Draco, sedni si.
Za chvíli sme v Bradavicích.
235
00:25:12,137 --> 00:25:15,724
Bradavice, jaká ubohá atrapa školy.
236
00:25:16,183 --> 00:25:20,103
Skočil bych z Astronomické věže,
kdybych tam musel ještě dva roky chodit..
237
00:25:20,229 --> 00:25:21,730
Co tím myslíš?
238
00:25:23,106 --> 00:25:27,277
Příští rok asi neuvidíš, jak ztrácím
čas na hodinách čarováním.
239
00:25:28,654 --> 00:25:30,489
Bavíš se, Blaisi?
240
00:25:32,157 --> 00:25:34,576
Uvidíme, kdo se bude smát naposledy.
241
00:25:56,807 --> 00:25:57,975
Běžte.
242
00:25:58,767 --> 00:25:59,726
Chci si něco ověřit.
243
00:26:02,521 --> 00:26:03,564
Kde je Harry?
244
00:26:03,939 --> 00:26:06,400
Asi už vystoupil.
Pojď.
245
00:26:22,666 --> 00:26:26,128
Matka tě nenaučila, že
poslouchat je neslušné, Pottere?
246
00:26:26,336 --> 00:26:27,713
Petrificus Totalus!
247
00:26:39,099 --> 00:26:40,184
Aha jasně...
248
00:26:40,851 --> 00:26:44,146
Skapala, ještě když ti
sliny tekly po bradě!
249
00:26:49,818 --> 00:26:51,236
druhý-
250
00:26:51,528 --> 00:26:53,530
To bylo za mého otce.
Příjemnou cestu zpět do Londýna.
251
00:27:36,573 --> 00:27:38,116
Finite!
252
00:27:44,498 --> 00:27:46,083
- Ahoj Harry.
- Lenko!
253
00:27:46,208 --> 00:27:48,710
- Jak si mě tu našla?
- Strachopudi.
254
00:27:49,044 --> 00:27:50,504
Máš jich plnou hlavu.
255
00:27:57,553 --> 00:28:00,347
Mrzí mě, že si kvůli
mně zmeškala kočáry.
256
00:28:00,472 --> 00:28:01,598
Nic se nestalo.
257
00:28:01,849 --> 00:28:03,392
Služba jako pro přítele.
258
00:28:03,809 --> 00:28:05,519
Ale vždyť já sem
tvůj přítel, Lenko.
259
00:28:06,270 --> 00:28:07,271
To je milé.
260
00:28:07,604 --> 00:28:11,525
No konečně! Už bylo načase.
Všude vás dva hledám.
261
00:28:11,668 --> 00:28:14,069
Dobře teda. Jména?
262
00:28:14,778 --> 00:28:16,905
Ale pane profesore, znáte mě už 5 let..
263
00:28:17,364 --> 00:28:19,324
Žádné výjimky, Pottere!
264
00:28:19,867 --> 00:28:21,326
Co je to za lidi?
265
00:28:21,743 --> 00:28:22,786
Bystrozorové.
266
00:28:23,245 --> 00:28:24,214
Kvůli bezpečnosti.
267
00:28:24,215 --> 00:28:25,815
Co je toto za pahýl?
268
00:28:26,039 --> 00:28:29,501
To není žádný pahýl, idiote,
ale vycházková hůl.
269
00:28:33,839 --> 00:28:38,302
- Dalo by se to považovat za útočnou zbraň.
- To je v pořádku, pane Filchi.
270
00:28:38,802 --> 00:28:42,014
Za pana Malfoye se mohu osobně zaručit.
271
00:28:49,438 --> 00:28:51,106
Pěkný ksicht, Pottere.
272
00:28:57,988 --> 00:28:59,865
Nechceš, abych ti ho napravila?
273
00:29:00,532 --> 00:29:04,203
Osobně si myslím, že
takto vypadáš drsnější,
274
00:29:04,369 --> 00:29:05,954
ale jak chceš.
275
00:29:06,496 --> 00:29:08,207
Už si někdy napravovala nos?
276
00:29:08,749 --> 00:29:11,001
Ne, ale za to několikrát prsty na nohách.
277
00:29:11,002 --> 00:29:12,902
To není zas až takový rozdíl.
278
00:29:14,705 --> 00:29:17,174
Tak fajn. Zkusit to můžeš.
279
00:29:19,968 --> 00:29:21,011
Episky!
280
00:29:28,185 --> 00:29:29,478
Jak vypadám?
281
00:29:29,686 --> 00:29:31,522
Neobyčejně obyčejně.
282
00:29:32,397 --> 00:29:33,398
Paráda.
283
00:29:41,114 --> 00:29:43,659
Nestresuj. Hned tu bude.
284
00:29:47,037 --> 00:29:49,706
Mohl by ses už konečně přestat nacpávat?
285
00:29:49,915 --> 00:29:51,875
Ztratil se ti nejlepší kamarád!
286
00:29:52,209 --> 00:29:53,085
To bolí!
287
00:29:53,460 --> 00:29:55,295
Otoč se, ty šílenče!
288
00:29:58,632 --> 00:30:00,092
Zase je celý zakrvavený.
289
00:30:00,592 --> 00:30:02,427
Proč je vždy od krve?
290
00:30:02,886 --> 00:30:04,638
Tentokrát je to jeho krev.
291
00:30:04,763 --> 00:30:06,682
Kde si byl?
292
00:30:06,932 --> 00:30:08,892
A co to máš s tváří?
293
00:30:09,560 --> 00:30:10,853
Co sem zmeškal?
294
00:30:11,603 --> 00:30:14,982
Moudrý klobouk nás nabádal,
abychom byli stateční a silní.
295
00:30:15,524 --> 00:30:17,109
To se mu lehko řekne.
296
00:30:17,359 --> 00:30:18,610
Je to přece klobouk!
297
00:30:27,286 --> 00:30:29,705
Všem vám přeji pěkný večer.
298
00:30:32,124 --> 00:30:36,503
Nejdřív bych vám rád představil
nového člena našeho učitelského sboru.
299
00:30:36,879 --> 00:30:38,630
Horácia Křiklana.
300
00:30:42,926 --> 00:30:48,849
Profesor Křiklan se rozhodl vrátit na
svoje staré místo učitele elixírů.
301
00:30:49,558 --> 00:30:55,022
Místo učitele obrany proti černé
magie zatím převezme profesor Snape.
302
00:31:02,279 --> 00:31:03,697
jak jistě víte,
303
00:31:03,947 --> 00:31:07,451
při příchodu každého z vás prohledali.
304
00:31:07,826 --> 00:31:09,870
A máte právo vědět proč..
305
00:31:10,662 --> 00:31:13,040
Kdysi žil jeden mladý muž,
306
00:31:13,498 --> 00:31:16,376
který přesně jako vy, sedával v této síni...
307
00:31:17,336 --> 00:31:19,463
chodíval po chodbách tohoto hradu...
308
00:31:19,922 --> 00:31:21,590
spal pod jeho střechou.
309
00:31:22,466 --> 00:31:26,470
Ve všech ohledech vypadal
jako kterýkoliv student.
310
00:31:27,137 --> 00:31:28,347
Jmenoval se...
311
00:31:30,057 --> 00:31:31,725
...Tom Raddle.
312
00:31:36,522 --> 00:31:38,023
Ale dnes...
313
00:31:38,815 --> 00:31:41,985
...ho celý svět zná pod jiným jménem.
314
00:31:43,153 --> 00:31:45,405
To mně, jak tu dnes stojím,
315
00:31:45,822 --> 00:31:48,158
a hledím na vás,
316
00:31:48,575 --> 00:31:51,119
připomíná jednu nepříjemnou skutečnost.
317
00:31:52,287 --> 00:31:53,247
Každý den,
318
00:31:53,997 --> 00:31:55,207
každou hodinu,
319
00:31:55,582 --> 00:31:57,125
možná také v této chvíli
320
00:31:57,626 --> 00:32:01,129
se síly temnot pokouší
proniknout skrz zdi tohoto hradu.
321
00:32:03,423 --> 00:32:04,800
Ale nakonec,
322
00:32:05,634 --> 00:32:07,344
největší zbraní...
323
00:32:07,761 --> 00:32:09,012
...ste vy.
324
00:32:12,182 --> 00:32:14,142
To byla jen menší úvaha k zamyšlení.
325
00:32:15,519 --> 00:32:17,479
A teď rychle do postelí, šup šup.
326
00:32:18,772 --> 00:32:20,274
Fakt povzbuzující.
327
00:32:26,697 --> 00:32:30,200
Dějiny čar a kouzel sou na
poschodí, dámy. Ne dole.
328
00:32:31,535 --> 00:32:36,081
Pane Davisi. Pane Davisi!
To je dívčí koupelna.
329
00:32:39,168 --> 00:32:41,044
Pottere!
330
00:32:41,962 --> 00:32:43,630
To nevypadá dobře..
331
00:32:47,134 --> 00:32:48,927
Bavíte se dobře?
332
00:32:49,469 --> 00:32:52,306
- No, máme dnes do oběda volno.
- Všimla sem si.
333
00:32:53,223 --> 00:32:55,601
Myslela sem si, že ho využijete na lektvary.
334
00:32:55,767 --> 00:32:58,729
Anebo se už nechcete stát Bystrozorem?
335
00:32:58,979 --> 00:33:02,450
Chtěl bych, jen bych prý
musel být při NKÚ vynikající.
336
00:33:02,501 --> 00:33:06,132
To platilo, pokud lektvary učil profesor Snape.
337
00:33:06,133 --> 00:33:10,633
Profesor Křiklan ale do seminářů
na OVCE přijme také studenty,
338
00:33:10,741 --> 00:33:13,035
kteří dosáhli hodnocení "překonal očekávání".
339
00:33:13,160 --> 00:33:17,080
- Skvělé. Takže tam hned půjdu.
- Výborně.
340
00:33:17,497 --> 00:33:21,835
Pottere? Vemte si sebou také Weasleyho.
Tváří se až moc spokojeně.
341
00:33:24,254 --> 00:33:28,500
Nechci chodit na lektvary. Čeká mě
konkurz na Famfrpál. Musím trénovat.
342
00:33:29,551 --> 00:33:34,473
Starostlivost o detaily při přípravě
je základní podmínkou plánování.
343
00:33:36,026 --> 00:33:41,188
Ale! Harry, už sem začínal mít obavy.
A přivedl ste si ještě někoho, jak vidím.
344
00:33:41,647 --> 00:33:46,860
Ron Weasley, pane. Na lektvary sem
dutý jak poleno. Tak já raději...
345
00:33:46,985 --> 00:33:48,664
Ale nesmysl.
S tím si poradíme.
346
00:33:48,665 --> 00:33:50,665
Harryho přítel je také můj přítel..
Vemte si učebnice.
347
00:33:51,114 --> 00:33:54,201
Promiňte pane, ale já ještě
nemám učebnici a Ron také ne.
348
00:33:54,284 --> 00:33:56,048
Nevadí, Vemte si nějaké ze skříně.
349
00:33:56,073 --> 00:33:59,418
Tak jak sem už vzpomínal,
připravil sem na dnešek pár lektvarů.
350
00:33:59,419 --> 00:34:04,019
Tuší někdo z vás o jaké lektvary jde?
351
00:34:05,087 --> 00:34:07,297
- Ano, slečna...
- Grangerová, pane.
352
00:34:10,843 --> 00:34:14,847
Tento tady je... Veritasérum.
Nápoj pravdy.
353
00:34:15,748 --> 00:34:18,248
A tento tu je...
354
00:34:21,854 --> 00:34:25,524
Jeho příprava je velmi náročná. Amorův šíp.
355
00:34:25,858 --> 00:34:28,527
Nejúčinnější nápoj lásky.
356
00:34:29,236 --> 00:34:32,990
Každému voní jinak, podle
toho, co ho přitahuje.
357
00:34:34,366 --> 00:34:36,285
Například já cítím čerstvě...
358
00:34:37,119 --> 00:34:39,079
pokosenou trávu,
359
00:34:39,371 --> 00:34:41,039
nový pergamen a...
360
00:34:41,373 --> 00:34:44,751
mentolovou zubní pastu.
361
00:34:46,170 --> 00:34:50,966
Amorův šíp nevytváří skutečnou lásku,
to opravdu není možné. Vyvolává však...
362
00:34:51,091 --> 00:34:54,720
...velmi silné citové vzplanutí či posednutí.
363
00:34:54,887 --> 00:34:56,430
A právě z tohoto důvodu...
364
00:34:56,763 --> 00:35:01,226
...je to asi nejnebezpečnější
lektvar v této místnosti.
365
00:35:07,149 --> 00:35:10,277
Pane? Neříkal ste nám, co je toto.
366
00:35:10,527 --> 00:35:11,945
Ach ano..
367
00:35:12,321 --> 00:35:14,907
To, co tu vidíte, dámy a pánové...
368
00:35:15,199 --> 00:35:17,492
je velmi zvláštní lektvar,
369
00:35:17,701 --> 00:35:20,162
známy jako Felix Felicis.
370
00:35:20,704 --> 00:35:24,208
- Ale nejčastěji se mu říká...
- Tekuté štěstí.
371
00:35:24,333 --> 00:35:25,876
Správně slečno Grangerová.
372
00:35:26,210 --> 00:35:28,212
Tekuté Štěstí..
373
00:35:28,795 --> 00:35:32,466
Příprava je velmi složitá a každá
chybička může způsobit katastrofu.
374
00:35:32,674 --> 00:35:37,346
Stačí jeden doušek a zjistíte, že se
vám podaří všechno, o co se pokusíte.
375
00:35:39,806 --> 00:35:42,226
Dokud nepřestane působit.
376
00:35:42,893 --> 00:35:46,647
A právě to, dnes každému z vás nabízím.
377
00:35:46,855 --> 00:35:50,360
Jednu malou flaštičku
tekutého štěstí studentovi,
378
00:35:50,361 --> 00:35:52,061
kterému se po zbytek hodiny...
379
00:35:52,110 --> 00:35:56,281
...podaří namíchat přijatelný
nápoj živoucí smrti.
380
00:35:56,823 --> 00:35:59,868
Recept na jeho přípravu
najdete v učebnicích na straně 10.
381
00:36:00,035 --> 00:36:03,009
Ale musím podotknout, že doposud
se podařilo akorát jednomu studentovi
382
00:36:03,010 --> 00:36:06,610
připravit lektvar tak kvalitně,
že tu cenu vyhrál.
383
00:36:08,126 --> 00:36:10,754
Přeji vám hodně štěstí..
384
00:36:11,088 --> 00:36:12,840
Můžete se do toho pustit.
385
00:36:14,840 --> 00:36:15,840
Příprava lektvarů
386
00:36:15,841 --> 00:36:19,141
Tato kniha je majetkem
Prince dvojí krve.
387
00:36:39,166 --> 00:36:42,666
Za prvé: Nakrájejte jednu
fazolku Sophophoris.
388
00:36:42,667 --> 00:36:44,867
Rozdrťte ji čepelí.
Šťáva se lépe uvolní.
389
00:36:48,667 --> 00:36:50,586
Jak se ti to podařilo?
390
00:36:51,336 --> 00:36:52,796
Musíš ji rozdrtit, ne nakrájet.
391
00:36:53,505 --> 00:36:57,634
- Ne.. V učebnici se píše nakrájet.
- Ale neříkej.
392
00:37:22,879 --> 00:37:25,479
Přidejte šťávu z 13 fazolek.
393
00:37:35,380 --> 00:37:39,134
U Merlinových vousů!
Je dokonalý!
394
00:37:39,968 --> 00:37:43,214
Jedna jediná kapka by nás všechny zabila.
395
00:37:46,600 --> 00:37:51,855
Dobře teda, přesně jak sem slíbil.
Jedna flaštička Felix Felicis.
396
00:37:52,022 --> 00:37:53,815
Blahopřeji vám.
397
00:37:54,525 --> 00:37:56,944
Použijte ji rozumně.
398
00:38:24,847 --> 00:38:27,391
A Harry, takže si dostal
můj vzkaz. Pojď dál.
399
00:38:29,226 --> 00:38:30,310
Jak se máš?
400
00:38:30,769 --> 00:38:31,770
Dobře, pane.
401
00:38:32,646 --> 00:38:34,273
Škola tě baví?
402
00:38:35,065 --> 00:38:37,818
Na profesora Křiklana si udělal velký dojem.
403
00:38:38,861 --> 00:38:41,488
Myslím si, že přeceňuje
moje schopnosti, pane.
404
00:38:41,738 --> 00:38:42,781
Vážně?
405
00:38:43,115 --> 00:38:44,700
Určitě..
406
00:38:46,201 --> 00:38:49,621
A co tvoje mimoškolní aktivity.
407
00:38:50,664 --> 00:38:55,460
- Pane? - Všiml sem si, že trávíš
hodně času se slečnou Grangerovou.
408
00:38:55,544 --> 00:38:58,797
- Tak mě napadlo jestli...
- Ale kdeže. Ne! Teda...
409
00:38:59,006 --> 00:39:01,633
Samozřejmě, je úžasná, sme kamarádi. Ale ne.
410
00:39:01,800 --> 00:39:04,845
Nezlob se..
Byl sem jen zvědavý.
411
00:39:06,263 --> 00:39:07,764
Dost bylo plkání.
412
00:39:07,931 --> 00:39:11,643
Určitě by si rád věděl, proč
sem si tě dnes večer zavolal.
413
00:39:12,686 --> 00:39:14,897
Odpověď je tu.
414
00:39:16,315 --> 00:39:18,483
To co vidíš sou vzpomínky.
415
00:39:18,650 --> 00:39:21,069
A všechny se týkají jediné osoby...
416
00:39:21,195 --> 00:39:22,529
Voldemorta.
417
00:39:22,779 --> 00:39:25,365
Tehdy známého jako Toma Raddla.
418
00:39:28,285 --> 00:39:31,580
Tato ampulka obsahuje vzpomínku na den,
419
00:39:32,080 --> 00:39:34,249
kdy sem ho viděl poprvé.
420
00:39:35,792 --> 00:39:38,879
Chci, aby si ji viděl… Pokud nejsi proti.
421
00:40:16,166 --> 00:40:20,337
Byla sem trošku zmatená, když sem
dostala váš list, pane Brumbále.
422
00:40:20,754 --> 00:40:24,091
Toma u nás v sirotčinci ještě
nikdy nikdo z rodiny nenavštívil.
423
00:40:24,216 --> 00:40:28,053
Měl tu nějaké incidenty s
ostatními dětmi. Škaredé věci.
424
00:40:30,597 --> 00:40:32,683
Tome, máš návštěvu.
425
00:40:33,350 --> 00:40:34,810
Jak se máš, Tome?
426
00:40:42,401 --> 00:40:43,527
Dost už!
427
00:40:51,493 --> 00:40:53,954
- Vy ste lékař, že?
- Ne..
428
00:40:54,872 --> 00:40:56,456
Sem profesor.
429
00:40:57,541 --> 00:40:59,042
Já vám nevěřím.
430
00:40:59,501 --> 00:41:01,253
Chce, abyste mě vyšetřil.
431
00:41:01,962 --> 00:41:04,381
Myslí si, že sem... jiný.
432
00:41:04,548 --> 00:41:05,883
Možná máš pravdu.
433
00:41:06,133 --> 00:41:10,554
- Ale já nejsem blázen.
- Bradavice nejsou ústav pro blázny.
434
00:41:11,346 --> 00:41:13,265
Bradavice jsou škola
435
00:41:13,974 --> 00:41:15,267
čar a kouzel..
436
00:41:19,605 --> 00:41:22,191
Dokážeš různé věci, že Tome?
437
00:41:23,400 --> 00:41:26,195
Takové, které jiné děti nedokáží.
438
00:41:27,571 --> 00:41:30,532
Umím hýbat věcmi bez
toho, abych se jich dotkl.
439
00:41:31,533 --> 00:41:35,245
Zvířata plní moje rozkazy,
bez toho, abych je vycvičil.
440
00:41:35,829 --> 00:41:39,374
Dokáži ublížit lidem, kteří sou na mě zlí.
441
00:41:40,209 --> 00:41:41,877
Dokáži jim uškodit.
442
00:41:42,669 --> 00:41:43,837
Pokud chci...
443
00:41:44,546 --> 00:41:45,923
Kdo ste?
444
00:41:46,840 --> 00:41:48,675
Sem jako ty, Tome.
445
00:41:50,093 --> 00:41:51,595
Sem jiný..
446
00:41:52,638 --> 00:41:53,972
Dokažte to.
447
00:42:01,772 --> 00:42:04,733
Ve tvé skříni je něco,
co se chce dostat ven, Tome.
448
00:42:15,035 --> 00:42:18,413
Tome, krádeže v Bradavicích netolerujeme.
449
00:42:19,039 --> 00:42:24,586
Na naší škole se naučíš kouzla používat,
ale zároveň je také kontrolovat.
450
00:42:25,003 --> 00:42:26,296
Rozumíš mi?
451
00:42:29,967 --> 00:42:32,761
A také si povídám s hady.
452
00:42:33,929 --> 00:42:35,681
Vždy si mě najdou.
453
00:42:36,598 --> 00:42:38,225
A něco mi šeptají.
454
00:42:38,976 --> 00:42:41,854
Je to normální u někoho, jako sem já?
455
00:43:02,541 --> 00:43:04,543
Věděl ste to, pane?
456
00:43:05,460 --> 00:43:06,295
Už tehdy?
457
00:43:06,461 --> 00:43:10,424
To, že sem právě poznal toho
nejnebezpečnějšího čaroděje všechny dob?
458
00:43:10,632 --> 00:43:11,884
Ne.
459
00:43:12,885 --> 00:43:14,761
Kdybych to býval věděl, tak...
460
00:43:16,430 --> 00:43:18,682
Když byl Tom Raddle v Bradavicích,
461
00:43:18,974 --> 00:43:22,102
sblížil se s jedním konkrétním učitelem.
462
00:43:22,311 --> 00:43:24,897
Uhádneš, se kterým?
463
00:43:27,441 --> 00:43:30,696
Nezavolal ste pana profesora
Křiklana jen kvůli lektvarům, však?
464
00:43:30,697 --> 00:43:32,697
Ne, nezavolal.
465
00:43:33,197 --> 00:43:37,492
Profesor Křiklan má totiž něco,
po čem velmi toužím.
466
00:43:37,743 --> 00:43:39,815
A tak lehko se toho nevzdá.
467
00:43:39,816 --> 00:43:42,516
Říkal ste, že se mě pokusí
přidat do své sbírky.
468
00:43:42,941 --> 00:43:44,241
Přesně tak.
469
00:43:45,542 --> 00:43:47,252
A mám mu to dovolit?
470
00:43:48,795 --> 00:43:49,963
Ano..
471
00:45:15,841 --> 00:45:21,221
Dobře teda. Dnes dopoledne mi ukážete pár
manévrů, abych viděl, jako ste na tom.
472
00:45:22,055 --> 00:45:23,891
Ticho, prosím!
473
00:45:24,224 --> 00:45:26,101
Sklapněte!
474
00:45:29,313 --> 00:45:30,189
Děkuji..
475
00:45:30,522 --> 00:45:31,690
Tak fajn.
476
00:45:31,857 --> 00:45:34,313
Nezapomeňte, že to, že
ste byli v týmu minulý rok,
477
00:45:34,314 --> 00:45:37,614
neznamená, že se do něho
dostanete také tento rok. Jasné?
478
00:45:39,990 --> 00:45:40,866
Fajn.
479
00:45:50,000 --> 00:45:51,960
Weasley, nenaštveš se?
480
00:45:52,669 --> 00:45:53,670
Nenaštvu?
481
00:45:54,004 --> 00:45:57,341
Ano, protože chci také zkusit
pozici brankáře. Neber to osobně..
482
00:45:57,841 --> 00:45:58,967
Vážně?
483
00:45:59,301 --> 00:46:02,721
Taková korba jako si ty?
Hodil by ses líp na odrážeče.
484
00:46:03,388 --> 00:46:06,433
Brankář musí být rychlý a pohyblivý.
485
00:46:07,100 --> 00:46:08,644
Aspoň to vyzkouším.
486
00:46:09,102 --> 00:46:12,564
Mohl bys mě představit
své kamošce Grangerovej?
487
00:46:13,106 --> 00:46:16,777
Rád bych se s ní sblížil,
jestli víš, co tím myslím.
488
00:46:29,915 --> 00:46:31,750
- Do toho, Cormacu!
- Do toho, Rone!
489
00:46:55,440 --> 00:46:57,109
Do toho, Rone!
490
00:47:08,370 --> 00:47:09,788
No tak, Rone.
491
00:47:28,056 --> 00:47:29,349
Konfundus!
492
00:47:45,324 --> 00:47:47,034
Že je úžasný?
493
00:47:50,162 --> 00:47:53,290
Ani sem nevěřil, že tu poslední ránu chytím.
494
00:47:54,166 --> 00:47:56,502
snad to Cormaca moc nežere.
495
00:47:57,544 --> 00:47:59,880
Zamiloval se do tebe, Hermiono.
496
00:48:01,590 --> 00:48:02,966
Je trapný.
497
00:48:08,347 --> 00:48:12,601
- Slyšela si někdy o kouzle Sectum Sempra?
- Ne, neslyšela..
498
00:48:13,060 --> 00:48:16,021
A kdybys měl špetku úcty,
tak tu učebnici vrátíš.
499
00:48:16,438 --> 00:48:18,815
Na to zapomeň.
Na hodině je hvězda.
500
00:48:18,982 --> 00:48:20,567
Dokonce je lepší než ty.
501
00:48:20,776 --> 00:48:23,062
Křiklan ho považuje za génia.
502
00:48:24,405 --> 00:48:25,405
Co?
503
00:48:26,406 --> 00:48:30,444
- Komu ta učebnice patřila? Podívám se na to.
- Ne!
504
00:48:32,329 --> 00:48:33,455
Proč ne?
505
00:48:34,248 --> 00:48:35,624
Má velmi křehkou vazbu.
506
00:48:35,832 --> 00:48:38,460
- Takže křehkou vazbu..
- Ano..
507
00:48:42,798 --> 00:48:45,717
- Kdo je Princ dvojí krve?
- Kdo? Je to tu napsané.
508
00:48:45,926 --> 00:48:48,262
"Tato kniha je majetkem
Prince dvojí krve".
509
00:49:05,779 --> 00:49:09,116
Už celé týdny tu knihu všude vláčíš.
Prakticky s ní spíš.
510
00:49:09,199 --> 00:49:11,410
A to ses ani nepokoušel zjistit,
kdo je ten Princ dvojí krve?
511
00:49:11,577 --> 00:49:15,038
Nikdy sem netvrdil, že mě to
nezajímá. A nespím s ní..
512
00:49:15,205 --> 00:49:17,916
Má pravdu. Před spaním si rád povídám,
513
00:49:18,083 --> 00:49:19,960
ale ty stále jen čteš tu knihu.
514
00:49:20,169 --> 00:49:22,379
Už si jako Hermiona.
515
00:49:23,589 --> 00:49:25,340
Byla sem zvědavá...
516
00:49:25,799 --> 00:49:28,135
- tak sem...
- Tak si zašla do knihovny. - A?
517
00:49:29,720 --> 00:49:30,971
A nic.
518
00:49:31,597 --> 00:49:34,391
Nenašla sem žádnou zmínku o Princi dvojí krve.
519
00:49:34,850 --> 00:49:37,227
- No tak vidíš. Není co řešit.
- Kašli na to.
520
00:49:37,352 --> 00:49:40,480
- Filiusi, doufal sem, že vás najdu u Třech košťat.
- Ne.
521
00:49:40,647 --> 00:49:43,859
Bohužel mám mimořádnou zkoušku sboru.
522
00:49:47,654 --> 00:49:49,531
- Dá si někdo Máslový ležák?
- Jasně.
523
00:49:49,781 --> 00:49:54,036
Jeden můj kamarád sáňkoval na Glaxburském kopci,
524
00:49:54,203 --> 00:49:57,372
Měli sme takový dlouhý, po domácky
vyrobený sáňky norského typu.
525
00:49:57,497 --> 00:50:01,460
- Letěli sme dolů kopcem...
- Sedni si ke mně.
526
00:50:02,794 --> 00:50:04,171
Fajn.
527
00:50:05,714 --> 00:50:06,965
Něco na pití?
528
00:50:07,341 --> 00:50:09,510
Tři Máslový ležáky a do mého
vás poprosím o trochu zázvoru.
529
00:50:21,855 --> 00:50:23,190
A sakra.
530
00:50:26,527 --> 00:50:27,736
Smrad.
531
00:50:28,529 --> 00:50:31,323
Ale no tak. Vždyť se jen drží za ruky.
532
00:50:34,076 --> 00:50:35,369
A cicmají se..
533
00:50:35,953 --> 00:50:38,330
- Já už raději půjdu..
- Cože?
534
00:50:39,081 --> 00:50:40,832
To nemyslíš vážně..
535
00:50:40,958 --> 00:50:43,460
- Vždyť je to moje sestra.
- No a?
536
00:50:43,627 --> 00:50:47,506
Kdyby viděla, že se líbáš se
mnou, myslíš, že by také odešla?
537
00:50:48,799 --> 00:50:51,686
- Zdravím chlapče!
- Pane, velmi rád vás vidím.
538
00:50:51,711 --> 00:50:55,305
- Také já vás. Také já vás.
- Co vás sem přivádí?
539
00:50:55,430 --> 00:50:59,601
Ke Třem košťatům chodím už tak dlouho,
že se stydím si to přiznat.
540
00:51:00,269 --> 00:51:03,897
Ještě si pamatuji časy,
když to byla jen jedno koště.
541
00:51:03,939 --> 00:51:06,483
- Zpět na palubu, Grangerová.
- Poslouchejte...
542
00:51:06,608 --> 00:51:10,737
Kdysi sem měl ve zvyku občas uspořádat večírek,
543
00:51:10,821 --> 00:51:13,156
pro jednoho či dva vybrané studenty..
544
00:51:13,407 --> 00:51:14,575
Souhlasíte?
545
00:51:15,033 --> 00:51:17,244
Bylo by mi ctí, pane.
546
00:51:18,662 --> 00:51:20,455
Také vy by ste byla vítána, Grangerová.
547
00:51:21,748 --> 00:51:23,834
- Bude mi potěšením, pane.
- Výborně!
548
00:51:24,126 --> 00:51:25,836
Očekávejte moji sovu.
549
00:51:27,337 --> 00:51:29,798
Rád sem vás viděl, Wollowby.
550
00:51:34,261 --> 00:51:35,345
Co to mělo být?
551
00:51:37,639 --> 00:51:39,683
Brumbál chtěl, abych se s ním sblížil..
552
00:51:40,142 --> 00:51:41,935
- Jak sblížil?
- Co já vím..
553
00:51:42,352 --> 00:51:45,647
Musí to být důležité, jinak by to
Brumbál ode mě nechtěl.
554
00:51:51,612 --> 00:51:53,071
Máš tu trochu...
555
00:52:04,917 --> 00:52:08,337
- Katie, nevíš co v tom je.
- Nechej mě, vím co dělám.
556
00:52:08,462 --> 00:52:11,465
Slyšel si to, jak povídala,
že bychom se spolu líbali?
557
00:52:12,591 --> 00:52:13,926
Kdybychom se tak...
558
00:52:20,516 --> 00:52:22,142
Já sem ji varovala!
559
00:52:22,351 --> 00:52:24,436
Říkala sem jí, ať se toho nedotýká.
560
00:52:45,499 --> 00:52:46,917
Nepřibližujte se!
561
00:52:47,334 --> 00:52:48,710
Ustupte. Všichni!
562
00:52:52,381 --> 00:52:54,424
Ne ne ne ne.
563
00:53:00,389 --> 00:53:03,559
Nedotýkejte se toho. Akorát s tím obalem.
564
00:53:03,934 --> 00:53:05,310
Rozuměli ste?
565
00:53:18,866 --> 00:53:24,371
Ste si jistá, že Katie ten náhrdelník
neměla, když vešla do Třech košťat?
566
00:53:24,830 --> 00:53:26,206
Určitě ne.
567
00:53:26,707 --> 00:53:28,584
Šla na záchod...
568
00:53:29,042 --> 00:53:31,420
...a vrátila se s tím balíčkem.
569
00:53:32,963 --> 00:53:35,799
Prý je důležitý a musí ho někomu doručit.
570
00:53:36,341 --> 00:53:39,595
- Povídala komu?
- Profesoru Brumbálovi.
571
00:53:40,262 --> 00:53:42,681
Děkuji Leanne, můžete jít.
572
00:53:47,577 --> 00:53:53,483
Jak je možné, že vždy když se někde
něco semele, tak ste při tom vy tři.
573
00:53:54,067 --> 00:53:58,488
Věřte mi paní profesorko, tu
stejnou otázku si kladu už 6 let...
574
00:53:58,822 --> 00:54:00,866
Ach Severusi!
575
00:54:06,455 --> 00:54:08,040
Co si o tom myslíš?
576
00:54:10,209 --> 00:54:12,294
Myslím, že slečna Bellová...
577
00:54:12,586 --> 00:54:14,838
...má štěstí, že žije.
578
00:54:15,255 --> 00:54:17,007
někdo ji zaklel, že jo?
579
00:54:17,549 --> 00:54:20,636
Znám Katie. Mimo hřiště by neublížila ani mouše.
580
00:54:20,802 --> 00:54:24,348
Pokud to šla doručit profesoru
Brumbálovi, nedělala to vědomě.
581
00:54:24,515 --> 00:54:26,225
Ano, někdo ji zaklel..
582
00:54:27,226 --> 00:54:28,435
Byl to Malfoy..
583
00:54:30,812 --> 00:54:34,191
Pane Pottere, to je velmi vážné obvinění.
584
00:54:34,816 --> 00:54:35,901
To teda ano..
585
00:54:37,110 --> 00:54:38,403
Váš důkaz?
586
00:54:39,071 --> 00:54:40,239
Prostě to vím..
587
00:54:41,281 --> 00:54:42,950
Takže vy to...
588
00:54:44,493 --> 00:54:45,619
...víte..
589
00:54:48,914 --> 00:54:52,835
Opět a znovu žasnu nad vaším nadáním,
o kterém mohou běžní smrtelníci...
590
00:54:52,960 --> 00:54:57,506
...akorát tak snít. Musí být úžasné...
591
00:54:58,215 --> 00:55:00,717
...být vyvoleným.
592
00:55:06,014 --> 00:55:09,351
Měli byste se všichni vrátit do ložnic.
593
00:55:20,237 --> 00:55:22,614
Co myslíš, že Dean na Ginny vidí?
594
00:55:24,950 --> 00:55:26,535
A co ona vidí na něm?
595
00:55:26,869 --> 00:55:28,036
Na Deanovi?
596
00:55:28,370 --> 00:55:31,874
- Vždyť je skvělý..
- Před pěti hodinami to byl ještě smrad.
597
00:55:32,416 --> 00:55:35,711
Vždyť přece osahával moji sestru, no ne?
598
00:55:36,003 --> 00:55:39,131
Někdy se ti rozsvítí a musíš ho nenávidět, víš?
599
00:55:39,715 --> 00:55:40,799
Už jen z principu.
600
00:55:41,425 --> 00:55:42,509
Asi máš pravdu.
601
00:55:43,886 --> 00:55:47,222
- Tak co teda na ní vidí?
- Nevím..
602
00:55:48,098 --> 00:55:50,559
Je inteligentní, vtipná,
603
00:55:51,226 --> 00:55:53,604
- přitažlivá...
- Přitažlivá?!
604
00:55:55,189 --> 00:55:58,066
- No vždyť víš, má pěknou pleť.
- Pleť?
605
00:55:59,484 --> 00:56:01,608
Takže mi chceš říct, že Dean
chodí s mojí sestrou kvůli pleti?
606
00:56:01,609 --> 00:56:05,509
Ne, já jen říkám, že také to
může být jeden z důvodů.
607
00:56:09,369 --> 00:56:10,913
Také Hermiona má pěknou pleť.
608
00:56:11,747 --> 00:56:14,249
Teda v porovnaní s jinými.
609
00:56:15,501 --> 00:56:17,377
Nikdy sem nad tím nějak nepřemýšlel.
610
00:56:17,961 --> 00:56:20,714
Ale asi máš pravdu.
611
00:56:21,632 --> 00:56:22,633
Velmi pěknou..
612
00:56:27,012 --> 00:56:30,807
- Asi už půjdu spát.
- Dobře..
613
00:56:40,859 --> 00:56:44,530
Prozraď mi Cormacu, často se
vidíš se strýčkem Tiberiem?
614
00:56:44,738 --> 00:56:49,326
Ano pane. také během těchto prázdnin půjdeme
spolu a také s ministrem kouzel na lov.
615
00:56:49,493 --> 00:56:52,704
Tak to je ode mě oba dva pozdravuj.
616
00:56:52,955 --> 00:56:54,957
A co tvůj strýček, Belby?
617
00:56:55,165 --> 00:56:58,585
Víte o tom, že Marcusův strýc
vynalezl Protivlkodlačí lektvar?
618
00:56:58,710 --> 00:57:01,421
- Pracuje teď na něčem novém?
- To netuším.
619
00:57:01,797 --> 00:57:05,634
S otcem sem na nože. Tvrdí, že lektvary sou blbost.
620
00:57:06,176 --> 00:57:09,137
Jediný nápoj, který uznává je panák před spaním.
621
00:57:09,346 --> 00:57:14,226
A co vy, slečno Grangerová? Co
dělají vaši rodiče v mudlovském světě?
622
00:57:15,269 --> 00:57:17,563
Rodiče sou zubaři.
623
00:57:21,733 --> 00:57:24,736
- Starají se lidem o zuby.
- Fascinující.
624
00:57:25,320 --> 00:57:28,991
- A je to považované za nebezpečné povolaní?
- Ne.
625
00:57:31,368 --> 00:57:32,536
I když...
626
00:57:32,786 --> 00:57:35,664
otce jednou jeden chlapec,
Robbie Fenwick pokousal.
627
00:57:36,123 --> 00:57:38,959
Potřeboval 10 stehů.
628
00:57:43,630 --> 00:57:47,050
Ale, slečna Weasleyová.
Jen pojďte, pojďte..
629
00:57:49,887 --> 00:57:51,346
Podívej se na její oči.
630
00:57:51,471 --> 00:57:53,974
Zase se pohádali s Deanem.
631
00:57:54,391 --> 00:57:56,685
Promiňte, nemám ve zvyku meškat.
632
00:58:00,939 --> 00:58:03,567
To nic, stihnete akorát dezert.
633
00:58:03,734 --> 00:58:06,028
Pokud vám samozřejmě pan Belby něco nechal.
634
00:58:13,327 --> 00:58:15,621
- Co je?!
- Nic.
635
00:58:22,544 --> 00:58:23,629
Nashledanou!
636
00:58:24,296 --> 00:58:25,547
Mějte Se..
637
00:58:31,053 --> 00:58:35,682
- Pottere!
- Promiňte pane, obdivoval sem vaše přesýpací hodiny.
638
00:58:36,850 --> 00:58:37,935
Ano...
639
00:58:38,644 --> 00:58:40,395
sou velmi pozoruhodné.
640
00:58:41,438 --> 00:58:45,317
Písek se přesýpá podle
hodnotnosti a úrovně konverzace.
641
00:58:46,068 --> 00:58:49,780
Když je podnětná, odsýpá pomale.
642
00:58:50,280 --> 00:58:53,075
- Když není... - Tak to abych radši šel.
- Ale Nesmysl..
643
00:58:53,325 --> 00:58:55,285
Ty se nemáš čeho bát, chlapče.
644
00:58:55,452 --> 00:58:57,454
Řekněme, že někteří tvoji spolužáci...
645
00:58:57,579 --> 00:59:01,124
...se na moji polici nikdy nepropracují.
646
00:59:01,375 --> 00:59:02,584
Na polici, pane?
647
00:59:03,460 --> 00:59:07,172
Každý, kdo chce něco
dokázat doufá, že skončí tady nahoře.
648
00:59:07,256 --> 00:59:11,051
Ale ty si už přece něco dokázal, je to tak, Harry?
649
00:59:12,678 --> 00:59:15,097
Také Voldemort se dostal na polici, pane?
650
00:59:17,015 --> 00:59:20,310
Pane, vy ste Toma Raddla poznal. Učil ste ho.
651
00:59:21,770 --> 00:59:24,898
Během svých školních let na Bradavicích
měl pan Raddle mnoho učitelů.
652
00:59:25,566 --> 00:59:26,525
Jaký byl?
653
00:59:30,612 --> 00:59:32,906
Promiňte, pane. Mrzí mě to.
654
00:59:33,866 --> 00:59:35,450
Zabil mi rodiče.
655
00:59:38,453 --> 00:59:39,413
Ale jistě..
656
00:59:40,122 --> 00:59:42,833
Je přirozené, že chceš vědět víc.
657
00:59:45,210 --> 00:59:47,671
Obávám se ale, že tě musím zklamat, Harry.
658
00:59:48,881 --> 00:59:51,362
Pana Raddla sem poznal jako tichého,
659
00:59:51,363 --> 00:59:54,863
bystrého chlapce, který byl odhodlaný
stát se prvotřídním čarodějem.
660
00:59:55,596 --> 00:59:57,723
Od ostatních se ničím nelišil.
661
00:59:58,015 --> 00:59:59,766
Vlastně ste si byli velmi podobní.
662
01:00:01,435 --> 01:00:03,270
Pokud v něm dřímalo monstrum...
663
01:00:03,979 --> 01:00:06,023
...bylo skryté velmi hluboko.
664
01:00:23,624 --> 01:00:24,917
Nandej jim to, Rone.
665
01:00:26,502 --> 01:00:27,878
Ron je babrák!
666
01:00:28,212 --> 01:00:30,297
Spoléhám se na tebe, Rone.
667
01:00:30,380 --> 01:00:33,258
Vsadil sem si na Nebelvír.
668
01:00:33,550 --> 01:00:36,470
- Nula!
- Rone, si super!
669
01:00:36,595 --> 01:00:38,096
Co to má na sobě?
670
01:00:47,189 --> 01:00:48,524
Tak jaké to bylo?
671
01:00:50,108 --> 01:00:52,152
- Co jaké bylo?
- Ten večírek..
672
01:00:52,611 --> 01:00:54,196
Dost nuda.
673
01:00:55,113 --> 01:00:56,990
Ale Harrymu chutnal zákusek.
674
01:01:00,869 --> 01:01:03,121
Křiklan organizuje vánoční večírek..
675
01:01:03,789 --> 01:01:04,990
A můžeme si někoho pozvat.
676
01:01:05,249 --> 01:01:08,669
No ty asi půjdeš s McLaggenem.
Je také v Křiklanově klubu, no ne?
677
01:01:09,378 --> 01:01:11,088
Vlastně sem chtěla pozvat tebe..
678
01:01:11,338 --> 01:01:12,305
Fakt?
679
01:01:15,050 --> 01:01:16,844
Držím ti palce, Rone.
680
01:01:17,845 --> 01:01:19,680
Vím, že budeš úžasný.
681
01:01:23,183 --> 01:01:25,727
Po dnešním zápase odstoupím.
682
01:01:25,853 --> 01:01:28,230
- McLaggen mě může nahradit.
- Jak chceš.
683
01:01:28,647 --> 01:01:30,848
- Džus?
- Jasně.
684
01:01:31,483 --> 01:01:32,943
Ahojky.
685
01:01:34,361 --> 01:01:36,029
vypadáš příšerně, Rone.
686
01:01:36,572 --> 01:01:38,699
Nalil si mu něco do poháru?
687
01:01:41,285 --> 01:01:42,619
To je tonik?
688
01:01:46,456 --> 01:01:47,416
Tekuté Štěstí..
689
01:01:49,334 --> 01:01:51,128
Nepij to, Rone!
690
01:01:58,594 --> 01:02:01,805
- Za toto by tě mohli vyloučit!
- Netuším, o čem to mluvíš.
691
01:02:04,099 --> 01:02:06,468
Pojď Harry, musíme vyhrát zápas.
692
01:02:30,792 --> 01:02:31,919
Ano!
693
01:03:10,374 --> 01:03:13,919
- Weasley! Weasley!
- Ano!
694
01:03:23,136 --> 01:03:24,847
Ano!
695
01:03:28,100 --> 01:03:32,688
Weasley! Weasley!
Weasley!
696
01:03:36,817 --> 01:03:38,735
To si neměl dělat.
697
01:03:38,944 --> 01:03:40,028
Já vím..
698
01:03:40,362 --> 01:03:43,615
Asi sem měl raději použít matoucí kouzlo.
699
01:03:44,741 --> 01:03:49,538
To bylo něco jiného.. Tehdy to byl konkurz.
Toto byl řádný zápas.
700
01:03:52,124 --> 01:03:53,625
Ty si mu ho nedal?
701
01:03:55,669 --> 01:03:57,129
Ron si to akorát myslel.
702
01:04:45,302 --> 01:04:48,388
Nové kouzlo..
Nacvičuji si ho.
703
01:04:52,351 --> 01:04:53,936
Jde ti to výborně..
704
01:04:59,775 --> 01:05:01,652
Harry, jaký to je pocit,
705
01:05:04,613 --> 01:05:07,074
když vidíš Deana s Ginny?
706
01:05:12,913 --> 01:05:14,081
Já vím...
707
01:05:15,541 --> 01:05:17,292
Vidím jak se na ni díváš.
708
01:05:18,168 --> 01:05:20,462
Seš můj nejlepší přítel..
709
01:05:32,182 --> 01:05:34,351
Tuším, že je tu už obsazené.
710
01:05:36,311 --> 01:05:37,855
To je co za ptáky?
711
01:05:41,149 --> 01:05:42,693
Opugno!
712
01:06:10,721 --> 01:06:12,806
Cítím se stejně.
713
01:06:52,179 --> 01:06:54,973
Nemohu za to, že otekla.
714
01:06:55,432 --> 01:06:56,934
To mezi mnou a Lav...
715
01:06:57,267 --> 01:07:00,479
Je to proste silnější než my.
716
01:07:00,562 --> 01:07:01,855
Čistá chemie.
717
01:07:02,272 --> 01:07:04,483
Vydrží to?
Netuším.
718
01:07:04,816 --> 01:07:06,652
Sem svobodný člověk.
719
01:07:06,818 --> 01:07:09,613
Může se ocucávat s kým chce.
720
01:07:09,780 --> 01:07:11,740
Je mi to úplně šuma fuk.
721
01:07:12,324 --> 01:07:16,203
Tak když sme se skoro dohodli, že půjdeme
spolu na Křiklanův vánoční večírek..
722
01:07:16,328 --> 01:07:17,329
Ano..
723
01:07:17,913 --> 01:07:18,789
Takže...
724
01:07:19,164 --> 01:07:22,084
Dobře, je to teda takto,
pozvala sem jiného.
725
01:07:22,626 --> 01:07:23,585
Vážně?
726
01:07:23,961 --> 01:07:25,921
- Ano..
- Proč?
727
01:07:26,088 --> 01:07:29,591
No, protože když nemůžeme
jít s těmi, se kterými chceme,
728
01:07:29,883 --> 01:07:31,760
mohli bysme jít spolu, jako přátelé.
729
01:07:32,344 --> 01:07:33,929
Jak to, že mě to nenapadlo?
730
01:07:34,054 --> 01:07:35,222
Koho si pozvala?
731
01:07:35,764 --> 01:07:37,599
To je překvapení..
732
01:07:37,808 --> 01:07:39,518
Ale tobě musíme někoho najít.
733
01:07:39,643 --> 01:07:41,270
Nemůžeš jít jen tak s kýmkoliv.
734
01:07:42,396 --> 01:07:44,231
Vidíš tamto děvče?
735
01:07:46,149 --> 01:07:47,776
To je Romilda Vaneová.
736
01:07:48,360 --> 01:07:50,612
Chce ti podstrčit lektvar lásky.
737
01:07:50,988 --> 01:07:52,030
Fakt?
738
01:07:53,323 --> 01:07:56,743
Fakt! Ale jen proto, že si myslí, že si vyvolený.
739
01:07:56,869 --> 01:07:58,161
Ale já přece sem vyvolený.
740
01:07:58,954 --> 01:08:00,873
Promiň...
741
01:08:01,373 --> 01:08:02,374
Žertuji.
742
01:08:03,876 --> 01:08:05,460
Najdeme někoho, koho mám rád.
743
01:08:06,086 --> 01:08:07,171
Nějakou správnou kočku.
744
01:08:17,431 --> 01:08:19,892
V této časti hradu sem ještě nebyla.
745
01:08:20,392 --> 01:08:23,604
Možná ve snu. Sem totiž náměsíčná.
746
01:08:24,021 --> 01:08:26,106
Proto spávám v papučích.
747
01:08:57,554 --> 01:09:00,307
Harmonia nektarere pasus!
748
01:09:13,195 --> 01:09:15,864
Harmonia nektarere pasus!
749
01:09:17,407 --> 01:09:19,952
Harmonia nektarere pasus!
750
01:09:34,716 --> 01:09:35,801
Pohárek?
751
01:09:37,052 --> 01:09:38,053
Neville!
752
01:09:38,554 --> 01:09:39,847
Nejsem v Křiklanově klubu.
753
01:09:40,264 --> 01:09:43,267
Ale to nevadí. Belby mu dělá záchodářku.
754
01:09:43,517 --> 01:09:45,644
- Ne děkuji..
- Dobře..
755
01:09:56,738 --> 01:09:58,323
Hermiono! Co tu děláš?
756
01:09:58,490 --> 01:10:01,410
- A co se ti prosím tě stalo?
- Sem na útěku.
757
01:10:01,743 --> 01:10:02,661
Teda...
758
01:10:03,370 --> 01:10:05,038
Skrývám se Cormacovi. Víš...
chtěl se líbat pod jmelím.
759
01:10:05,247 --> 01:10:08,000
Cormac?
Ty si pozvala jeho?
760
01:10:08,542 --> 01:10:10,836
Chtěla sem naštvat Rona.
761
01:10:12,171 --> 01:10:13,755
Děkuji velmi pěkně.
Uvidíme se později.
762
01:10:13,881 --> 01:10:16,466
Má chapadla jako Škrtidub.
763
01:10:17,217 --> 01:10:19,052
- Dračí tatarák?
- Ne, děkuji..
764
01:10:19,428 --> 01:10:22,181
Moudré. Strašně po něm smrdí z úst.
765
01:10:22,306 --> 01:10:26,018
Vlastně... Možná to Cormaca odplaší.
766
01:10:26,768 --> 01:10:28,645
Bože můj! Jde sem.
767
01:10:32,149 --> 01:10:34,902
Myslím, že právě někam odběhla.
768
01:10:35,027 --> 01:10:37,112
Ta tvoje kamoška mi stále někam utíká.
769
01:10:37,446 --> 01:10:41,074
A pořád žvaní, že?
Bla bla bla bla.
770
01:10:43,076 --> 01:10:44,578
Co to vlastně jím?
771
01:10:46,163 --> 01:10:47,581
Dračí koule.
772
01:10:59,051 --> 01:11:02,387
Za toto budete měsíc po škole, McLaggene.
773
01:11:02,513 --> 01:11:06,266
Ne tak rychle, Pottere.
774
01:11:07,726 --> 01:11:10,896
Pane, měl bych se jít věnovat
na večírek své partnerce.
775
01:11:11,021 --> 01:11:15,233
Určitě bez vás minutu nebo dvě přežije.
776
01:11:15,316 --> 01:11:17,528
protože já vám musím předat jeden vzkaz.
777
01:11:18,070 --> 01:11:19,031
Vzkaz?
778
01:11:19,032 --> 01:11:21,932
Od profesora Brumbála.
Mám vás pozdravovat...
779
01:11:21,973 --> 01:11:25,452
a popřát vám příjemné svátky.
780
01:11:26,036 --> 01:11:27,204
Odcestoval.
781
01:11:27,621 --> 01:11:30,207
A vrátí se až po...
782
01:11:30,299 --> 01:11:31,441
...prázdninách.
783
01:11:31,750 --> 01:11:32,918
Kam odcestoval?
784
01:11:41,468 --> 01:11:43,971
Pusť mě, ty smradlavá atrapo.
785
01:11:44,471 --> 01:11:46,223
Pane profesore Křiklane.
786
01:11:46,431 --> 01:11:50,519
Chytil sem tohoto fagana,
jak se courá nahoře po chodbě.
787
01:11:50,769 --> 01:11:54,773
- Tvrdí, že má pozvánku.
- No dobře, nejsem pozvaný!
788
01:11:55,023 --> 01:11:56,275
Spokojený?
789
01:11:56,567 --> 01:11:59,403
Já ho vyvedu ven..
790
01:12:03,115 --> 01:12:04,283
Samozřejmě...
791
01:12:04,950 --> 01:12:06,535
Profesore.
792
01:12:10,330 --> 01:12:13,959
No tak, bavte se!
Pokračujte v zábavě!
793
01:12:15,878 --> 01:12:18,714
Možná sem Bellovou zaklel a možná taky ne..
794
01:12:18,922 --> 01:12:22,676
- Co vám je do toho!
- Mám tě chránit.
795
01:12:23,260 --> 01:12:26,096
Složil sem neporušitelný slib.
796
01:12:26,471 --> 01:12:28,640
Já žádnou ochranu nepotřebuji.
797
01:12:28,849 --> 01:12:30,559
Mě vybral!
798
01:12:30,809 --> 01:12:32,603
Z těch všech právě mě!
799
01:12:33,770 --> 01:12:36,481
- A já ho nezklamu.
- Máš strach, Draco.
800
01:12:38,025 --> 01:12:43,530
- A nedokážeš to skrýt. Dovol, abych ti pomohl.
- Ne!
801
01:12:43,947 --> 01:12:45,157
Mě vybral!
802
01:12:45,365 --> 01:12:47,409
Toto je moje příležitost!
803
01:12:59,922 --> 01:13:03,091
Neporušitelný slib?
Fakt to povídal?
804
01:13:03,425 --> 01:13:04,301
Stopro.
805
01:13:04,618 --> 01:13:05,585
Proč?
806
01:13:06,595 --> 01:13:08,847
No protože neporušitelný slib nemůžeš porušit.
807
01:13:09,515 --> 01:13:12,351
Víš, že na to sem přišel taky i já?
808
01:13:13,352 --> 01:13:14,603
Ty mi nerozumíš.
809
01:13:16,104 --> 01:13:17,189
A sakra.
810
01:13:44,677 --> 01:13:46,177
Chybíš mi!
811
01:13:48,178 --> 01:13:49,012
Nádhera.
812
01:13:49,930 --> 01:13:51,849
Stále se chce jen líbat..
813
01:13:52,266 --> 01:13:55,227
- Už mám totálně popraskaný rty!
- O tom nepochybuji..
814
01:14:05,529 --> 01:14:07,072
A co se teda stane,
815
01:14:07,656 --> 01:14:10,033
když porušíš neporušitelný slib?
816
01:14:11,410 --> 01:14:12,536
Zemřeš.
817
01:14:17,291 --> 01:14:19,251
Nedojedli ste puding!
818
01:14:20,544 --> 01:14:23,881
Voldemort si vybral Draca
Malfoye kvůli nějaké úloze.
819
01:14:24,006 --> 01:14:27,259
- Já vím.. Zní to šíleně.
- Harry, a co když touto...
820
01:14:27,426 --> 01:14:31,054
nabídkou své pomoci chce
Snape zjistit, co má Draco za lubem.
821
01:14:31,180 --> 01:14:34,808
- Ginny, koláčky! - Nevypadalo to tak.
- Ale co když má Harry pravdu, Remusi.
822
01:14:35,225 --> 01:14:38,604
- Složit neporušitelný slib znamená...
- Jde o to, či věříte
823
01:14:38,729 --> 01:14:42,316
Brumbálovi anebo ne..
Brumbál věří Snapeovi.
824
01:14:42,441 --> 01:14:44,943
- Takže mu věřím také já..
- Brumbál se může mýlit. Sám to povídal..
825
01:14:45,027 --> 01:14:48,113
- Zaslepuje tě nenávist.
- To ne.. - Ale ano!
826
01:14:50,032 --> 01:14:53,076
Lidi mizí každý den, Harry.
827
01:14:53,160 --> 01:14:55,423
Zůstalo jen málo těch, kterým můžeme věřit..
828
01:14:55,424 --> 01:14:58,024
Když budeme bojovat mezi sebou, je s námi ámen.
829
01:15:22,648 --> 01:15:24,191
Otevři ústa.
830
01:15:25,859 --> 01:15:27,402
Nevěříš mi?
831
01:15:33,700 --> 01:15:34,952
Výborné.
832
01:15:35,911 --> 01:15:37,704
Já si jen vezmu...
833
01:15:45,505 --> 01:15:48,090
- Koláček?
- Ne, děkuji..
834
01:16:00,143 --> 01:16:01,854
Musíš to Remusovi odpustit.
835
01:16:01,979 --> 01:16:04,273
Kvůli svému stavu to nemá právě nejlehčí.
836
01:16:05,691 --> 01:16:07,317
A co vy, pane Weasley? Ste v pořádku?
837
01:16:07,901 --> 01:16:10,028
Všechny nás sledují.
838
01:16:10,654 --> 01:16:12,948
Molly už skoro vůbec nevychází z domu.
839
01:16:13,782 --> 01:16:15,784
Není to vůbec jednoduchý.
840
01:16:18,036 --> 01:16:19,246
Dostal ste moji sovu?
841
01:16:19,580 --> 01:16:21,248
Ano, dostal.
842
01:16:23,166 --> 01:16:26,211
Pokud je Brumbál na cestách,
z ministerstva o tom nikdo neví.
843
01:16:26,336 --> 01:16:28,422
Ale možná, že to právě takto chtěl.
844
01:16:29,590 --> 01:16:31,383
Co se týká Draca Malfoye...
845
01:16:32,676 --> 01:16:33,886
...mám trochu víc informací.
846
01:16:34,469 --> 01:16:35,179
Pokračujte...
847
01:16:35,387 --> 01:16:37,556
K Borginovi a Burkovi sem vyslal agenta.
848
01:16:37,639 --> 01:16:39,850
Podle popisu toho, co ste tam s Ronem viděli...
849
01:16:40,058 --> 01:16:45,022
...na konci léta, předmět, o který
má Draco takový enormní zájem...
850
01:16:45,606 --> 01:16:47,149
je to rozplývaná skříňka.
851
01:16:47,983 --> 01:16:49,276
Rozplývaná skříňka?
852
01:16:49,568 --> 01:16:53,030
Když Voldemort získal moc,
ty skříňky byli velmi oblíbené.
853
01:16:53,572 --> 01:16:56,617
Důvod je víc než jasný. Když přišli Smrtijedi,
854
01:16:56,783 --> 01:17:01,246
stačilo vejít dovnitř a na pár hodin se vypařit.
855
01:17:02,122 --> 01:17:03,790
Přemístí tě na jakékoliv místo..
856
01:17:04,082 --> 01:17:05,584
No, sou to neposlušná zařízení.
857
01:17:05,751 --> 01:17:06,919
Ne zrovna velmi spolehlivá.
858
01:17:07,503 --> 01:17:08,587
Co se stalo s tou...
859
01:17:09,421 --> 01:17:11,298
- ...u Borgina a Burka?
- Nic.
860
01:17:12,591 --> 01:17:13,842
Je stále tam.
861
01:17:25,479 --> 01:17:28,482
- Vynikající večeře, Molly.
- Opravdu nechcete zůstat?
862
01:17:28,690 --> 01:17:29,816
Ne, měli bysme už jít..
863
01:17:30,484 --> 01:17:32,986
První noc cyklu je vždy nejhorší.
864
01:17:33,487 --> 01:17:34,780
Remusi?
865
01:17:43,080 --> 01:17:44,322
Zlatíčko?
866
01:17:53,131 --> 01:17:54,633
Ron už šel spát?
867
01:17:55,008 --> 01:17:57,553
Ještě ne.. Ne..
868
01:17:59,638 --> 01:18:00,639
Nadílka.
869
01:18:13,569 --> 01:18:14,903
Šťastné a veselé, Harry.
870
01:18:16,864 --> 01:18:17,823
Taky tobě.
871
01:18:35,841 --> 01:18:38,385
Harry ne! Nedělej to!
872
01:18:47,728 --> 01:18:48,896
Ginny!
873
01:18:52,566 --> 01:18:57,237
Zabila sem Síriuse Blacka!
874
01:18:57,404 --> 01:19:01,408
Chceš mě? Tak si mě musíš chytit!
875
01:19:33,398 --> 01:19:34,566
Harry?
876
01:19:52,584 --> 01:19:54,002
Mdloby na tebe!
877
01:20:17,025 --> 01:20:18,819
Harry!
878
01:20:32,416 --> 01:20:33,667
Ginny!
879
01:21:02,988 --> 01:21:03,906
Molly!
880
01:21:27,095 --> 01:21:30,974
Si pro ně lehká kořist.
Máš sakra štěstí, že tě nezabili.
881
01:21:32,226 --> 01:21:35,604
- Musíš si uvědomit, kdo si, Harry.
- Hermiono, já vím, kdo sem..
882
01:21:37,022 --> 01:21:37,856
Promiň..
883
01:21:41,401 --> 01:21:42,694
Budu ho nosit.
884
01:21:43,487 --> 01:21:45,113
Ty můj Roníčku mucíčku.
885
01:21:47,574 --> 01:21:49,535
Promiň, musím se jít vyzvracet.
886
01:22:18,856 --> 01:22:19,940
Pane...
887
01:22:20,858 --> 01:22:24,444
- je pravda, že profesorka Merrythoughtová
odchází do důchodu? - Ale Tome...
888
01:22:24,987 --> 01:22:26,697
…víš, že to nesmím prozradit.
889
01:22:26,989 --> 01:22:30,367
Děkuji za ananas. Máš pravdu, že je můj oblíbený.
890
01:22:31,577 --> 01:22:33,537
Odkud si to věděl?
891
01:22:35,706 --> 01:22:36,915
Intuice?
892
01:22:41,461 --> 01:22:43,175
Panenko skákavá, to je už tak hodně hodin?
893
01:22:43,176 --> 01:22:46,376
Utíkejte chlapci, jinak vás profesor
Dippet nechá všechny po škole.
894
01:22:50,971 --> 01:22:52,764
Pohni kostrou, Tome.
895
01:22:53,098 --> 01:22:55,559
Nechceš přece, aby tě načapali po večerce.
896
01:22:56,935 --> 01:22:59,688
- Máš něco na srdci, Tome?
- Ano pane.
897
01:23:00,397 --> 01:23:02,858
Nevěděl sem, na koho jiného se obrátit.
898
01:23:04,193 --> 01:23:05,360
Ostatní profesoři...
899
01:23:05,986 --> 01:23:06,778
...nuž...
900
01:23:07,237 --> 01:23:08,488
...nejsou jako vy.
901
01:23:09,489 --> 01:23:11,932
Mohli by to náhodou zle pochopit.
902
01:23:12,618 --> 01:23:13,577
Tak do toho.
903
01:23:14,995 --> 01:23:16,747
Zašel sem do knihovny.
904
01:23:17,873 --> 01:23:19,541
Do oddělení s omezeným přístupem.
905
01:23:19,875 --> 01:23:20,667
A...
906
01:23:20,792 --> 01:23:24,463
...narazil sem na divný, neobvyklý druh magie..
907
01:23:25,339 --> 01:23:26,256
Napadlo mě...
908
01:23:26,757 --> 01:23:28,091
že byste mi to mohl vysvětlit.
909
01:23:29,009 --> 01:23:31,386
Pokud sem to správně pochopil, jmenuje se...
910
01:23:34,473 --> 01:23:35,891
Prosím?
911
01:23:36,016 --> 01:23:39,686
O tom nic nevím a kdybych náhodou
věděl, určitě bych ti to neřekl!
912
01:23:39,811 --> 01:23:43,857
A teď mi zmizni z očí a ať už o
tobě nikdy víc neslyším!
913
01:23:47,444 --> 01:23:48,779
Zmatený?
914
01:23:49,279 --> 01:23:51,156
Byl bych překvapený, kdyby si nebyl.
915
01:23:51,740 --> 01:23:52,991
Nerozumím.
916
01:23:53,575 --> 01:23:54,535
Co se stalo?
917
01:23:54,743 --> 01:23:57,829
Je to asi ta nejdůležitější
vzpomínka, jakou sem získal.
918
01:23:58,664 --> 01:24:00,707
Ale je nepravdivá.
919
01:24:01,208 --> 01:24:03,210
Vzpomínku totiž upravila...
920
01:24:03,377 --> 01:24:07,798
tatáž osoba, které patří.
Náš přítel, profesor Křiklan..
921
01:24:08,590 --> 01:24:12,028
- Proč by měnil vlastní vzpomínku?
- Pravděpodobně se za ni stydí.
922
01:24:12,154 --> 01:24:14,805
- Proč?
- Věru, proč..
923
01:24:15,764 --> 01:24:19,059
Chtěl sem, aby ses s ním co nejvíc
sblížil, což se ti také podařilo, synku.
924
01:24:19,226 --> 01:24:22,896
Teď ho musíš přesvědčit,
aby ti dal skutečnou vzpomínku..
925
01:24:23,063 --> 01:24:26,984
- Za každou cenu.
- Pane, ale tak dobře ho ještě neznám.
926
01:24:31,321 --> 01:24:33,991
Ta vzpomínka je klíčová.
927
01:24:34,616 --> 01:24:36,410
Bez ní sme absolutně slepí.
928
01:24:37,160 --> 01:24:40,414
A osud našeho světa bude
ponechaný náhodě, Harry.
929
01:24:42,749 --> 01:24:44,293
Nemáš jinou možnost.
930
01:24:45,919 --> 01:24:47,546
Nesmíš selhat.
931
01:24:56,013 --> 01:24:59,808
Takže vám doporučuji, abyste si
zopakovali všechno o protijedech.
932
01:25:00,017 --> 01:25:03,437
Na další hodince si promluvíme
o bezoárech. A teď šup pryč.
933
01:25:03,937 --> 01:25:06,190
Felice, nezapomeň si krysí ocásek.
934
01:25:13,113 --> 01:25:15,657
Lektvarový princ osobně...
935
01:25:15,908 --> 01:25:17,784
Čemu vděčím za takovou poctu?
936
01:25:18,911 --> 01:25:21,038
Pane, mohu se vás na něco zeptat?
937
01:25:21,205 --> 01:25:23,582
Sem jedno ucho, chlapče. Ptej Se..
938
01:25:23,916 --> 01:25:26,836
Víte, zašel sem do knihovny.
Do oddělení s omezeným přístupem..
939
01:25:26,903 --> 01:25:30,631
A narazil sem na divný, neobvyklý druh magie..
940
01:25:31,757 --> 01:25:32,466
Ano?
941
01:25:32,966 --> 01:25:34,510
O jaký druh neobvyklé magie šlo?
942
01:25:34,635 --> 01:25:37,638
Nevím, na název si nevzpomínám.
943
01:25:38,138 --> 01:25:42,392
Jen mě zajímá, zda jsou druhy magie,
které máte zakázané nás učit.
944
01:25:44,728 --> 01:25:47,606
Já učím lektvary, Harry. Obrať se raději...
945
01:25:47,731 --> 01:25:49,733
- ...na profesora Snapea.
- Ano..
946
01:25:50,984 --> 01:25:53,403
Ale s ním se nemáme příliš v lásce, pane.
947
01:25:53,695 --> 01:25:55,113
Chci tím říct,
948
01:25:56,323 --> 01:25:57,491
že není jako vy.
949
01:25:58,784 --> 01:26:00,160
Mohl by to náhodou zle pochopit..
950
01:26:01,828 --> 01:26:02,788
Ano..
951
01:26:03,580 --> 01:26:05,499
Není světla bez tmy.
952
01:26:05,916 --> 01:26:09,503
A to stejné platí také pro magii.
Já se snažím žit ve světle.
953
01:26:10,587 --> 01:26:12,214
A doporučuji ti, aby si dělal to samé..
954
01:26:12,673 --> 01:26:15,717
To ste říkal také Tomovi Raddlovi,
když vám kladl otázky?
955
01:26:22,641 --> 01:26:25,269
Poslal tě Brumbál, že ano?
956
01:26:27,604 --> 01:26:28,981
Že ano?!
957
01:26:36,613 --> 01:26:37,698
Ano?
958
01:26:38,949 --> 01:26:40,325
To si ty, Pottere.
959
01:26:40,492 --> 01:26:42,327
Já já... Promiň, ale teď nemám čas.
960
01:26:55,716 --> 01:26:57,551
Je úchvatný, že?
961
01:26:58,177 --> 01:26:59,178
Měsíc..
962
01:27:00,512 --> 01:27:01,513
To ano..
963
01:27:02,556 --> 01:27:04,850
Vidím, že tě před spaním chytla mlsná.
964
01:27:05,893 --> 01:27:09,188
Leželi na poličce, tak sem si jednu vzal.
965
01:27:09,897 --> 01:27:11,148
anebo 20.
966
01:27:11,481 --> 01:27:13,108
Stále na ni musím myslet, Harry.
967
01:27:13,192 --> 01:27:17,571
- Vždyť si říkal, že ti začíná lézt na nervy.
- Ona, nikdy v živote!
968
01:27:19,698 --> 01:27:21,074
Asi ji miluji.
969
01:27:24,870 --> 01:27:26,955
Paráda.
970
01:27:31,168 --> 01:27:32,586
Myslíš, že ví, že žiju?
971
01:27:32,794 --> 01:27:35,422
No to doufám. Vždyť se už 3 měsíce ocucáváte.
972
01:27:35,631 --> 01:27:36,790
Ocucáváme?
973
01:27:37,174 --> 01:27:38,592
O kom to mluvíš?
974
01:27:39,343 --> 01:27:40,719
A ty?
975
01:27:41,303 --> 01:27:42,846
O Romildě.
976
01:27:43,472 --> 01:27:46,517
- O Romildě Vaneové.
- Božsky vtipné.
977
01:27:49,561 --> 01:27:52,439
- To bylo za co?!
- To není vtipný!
978
01:27:52,856 --> 01:27:56,568
- Já ji miluji..
- Fajn, miluješ ji.. A znáš ji vůbec?
979
01:27:57,402 --> 01:27:58,195
Ne..
980
01:27:58,946 --> 01:28:00,572
Seznámíš nás?
981
01:28:22,135 --> 01:28:23,262
Pojď Rone.
982
01:28:24,012 --> 01:28:26,306
Představím ti Romildu Vaneovou.
983
01:28:30,607 --> 01:28:34,507
Milý Harry. Myslím na Tebe.. Posílám
ti sladké pusinky. Tvoje Romilda.
984
01:28:37,568 --> 01:28:40,696
Promiňte pane, neobtěžoval bych vás,
kdyby to nebylo nevyhnutelné.
985
01:28:42,114 --> 01:28:43,282
Kde je Romilda?
986
01:28:43,657 --> 01:28:45,200
Co je to s Wembym?
987
01:28:45,993 --> 01:28:47,828
Velmi silný lektvar lásky.
988
01:28:48,078 --> 01:28:50,205
No dobře teda. Pojďte dál.
989
01:28:50,581 --> 01:28:54,251
Myslel sem si, že by si lehce zvládl
namíchat nějaký protilektvar, Harry.
990
01:28:54,334 --> 01:28:56,670
Je lepší to přenechat mistrovi, pane.
991
01:28:57,254 --> 01:28:58,422
Ahoj srdíčko..
992
01:28:58,839 --> 01:29:01,957
Asi máš pravdu.
993
01:29:06,555 --> 01:29:09,892
Mimochodem, to naše dnešní
nedorozumění mě mrzí,
994
01:29:10,225 --> 01:29:11,977
pane profesore.
995
01:29:12,227 --> 01:29:15,981
Ale netrap se. Co se stalo, stalo se.. Je tak?
996
01:29:16,732 --> 01:29:19,443
Po tolika letech vám už asi musí pěkně lézt na nervy...
997
01:29:19,776 --> 01:29:22,237
ty věčné otázky o Voldemortovi.
998
01:29:22,529 --> 01:29:23,989
Nevyslovuj jeho jméno!
999
01:29:32,122 --> 01:29:34,124
Tu máš, chlapče. A do dna.
1000
01:29:34,333 --> 01:29:37,127
- Co to je?
- Na posilnění nervů.
1001
01:29:51,934 --> 01:29:54,144
- Co se mi stalo?
- Lektvar lásky.
1002
01:29:54,436 --> 01:29:56,396
A pořádně silný.
1003
01:29:57,231 --> 01:30:00,651
- Je mi nějak blbě.
- To chce životabudič.
1004
01:30:00,776 --> 01:30:05,903
Mám tu Máslový ležák, vínko a pravou
medovinu. Měl sem s ní jiný záměr...
1005
01:30:06,114 --> 01:30:08,801
ale při této příležitosti...
1006
01:30:11,578 --> 01:30:12,871
Nech si chutnat, Pottere.
1007
01:30:13,247 --> 01:30:14,365
Na život!
1008
01:30:19,503 --> 01:30:20,546
Rone!
1009
01:30:23,131 --> 01:30:24,216
Rone!
1010
01:30:24,341 --> 01:30:26,343
Pane profesore, dělejte něco!
1011
01:30:26,718 --> 01:30:29,513
Já tomu nerozumím!
1012
01:30:45,571 --> 01:30:47,281
No tak, dýchej!
1013
01:31:09,636 --> 01:31:12,222
Ty ženský mě jednou přivedou do hrobu.
1014
01:31:23,483 --> 01:31:26,278
Ještě štěstí Harry, že si použil bezoár.
1015
01:31:27,029 --> 01:31:29,072
Musíš být na svého studenta velmi pyšný, Horácio.
1016
01:31:30,824 --> 01:31:32,451
Ano.. velmi pyšný.
1017
01:31:33,076 --> 01:31:37,831
O tom není pochyb, že se Potter zachoval hrdinsky.
1018
01:31:37,956 --> 01:31:39,958
Otázka však zní, proč to vůbec bylo nutné.
1019
01:31:40,209 --> 01:31:41,376
To je pravda. proč?
1020
01:31:42,252 --> 01:31:46,381
Horácio, vypadá to jako dar.
Od koho si tu flašku dostal?
1021
01:31:47,466 --> 01:31:51,220
Cítím jemnou vůni pendreku a třešní.
1022
01:31:51,553 --> 01:31:53,555
Ale jed ji potlačuje.
1023
01:31:54,181 --> 01:31:57,226
Já sem měl vlastně v plánu ji někomu darovat.
1024
01:31:57,392 --> 01:31:58,852
A komu, pokud se mohu zeptat?
1025
01:32:00,771 --> 01:32:02,481
Tobě, řediteli.
1026
01:32:05,192 --> 01:32:10,322
Kde je? Kde je můj Roníček Mucíček?
Neptal se na mě?
1027
01:32:13,784 --> 01:32:17,329
- A tahleta tu chce co?
- To se můžu zeptat i já tebe..
1028
01:32:17,955 --> 01:32:21,250
- Já sem náhodou jeho dívka..
- A já sem náhodou jeho...
1029
01:32:22,042 --> 01:32:23,093
přítelkyně.
1030
01:32:23,210 --> 01:32:24,586
Ale nebuď směšná.
1031
01:32:25,087 --> 01:32:26,964
Už celé týdny se nebavíte.
1032
01:32:28,215 --> 01:32:31,360
A najednou se s ním chceš udobřit,
když je takový zajímavý.
1033
01:32:31,385 --> 01:32:34,847
Rona otrávili, ty slepičko hlopoučká!
1034
01:32:35,180 --> 01:32:37,516
A mimochodem, pro mě byl vždy zajímavý..
1035
01:32:40,519 --> 01:32:41,937
Vidíš?
1036
01:32:42,062 --> 01:32:44,273
Cítí, že sem tu.
1037
01:32:44,940 --> 01:32:46,441
Neboj se Roníčku mucíčku,
1038
01:32:46,900 --> 01:32:48,068
sem tu.
1039
01:32:48,819 --> 01:32:50,153
Sem u tebe.
1040
01:33:02,749 --> 01:33:05,502
Hermiono.
1041
01:33:06,837 --> 01:33:08,672
Hermiono...
1042
01:33:09,965 --> 01:33:12,050
Hermiono.
1043
01:33:16,180 --> 01:33:19,808
Ach vy děti. A vaše cítění jak láska bolí...
1044
01:33:21,268 --> 01:33:22,477
Pojďme teda.
1045
01:33:23,020 --> 01:33:25,147
Pan Weasley je v dobrých rukách.
1046
01:33:29,902 --> 01:33:31,987
Už bylo na čase, nemyslíš?
1047
01:33:35,157 --> 01:33:36,658
Děkuji..
1048
01:33:39,620 --> 01:33:40,871
Mlč. Ani slovo.
1049
01:35:53,670 --> 01:35:55,005
Přestaň Rone.
1050
01:35:55,339 --> 01:35:57,174
Vyčaroval si sníh.
1051
01:36:01,762 --> 01:36:04,431
Řekněte mi, jak sem se rozešel s Levandulí?
1052
01:36:06,391 --> 01:36:07,309
Nuž...
1053
01:36:08,352 --> 01:36:10,812
přišla za tebou na ošetřovnu.
1054
01:36:12,231 --> 01:36:14,107
A ty si mluvil.
1055
01:36:16,151 --> 01:36:19,905
Ale nebyl to velmi dlouhý rozhovor.
1056
01:36:20,322 --> 01:36:23,659
Nechápejte mě zle, ale sem
rád, že sem se jí zbavil.
1057
01:36:23,951 --> 01:36:25,786
Akorát, že vypadá jako zuřivý býk.
1058
01:36:32,417 --> 01:36:36,046
No... Vypadá..
1059
01:36:37,756 --> 01:36:42,594
Takže tvrdíš, že si z té noci vůbec nic nepamatuješ?
1060
01:36:43,011 --> 01:36:45,597
Absolutně nic...
1061
01:36:46,348 --> 01:36:47,975
I když něco přeci...
1062
01:36:51,645 --> 01:36:53,522
Ale to by nebylo možné.
1063
01:36:53,856 --> 01:36:56,316
Vždyť sem byl totálně mimo, že jo?
1064
01:36:57,568 --> 01:36:58,402
Ano..
1065
01:36:59,361 --> 01:37:00,320
totálně mimo.
1066
01:37:08,036 --> 01:37:08,871
Harry!
1067
01:37:10,998 --> 01:37:12,165
Přišla Katie.
1068
01:37:13,876 --> 01:37:15,210
Katie Bellová.
1069
01:37:23,177 --> 01:37:24,261
Katie...
1070
01:37:24,678 --> 01:37:25,846
jak se máš?
1071
01:37:26,263 --> 01:37:28,223
Vím, na co se chceš zeptat, Harry.
1072
01:37:28,807 --> 01:37:30,851
Ale já opravdu nevím, kdo mě zaklel..
1073
01:37:32,186 --> 01:37:35,355
Věř mi, že sem se snažila si vzpomenout.
1074
01:37:36,231 --> 01:37:39,407
Ale nejde to.
1075
01:37:53,081 --> 01:37:54,458
Katie?
1076
01:38:36,625 --> 01:38:38,669
Vím, co si udělal, Malfoyi!
1077
01:38:38,961 --> 01:38:40,921
Zaklel si ji, že!
1078
01:39:11,076 --> 01:39:12,744
Sectum Sempra!
1079
01:40:33,659 --> 01:40:36,787
Musíš se jí zbavit. Ještě dnes.
1080
01:40:42,125 --> 01:40:43,669
Chyť se mě.
1081
01:40:59,560 --> 01:41:01,228
Komnata nejvyšší potřeby.
1082
01:41:07,860 --> 01:41:10,404
Tu knihu prince dvojí krve
musíme dobře schovat.
1083
01:41:10,904 --> 01:41:12,573
Tam, kde ji nikdo nenajde.
1084
01:41:12,948 --> 01:41:14,700
Ani ty.
1085
01:41:22,749 --> 01:41:24,418
- Co to bylo?
- Co to bylo?
1086
01:41:50,194 --> 01:41:51,737
Vidíš?
1087
01:41:52,362 --> 01:41:54,489
Nikdy nevíš, co tu najdeš.
1088
01:42:13,509 --> 01:42:15,385
Tak fajn, zavři oči.
1089
01:42:15,719 --> 01:42:17,179
Ať tě to nepokouší.
1090
01:42:21,141 --> 01:42:22,184
Zavři oči.
1091
01:42:49,545 --> 01:42:51,922
Také toto tu může zůstat navždy, pokud chceš.
1092
01:43:07,521 --> 01:43:09,356
Tak co? Už ste to s Ginny udělali?
1093
01:43:09,490 --> 01:43:10,474
Co?!
1094
01:43:11,066 --> 01:43:12,609
Vždyť víš, ukryli tu knihu.
1095
01:43:14,011 --> 01:43:14,978
Aha. Jasně.
1096
01:43:18,866 --> 01:43:19,700
Já půjdu...
1097
01:43:20,784 --> 01:43:22,995
S Křiklanem nemáš právě bůhvíjaké štěstí..
1098
01:43:25,464 --> 01:43:26,515
Štěstí!
1099
01:43:27,791 --> 01:43:28,792
To je ono!
1100
01:43:29,293 --> 01:43:30,919
Potřebuji trošku štěstí..
1101
01:43:49,563 --> 01:43:50,397
No co?
1102
01:43:50,939 --> 01:43:54,401
- Jak se cítíš?
- Fantasticky.
1103
01:43:55,569 --> 01:43:57,362
Fakt úžasně.
1104
01:44:00,324 --> 01:44:01,491
Nezapomeň...
1105
01:44:02,242 --> 01:44:05,621
Křiklan je zvyklý brzo večeřet,
potom se jde projít...
1106
01:44:05,871 --> 01:44:08,415
- a vrátí se do pracovny.
- Přesně tak!
1107
01:44:09,166 --> 01:44:10,667
- Zajdu za Hagridem.
- Cože?
1108
01:44:11,460 --> 01:44:14,588
Harry ne! Musíš jít za Křiklanem..
1109
01:44:15,881 --> 01:44:18,091
- Máme přece plán.
- Já vím, ale...
1110
01:44:18,383 --> 01:44:21,076
mám skvělý pocit o Hagridovi.
1111
01:44:21,101 --> 01:44:23,305
Že mám jít za ním. Že tam dnes musím být.
1112
01:44:23,597 --> 01:44:24,681
Chápete?
1113
01:44:25,516 --> 01:44:29,436
- Ne.
- Věřte mi. Vím co dělám. Teda Felix to ví.
1114
01:44:31,188 --> 01:44:31,939
Čaute!
1115
01:45:03,053 --> 01:45:06,014
- U Merlinova vousu, Harry!
- Promiňte, pane.
1116
01:45:06,181 --> 01:45:09,434
Promiňte pane, měl sem se ohlásit.
Zakašlat nebo tak něco.
1117
01:45:09,518 --> 01:45:11,478
Pravděpodobně se bojíte profesorky Prýtové.
1118
01:45:11,562 --> 01:45:14,481
Ano, to máš pravdu. Proč si to myslíš?
1119
01:45:14,815 --> 01:45:20,070
Z vašeho chování pane. Schováváte se,
lekl ste se, když ste mě uviděl...
1120
01:45:20,404 --> 01:45:23,949
To sou listy Škrtidubu, pane?
Sou pořádně drahé, že?
1121
01:45:24,366 --> 01:45:28,996
10 galeonů za list. I když,
kšeftování není moje parketa.
1122
01:45:29,079 --> 01:45:33,792
Doslechl sem se o tom. Můj zájem
je samozřejmě čistě akademický.
1123
01:45:34,168 --> 01:45:37,129
Ta rostlina mi vždy naháněla hrůzu.
1124
01:45:40,424 --> 01:45:42,718
A jak ses vlastně dostal z hradu, Harry?
1125
01:45:42,968 --> 01:45:44,303
Hlavním vchodem, pane.
1126
01:45:44,595 --> 01:45:48,807
Vydal sem se za Hagridem. Sme
výborní přátelé, tak ho chci navštívit.
1127
01:45:48,974 --> 01:45:51,143
Pokud teda dovolíte, opustím vás.
1128
01:45:52,102 --> 01:45:53,228
Harry!
1129
01:45:54,521 --> 01:45:56,773
- Pane?
- Za chvilku se setmí!
1130
01:45:57,191 --> 01:46:00,736
Jistě chápeš, že nemohu dopustit,
aby si běhal po venku úplně sám.
1131
01:46:00,861 --> 01:46:02,863
Tak pojďte se mnou, pane.
1132
01:46:08,452 --> 01:46:13,832
Harry! Okamžitě se se mnou vrať do hradu.
1133
01:46:13,999 --> 01:46:17,044
To by bylo kontraproduktivní, pane.
1134
01:46:18,504 --> 01:46:20,297
Proč to říkáš?
1135
01:46:21,840 --> 01:46:22,883
To netuším.
1136
01:46:30,057 --> 01:46:31,225
Horácio...
1137
01:46:32,059 --> 01:46:34,144
U Merlinova vousu..
1138
01:46:34,686 --> 01:46:37,105
To je skutečná akromantule?
1139
01:46:37,856 --> 01:46:39,942
Jako se tak dívám, tak je ale mrtvá, pane.
1140
01:46:40,859 --> 01:46:42,486
Drahý bože.
1141
01:46:42,986 --> 01:46:45,906
A jak se ti ji podařilo zabít?
1142
01:46:46,490 --> 01:46:47,282
Zabít?
1143
01:46:47,658 --> 01:46:49,409
Vždyť to byl můj přítel.
1144
01:46:50,118 --> 01:46:53,914
- Promiň, to sem netušil.
- To nic, to se stává i v lepších rodinách.
1145
01:46:54,748 --> 01:46:57,960
Pavoukům také tak nikdo nerozumí.
1146
01:46:58,418 --> 01:47:00,671
Asi se všichni leknou jejich očí.
1147
01:47:01,171 --> 01:47:02,840
A to nepočítám klepeta.
1148
01:47:07,094 --> 01:47:09,054
Ano, to také..
1149
01:47:09,680 --> 01:47:10,722
Hagride...
1150
01:47:11,473 --> 01:47:17,062
Nerad bych byl netaktní,
ale jed akromantulí je velmi vzácný.
1151
01:47:17,729 --> 01:47:20,084
Mohl bych si naplnit jednu či dvě flaštičky?
1152
01:47:20,085 --> 01:47:22,985
Samozřejmě pro čistě vědecké účely. Chápeš.
1153
01:47:23,026 --> 01:47:24,486
No teď už mu...
1154
01:47:24,695 --> 01:47:28,674
- ...hádám chybět nebude.
- Přesně moje řeč!
1155
01:47:28,749 --> 01:47:33,745
Pro přesně takové příležitosti u
sebe vždy nosím pár ampulek.
1156
01:47:34,037 --> 01:47:35,289
Starý...
1157
01:47:36,206 --> 01:47:38,709
...zvyk mistra lektvarů..
1158
01:47:39,501 --> 01:47:44,037
Kdybyste ho býval viděl v plné síle...
I když už to netvrdím.
1159
01:47:44,715 --> 01:47:47,050
Byl velkolepý!
1160
01:47:58,604 --> 01:48:01,690
- Mám říct pár slov?
- Ano..
1161
01:48:02,274 --> 01:48:05,068
- Pravděpodobně měl rodinu.
- To si pište.
1162
01:48:10,949 --> 01:48:14,161
- Sbohem...
- Aragogu.
1163
01:48:18,790 --> 01:48:23,754
Sbohem Aragogu!
Králi pavouků.
1164
01:48:25,714 --> 01:48:28,342
Tvoje tělo se rozloží,
1165
01:48:29,468 --> 01:48:32,679
ale tvoje duše přetrvá.
1166
01:48:33,013 --> 01:48:38,560
Nechť tvoji lidští přátelé navždy vzpomínají...
1167
01:48:43,148 --> 01:48:47,444
Mrtvý pavoučku...
1168
01:48:47,653 --> 01:48:50,989
tam pod zemí...
1169
01:48:54,868 --> 01:48:56,161
Vychoval sem ho z vajíčka.
1170
01:48:56,286 --> 01:48:58,372
Když se vylíhl, byl to takový malý nic.
1171
01:48:58,539 --> 01:49:02,376
Tuším ne větší než takový
mopslík. Věru tak, mopslík.
1172
01:49:02,543 --> 01:49:05,295
Rozkošné.
Já sem měl jednou rybku.
1173
01:49:05,420 --> 01:49:07,589
Francisa.
Měl sem ho strašně rád.
1174
01:49:07,798 --> 01:49:11,093
Jedno odpoledne sem sešel dolů po schodech...
1175
01:49:11,677 --> 01:49:12,845
...a vypařil se..
1176
01:49:14,638 --> 01:49:17,683
- Puf. - To je zvláštní.
- To teda Ano..
1177
01:49:18,183 --> 01:49:19,935
Ale takový je život.
1178
01:49:20,102 --> 01:49:21,854
Žiješ žiješ a...
1179
01:49:22,062 --> 01:49:26,857
znenadání... puf.
1180
01:49:45,711 --> 01:49:48,839
Francisa sem dostal od jedné studentky.
1181
01:49:49,840 --> 01:49:53,760
V jedno jarní odpoledne sem
na stole našel akvárium.
1182
01:49:55,220 --> 01:49:57,306
Byla v něm trošička čisté vody.
1183
01:49:58,891 --> 01:50:01,977
Na hladině plaval lístek květu.
1184
01:50:03,896 --> 01:50:06,273
Pomale klesal ke dnu.
1185
01:50:07,941 --> 01:50:10,277
A těsně předtím, než dopadl na dno,
1186
01:50:10,694 --> 01:50:12,487
přeměnil se...
1187
01:50:13,739 --> 01:50:15,490
...na malou rybku.
1188
01:50:17,492 --> 01:50:19,286
Krásné kouzlo..
1189
01:50:20,412 --> 01:50:22,456
Úžasný pohled.
1190
01:50:25,292 --> 01:50:27,669
Ten lístek byl z lilie.
1191
01:50:30,297 --> 01:50:31,465
Od tvé matky.
1192
01:50:33,383 --> 01:50:35,677
A když sem sešel dolů...
1193
01:50:36,720 --> 01:50:38,805
a našel prázdné akvárium,
1194
01:50:40,807 --> 01:50:42,809
bylo to v den, kdy tvoje matka...
1195
01:50:46,730 --> 01:50:48,440
Vím, proč si tu.
1196
01:50:51,818 --> 01:50:53,403
Nemohu ti pomoc..
1197
01:50:55,614 --> 01:50:57,157
Zničilo by mě to.
1198
01:51:01,161 --> 01:51:03,288
víte proč sem přežil, pane profesore?
1199
01:51:04,081 --> 01:51:05,916
V tu noc, kdy se mi stalo toto?
1200
01:51:07,584 --> 01:51:09,127
Děkuju jí..
1201
01:51:10,170 --> 01:51:14,800
protože obětovala svůj život.
protože odmítla ustoupit.
1202
01:51:14,967 --> 01:51:18,178
protože její láska byla silnější, než Voldemort.
1203
01:51:18,345 --> 01:51:21,723
- To jméno nevyslovuj.
- Já se ho nebojím, pane profesore.
1204
01:51:22,891 --> 01:51:24,685
Něco vám povím.
1205
01:51:25,853 --> 01:51:28,647
To, co ostatní akorát tuší.
1206
01:51:30,732 --> 01:51:32,025
Je to pravda.
1207
01:51:33,026 --> 01:51:34,528
Já sem ten vyvolený.
1208
01:51:35,362 --> 01:51:38,615
Jen já ho mohu zničit, pane profesore.
Ale aby se mi to podařilo, musím vědět...
1209
01:51:38,824 --> 01:51:43,537
na co se vás Tom Raddle tehdy před léty
v pracovně ptal, a co ste mu říkal..
1210
01:51:44,204 --> 01:51:46,206
Buďte odvážný, pane profesore!
1211
01:51:48,125 --> 01:51:49,793
Odvážný jako moje máma.
1212
01:51:51,336 --> 01:51:53,964
Jinak poskvrníte její památku.
1213
01:51:55,215 --> 01:51:57,634
A její smrt byla zbytečná.
1214
01:51:58,343 --> 01:52:01,972
Jinak to akvárium zůstane prázdné..
1215
01:52:02,389 --> 01:52:03,599
už navždy.
1216
01:52:14,401 --> 01:52:18,113
Prosím, neodsuzuj mě, když to uvidíš.
1217
01:52:19,489 --> 01:52:22,618
Ani trochu netušíš, čeho byl už tehdy schopný.
1218
01:52:59,446 --> 01:53:01,365
Zašel sem do knihovny...
1219
01:53:02,366 --> 01:53:05,035
Do oddělení s omezeným přístupem..
A...
1220
01:53:05,410 --> 01:53:08,914
...narazil sem tam na zvláštní, neobvyklý druh magie..
1221
01:53:10,415 --> 01:53:12,876
Pokud sem to správně pochopil, jmenuje se...
1222
01:53:14,461 --> 01:53:15,838
Viteál.
1223
01:53:17,506 --> 01:53:20,092
- Prosím?
- Viteál.
1224
01:53:20,759 --> 01:53:22,845
Něco sem si o něm přečetl.
1225
01:53:23,512 --> 01:53:26,223
Ale ne všemu sem porozuměl.
1226
01:53:26,515 --> 01:53:30,811
Tome, nevím co sis přečetl,
ale je to skutečně velmi temná magie.
1227
01:53:31,520 --> 01:53:32,396
Proto...
1228
01:53:34,064 --> 01:53:35,649
...sem přišel za vámi.
1229
01:53:38,944 --> 01:53:43,740
Viteál je předmět, ve kterém
někdo ukryl část své duše.
1230
01:53:44,324 --> 01:53:46,910
Ale já nerozumím tomu, jako to funguje.
1231
01:53:49,746 --> 01:53:53,250
Je nutné rozštěpit svoji duši a
vložit část do nějakého předmětu.
1232
01:53:54,001 --> 01:53:58,463
- Ta osoba je v bezpečí tehdy, pokud někdo zničí její tělo..
- V bezpečí?
1233
01:53:59,173 --> 01:54:02,092
Ta skrytá část duše žije dál.
1234
01:54:03,760 --> 01:54:06,180
Je to cesta k nesmrtelnosti.
1235
01:54:13,270 --> 01:54:15,564
A jak se dá rozdělit duše, pane?
1236
01:54:16,732 --> 01:54:18,984
Zdá se mi, že odpověď už poznáš, Tome.
1237
01:54:20,444 --> 01:54:21,737
Vražda.
1238
01:54:22,571 --> 01:54:23,655
Ano..
1239
01:54:24,656 --> 01:54:28,952
Tento akt násilí proti přírodě roztrhne tvoji duši..
1240
01:54:30,329 --> 01:54:32,748
Může se duše rozdělit pouze jednou?
1241
01:54:32,915 --> 01:54:36,418
- A co tak 7-krát?
- Sedmkrát?
1242
01:54:37,461 --> 01:54:42,341
U Merlinova vousu, Tome! Vždyť už
jedna vražda je něco příšerného.
1243
01:54:42,799 --> 01:54:46,136
Roztrhat svoji duši na 7 častí, Tome?
1244
01:54:47,763 --> 01:54:51,266
Bavíme se jen v hypotetické, akademické rovině?
1245
01:54:55,562 --> 01:54:57,272
Samozřejmě, pane.
1246
01:54:59,900 --> 01:55:01,652
Zůstane to mezi námi..
1247
01:55:10,536 --> 01:55:12,329
pane?
1248
01:55:27,302 --> 01:55:31,014
- Toto překonalo moje nejhorší obavy.
- A podařilo se mu to, pane?
1249
01:55:31,557 --> 01:55:34,434
- Udělat Viteál?
- Ó ano, podařilo..
1250
01:55:34,810 --> 01:55:37,771
- A ne jenom jednou.
- A co to může být? - Cokoliv.
1251
01:55:38,063 --> 01:55:40,357
Ty nejběžnější předměty.
1252
01:55:43,068 --> 01:55:45,112
Například prsten...
1253
01:55:45,737 --> 01:55:47,698
...anebo kniha.
1254
01:55:48,282 --> 01:55:51,326
- Raddlův denník.
- Ano, je to viteál.
1255
01:55:51,493 --> 01:55:55,747
Přinesl si mi ho, když si před 4 roky
zachránil v Tajemné komnatě Ginny život.
1256
01:55:55,956 --> 01:56:00,711
věděl sem, že je v něm jiná magie..
velmi temná... velmi mocná.
1257
01:56:01,128 --> 01:56:03,463
Ale netušil sem, jak moc..
1258
01:56:03,672 --> 01:56:07,426
- A ten prsten? - Patřil Voldemortově
matce. Bylo ohromně těžké ho najít..
1259
01:56:07,718 --> 01:56:10,929
A ještě těžší zničit..
1260
01:56:11,305 --> 01:56:15,893
- Ale ten kdo najde a zničí všechny viteály...
- Tak zničí Voldemorta.
1261
01:56:16,143 --> 01:56:17,895
Ale jak je najít?
1262
01:56:18,103 --> 01:56:19,941
- Mohou být ukryté kdekoliv.
- To je pravda.
1263
01:56:19,942 --> 01:56:22,842
Ale magie, hlavně ta černá...
1264
01:56:36,580 --> 01:56:37,915
...zanechává stopy.
1265
01:56:45,923 --> 01:56:47,883
Vy už to děláte, že ano pane?
1266
01:56:48,342 --> 01:56:50,761
- Když ste odcestoval...
- Ano..
1267
01:56:51,512 --> 01:56:54,264
A myslím, že sem našel další.
1268
01:56:54,765 --> 01:56:58,769
Ale tentokrát ho nemohu zničit sám.
1269
01:57:00,062 --> 01:57:05,317
Znovu musím od tebe žádat hodně, Harry.
1270
01:57:08,779 --> 01:57:13,242
Uvědomujete si vůbec, že žádáte hodně a že to...
1271
01:57:13,534 --> 01:57:19,373
berete za samozřejmost? Napadlo Vaši
moudrou mysl, že už to víc nechci dělat?
1272
01:57:19,623 --> 01:57:22,125
Na tom vůbec nezáleží.
1273
01:57:22,334 --> 01:57:25,796
Toto není vyjednávání, Severusi. Souhlasil si.
1274
01:57:26,088 --> 01:57:28,257
Není o čem diskutovat.
1275
01:57:46,608 --> 01:57:48,485
Harry!
1276
01:57:50,863 --> 01:57:53,540
měl by ses oholit, příteli můj..
1277
01:57:56,034 --> 01:57:59,746
Občas zapomínám, jak velmi si vyrostl.
1278
01:58:00,581 --> 01:58:04,501
Někdy v tobě ještě stále vidím toho malého chlapečka.
1279
01:58:05,836 --> 01:58:07,963
Odpusť mi moji sentimentálnost, Harry.
1280
01:58:08,755 --> 01:58:12,843
- sem starý muž.
- Pro mě ste stále stejný, pane.
1281
01:58:13,510 --> 01:58:16,305
Si stejný jako tvoje máma. Neuvěřitelně milý.
1282
01:58:16,555 --> 01:58:19,766
I když tuto vlastnost lidé většinou neoceňuji.
1283
01:58:22,769 --> 01:58:26,523
Místo, kam se dnes vypravíme,
je mimořádně nebezpečné.
1284
01:58:27,357 --> 01:58:30,694
Říkal sem ti, že můžeš jít
se mnou a svůj slib splním.
1285
01:58:31,153 --> 01:58:32,738
Ovšem pod jednou podmínkou.
1286
01:58:32,946 --> 01:58:36,283
Bez slova musíš splnit všechno, co ti přikážu.
1287
01:58:36,992 --> 01:58:38,118
Ano, pane.
1288
01:58:38,785 --> 01:58:40,621
Takže to znamená, že...
1289
01:58:41,622 --> 01:58:43,916
když ti přikážu se skrýt, skryješ se..
1290
01:58:44,249 --> 01:58:46,585
když řeknu utíkej, utečeš.
1291
01:58:47,044 --> 01:58:51,298
když řeknu nechej mě a zachraň se, uděláš to.
1292
01:58:55,969 --> 01:58:57,429
Musíš mi to slíbit, Harry.
1293
01:58:59,056 --> 01:59:00,307
Slibuji.
1294
01:59:01,350 --> 01:59:02,809
Chyť se mě.
1295
01:59:04,561 --> 01:59:07,147
Pane, ale z Bradavic se přece nedá přemístit?
1296
01:59:07,564 --> 01:59:11,693
Nuž, být mnou má jisté výhody.
1297
01:59:57,990 --> 01:59:59,783
Sme na místě.
1298
02:00:00,659 --> 02:00:02,202
Tady je to.
1299
02:00:03,120 --> 02:00:05,539
Toto místo poznalo magii..
1300
02:00:13,755 --> 02:00:16,884
- Pane!
- Za přechod musíme zaplatit.
1301
02:00:17,092 --> 02:00:20,637
Vstupné má oslabit každého, kdo chce vejít..
1302
02:00:22,389 --> 02:00:24,308
- Já to udělám, pane.
- Ne Harry.
1303
02:00:24,641 --> 02:00:27,186
Tvoje krev je cennější, než ta moje..
1304
02:00:48,999 --> 02:00:53,462
Voldemort vynaložil značné úsilí,
aby to tu dobře zabezpečil.
1305
02:00:54,087 --> 02:00:56,924
Do cesty připravil mnoho překážek.
1306
02:00:59,801 --> 02:01:01,053
Opatrně.
1307
02:01:24,618 --> 02:01:26,078
Tam je to!
1308
02:01:27,287 --> 02:01:29,831
Otázka však je, jak se tam dostaneme.
1309
02:01:52,312 --> 02:01:54,231
Pomož mi, Harry.
1310
02:02:41,195 --> 02:02:43,405
Myslíte, že viteál je tam, pane?
1311
02:02:44,281 --> 02:02:45,699
Ano..
1312
02:02:56,752 --> 02:02:58,378
Je potřeba to vypít.
1313
02:02:58,879 --> 02:03:01,256
Do poslední kapky.
1314
02:03:02,090 --> 02:03:05,219
Pamatuješ si ty podmínky,
na kterých sme se dohodli?
1315
02:03:05,802 --> 02:03:07,638
Tento lektvar mě může ochromit.
1316
02:03:08,514 --> 02:03:10,516
Způsobit ztrátu paměti.
1317
02:03:11,099 --> 02:03:14,061
Způsobit takovou příšernou bolest,
že budu chtít zemřít.
1318
02:03:14,436 --> 02:03:16,480
Nemůžeš podlehnout mým prosbám.
1319
02:03:16,605 --> 02:03:19,733
Harry, musíš zajistit, abych ho celý vypil.
1320
02:03:20,317 --> 02:03:22,861
I kdyby si mě musel násilím přinutit.
1321
02:03:23,362 --> 02:03:24,279
Rozumíš?
1322
02:03:24,404 --> 02:03:27,282
- Proč ho nemohu vypít já, pane?
- Protože sem o mnoho starší.
1323
02:03:27,658 --> 02:03:30,494
Silnější a ne tak cenný.
1324
02:03:34,831 --> 02:03:37,084
Na zdraví, Harry.
1325
02:03:53,016 --> 02:03:54,368
Pane profesore!
1326
02:03:56,478 --> 02:03:58,021
Pane profesore!
1327
02:04:05,779 --> 02:04:08,866
Pane profesore! Slyšíte mě?
1328
02:04:09,908 --> 02:04:10,826
Pane profesore!
1329
02:04:27,759 --> 02:04:30,596
Musíte to všechno vypít..
Sám ste to říkal, vzpomínáte si?
1330
02:04:38,854 --> 02:04:41,565
Přejde to, pane profesore.
1331
02:04:41,732 --> 02:04:43,942
Ale až když to všecko vypijete.
1332
02:04:44,109 --> 02:04:47,029
- Nenuť mě!
- Je mi to líto, pane.
1333
02:04:47,580 --> 02:04:50,532
Prosím tě! Zabij mě!
1334
02:04:51,200 --> 02:04:53,869
Je to moje chyba.
1335
02:04:55,329 --> 02:04:57,039
Moje chyba!
1336
02:04:58,415 --> 02:04:59,666
Moje chyba.
1337
02:04:59,875 --> 02:05:03,962
Ještě poslední, pane. Poslední.. A slibuji vám,
1338
02:05:04,087 --> 02:05:05,839
že potom udělám, o co žádáte.
1339
02:05:06,632 --> 02:05:08,133
Slibuji!
1340
02:05:09,426 --> 02:05:10,886
Prosím vás!
1341
02:05:34,910 --> 02:05:36,036
Harry?
1342
02:05:43,502 --> 02:05:44,586
Vodu.
1343
02:05:45,504 --> 02:05:48,882
- Vodu.
- Vodu!
1344
02:05:54,763 --> 02:05:58,767
Dokázal ste to, pane! Podívejte se!
1345
02:06:00,435 --> 02:06:01,812
Harry...
1346
02:06:02,855 --> 02:06:04,189
Vodu.
1347
02:06:06,149 --> 02:06:09,820
- Aguamenti!
- Vodu!
1348
02:06:45,397 --> 02:06:47,733
Lumos.
1349
02:07:15,552 --> 02:07:17,179
Lumos maxima!
1350
02:07:29,441 --> 02:07:32,569
Mdloby na vás!
Sectum sempra!
1351
02:07:32,903 --> 02:07:35,197
- Sectum sempra!
- Harry... - Mdloby na vás!
1352
02:07:36,281 --> 02:07:37,699
Harry!
1353
02:08:37,009 --> 02:08:38,886
Harry...
1354
02:09:27,100 --> 02:09:29,895
Všichni do pokojů. Bez odmlouvání.
1355
02:10:11,103 --> 02:10:13,397
Musíte jít do nemocnice, pane.
1356
02:10:13,605 --> 02:10:15,315
Za madam Pomfreyovou.
1357
02:10:17,025 --> 02:10:18,151
Ne..
1358
02:10:19,611 --> 02:10:21,947
Severuse. Potřebuji Severuse.
1359
02:10:22,406 --> 02:10:23,240
Zbuď ho.
1360
02:10:23,740 --> 02:10:25,033
Řekni mu, co se stalo.
1361
02:10:26,159 --> 02:10:27,661
S nikým jiným nemluv..
1362
02:10:28,495 --> 02:10:30,455
Harry, Severuse!
1363
02:10:35,836 --> 02:10:37,921
Schovej se dolů, Harry.
1364
02:10:39,756 --> 02:10:42,759
Nikomu se bez mého dovolení neukazuj a neozývej.
1365
02:10:43,177 --> 02:10:46,680
Ať se děje cokoliv, musíš tam zůstat!
1366
02:10:47,472 --> 02:10:49,516
Harry, udělej co ti přikazuji!
1367
02:10:52,769 --> 02:10:53,645
Věř mi.
1368
02:10:55,898 --> 02:10:57,191
Věř mi!
1369
02:11:17,920 --> 02:11:19,087
Dobrý večer, Draco.
1370
02:11:20,422 --> 02:11:23,884
Co tě sem přivádí v tento nádherný jarní večer?
1371
02:11:24,259 --> 02:11:26,147
Kdo tady je ještě? Slyšel sem vás s nekým mluvit?
1372
02:11:26,148 --> 02:11:28,448
Často si povídám sám se sebou.
1373
02:11:28,514 --> 02:11:30,974
Je to mimořádně užitečné.
1374
02:11:32,267 --> 02:11:34,895
To si jen něco namlouváš.
1375
02:11:37,689 --> 02:11:38,815
Draco...
1376
02:11:39,733 --> 02:11:41,818
...vždyť ty nejsi vrah.
1377
02:11:41,944 --> 02:11:44,780
Co vy o mně víte! Sem schopný
věcí, které by vás šokovali!
1378
02:11:44,905 --> 02:11:48,992
Zaklel si Katie Bellovou v naději,
že mi odevzdá začarovaný náhrdelník.
1379
02:11:49,201 --> 02:11:53,247
Vyměnil si flašku s medovinou za otrávenou. Odpusť...
1380
02:11:53,539 --> 02:11:58,500
ale ty pokusy byli tak chabé,
že ani nevím, jestli si to tak opravdu chtěl..
1381
02:11:58,669 --> 02:12:01,588
On mi věří! Vybral si mě!
1382
02:12:06,093 --> 02:12:07,678
Tak ti to teda ulehčím.
1383
02:12:07,845 --> 02:12:09,480
Expelliarmus!
1384
02:12:12,641 --> 02:12:13,475
Výborně..
1385
02:12:14,059 --> 02:12:14,893
Velmi dobře..
1386
02:12:16,895 --> 02:12:18,480
Tak ty tu nejsi sám.
1387
02:12:19,565 --> 02:12:20,899
Přišli další?
1388
02:12:22,568 --> 02:12:23,485
Jak?
1389
02:12:25,112 --> 02:12:27,739
Rozplývavá skříň v Komnatě nejvyšší potřeby..
1390
02:12:28,657 --> 02:12:30,951
- Opravil sem ji..
- Nechej mě hádat.
1391
02:12:31,368 --> 02:12:33,579
Má sestru. Dvojče.
1392
02:12:34,079 --> 02:12:36,832
U Borgina a Burkse. Spolu tvoří průchod.
1393
02:12:37,040 --> 02:12:38,500
Geniální...
1394
02:12:39,168 --> 02:12:40,377
Draco.
1395
02:12:40,919 --> 02:12:46,258
Jednou sem poznal chlapce,
který udělal velmi zlé rozhodnutí.
1396
02:12:47,634 --> 02:12:50,345
- Dovol, abych ti pomohl..
- Já nechci vaši pomoc!
1397
02:12:51,346 --> 02:12:52,848
To nechápete?!
1398
02:12:53,265 --> 02:12:54,850
Musím to udělat!
1399
02:12:56,143 --> 02:12:57,811
Musím vás zabít..
1400
02:12:58,562 --> 02:13:00,063
Jinak zabije on mě!
1401
02:13:10,190 --> 02:13:11,290
Ale ale...
1402
02:13:11,491 --> 02:13:13,452
Podívejme, koho to tu máme.
1403
02:13:15,329 --> 02:13:17,414
Výborně, Draco.
1404
02:13:21,251 --> 02:13:22,836
Dobrý večer, Bellatrix.
1405
02:13:24,213 --> 02:13:28,175
- Myslím, že by si nás mohla představit.
- Mileráda, Albusi.
1406
02:13:28,509 --> 02:13:30,844
Obávám se však, že nemáme dost na času.
1407
02:13:32,262 --> 02:13:33,847
Udělej to!
1408
02:13:34,890 --> 02:13:38,060
Nemá na to kuráž, přesně jako jeho otec.
1409
02:13:39,269 --> 02:13:41,438
- Já to s ním skoncuji.
- Ne!
1410
02:13:41,647 --> 02:13:44,358
Pán zla pověřil jeho!
1411
02:13:44,733 --> 02:13:47,819
Je to jeho vůle. Udělej to!
1412
02:13:48,612 --> 02:13:52,533
No tak, Draco! Téééééď!
1413
02:13:53,951 --> 02:13:55,461
Ne..
1414
02:14:07,130 --> 02:14:08,465
Severusi.
1415
02:14:17,850 --> 02:14:19,101
Prosím tě...
1416
02:14:20,269 --> 02:14:21,770
Adava Kedavra!
1417
02:14:37,671 --> 02:14:41,071
Áááááno!
1418
02:15:25,959 --> 02:15:28,295
Hagride?
1419
02:15:30,964 --> 02:15:33,509
Snape!
On vám věřil!
1420
02:15:37,888 --> 02:15:39,473
Běž!
1421
02:15:40,265 --> 02:15:41,934
Incarc!
1422
02:15:42,184 --> 02:15:46,071
Braňte se, vy zbabělče!
Braňte se!
1423
02:15:46,396 --> 02:15:47,356
Ne!
1424
02:15:47,940 --> 02:15:50,317
Patří Pánovi zla.
1425
02:16:09,711 --> 02:16:11,463
Sectum sempra!
1426
02:16:19,888 --> 02:16:24,017
Jak se opovažuješ útočit na mě mými vlastními kouzly, Pottere.
1427
02:16:25,394 --> 02:16:26,436
Ano...
1428
02:16:27,354 --> 02:16:31,441
Já sem Princ dvojí krve.
1429
02:20:19,211 --> 02:20:20,087
Pottere?
1430
02:20:21,380 --> 02:20:23,632
Vzhledem k tomu, co se stalo...
1431
02:20:25,509 --> 02:20:28,679
kdybyste si chtěl s někým promluvit...
1432
02:20:30,889 --> 02:20:34,643
Měl byste vědět, že profesor Brumbál...
1433
02:20:36,478 --> 02:20:39,022
vás měl nesmírně rád.
1434
02:20:57,124 --> 02:20:58,959
Myslíš si, že by to udělal?
1435
02:20:59,793 --> 02:21:00,586
Draco?
1436
02:21:02,546 --> 02:21:03,380
Ne..
1437
02:21:05,007 --> 02:21:06,884
Ne.. Skláněl hůlku.
1438
02:21:08,177 --> 02:21:09,887
Udělal to Snape.
1439
02:21:10,762 --> 02:21:12,431
Vždy to byl Snape.
1440
02:21:13,640 --> 02:21:14,766
A já sem nic neudělal.
1441
02:21:22,232 --> 02:21:23,025
Je falešný.
1442
02:21:25,094 --> 02:21:26,086
Otevři ho.
1443
02:21:37,497 --> 02:21:39,374
Pánovi zla:
1444
02:21:39,833 --> 02:21:41,680
Vím, že když to budeš číst, budu už mrtvý,
1445
02:21:41,681 --> 02:21:44,481
ale věř, že to já sem odhalil tvoje tajemství.
1446
02:21:46,465 --> 02:21:50,302
Ukradl sem pravý viteál a hodlám zničit,
jakmile budu mít příležitoost.
1447
02:21:50,552 --> 02:21:55,891
Zemřu v naději, že se ti postaví silný
protivník a ty budeš opět smrtelný.
1448
02:21:57,226 --> 02:21:58,727
R.A.B.
1449
02:21:59,853 --> 02:22:01,188
Kdo by to mohl být?
1450
02:22:01,897 --> 02:22:02,773
To netuším.
1451
02:22:05,025 --> 02:22:07,569
Ať je to kdo chce, má pravý viteál.
1452
02:22:08,654 --> 02:22:10,989
Všechno bylo zbytečné.
1453
02:22:11,698 --> 02:22:12,991
Všechno..
1454
02:22:19,373 --> 02:22:21,291
Ronovi nevadíte.
1455
02:22:21,959 --> 02:22:23,126
Ty a Ginny.
1456
02:22:24,253 --> 02:22:27,798
Ale být tebou, nelíbala bych se před ním.
1457
02:22:29,258 --> 02:22:31,093
Já už se sem nevrátím, Hermiono.
1458
02:22:32,302 --> 02:22:36,014
Musím dokončit to, co Brumbál začal. A...
1459
02:22:36,348 --> 02:22:41,478
...nevím, kam mě vítr zanese, ale když
budu moct, dám vám vědět, kde sem..
1460
02:22:43,146 --> 02:22:45,440
Vždy sem obdivovala tvoji odvahu, Harry.
1461
02:22:46,024 --> 02:22:48,610
No někdy si fakt na hlavu.
1462
02:22:51,822 --> 02:22:56,326
Hádám, že si nemyslíš, že všechny
viteály dokážeš najít úplně sám.
1463
02:23:00,706 --> 02:23:02,416
Potřebuješ nás, Harry.
1464
02:23:18,182 --> 02:23:21,185
Až teď sem si uvědomil, jak je to tu nádherné.