1 00:00:04,100 --> 00:00:08,300 Çeviri: selosked 2 00:00:08,300 --> 00:00:16,600 İyi seyirler... 3 00:00:42,300 --> 00:00:46,200 < Kar Ve Kaplan > 4 00:02:39,200 --> 00:02:42,700 Sevgili Attilio, biraraya gelmemizin nedeni... 5 00:02:42,900 --> 00:02:47,100 Arabasını kapının önüne bırakan budala kim? 6 00:02:49,600 --> 00:02:52,500 - Benim o. - Oraya bırakamazsın. 7 00:02:52,700 --> 00:02:54,700 - On dakika! - Çok fazla. 8 00:02:55,100 --> 00:02:57,400 - Beş! - Beşten fazla olmasın. 9 00:03:00,100 --> 00:03:02,900 Beş dakikayı geçerse görüşürüz! 10 00:03:03,100 --> 00:03:06,000 Manyaklar sizi, hepsi buraya toplanmış... 11 00:03:06,200 --> 00:03:09,200 Bu bayanın sana söyleyecek sözleri var. 12 00:03:12,900 --> 00:03:17,000 Attilio De Giovanni, 13 00:03:17,200 --> 00:03:21,800 Adını andığımda, sanki cennetin kapıları açılıyor. 14 00:03:22,200 --> 00:03:25,200 Sonsuza dek benim olacaksın, ilahlar böyle istiyor. 15 00:03:25,600 --> 00:03:28,800 Beni öptüğün zaman, mahşerin dört atlısı şaha kalkıyor... 16 00:03:29,000 --> 00:03:32,500 ...ve bedenini düşündüğümde, bütün acılarıma rağmen... 17 00:03:32,700 --> 00:03:34,700 ...ayaklarımın altında toprak açılıyor sanki. 18 00:03:34,900 --> 00:03:38,100 Tanrısal erkekliğin cennete ulaşıyor... 19 00:03:38,600 --> 00:03:40,300 ...çok tatlısın! 20 00:03:40,700 --> 00:03:43,300 Sen güneşe aşık bir ayçiçeği... 21 00:03:43,500 --> 00:03:47,000 ...gözlerini kaldırsan gökyüzü bile yanar aşkından. 22 00:03:47,500 --> 00:03:50,500 Dostlarım, baksanıza tabiat... 23 00:03:50,700 --> 00:03:54,300 ...tıpkı bir anne gibi, en kıymetli çocuğunu nasıl da besliyor. 24 00:03:55,600 --> 00:03:59,200 Sevgilim, bütün evren tutkuyla dolup taşıyor... 25 00:03:59,400 --> 00:04:03,600 ...ve gökyüzündeki bir kuyruklu yıldız gibi, ağzımdan bir çığlık misâli dökülüyor... 26 00:04:03,800 --> 00:04:05,000 ...seni seviyorum. 27 00:04:09,300 --> 00:04:11,500 Şu anda senin olmak istiyorum. 28 00:04:12,600 --> 00:04:16,600 Bu, hayatımda duyduğum en güzel mısra. 29 00:04:43,100 --> 00:04:47,000 Roma, Mart 2003 30 00:04:48,900 --> 00:04:50,100 Hâlâ gelmedi mi? 31 00:04:50,300 --> 00:04:51,600 Hayır. 32 00:04:54,500 --> 00:04:55,900 İşte sonunda! 33 00:04:58,100 --> 00:05:01,200 - Tam zamanında! - 20 dakika geciktin baba! 34 00:05:01,500 --> 00:05:05,600 - Evet, 20 dakika sonra tam zamanında. - Arabayı mı bulamadın? 35 00:05:05,900 --> 00:05:08,900 - Selam Carla, nasıl gidiyor? - İyidir, teşekkürler. 36 00:05:09,200 --> 00:05:13,200 Ben programlı biriyim ve yarın tam 9'da onları okula bırakacağım. 37 00:05:13,400 --> 00:05:15,900 - 8 buçukta! - Biliyorum. 38 00:05:16,100 --> 00:05:19,000 - Ben hatırlatırım. - Tamam, unutmayacağım! 39 00:05:19,200 --> 00:05:20,600 Annem sana güvenmiyor. 40 00:05:21,300 --> 00:05:22,700 Bana güvenmiyor mu? 41 00:05:22,900 --> 00:05:24,200 Güvenmiyor. 42 00:05:24,400 --> 00:05:28,100 - Nereye gidiyoruz? - Sürpriz! 43 00:05:34,500 --> 00:05:37,300 - Onu incitmiyorum değil mi? - Tabii ki incitmiyorsun. 44 00:05:37,500 --> 00:05:39,400 Ayaklarını da yıkamalı mıyım? 45 00:05:39,600 --> 00:05:41,500 Dürüst olmak gerekirse umrumda bile değil. 46 00:05:41,700 --> 00:05:44,300 Hâlâ aynı çocuk mu, adı neydi? 47 00:05:44,500 --> 00:05:48,300 Evet, Francesco Verri, bizim sınıfta bile değil. 48 00:05:48,600 --> 00:05:52,300 - Ne kadar az görsem o kadar iyi. - O kadar kötü mü? 49 00:05:52,600 --> 00:05:54,900 Çok kötü, nefret bir şey. 50 00:05:55,200 --> 00:05:57,200 - Nefret bir şey? - Nefret bir şey. 51 00:05:57,800 --> 00:06:00,300 - Diğer bir deyişle, onu seviyorsun. - Evet. 52 00:06:00,600 --> 00:06:03,100 - Çok mu? - Çoktan da öte. 53 00:06:03,800 --> 00:06:06,900 - Emilia, baba! - Rosa! 54 00:06:07,100 --> 00:06:08,100 Bekle! 55 00:06:08,300 --> 00:06:12,300 - Gördüğüm en iyi deve sürücüsü. - Ne kadar harika bir hediye! 56 00:06:12,500 --> 00:06:16,200 Müdürümüze teşekkür edelim, teşekkürler Camillo. 57 00:06:16,400 --> 00:06:18,700 Şimdi de Roma'ya gidiyoruz, umarım sizi daha çok görürüz. 58 00:06:18,900 --> 00:06:20,700 - Biniyor musun? - Ben mi? 59 00:06:20,900 --> 00:06:25,100 - Korktun. - Korkmak mı, babalar hiçbir şeyden korkmaz. 60 00:06:26,600 --> 00:06:28,000 Sinirli midir? 61 00:06:28,200 --> 00:06:30,000 - Tükürmez değil mi? - Hayır. 62 00:06:32,900 --> 00:06:36,500 Harika bu, nasıl ayağa kaldırıyorsunuz? 63 00:06:39,400 --> 00:06:41,700 Bir attan iki kat daha yüksek! 64 00:06:42,800 --> 00:06:44,300 Emniyet kemeri de yok! 65 00:06:45,400 --> 00:06:46,900 Buna ne demeli? 66 00:06:47,900 --> 00:06:49,700 Tam da deve üstündeyken! 67 00:06:51,200 --> 00:06:52,300 Avukat! 68 00:06:52,500 --> 00:06:54,300 Bu sabahki duruşmanı unuttun mu? 69 00:06:54,600 --> 00:06:58,200 Şu satmaman gereken mobilyalar konusunda... 70 00:06:58,500 --> 00:07:00,400 ...98'den beri mahkeme celplerine uymuyorsun. 71 00:07:00,600 --> 00:07:03,600 Şu anda gelemem, yarın yapsak? 72 00:07:03,800 --> 00:07:08,200 Üç dakika içinde burada olmalısın, yoksa mahkûm edileceksin! 73 00:07:08,400 --> 00:07:12,100 Üç dakika, iki değil, hoşçakal Attilio! 74 00:07:12,400 --> 00:07:14,300 İndir evlat. 75 00:07:14,600 --> 00:07:16,200 Yavaş. 76 00:07:16,900 --> 00:07:19,900 Ubruk! 77 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 Bu nasıl? 78 00:07:24,100 --> 00:07:27,000 Develer pis kokuyorlar, ama zekiler. 79 00:07:42,300 --> 00:07:44,200 - Bu da ne? - Yarasa! 80 00:07:45,300 --> 00:07:47,200 Eğilin, dikkat edin! 81 00:07:47,900 --> 00:07:52,000 Konacak yer arıyor, bakalım nereye kadar! 82 00:07:56,200 --> 00:07:58,400 Yatağın altına girelim. 83 00:07:59,100 --> 00:08:00,700 Git buradan, iğrenç yarasa! 84 00:08:00,900 --> 00:08:03,200 Böyle söyleme. 85 00:08:03,600 --> 00:08:07,600 Ona iğrenç yarasa dersen gücenir, kibar olmalısın. 86 00:08:09,200 --> 00:08:13,200 Yarasacığım, gecelerimizin tatlı yaratığı... 87 00:08:13,500 --> 00:08:16,200 ...sağ tarafına bakarsan pencereyi göreceksin! 88 00:08:20,200 --> 00:08:21,100 Şansa bak! 89 00:08:21,400 --> 00:08:25,400 İşte şiirin gücü budur, sen ona iğrenç yarasa diyordun... 90 00:08:25,800 --> 00:08:27,000 Her zaman işe yarar. 91 00:08:27,200 --> 00:08:29,800 Dün banyoda tıraş oluyordum. 92 00:08:30,000 --> 00:08:31,300 Duvarda bir örümcek vardı... 93 00:08:31,500 --> 00:08:34,200 ...dedim ki, "sevgili örümcek, çıkınız buradan". 94 00:08:34,400 --> 00:08:37,800 - Çıktı gitti! - Ya bir fare görürsen? 95 00:08:38,000 --> 00:08:41,200 "Bay fare, bu evi terkediniz", kaçar gider. 96 00:08:41,700 --> 00:08:44,100 Bana güzel şiir yazmasını öğretecek misin? 97 00:08:44,500 --> 00:08:46,900 Nasıl şair oldun? 98 00:08:47,100 --> 00:08:48,200 Nasıl başladın? 99 00:08:48,400 --> 00:08:52,400 Küçüktüm, sizden daha da küçük, sekiz ya da dokuz yaşında. 100 00:08:52,700 --> 00:08:56,800 Annemle yaşıyordum, onu çok seviyordum... 101 00:08:57,100 --> 00:09:02,300 ...Guistino Amcamlar'daydık, ve uzun bir ağaç vardı. 102 00:09:02,600 --> 00:09:05,800 - Ne oldu biliyor musunuz? - Ne oldu? 103 00:09:06,400 --> 00:09:12,800 Ağaçtan küçük bir kuş, öterek uçtu, hep biraz daha... 104 00:09:14,100 --> 00:09:15,500 ...aşağıdan uçuyordu. 105 00:09:19,100 --> 00:09:21,600 Tam omzuma kondu. 106 00:09:22,400 --> 00:09:24,500 Yemin ederim! 107 00:09:24,800 --> 00:09:27,000 O kadar insan içinden beni seçti. 108 00:09:27,200 --> 00:09:30,600 Başka yere uçacak diye korktum, o yüzden kendimi bir ağaç olarak hayal ettim... 109 00:09:30,900 --> 00:09:32,500 ...bir kasımı bile hareket ettirmedim. 110 00:09:38,200 --> 00:09:42,500 Kalbimin çarptığını hissediyordum, güm güm atıyordu. 111 00:09:44,100 --> 00:09:46,000 - Sonra? - Sonra uçtu gitti. 112 00:09:46,200 --> 00:09:48,700 Anneme anlatmak istedim. 113 00:09:48,900 --> 00:09:53,000 "Anne, küçük bir kuş, öterek uçuyordu... 114 00:09:53,400 --> 00:09:57,200 ...omzuma kondu ve bir saat orada durdu." 115 00:09:57,600 --> 00:10:01,600 Dedi ki, "Ben de bir şey oldu zannetmiştim" ve muhabbetine devam etti. 116 00:10:02,000 --> 00:10:04,700 Yani büyükanne, kuşları sevmiyor muymuş? 117 00:10:04,900 --> 00:10:08,400 Hayır, büyükanne öyle demek istemedi ve kuşları sever o. 118 00:10:08,700 --> 00:10:11,400 Sorun onda değildi ki, bendeydi. 119 00:10:11,900 --> 00:10:14,900 Hikâyemi düzgün anlatmadığım için, hissettiklerimi ona geçiremediğim için... 120 00:10:15,300 --> 00:10:18,300 ...hata onda değil bendeydi. 121 00:10:19,100 --> 00:10:21,000 Çok bozulmuştum, kendi kendime dedim ki... 122 00:10:21,200 --> 00:10:25,300 ..."işleri doğru kelimeleri kullanmak olan insanlar olmalı... 123 00:10:25,700 --> 00:10:27,800 ...kelimeleri düzgünce sıralayan... 124 00:10:28,000 --> 00:10:31,500 ...kalpleri titrediğinde, başka insanların da kalbini titretebilen insanlar olmalı." 125 00:10:32,200 --> 00:10:34,300 İşte o gün şair olmaya karar verdim. 126 00:10:35,500 --> 00:10:39,700 - Kalbim titredi. - Benimki de, ama büyükannenin titrememişti. 127 00:10:40,100 --> 00:10:43,200 Eğer kelimeler yanlışsa, herşey yanlıştır. 128 00:10:43,700 --> 00:10:47,700 Eğer size, "yatağa gidin" dersem, işte bunlar doğru kelimelerdir. 129 00:10:47,900 --> 00:10:51,500 - Ya başka bir yarasa gelirse? - Ona rica edersiniz. 130 00:10:51,700 --> 00:10:54,100 Sizi yarın 9'da okula bırakmalıyım. 131 00:10:54,400 --> 00:10:55,700 8 buçukta! 132 00:10:55,900 --> 00:10:59,700 Biliyorum. 133 00:11:05,100 --> 00:11:07,900 Sevgilim, bütün evren tutkuyla dolup taşıyor... 134 00:11:08,200 --> 00:11:11,900 ...ve gökyüzündeki bir kuyruklu yıldız gibi, ağzımdan bir çığlık misali dökülüyor... 135 00:11:12,300 --> 00:11:13,400 ...seni seviyorum! 136 00:11:13,600 --> 00:11:19,400 Aşkım, seninle burada sonsuza kadar kalmak istiyorum... 137 00:11:19,700 --> 00:11:21,300 ...sonsuza kadar. 138 00:11:21,900 --> 00:11:24,300 Kızları 8 buçukta okula bırakmayacak mıydın? 139 00:11:25,900 --> 00:11:28,400 Beş dakika ver bana, geliyorum. 140 00:11:36,400 --> 00:11:39,400 Arabayı nereye bıraktığımı hatırlamıyorsun, değil mi? 141 00:11:40,600 --> 00:11:43,600 - Aynı lanet araba dışarıda park... - Benim. Çekiyorum. 142 00:11:43,800 --> 00:11:45,700 Beş dakika. 143 00:11:46,800 --> 00:11:49,700 Kendinizi geliştirin, vakit kaybetmeyin... 144 00:11:49,900 --> 00:11:51,500 ...ama acele de etmeyin. 145 00:11:51,700 --> 00:11:55,000 Şairliğe aşk şiirleriyle başlamayın... 146 00:11:55,300 --> 00:11:58,400 ...en zorlarıdır, en az 80 yaşına kadar bekleyin. 147 00:11:58,600 --> 00:12:04,500 Başka şeyler hakkında yazın, deniz, rüzgâr, bir termosifon... 148 00:12:04,700 --> 00:12:08,800 ...geç kalmış bir tramvay, hiçbir nesne diğerinden daha şiirsel değildir. 149 00:12:09,300 --> 00:12:11,900 Şiir hayatın haricinde değildir, hayata dahildir. 150 00:12:12,100 --> 00:12:15,400 Neyin daha şiirsel ya da doğru olduğunu sormayın, aynaya bakın, şiir sizsiniz. 151 00:12:16,500 --> 00:12:20,000 Şiirlerinizi süsleyin, kelimelerinizi dikkatli seçin... 152 00:12:20,200 --> 00:12:24,500 ...seçici olun, bazen bir kelimeyi bulmak için sekiz aya ihtiyacınız olabilir. 153 00:12:24,700 --> 00:12:27,800 Güzel şeyler, insanların seçme özgürlükleriyle birlikte başlamıştır... 154 00:12:28,000 --> 00:12:29,100 ...Adem ile Havva'dan beri. 155 00:12:29,300 --> 00:12:34,000 Havva'nın doğru incir yaprağını bulmak için ne kadar uğraştığını biliyor musunuz? 156 00:12:34,600 --> 00:12:39,900 Ya buna ne demeli? Cennetteki bütün incir ağaçlarını çırılçıplak soyana kadar. 157 00:12:40,100 --> 00:12:44,900 Aşık olun, eğer olmazsanız, tamamen bitmiştir. 158 00:12:45,100 --> 00:12:47,000 Aşık olun, herşey hayatınıza girecektir. 159 00:12:47,200 --> 00:12:51,500 Neşenizi çarçur edin, mutluluğunuzu harcayın... 160 00:12:51,700 --> 00:12:54,700 ...yalnızken mutsuz ve sessiz olun... 161 00:12:54,900 --> 00:12:58,200 ...insanlaraysa mutlu gülücükler fırlatın. 162 00:12:58,500 --> 00:13:02,400 Ve nasıl? Notlarıma bakayım, unutmuşum. 163 00:13:02,700 --> 00:13:04,600 İşte yapmanız gereken bu. 164 00:13:05,000 --> 00:13:06,700 Bunları okuyamıyorum. 165 00:13:08,900 --> 00:13:12,600 Mutluluğu ifade etmek için de mutlu olmalısın... 166 00:13:12,800 --> 00:13:16,000 ...acıyı ifade etmek için de mutlu olmalısın. 167 00:13:17,000 --> 00:13:20,800 Mutlu olun, ıstırap çekseniz de! Istırap çekmekten korkmayın... 168 00:13:21,000 --> 00:13:23,600 ...bütün dünya ıstırap çekiyor! 169 00:13:25,000 --> 00:13:28,800 Eğer paranız yoksa, önemsemeyin... 170 00:13:29,000 --> 00:13:31,300 ...şiir yazmak için tek bir şey gereklidir, herşey. 171 00:13:31,500 --> 00:13:35,600 Modern olmaya çalışmayın, bu en modası geçmiş şeydir. 172 00:13:36,000 --> 00:13:39,500 Eğer bir mısra bir türlü aklınıza gelmezse... 173 00:13:40,200 --> 00:13:43,100 ...kendinizi böyle yerlere atın! 174 00:13:44,700 --> 00:13:47,800 Çünkü yattığınız zaman gökyüzünü görürsünüz. 175 00:13:48,000 --> 00:13:49,700 Bunu neden daha önce yapmadım? 176 00:13:51,000 --> 00:13:54,100 Nereye bakıyorsunuz? Şairler bakanlar değil, görenlerdir. 177 00:13:54,300 --> 00:13:56,200 Kelimeler size itaat etsin. 178 00:13:56,700 --> 00:14:00,900 Eğer "duvar" kelimesi, yeterli etkiyi yapmıyorsa... 179 00:14:01,100 --> 00:14:03,800 ...onu sekiz yıl boyunca hiç kullanmayın, bu ona iyi bir ders olur. 180 00:14:04,000 --> 00:14:05,800 Ne bu? Hiç fikrim yok! 181 00:14:06,300 --> 00:14:08,500 Bu, gerçek güzellik, buradaki mısralar gibi... 182 00:14:08,700 --> 00:14:11,100 ...sonsuza kadar orada kalsın istiyorum. 183 00:14:11,300 --> 00:14:14,200 Hepsini silin, çıkıyoruz, ders bitti. 184 00:14:14,400 --> 00:14:16,700 Çarşamba görüşürüz... Perşembe. 185 00:14:17,200 --> 00:14:19,500 Hoşçakal. Hoşçakal. Hoşçakal. 186 00:14:24,600 --> 00:14:27,000 Sınıf sizindir, Profesör Browning. 187 00:14:27,600 --> 00:14:29,800 Teşekkürler Sinyor De Giovanni. 188 00:14:34,900 --> 00:14:37,800 Lütfen, ben yaparım. 189 00:14:39,900 --> 00:14:42,000 Hâlâ müdürle sorun yaşıyor musun? 190 00:14:42,200 --> 00:14:47,300 Çokça, gidişat hakkında, seninle bu konuyu görüşmek istiyorum. 191 00:14:50,700 --> 00:14:52,700 Bu gece birlikte uyuyabilir miyiz? 192 00:14:55,700 --> 00:14:56,900 Nancy! 193 00:14:57,100 --> 00:14:59,900 Son birlikte uyuduğumuzda kar yağıyordu... 194 00:15:00,100 --> 00:15:03,300 ...Ocak'ın en soğuk ve en güzel günüydü. 195 00:15:09,500 --> 00:15:12,900 - Hadi birlikte uyuyalım. - Çocuklar dönecek. 196 00:15:13,100 --> 00:15:15,200 Yattığın zaman, gökyüzünü görürsün. 197 00:15:15,400 --> 00:15:17,400 Artık benden hoşlanmıyor musun? 198 00:15:25,900 --> 00:15:28,600 Seninle çok güzel zamanlarımız oldu... 199 00:15:28,800 --> 00:15:31,700 ...neden bu kadar kısa kestin? 200 00:15:32,400 --> 00:15:34,900 Sana ilk aşık olduğumda... 201 00:15:35,200 --> 00:15:38,900 ...sana aşık olmuştum çünkü sen bana aşık olmuştun. 202 00:15:39,100 --> 00:15:41,900 Ve harika bir aşktı. 203 00:15:42,200 --> 00:15:43,800 Bu akşam ne yapıyorsun? 204 00:15:45,100 --> 00:15:48,500 - Hiçbir şey. - Hadi bu gece birlikte uyuyalım. 205 00:15:49,800 --> 00:15:52,200 Attilio, gitmeliyiz. 206 00:15:52,400 --> 00:15:54,400 Selam Ermanno. 207 00:15:54,700 --> 00:15:56,900 Arabayı nereye bıraktığımı hatırlıyor musun? 208 00:15:57,400 --> 00:16:01,300 - Girişe yakın. - Teşekkürler, Nancy. 209 00:16:03,700 --> 00:16:07,000 Tak-tak, delikten baktım ve, sadece tüyleri gördüm. 210 00:16:07,200 --> 00:16:12,800 Kapıyı açtım ve bir ayı dedi ki, "Merhaba Ermanno, bana bir öpücük ver." 211 00:16:13,400 --> 00:16:15,100 "Kimsin sen?", diye sordum... 212 00:16:15,300 --> 00:16:18,400 ...dedi ki, "Beni tanımadın mı evlat?" 213 00:16:19,400 --> 00:16:20,400 Hayır! 214 00:16:21,400 --> 00:16:22,700 Ve ağlamaya başladı. 215 00:16:22,900 --> 00:16:27,300 Dedim ki, "Üzgünüm anne", ve ona sıkıca sarıldım... 216 00:16:27,500 --> 00:16:30,400 ve bu sabah çok mutlu kalktım. 217 00:16:30,600 --> 00:16:34,600 - Annen bir ayı mıymış? - Daha önce farkına varamamıştım. 218 00:16:34,800 --> 00:16:38,300 Hep akbaba, sırtlan ya da timsah rüyası görmüştüm... 219 00:16:39,200 --> 00:16:40,600 Senin için sevindim. 220 00:16:40,800 --> 00:16:43,100 Ben hep aynı rüyayı görürüm. 221 00:16:43,300 --> 00:16:44,900 Aynı hayvan mı? 222 00:16:45,200 --> 00:16:46,700 Hayır, hayır, hayvan değil. 223 00:16:46,900 --> 00:16:49,200 Bir sürü insanın olduğu bir düğündeyim... 224 00:16:49,400 --> 00:16:53,700 ...sonra o içeri giriyor beni delirten kadın. 225 00:16:53,900 --> 00:16:57,000 Bana hep şunu diyor: "Şu anda senin olmak istiyorum. Öp beni." 226 00:16:57,200 --> 00:16:59,000 Ne yapıyorsun peki? 227 00:16:59,800 --> 00:17:01,600 Kendimden geçiyorum. 228 00:17:02,000 --> 00:17:04,700 - Harika. - Ne tür bir hayvan bu kadın? 229 00:17:05,500 --> 00:17:08,200 O işte, hayatımın aşkı. 230 00:17:08,400 --> 00:17:10,400 Bu ne tür bir rüya böyle? 231 00:17:10,800 --> 00:17:16,200 Bu, "kiraz severim ve rüyamda kiraz gördüm" gibi bir şey. 232 00:17:16,600 --> 00:17:19,300 İlkel bilinçaltını temsil ediyor. 233 00:17:19,800 --> 00:17:22,900 - Hiçbir zaman gerçekleşmeyecek bir rüya mı? - Gerçekleşmek mi! 234 00:17:23,100 --> 00:17:27,000 Eğer bir kadından hoşlanıyorsam, daha simgesel rüyalar görürüm... 235 00:17:27,200 --> 00:17:30,900 ...mesela penguenlerin mitolojik geçmişleri ile ilgili biri olabilir... 236 00:17:31,100 --> 00:17:34,900 ...veya bir iguana olur, mantıklı rüya budur. 237 00:17:35,100 --> 00:17:37,800 - Diyorsun? - Ne, ben mi? Sigmund Freud diyor bunu. 238 00:17:39,700 --> 00:17:40,900 Freud. 239 00:17:41,700 --> 00:17:43,200 Hayvanlarla ilgili rüya görüyormuş? 240 00:17:47,900 --> 00:17:50,900 Tam zamanında, başlamak üzere. 241 00:17:57,500 --> 00:18:01,200 Ey sevgili, senin düşlerin, küçümser aşkı sadece. 242 00:18:02,000 --> 00:18:05,200 Ey sevgili, rüzgârı dinle, dersler var almak isteyene. 243 00:18:05,900 --> 00:18:10,400 Gerçek, düşlerde yaşanabilir sadece. O yüzden yalnız düşlerde birlikteyim seninle. 244 00:18:13,500 --> 00:18:16,700 Yaşayan en büyük Arap şair. Ne güzel şiirdi değil mi? 245 00:18:16,900 --> 00:18:19,000 - İçini parçalıyor. - Kesinlikle öyle. 246 00:18:20,300 --> 00:18:22,400 Diğerlerini de göreceksin. 247 00:18:22,700 --> 00:18:26,700 Fuad, ilham aldığı üstatlarından birinin şiiriyle sona erdirdi. 248 00:18:27,200 --> 00:18:29,700 Fuad, vatanı için zor olan bu günlerde... 249 00:18:29,900 --> 00:18:33,200 ...Fransa'yı terketmeye ve Bağdat'a dönmeye karar verdi. 250 00:18:33,700 --> 00:18:38,600 Umarız bu anlamsız savaş hiç başlamaz. 251 00:18:38,900 --> 00:18:41,600 Fuad'a teşekkür edelim, hepiniz hoşçakalın. 252 00:18:44,100 --> 00:18:46,500 Kahretsin, bitmiş! 253 00:18:46,900 --> 00:18:50,200 - Yemeğe gidelim mi? - Gidip ona bir merhaba demek istiyorum. 254 00:18:50,400 --> 00:18:51,900 Fuad, bu ismi unutma. 255 00:18:52,100 --> 00:18:56,200 Dört beş yıl içinde, Nobel ödülü alacak. 256 00:18:56,500 --> 00:19:00,000 Paris'i 18 yılın sonunda terketmek çok zor olacak... 257 00:19:00,200 --> 00:19:03,900 - Bağdat'a ne zaman dönüyorsun? - En kısa zamanda. 258 00:19:04,500 --> 00:19:07,000 Kitabı bitirmek için ne kadar zamana ihtiyacın var? 259 00:19:07,200 --> 00:19:11,100 Yayımcı Eylül'de istiyor, ama ben acele etmek istemiyorum. 260 00:19:11,300 --> 00:19:13,600 Seninle en azından bir hafta geçirmek isterdim. 261 00:19:13,800 --> 00:19:14,900 Zaman bulacağız. 262 00:19:15,100 --> 00:19:18,300 Hoşçakal, görüşürüz. 263 00:19:20,600 --> 00:19:21,800 Attilio! 264 00:19:22,400 --> 00:19:23,900 - Fuad! - Neredeydin? 265 00:19:24,300 --> 00:19:29,000 Arkadaydım, biraz geciktim ama herkesten çok eğlendim. 266 00:19:29,800 --> 00:19:34,100 Burada hayranların var, başta senden bahsettiğimde... 267 00:19:34,300 --> 00:19:36,900 ...hepsi alkışladı, duydun mu? 268 00:19:38,300 --> 00:19:39,500 Vittoria! 269 00:19:39,700 --> 00:19:41,000 Kitabın. 270 00:19:41,500 --> 00:19:42,800 Teşekkürler. 271 00:19:50,900 --> 00:19:52,000 Hep unutuyorum. 272 00:19:52,200 --> 00:19:56,500 - Yemek için zamanın var mı? - Hadi birlikte yiyelim. 273 00:19:56,700 --> 00:19:58,700 Benim gitmem lazım. 274 00:20:00,700 --> 00:20:02,300 Hoşçakalın. 275 00:20:03,000 --> 00:20:06,400 Sevgili Attilio, sanki hiç değişmemiş gibisin. 276 00:20:08,700 --> 00:20:09,700 Attilio? 277 00:20:10,000 --> 00:20:12,700 Fuad, teşekkürler, görüşürüz o zaman. 278 00:20:12,900 --> 00:20:14,300 Hoşçakal, Fuad, hoşçakal. 279 00:20:14,500 --> 00:20:17,800 - Ne zaman gidiyorsun? - Yemekten sonra. 280 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Zamanımız çok! 281 00:20:20,200 --> 00:20:23,200 Seni seviyorum. 282 00:20:23,500 --> 00:20:27,900 - Yemek ne oldu? - Tabii, ne zaman istersen. 283 00:20:28,400 --> 00:20:32,000 - Yemeğe geliyor musun yani? - Tabii, ne zaman istersen. 284 00:21:08,600 --> 00:21:11,900 - Buraya tek başıma çay içmek için geldim. - Ben de. 285 00:21:12,100 --> 00:21:17,000 Birlikte yapabiliriz bunu! İki çay. 286 00:21:19,000 --> 00:21:22,700 Sayın Şair Attilio De Giovanni, konuşacak hiçbir şey yok. 287 00:21:23,200 --> 00:21:26,300 Seni rahatsız etmek istemiyorum, ağzından yel alsın. 288 00:21:27,700 --> 00:21:30,800 Hani birbirimizi çok sık görmediğimizden... 289 00:21:31,000 --> 00:21:32,800 Biliyorsun... 290 00:21:33,400 --> 00:21:36,200 ...biz ikimiz, hemen değil de... 291 00:21:38,100 --> 00:21:41,800 Neden bana musallat oldun? 292 00:21:42,000 --> 00:21:44,600 Düşünecek başka şeyin yok mu? 293 00:21:45,200 --> 00:21:49,400 Ben mi seni düşünüyorum? Seni kim düşünür ki? 294 00:21:50,600 --> 00:21:53,600 Seni Verona'da görmüşler! 295 00:21:53,800 --> 00:21:56,000 Hayır, bekle! 296 00:21:56,200 --> 00:21:59,800 Ne bu? Ben, Verona'da? 297 00:22:00,000 --> 00:22:02,100 - Kim söyledi? - Settembrini. 298 00:22:02,400 --> 00:22:04,500 Saatlerce otelin önünde beklemişsin. 299 00:22:04,700 --> 00:22:07,800 Dinle, Verona'da değildim. 300 00:22:08,000 --> 00:22:11,300 Sen Verona'da olsan ne farkeder... 301 00:22:11,500 --> 00:22:13,700 ...veya Piazza dell'Esquilino'da? 302 00:22:14,000 --> 00:22:16,500 İnanmıyorum, oraya da mı geldin? 303 00:22:16,700 --> 00:22:21,300 Nerede olduğunu hiç bilmem, ve önemsemiyorum da. 304 00:22:26,400 --> 00:22:29,900 Neden evime gelmiyorsun? 305 00:22:30,400 --> 00:22:33,400 Nerede yaşadığımı görmeye... 306 00:22:33,800 --> 00:22:37,100 ...uyumaya, okumaya, yazmaya, bulaşıkları yıkamaya. 307 00:22:37,300 --> 00:22:42,400 Hadi, Roma'da tur atalım, benimle gelirsin ve... 308 00:22:42,900 --> 00:22:44,900 ...ve birlikte oluruz işte. 309 00:22:45,900 --> 00:22:47,900 Evet? Ha? 310 00:22:48,100 --> 00:22:51,900 Sen aradın ama, kimsiniz diye soruyorsun. 311 00:22:53,000 --> 00:22:54,400 Valeri ne? 312 00:22:54,600 --> 00:22:57,000 Evet, Fuad'ı dinleyenlerdenim, neden? 313 00:22:59,400 --> 00:23:01,400 Aslında, bu ceket benim değil. 314 00:23:02,100 --> 00:23:03,700 Evet, bu telefon da! 315 00:23:03,900 --> 00:23:09,100 Bu ceket beş boy büyük bana, seninki de küçük olmalı. 316 00:23:09,300 --> 00:23:10,800 Biraz daha dikkat et! 317 00:23:11,000 --> 00:23:14,400 Kendi ceketi yerine benimkini almış. 318 00:23:14,600 --> 00:23:19,600 Gelemem, toplantıdayım. 319 00:23:20,900 --> 00:23:22,300 Evet, tamam. 320 00:23:22,600 --> 00:23:28,800 Köşedeki bardayım ben, ama hemen gel, meşgulüm. 321 00:23:56,800 --> 00:23:58,600 Sinyor Valeri, işte burada... 322 00:23:59,000 --> 00:24:01,500 ...nasıl bu ceketleri karıştırdınız? 323 00:24:01,800 --> 00:24:05,300 - Üç boy büyük! - Evet, ama aslında... 324 00:24:05,500 --> 00:24:10,100 Sinyor Valeri kendi ceketi diye benimkini almış. 325 00:24:10,300 --> 00:24:14,100 - Dar olduğunu farketmediniz mi? - Giymedim ki. 326 00:24:14,300 --> 00:24:18,000 Şimdi neden farketmediğinizi anladım. 327 00:24:18,200 --> 00:24:21,200 Herşey güzel, sorun yok, hoşçakalın. 328 00:24:21,500 --> 00:24:25,500 Bazı insanlar çok dağınık kafalı oluyor. 329 00:24:25,800 --> 00:24:27,900 Ne diyeceğini bile bilmiyor... 330 00:24:28,100 --> 00:24:31,300 ...söylediği bir şey, seni seviyorum... 331 00:24:32,200 --> 00:24:34,800 ...her gece seni düşlüyorum, evlenelim. 332 00:24:35,300 --> 00:24:37,600 Ne söylerdin? 333 00:24:38,200 --> 00:24:40,400 - Hesap lütfen. - Hayır, ben öderim. 334 00:24:40,600 --> 00:24:42,400 - Teşekkürler. - Hiç önemli değil. 335 00:24:43,600 --> 00:24:44,900 Vittoria! 336 00:24:46,300 --> 00:24:49,100 Ne kadardı? 337 00:24:49,800 --> 00:24:51,600 Üstü kalsın. 338 00:24:51,900 --> 00:24:54,300 Çay çok lezzetsizdi. 339 00:25:09,800 --> 00:25:12,000 Bulaşıklarını nerede yıkadığını görmek istiyorum... 340 00:25:12,500 --> 00:25:14,600 ...beni evine götür. 341 00:26:06,100 --> 00:26:09,000 "SÜRPRİZ!" 342 00:27:09,000 --> 00:27:12,500 - Yürüyelim mi, bence iyi olur. - Bence de. 343 00:27:13,000 --> 00:27:16,400 "Sana sarılmak için milyonlarca merdiven çıktım... 344 00:27:16,600 --> 00:27:19,800 ...artık burada değilsin, boşa gidiyor her adımım." 345 00:27:20,200 --> 00:27:24,900 - Kahretsin, takıldım... - Tam senlik bir hareket. 346 00:27:25,100 --> 00:27:28,000 Burası, bu ev benim. 347 00:27:28,800 --> 00:27:33,200 Bu adi basamağa her gün takılıyorum. 348 00:27:33,800 --> 00:27:35,100 Buyrunuz. 349 00:27:45,200 --> 00:27:46,800 Lütfen içeri gir, Vittoria. 350 00:27:47,000 --> 00:27:51,600 İşte geldik, Vittoria ve ben evde birlikteyiz... 351 00:27:52,200 --> 00:27:55,700 Her zaman mumları yanık bırakırım. 352 00:27:57,000 --> 00:28:00,200 Ve televizyonu da. 353 00:28:03,900 --> 00:28:07,700 Belki Vittoria gelir diye herşeyi hazırlayıp çıkarım... 354 00:28:07,900 --> 00:28:12,000 Kahve yapayım... 355 00:28:12,200 --> 00:28:16,300 ...sana da tabii, fazla sürmez... 356 00:28:20,000 --> 00:28:21,100 Sorun ne? 357 00:28:21,300 --> 00:28:24,500 Hiçbir şey, biraz yandım sadece. 358 00:28:24,700 --> 00:28:29,300 - Kahve hazır mı? - Belki Vittoria gelir diye hazırlamıştım. 359 00:28:29,700 --> 00:28:30,800 Otursana. 360 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Biz geldiğimizde kaynıyordu. 361 00:28:34,100 --> 00:28:35,100 İşte. 362 00:28:35,300 --> 00:28:37,700 Her zaman gerçeği söylemeyi severim... 363 00:28:38,100 --> 00:28:40,900 ...seni burada, gece vakti, yalnız benimle otururken görmek... 364 00:28:41,100 --> 00:28:44,900 ...kahve içmek, kalbimi hızlı attırıyor. 365 00:28:47,300 --> 00:28:48,700 Çok güzelsin! 366 00:28:49,100 --> 00:28:53,100 Kadınlar sevişmeden önce hep çok güzeldirler. 367 00:28:54,500 --> 00:28:58,500 Neden hayatımızın sonuna kadar birlikte yaşamıyoruz? Kolay. 368 00:28:59,100 --> 00:29:01,500 Kar üzerinde kaplan görmek kadar kolay. 369 00:29:01,800 --> 00:29:04,100 Görürsek eğer, birlikte yaşayabiliriz. 370 00:29:04,500 --> 00:29:07,900 Tibet'e gideriz o zaman, orada kaplanların üzerine hep kar yağar. 371 00:29:08,300 --> 00:29:09,600 Ama biz Roma'da yaşıyoruz. 372 00:29:09,800 --> 00:29:12,800 Roma'da bir kaplanın üzerine kar yağacak! 373 00:29:13,400 --> 00:29:14,900 Anladım. 374 00:29:15,600 --> 00:29:19,500 Kal ve benimle uyu. 375 00:29:19,700 --> 00:29:23,000 İşte karşında sana aşık bir adam var. 376 00:29:23,200 --> 00:29:28,000 Sana aşık bir adam, yeme de yanında yat değil mi? 377 00:29:28,300 --> 00:29:32,400 Dışarıda soğuk, gri bir dünya var, burada kal. 378 00:29:32,700 --> 00:29:36,200 Birlikte sıcak bir banyo yapabiliriz. 379 00:29:36,500 --> 00:29:40,400 Seni ben kurularım, sana mavi bir bornoz giydiririm. 380 00:29:40,600 --> 00:29:45,800 "Sen nesin biliyor musun Sarışın! Sen tam bir orospu çocuğusun!" 381 00:29:50,800 --> 00:29:54,300 Bütün bu yaptıkların çok hoş... 382 00:29:54,700 --> 00:29:58,900 ...ama bir şeyi unutmuşsun, şampanya. 383 00:30:03,100 --> 00:30:06,400 Diğerlerini sonra açıkla, ama bunu nasıl yaptığını hemen öğrenmek istiyorum. 384 00:30:06,600 --> 00:30:09,900 Bilirsin işte, meslek sırrı. 385 00:30:10,100 --> 00:30:12,000 Ama ben şampanya der demez. 386 00:30:12,200 --> 00:30:13,600 Biraz da şans. 387 00:30:14,600 --> 00:30:15,800 İşte, Vittoria. 388 00:30:19,800 --> 00:30:23,300 Bahar kirazlara ne yapıyorsa sana şu an onu yapmak istiyorum. 389 00:30:23,500 --> 00:30:25,500 Dur, dur, dur. 390 00:30:26,200 --> 00:30:28,000 Ev hakkında bir şey söylemedin. 391 00:30:28,200 --> 00:30:32,400 Masanın yeri iyi değil, şampanyamı bitirip gideceğim... 392 00:30:32,600 --> 00:30:36,900 ...ve kitapların, beni durdurmaya çalışma, yerde durmamalı... 393 00:30:37,100 --> 00:30:38,600 ...çok pasaklı işi. 394 00:30:38,800 --> 00:30:42,800 Herşeyin bir zamanı var, şeftali aralıkta çiçek açmaz. 395 00:30:43,100 --> 00:30:45,100 Bu yeşil duvar çok çirkin. 396 00:30:45,400 --> 00:30:47,800 Bana sarılman için can atıyorum. 397 00:30:48,000 --> 00:30:50,600 Bu döşeme...ama ben... 398 00:30:50,800 --> 00:30:52,300 ...çok ofis gibi. 399 00:30:52,700 --> 00:30:55,700 Gitsem mi kalsam mı karar veremiyorum. 400 00:30:55,900 --> 00:30:59,100 Ne yapacağım? Sen karar ver. 401 00:31:01,100 --> 00:31:03,400 Tebriklerim dairenedir. 402 00:31:04,800 --> 00:31:09,900 Dairemle ilgili ne demek istediğini anladım sanırım... 403 00:31:10,300 --> 00:31:12,500 Bence bu en iyi çözüm. 404 00:31:12,900 --> 00:31:17,700 Döşemeyle alakalı olarak da, bırakalım öyle kalsın. 405 00:31:18,100 --> 00:31:21,200 Masayla ilgili, seninle aynı fikirdeyim, kaldıracağım... 406 00:31:21,400 --> 00:31:25,100 ...biraz daha alan olur, iki tane de koltuk koyarım. 407 00:31:25,300 --> 00:31:30,500 Aksesuarlar için, aşağıda bir marangoz tanıyorum, yani halledilecek. 408 00:31:30,800 --> 00:31:35,700 Döşemeleri dediğimiz gibi öyle bırakalım, tavan da harika değil... 409 00:31:35,900 --> 00:31:38,800 Burada gerçekten uzun süre kalmayı düşünmüyordum... 410 00:31:39,000 --> 00:31:45,900 ...sadece kiracıyım ve kontrat ne zaman bitecek hatırlamıyorum. 411 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 Tek bildiğim, bu gece bir daha geri gelmeyecek. 412 00:31:51,500 --> 00:31:55,800 Zamanın harika saatinde tek bir kelime görüyorum: şimdi. 413 00:31:56,900 --> 00:31:59,300 Ama bir konuda haklısın, aşkım. 414 00:31:59,800 --> 00:32:01,800 Yeşil duvar gerçekten gitmeli. 415 00:32:13,600 --> 00:32:14,900 Nereye gidiyorsun? 416 00:32:17,600 --> 00:32:19,600 Mavi bornozu giyeceğim. 417 00:32:19,900 --> 00:32:23,200 Vittoria, içimde olanları bir bilseydin... 418 00:32:23,400 --> 00:32:29,700 ...mayın gemileri, göğsümün içine ölüm bombaları atıyor... 419 00:32:29,900 --> 00:32:31,900 ...boğazımı bombalıyor... 420 00:32:32,100 --> 00:32:34,700 ...kalbimin etrafını sarıyor. 421 00:32:35,200 --> 00:32:38,300 Şimdi söyleyebilirim, Verona'daydım... 422 00:32:38,500 --> 00:32:41,300 ...ve Piazza dell'Esquilino'da. 423 00:32:41,500 --> 00:32:43,300 İki buçuk saat! 424 00:32:43,800 --> 00:32:45,800 Söylemeye utanıyorum ama... 425 00:32:46,400 --> 00:32:50,000 ...Catania'da gittim, sana hiç söylemedim. 426 00:32:50,800 --> 00:32:55,200 Her gece seni düşlüyorum, hep aynı rüya, hep sen. 427 00:32:55,400 --> 00:32:59,500 Her yerde seni görüyorum, bütün hayatım sen oldun. 428 00:33:00,000 --> 00:33:04,000 Bütün canlılarda senin kalbinin atışını duyuyorum. 429 00:33:04,300 --> 00:33:08,000 Sen bu kitaplarsın, şampanyamdaki köpüklersin... 430 00:33:08,500 --> 00:33:12,300 ...bu mumlardaki alevsin, şu ağaçlarsın... 431 00:33:12,500 --> 00:33:14,800 ...sen aşağıda sokaktasın... 432 00:33:17,700 --> 00:33:19,200 Vittoria? 433 00:33:20,100 --> 00:33:21,400 Vittoria! 434 00:33:24,300 --> 00:33:27,100 Bir yakalayayım ona göstereceğim! 435 00:33:27,400 --> 00:33:29,100 Vittoria, sana dava açacağım! 436 00:33:29,300 --> 00:33:32,400 Seni mahkemeye çıkartacağım! 437 00:33:33,100 --> 00:33:38,500 Vittoria! Vittoria! 438 00:33:38,700 --> 00:33:39,800 Bekle! 439 00:33:40,100 --> 00:33:41,400 Vittoria! 440 00:33:46,200 --> 00:33:49,900 Dur! 441 00:33:50,100 --> 00:33:51,500 Vittoria! 442 00:33:51,700 --> 00:33:53,400 Tramvayı durdurun! 443 00:33:53,600 --> 00:33:58,500 Makinist, dur! 444 00:33:58,700 --> 00:34:02,100 Vittoria! 445 00:34:02,800 --> 00:34:04,800 Nesin sen biliyor musun? 446 00:34:05,200 --> 00:34:10,000 Bir orospunun büyük kızısın! 447 00:34:16,500 --> 00:34:17,800 Yağmur yağıyor! 448 00:34:18,000 --> 00:34:21,900 Şehre yağmur yağıyor... 449 00:34:22,300 --> 00:34:25,700 ...kalbimdeki damlalar gibi. 450 00:34:28,800 --> 00:34:31,900 Sevgilim, bütün evren tutkuyla dolup taşıyor... 451 00:34:32,100 --> 00:34:35,900 ...ve gökyüzündeki bir kuyruklu yıldız gibi, ağzımdan bir çığlık misali dökülüyor... 452 00:34:36,100 --> 00:34:37,300 "Öp beni!" 453 00:34:38,000 --> 00:34:39,900 Lütfen aşkım. 454 00:34:40,600 --> 00:34:43,200 Sana öp beni dedim. 455 00:34:43,400 --> 00:34:45,700 Attilio. Attilio! 456 00:34:46,400 --> 00:34:50,000 Bu o, açık bir sembolizm! 457 00:34:50,200 --> 00:34:52,400 Biliyorum, zaten tahmin etmiştim... 458 00:34:52,600 --> 00:34:55,000 ...ama bir kanguruyu öpemem, iğrenç bu. 459 00:34:55,200 --> 00:34:58,600 İğrenç mi? Hoşçakal o zaman, beni bir daha hiç görmeyeceksin. 460 00:35:01,200 --> 00:35:02,700 Vittoria! 461 00:35:03,100 --> 00:35:05,400 Senden bahsetmiyordum. 462 00:35:05,800 --> 00:35:06,300 Vittoria! 463 00:35:06,600 --> 00:35:08,200 Dur! 464 00:35:11,800 --> 00:35:13,000 Nasıl bir tesadüf! 465 00:35:13,200 --> 00:35:14,500 Vittoria! 466 00:35:15,200 --> 00:35:18,800 Yolda öylece yürüyordum ve senden başka şeyler düşünüyordum... 467 00:35:19,100 --> 00:35:20,400 Vittoria! 468 00:35:20,600 --> 00:35:22,100 Ne yapıyorsun, gidiyor musun? 469 00:35:22,300 --> 00:35:24,300 Tamam, mesajı aldım ben. 470 00:35:24,500 --> 00:35:27,400 Madem gidiyorsun, o zaman şunu sana söyleyeyim. 471 00:35:27,600 --> 00:35:32,900 Aramızdaki herşey bitti, beni bir daha asla görmeyeceksin. 472 00:35:33,200 --> 00:35:35,800 Sonsuza kadar hoşçakal! 473 00:35:42,400 --> 00:35:45,400 Afedersin, sana bir şey söylemeyi unuttum. 474 00:35:46,100 --> 00:35:51,600 Vittoria! Vittoria! Vittoria! Vittoria! 475 00:35:51,800 --> 00:35:55,700 Barış! Barış! 476 00:35:55,900 --> 00:35:59,700 Sen hallet, yarım saatte orada olamam Avukat Bey. 477 00:35:59,900 --> 00:36:03,700 Hapse girmek mi? Ama ben doğruyu yaptım! 478 00:36:03,900 --> 00:36:07,600 - Bu bir şiddet eylemi. - Asıl savaş bir şiddet eylemidir. 479 00:36:07,800 --> 00:36:11,200 Barış afişi asmak kimseye zarar vermez. 480 00:36:13,700 --> 00:36:15,800 Yarım saatte orada olamam. 481 00:36:16,000 --> 00:36:16,600 Profesör! 482 00:36:16,900 --> 00:36:18,000 Evet? 483 00:36:23,100 --> 00:36:28,700 Aman Tanrım, nasıl çarptı! Neredeyse ölüyordum! 484 00:36:29,000 --> 00:36:30,300 Bu da ne... 485 00:36:34,400 --> 00:36:37,800 Böyle zıplamayı kes. 486 00:36:38,000 --> 00:36:41,200 Lütfen zıplamayı keser misin? 487 00:36:41,500 --> 00:36:44,800 Vittoria, kesene giremem ben... 488 00:36:45,000 --> 00:36:48,500 ...sığmam oraya, uslu dur biraz. 489 00:36:48,900 --> 00:36:52,800 Öpme beni, biliyorum sensin ama yapma. 490 00:36:53,100 --> 00:36:57,100 Hadi, Vittoria. 491 00:36:58,900 --> 00:37:01,400 Vittoria... 492 00:37:24,300 --> 00:37:28,300 Evet, alo. 493 00:37:28,700 --> 00:37:30,200 Kim o? 494 00:37:30,700 --> 00:37:31,900 Kim? 495 00:37:32,700 --> 00:37:37,500 Fuad, ne güzel sürpriz! 496 00:37:37,900 --> 00:37:40,200 Ben iyiyim, sen nasılsın? 497 00:37:42,300 --> 00:37:44,100 Sorun nedir? 498 00:37:46,900 --> 00:37:49,200 Vittoria? Tabii ki. 499 00:37:49,500 --> 00:37:53,200 Orada senin yanında, öyle mi? Benden mi bahsediyor? 500 00:37:55,500 --> 00:37:57,000 Ne oldu? 501 00:38:09,600 --> 00:38:11,100 Öldü mü? 502 00:38:11,300 --> 00:38:14,900 Bilmiyorum, hemen döndüm hastaneden. 503 00:38:15,600 --> 00:38:18,500 Doktor geceyi çıkartamamasından endişeleniyor. 504 00:38:18,900 --> 00:38:22,600 Yaşıyor, ama yapabilecek bir şey yok... 505 00:38:22,800 --> 00:38:25,300 ...burada ilaç ya da malzeme yok. 506 00:38:26,900 --> 00:38:29,200 Tam işimizi bitirmiştik... 507 00:38:29,400 --> 00:38:34,000 Bağdat'ta yürüyorduk, bir patlama oldu, bina yıkıldı. 508 00:38:34,800 --> 00:38:36,100 Ne? 509 00:38:37,000 --> 00:38:41,800 Bilmiyorum, gözlerimi açtığımda, kendinde değildi. 510 00:38:42,000 --> 00:38:45,300 Hastanenin adı ne? 511 00:38:45,600 --> 00:38:50,500 Hemen orada olacağım, görüşürüz. 512 00:38:50,700 --> 00:38:52,300 Bağdat'ta görüşürüz. 513 00:38:52,500 --> 00:38:55,900 Gelir gelmez seni arayacağım. 514 00:39:10,500 --> 00:39:14,900 Carla, benim, biliyorum, üzgünüm ama... 515 00:39:15,200 --> 00:39:16,700 Herşey iyi, merak etme. 516 00:39:16,900 --> 00:39:19,300 Onlar da iyi, uyuyorlar. 517 00:39:19,500 --> 00:39:21,000 Benim hemen gitmem gerekiyor. 518 00:39:21,200 --> 00:39:23,800 Ne zaman bilmiyorum, lütfen yine başlama. 519 00:39:24,000 --> 00:39:26,400 Gitmem gerekiyor, ama ne zaman bilmiyorum. 520 00:39:26,600 --> 00:39:31,600 Yarın sabah erken gel, anahtarları dışarıda bırakacağım... 521 00:39:31,800 --> 00:39:35,600 ...Rosa ve Emilia'ya sen bakarsın. 522 00:39:46,600 --> 00:39:48,900 - Günaydın. - Evet? 523 00:39:50,200 --> 00:39:53,600 Bağdat'a ilk müsait uçağa bilet istiyordum. 524 00:39:55,400 --> 00:39:56,700 Ne? 525 00:39:57,100 --> 00:40:01,800 Bağdat'a bir bilet dedim, ilk müsait uçağa. 526 00:40:02,400 --> 00:40:06,000 - Belki yanlış duymuşumdur. - Sorun nedir? 527 00:40:06,300 --> 00:40:07,600 Tekrar mı? 528 00:40:08,100 --> 00:40:10,300 - Hava alanındayım değil mi? - Tabii ki. 529 00:40:10,500 --> 00:40:12,600 Bağdat'a bir bilet lütfen. 530 00:40:13,100 --> 00:40:17,100 Belki de duymamışsınızdır, Irak'ta savaş var. 531 00:40:17,400 --> 00:40:20,700 Uçuş yok, hatta hava alanı bile yok! 532 00:40:21,000 --> 00:40:23,200 - Bağdat'a gitmeliyim. - Gidemezsiniz! 533 00:40:23,400 --> 00:40:25,400 Bağdat yakınlarında bir hava alanı vardır! 534 00:40:25,600 --> 00:40:28,300 Bana Bağdat yakınlarında bir hava alanına bilet verin... 535 00:40:28,500 --> 00:40:34,500 ...oradan da taksiyle, botla veya yürüyerek giderim, bana kalmış. 536 00:40:34,700 --> 00:40:37,500 - Bana en yakın hava alanını verin. - Nereye en yakın? 537 00:40:37,700 --> 00:40:38,500 "Bağdat!" 538 00:40:38,700 --> 00:40:39,900 Nereye gitmek istiyorsunuz? 539 00:40:40,100 --> 00:40:45,800 Hayır, sadece öğrenmek... vakit kaybetmeyin. 540 00:40:46,000 --> 00:40:50,200 Çok naziksiniz, ziyadesiyle nazik, hoşçakalın. 541 00:40:51,800 --> 00:40:53,300 Herşey yolunda mı? 542 00:40:54,100 --> 00:40:56,000 Bağdat'a bilet mi! 543 00:40:56,700 --> 00:40:59,000 Şaka mı yapıyordu? 544 00:41:06,200 --> 00:41:09,900 Selam Eleonora, yemekte ne var? 545 00:41:10,600 --> 00:41:13,700 Belgeni geri gönderdiler, tekrar alman gerekecek. 546 00:41:14,000 --> 00:41:18,300 - Sen nasılsın? Yorgun görünüyorsun. - Her zamanki işler işte... 547 00:41:18,600 --> 00:41:22,800 ...bu sabah haricinde. Telaş içinde bir herif geldi... 548 00:41:23,000 --> 00:41:25,200 ...ve Bağdat'a bilet sordu! 549 00:41:25,400 --> 00:41:28,100 Düşünsene, adam böyle bir günde Bağdat'a gitmek istiyor! 550 00:41:28,300 --> 00:41:30,400 Bağdat'a bilet mi? Nasıl biriydi? 551 00:41:30,600 --> 00:41:32,300 Sırada görünümlü biri. 552 00:41:34,200 --> 00:41:35,700 Şuradaki adam gibi. 553 00:41:37,400 --> 00:41:40,700 Şu Irak'ta kasaları indiren adam gibi. 554 00:41:44,300 --> 00:41:46,200 Bu gerçek olamaz! 555 00:41:47,900 --> 00:41:49,300 Eleonora! 556 00:41:49,800 --> 00:41:51,100 Bu o! 557 00:41:51,300 --> 00:41:53,800 Makarnayı süzmeme yardım eder misin? 558 00:41:58,100 --> 00:42:00,300 Bu laneti nasıl yaptı peki? 559 00:42:01,900 --> 00:42:06,100 Hayır, bunlar Basra'da kalacak, bunlar Bağdat'a gidecek. 560 00:42:06,300 --> 00:42:09,100 Gauzzelli nerede? 561 00:42:09,300 --> 00:42:12,000 - Ne oldu? - Bağdat'a yola çıkmalıyız. 562 00:42:12,200 --> 00:42:15,600 - Onay almadık hâlâ. - Aldık, Bayan Serao'dan. 563 00:42:15,800 --> 00:42:18,900 - Hadi gidelim. - Başlayın! 564 00:42:20,100 --> 00:42:22,400 - Bayan Serao! - Sonunda sizi buldum. 565 00:42:22,600 --> 00:42:26,500 Siz olağanüstü, harika bir insansınız. 566 00:42:26,700 --> 00:42:31,400 Sizi sıkıştırdım biraz ama, burada olduğum için çok mutluyum! 567 00:42:35,200 --> 00:42:37,000 Teşekkürler doktor... 568 00:42:37,200 --> 00:42:40,400 ...Roma'da size kuşkuyla yaklaştığım için asıl ben üzgünüm. 569 00:42:40,600 --> 00:42:44,900 Çok insan yardım etmek istiyor ama çoğu zaman kaybından başka bir şey olmuyor... 570 00:42:45,400 --> 00:42:48,000 ...ama sizin gibi cerrahımız yeterince yok. 571 00:42:48,200 --> 00:42:51,300 - Teşekkürler doktor. - Teşekkürler, hoşçakalın. 572 00:42:51,600 --> 00:42:54,000 Hadi gidelim! 573 00:43:03,900 --> 00:43:07,300 - Biraz daha hızlı gidemez misin? - Mümkün değil. 574 00:43:08,300 --> 00:43:11,300 - Ben kullanayım mı? - Neden biraz kestirmiyorsun? 575 00:43:26,900 --> 00:43:28,300 Sorun nedir? 576 00:43:29,800 --> 00:43:32,500 Doktor Guazzelli, neden durduk? 577 00:43:32,700 --> 00:43:35,800 Basra'ya dönmemiz için emir aldık. 578 00:43:36,000 --> 00:43:38,600 Basra mı? Basra'ya dönmek mi? 579 00:43:38,900 --> 00:43:40,000 Siz çıldırdınız mı? 580 00:43:40,200 --> 00:43:45,100 Durun, emre karşı çıkın! 581 00:43:45,300 --> 00:43:47,300 - Bağdat ne kadar uzakta? - 100 kilometre kadar. 582 00:43:47,500 --> 00:43:51,400 Bekle, dur. 583 00:43:51,700 --> 00:43:55,300 Bağdat'a gitmem gerekiyor. 584 00:43:55,500 --> 00:43:57,900 - Ama her yer çöl. - Bağdat'a gitmem gerekiyor. 585 00:43:58,100 --> 00:44:01,800 Teşekkürler, ben Guazzelli'ye anlatırım, merak etmeyin. 586 00:44:02,000 --> 00:44:04,100 Devam, devam! 587 00:45:34,900 --> 00:45:36,900 Fuad, benim, Attilio. 588 00:45:37,500 --> 00:45:41,500 Aramana çok sevindim, bütün gün sana ulaşmaya çalıştım. 589 00:45:41,700 --> 00:45:46,100 Seni birkaç gün içinde Irak'a getirecek bir yol buldum. 590 00:45:46,400 --> 00:45:49,600 - Fuad, Bağdat'tayım ben! - Bağdat mı, nasıl yani? 591 00:45:49,800 --> 00:45:55,600 Koca bir kılıç tutan iki büyük el var burada. 592 00:45:55,900 --> 00:45:58,300 - Hastane nerede? - Buna inanmıyorum! 593 00:45:58,500 --> 00:46:00,400 Seni alacağım orada kal. 594 00:46:16,800 --> 00:46:18,000 Fuad! 595 00:46:19,200 --> 00:46:21,200 Sana da zahmet oldu! 596 00:46:22,400 --> 00:46:25,700 - Nasılsın? - İyiyim. Bağdat'a nasıl geldin? 597 00:46:25,900 --> 00:46:27,300 Otobüsle. 598 00:46:27,700 --> 00:46:30,200 Hastane nerede? Hadi gidelim. 599 00:46:32,400 --> 00:46:34,100 Devam et. 600 00:47:03,000 --> 00:47:04,200 Gel benimle. 601 00:47:06,600 --> 00:47:08,600 - Nerede? - İşte burada. 602 00:47:11,500 --> 00:47:13,300 - Bu çok garip... - Ne? 603 00:47:13,500 --> 00:47:15,100 Dün gece buradaydı. 604 00:47:15,900 --> 00:47:21,200 - Üzgünüm ama bu kötüye işaret. - Şaka yapıyorsun! 605 00:47:21,600 --> 00:47:24,900 Bu iyiye işaret, muhtemelen onu, iyileşen hastalar bölümüne almışlardır. 606 00:47:25,100 --> 00:47:30,000 Soralım, bir doktor, cerrah, hemşire, hasta bakıcı vardır herhalde... 607 00:47:30,200 --> 00:47:32,600 Birini bulmaya çalışacağım, merak etme. 608 00:47:33,100 --> 00:47:34,600 Merak etmiyorum ben. 609 00:47:34,800 --> 00:47:39,000 Bu, çok iyiye işaret, kurtuluyor, mutluyum. 610 00:47:39,300 --> 00:47:41,300 Onu arayacağım... 611 00:48:20,400 --> 00:48:21,700 Vittoria? 612 00:48:24,300 --> 00:48:25,900 Vittoria. 613 00:48:26,500 --> 00:48:27,900 Kim geldi gördün mü? 614 00:48:29,300 --> 00:48:30,900 Kim geldi gördün mü? 615 00:48:34,800 --> 00:48:37,100 Ne tesadüf! 616 00:48:37,300 --> 00:48:39,400 Sen de Bağdat'tasın! 617 00:48:44,200 --> 00:48:48,200 Yüzündeki bu örtüyle sanki... ama nefes alıyorsun! 618 00:48:48,400 --> 00:48:50,300 Harika görünüyorsun. 619 00:48:50,500 --> 00:48:52,200 Gerçekten harika. 620 00:48:52,800 --> 00:48:57,400 İyi olmadığını söylediklerinde, biraz korktum. 621 00:49:06,000 --> 00:49:07,400 Efendim? 622 00:49:09,300 --> 00:49:12,300 Bir şey söyledin zannettim. 623 00:49:16,500 --> 00:49:18,400 Biliyorsun... 624 00:49:19,100 --> 00:49:22,900 ...Fuad doktorla görüşmeye gitti... 625 00:49:23,200 --> 00:49:24,900 ...harika biri. 626 00:49:27,200 --> 00:49:31,100 Bütün Bağdat ondan bahsediyormuş. 627 00:49:31,500 --> 00:49:33,200 Ben dedim ki, "kim bu?" 628 00:49:35,500 --> 00:49:39,100 Hastane bomboş, herkesi iyileştirmiş. 629 00:49:39,600 --> 00:49:44,800 Onunla konuştum, birkaç gün içinde evde olacağını söyledi. 630 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Söz veriyorum. 631 00:49:46,300 --> 00:49:48,400 Buldum onu. 632 00:49:48,600 --> 00:49:54,100 Yatağı yamuk duruyordu, yüzünü örtüyle örtmüşlerdi... 633 00:49:54,300 --> 00:49:55,100 ...öldüğünü zannettim. 634 00:49:55,300 --> 00:49:58,200 Doktor İtalyanca bilmiyor, ben onunla konuştum. 635 00:49:58,600 --> 00:50:01,500 - Belirtiler pek iyi değil. - Neden? 636 00:50:01,700 --> 00:50:04,100 Yanakları pembe... 637 00:50:04,700 --> 00:50:07,200 Bak, Fuad burada, gördün mü? 638 00:50:07,600 --> 00:50:09,000 O iyi. 639 00:50:11,700 --> 00:50:13,800 Daha iyi değil mi, çıkabilir mi? 640 00:50:14,600 --> 00:50:16,100 Daha iyi? 641 00:50:18,300 --> 00:50:19,200 Ne diyor? 642 00:50:19,400 --> 00:50:22,100 Umut yokmuş. 643 00:50:23,100 --> 00:50:28,000 Delirdiniz mi, önünde? Her sözü duyabilir. 644 00:50:28,300 --> 00:50:30,600 Demek ki daha iyi, biliyordum. 645 00:50:31,900 --> 00:50:34,500 Umut yok dedi, ama öldü demedi. 646 00:50:34,700 --> 00:50:36,500 - Öldü mü yaşıyor mu? - Yaşıyor ama... 647 00:50:36,700 --> 00:50:39,900 "Yaşıyor ama" da ne demek? Yaşıyor! 648 00:50:40,100 --> 00:50:42,200 Daha iyisi olamaz! 649 00:50:42,900 --> 00:50:46,800 Ne yapılması gerekiyormuş? Sor ona. 650 00:50:51,300 --> 00:50:54,600 - Ne söyledi? - Vittoria'nın beyninde ödem varmış. 651 00:50:54,900 --> 00:50:57,000 Tepki vermiyor... 652 00:50:57,600 --> 00:51:00,000 ...ödemi iyileştirecek ilacımız da yok... 653 00:51:00,500 --> 00:51:02,500 ...bu demektir ki... 654 00:51:03,100 --> 00:51:04,800 ...ölecek. 655 00:51:07,200 --> 00:51:11,300 Doğru ilacı bulursak eğer... 656 00:51:11,900 --> 00:51:16,000 ...onu alır, ödem gider ve iyileşme başlar. 657 00:51:17,300 --> 00:51:19,800 - İlacı bulmamız ne kadar sürer? - Bulamayız. 658 00:51:19,900 --> 00:51:25,500 - Açık eczane vardır mutlaka! - Bağdat'ta hiç ilaç yok! 659 00:51:25,700 --> 00:51:27,000 Anladım ama... 660 00:51:27,200 --> 00:51:31,300 ...Fuad, ona ilaçsız ne kadar dayanacağını sor... 661 00:51:31,500 --> 00:51:36,400 30, 34, 47 dakika, sana bir cevap versin. 662 00:51:45,600 --> 00:51:47,600 - Ne dedi? - Herşey burada yazıyor. 663 00:51:48,000 --> 00:51:51,700 İlacın adını yazdı? Ne kadar vaktimiz var? 664 00:51:52,700 --> 00:51:54,100 Dört saatten fazla değil. 665 00:51:55,500 --> 00:51:59,200 Dört saat! 666 00:51:59,400 --> 00:52:00,700 Yeter de artar bile! 667 00:52:00,900 --> 00:52:03,400 Bize kahve içmeye de vakit kalır! 668 00:52:04,200 --> 00:52:08,000 Hadi gidip alalım, dört saat... 669 00:52:08,200 --> 00:52:11,400 Victoria'ya hoşçakal diyeyim. 670 00:52:12,000 --> 00:52:15,000 Doktor bizimle gelebileceğini söyledi... 671 00:52:15,200 --> 00:52:18,200 ...ama bence biraz daha istirahat zarar vermez... 672 00:52:18,700 --> 00:52:20,000 ...gücünü toplarsın. 673 00:52:20,200 --> 00:52:22,800 Sonra sana daha iyi bir yer buluruz... 674 00:52:23,000 --> 00:52:27,400 ...aşağıda kimsenin geçmediği süslü bir yer var. 675 00:52:27,600 --> 00:52:29,600 Hoşçakal. 676 00:52:29,800 --> 00:52:31,300 Tamam, Fuad. 677 00:52:35,300 --> 00:52:38,100 İşte açık bir tane. 678 00:52:38,600 --> 00:52:41,300 Eczacı! Kimse yok mu? 679 00:52:41,700 --> 00:52:43,600 Eczacı! 680 00:52:43,800 --> 00:52:45,600 Müşteri geldi! 681 00:52:47,100 --> 00:52:49,700 Bu da kapalıymış, başka nerede var? 682 00:52:50,700 --> 00:52:52,700 Belki şurada vardır. 683 00:52:53,000 --> 00:52:54,400 Bak! 684 00:52:54,800 --> 00:52:59,100 Arapça'da nasıl denir? Pazar, içinde herşey var. 685 00:52:59,300 --> 00:53:01,700 Reçeteyi ver bana, teşekkürler. 686 00:53:02,000 --> 00:53:03,500 Orada herşey bulunur. 687 00:53:06,100 --> 00:53:10,000 Günaydın, ben İtalyan'ım. Sizde bu ilaç var mı? 688 00:53:10,200 --> 00:53:15,400 İhtiyacım var. Etrafa baktım, belki sizde vardır da şaşkınlıktan... 689 00:53:15,600 --> 00:53:21,900 ...hatırlamıyorsunuzdur. Bir bakayım. İlaçlar nerede? 690 00:53:22,400 --> 00:53:24,200 İlaçlar? 691 00:53:24,500 --> 00:53:26,900 Hadi, lütfen. 692 00:53:27,900 --> 00:53:29,300 Sizde yok mu... 693 00:53:29,500 --> 00:53:33,400 Etrurya vazoları var, dalış malzemeleri var... 694 00:53:33,600 --> 00:53:35,500 ...motorsiklet kaskları var... 695 00:53:35,700 --> 00:53:37,700 ...ve ilacınız yok öyle mi! 696 00:53:37,900 --> 00:53:42,100 - Boş yere uğraşıyoruz... - Ne işe yarıyordu? 697 00:53:42,400 --> 00:53:44,300 - Ödem söktürücü. - Yaptıralım o zaman! 698 00:53:44,500 --> 00:53:46,500 - Kiminle? - Eczacı tanıdığın yok mu? 699 00:53:46,700 --> 00:53:49,600 - Eczacı? - Sen Bağdat'lısın! 700 00:53:49,800 --> 00:53:51,400 Bir tane biliyorum! 701 00:53:51,900 --> 00:53:55,600 Al-Giumeili, babamın eski bir arkadaşı... 702 00:53:56,700 --> 00:53:58,500 ...korkunç bir adam. 703 00:54:06,400 --> 00:54:08,100 - Evinde mi? - Evet. 704 00:54:08,400 --> 00:54:12,400 - Sana demiştim, hadi. - İzin almaya gitti. 705 00:54:12,600 --> 00:54:15,200 Çok yaşlı, beni hatırlayacağından emin değilim. 706 00:54:15,600 --> 00:54:17,400 Babam, tanıdığı en büyük... 707 00:54:17,600 --> 00:54:20,500 ...asalet örneği olduğunu söylerdi. 708 00:54:20,900 --> 00:54:24,300 - Neden, ne iş yapardı? - Gerçek bir şairdi. 709 00:54:24,600 --> 00:54:27,700 Gençken, bir kadına aşık olmuş ve onunla evlenmiş. 710 00:54:28,200 --> 00:54:30,600 Birkaç yıl sonra, bir savaş sırasında... 711 00:54:30,800 --> 00:54:35,400 ...karısının çiçek hastalığı geçirdiğini ve cildinin bozulduğunu duymuş. 712 00:54:36,500 --> 00:54:40,300 Ve Al-Giumeili demiş ki, "Gözlerimden yaralandım". 713 00:54:40,500 --> 00:54:43,400 Ve sonra, "Kör oldum!". 714 00:54:44,000 --> 00:54:48,200 Bundan 12 yıl sonra, karısı öldüğünde, gözlerini tekrar açmış. 715 00:54:50,400 --> 00:54:53,500 Yani karısını üzmemek için... 716 00:54:53,700 --> 00:54:56,000 ...12 yıl bir kör gibi mi davranmış? 717 00:54:57,100 --> 00:55:01,200 Her insan bir uçurumdur, derinlere bakarsan başın döner... 718 00:55:01,500 --> 00:55:03,500 Kimseye anlatmamış bu durumu. 719 00:55:07,100 --> 00:55:10,600 Önce ben konuşacağım, sonra seni çağıracağım. 720 00:55:32,900 --> 00:55:34,000 Benim için mi? 721 00:55:35,400 --> 00:55:38,000 Bana bir hediye ha? 722 00:55:38,500 --> 00:55:41,200 Çok güzel bir hediye. 723 00:55:43,400 --> 00:55:44,400 Gel. 724 00:55:44,600 --> 00:55:46,800 - Hoşçakal. - Hoşçakal. 725 00:55:58,200 --> 00:55:59,200 Attilio. 726 00:55:59,400 --> 00:56:00,700 Merhaba. 727 00:56:04,700 --> 00:56:05,600 Teşekkürler. 728 00:56:08,000 --> 00:56:12,000 Ne diyor? Üç saat içinde yapabilecek miyiz? 729 00:56:13,300 --> 00:56:14,800 Üzgünüm... 730 00:56:15,200 --> 00:56:18,100 ...ihtiyacımız olan ilacı yapamayacak... 731 00:56:18,400 --> 00:56:21,000 ...hiç malzemesi yokmuş... 732 00:56:21,400 --> 00:56:25,700 ..mannitole, kortizona ve çeşitli başka şeylere ihtiyaç varmış. 733 00:56:26,000 --> 00:56:27,400 Mümkün değil. 734 00:56:29,800 --> 00:56:33,000 Belki de iyi anlatamadım. 735 00:56:33,500 --> 00:56:35,900 Mannitol, kortizon, bunlar ne? 736 00:56:36,200 --> 00:56:38,000 Ona başka bir şey anlatır mısın? 737 00:56:38,200 --> 00:56:41,300 Anlat ona, Arabistan'da, elli yıl önce... 738 00:56:41,500 --> 00:56:44,200 ...hiç mannitol veya kortizon yoktu. 739 00:56:45,900 --> 00:56:48,300 Biri kafasından darbe aldığında... 740 00:56:48,500 --> 00:56:51,300 ...insanlar, "ödemi var, yakında ölür" diyorlardı... 741 00:56:58,400 --> 00:57:02,400 Peki o ne yaptı, Irak'ın önde gelen bilim adamı ne yaptı? 742 00:57:08,900 --> 00:57:13,600 - Mideden tedavi uyguladık. - Mideye ne salınıyordu? 743 00:57:16,400 --> 00:57:17,600 Gliserin. 744 00:57:18,900 --> 00:57:20,000 Gliserin. 745 00:57:20,300 --> 00:57:23,300 Ben de duydum. Aynı şeyi duydum. 746 00:57:23,500 --> 00:57:28,400 Nereden satın alabiliriz? Vazgeçtim, her yer kapalıydı... 747 00:57:28,600 --> 00:57:34,100 Biraz gliserin yapıp, midesine gönderemez miyiz? 748 00:57:44,000 --> 00:57:45,700 Bir yol var. 749 00:57:47,800 --> 00:57:48,900 Gerçekten mi! 750 00:57:50,100 --> 00:57:52,000 Hatırlamaya çalışıyor. 751 00:58:00,500 --> 00:58:03,100 Saat kaç? Ne kadar vaktimiz var? 752 00:58:15,200 --> 00:58:19,400 Al-Giumeili yaşlı dostum, bana şu gliserini bul. 753 00:58:20,000 --> 00:58:25,200 Biliyorum yapabilirsin, yoksa o ölecek. 754 00:58:25,400 --> 00:58:26,400 Eğer ölürse... 755 00:58:28,100 --> 00:58:31,800 ...dünyanın bütün ihtişamı bitebilir... 756 00:58:32,000 --> 00:58:37,200 Dünyamı karartırlar, yıldızları sökerler... 757 00:58:37,400 --> 00:58:42,500 ...gökyüzünü kaldırırlar, bir kamyona yüklerler... 758 00:58:42,700 --> 00:58:47,100 ...çok sevdiğim gün ışığını söndürebilirler... 759 00:58:47,500 --> 00:58:49,000 ...neden çok severim bilir misin? 760 00:58:49,200 --> 00:58:51,900 Çünkü gün ışığı en çok onun üzerine yakışır. 761 00:58:52,400 --> 00:58:58,000 Herşeyi alabilirler, bu halıları, kolonları, evleri... 762 00:58:58,400 --> 00:59:03,100 ...kumu, rüzgârı, kurbağaları, olmuş karpuzları... 763 00:59:03,900 --> 00:59:08,600 ...selamları, akşam yediyi, Mayıs'ı, Haziran'ı, Temmuz'u... 764 00:59:08,800 --> 00:59:13,800 ...fesleğenleri, arıları, denizi, kabakları... 765 00:59:14,600 --> 00:59:16,800 Kabaklar, Al-Giumeili! 766 00:59:17,000 --> 00:59:18,800 Şu gliserini yap bana! 767 00:59:40,400 --> 00:59:44,500 - Ne dedi? - Tereyağı, hurma yağı, zeytin yağı. 768 00:59:49,800 --> 00:59:55,000 Ana malzeme soda, ama kül de iş görür, yağ ve kül. 769 00:59:55,700 --> 00:59:58,000 İşe yarayabilir, hepsini not ettim... 770 00:59:58,200 --> 01:00:00,700 ...birkaç saat içinde hazırlayabiliriz. 771 01:00:05,400 --> 01:00:08,100 Binlerce kere teşekkürler, Al-Giumeili. 772 01:00:16,500 --> 01:00:18,200 Teşekkür ederim. 773 01:00:25,600 --> 01:00:28,100 Sanırım hazır, gelsene! 774 01:00:28,300 --> 01:00:31,100 - Biraz daha kül. - Hayır, yeterince var. 775 01:00:31,300 --> 01:00:34,700 - Fazlasına gerek yok. - Bir kaşık daha. 776 01:00:34,900 --> 01:00:36,300 Teşekkürler, Fuad, herşey için. 777 01:00:36,500 --> 01:00:38,500 Ben hallederim, sen dinlen. 778 01:00:38,700 --> 01:00:41,600 - Hiç uyudun mu? - Biraz, sandalyede. 779 01:00:41,900 --> 01:00:45,700 Al-giumeili beni biraz korkuttu. O kızı mıydı? 780 01:00:46,000 --> 01:00:49,100 Oğlu Ali'nin son karısıydı. 781 01:00:49,400 --> 01:00:52,500 Altı ay önce öldürüldü... 782 01:00:53,000 --> 01:00:54,900 ...gerçek bir özgür ruhtu. 783 01:00:56,100 --> 01:00:58,500 Saddam Hüseyin özgür ruhları pek sevmez. 784 01:00:59,100 --> 01:01:00,700 Zavallı Al-Giumeili. 785 01:01:02,700 --> 01:01:05,900 Zaman bana hiç yetmedi... 786 01:01:06,600 --> 01:01:08,700 ...güçlendirmek için gözlerimi... 787 01:01:08,900 --> 01:01:10,600 ...ve kalbimi. 788 01:01:11,900 --> 01:01:13,400 Gel, Fuad, 789 01:01:13,600 --> 01:01:18,500 Eğer bu şey işe yararsa bir yemek yer ve kutlarız. 790 01:01:32,200 --> 01:01:34,600 Güzel değil mi? 791 01:01:34,800 --> 01:01:39,200 Ev yapımı, benim ve Fuad'ın ellerinden... 792 01:01:39,400 --> 01:01:42,300 ...koruyucu, renklendirici, kimyasal yok... 793 01:01:42,500 --> 01:01:46,900 ...ev yapımı pastalar gibi, "biraz tereyağı, biraz zeytinyağı... 794 01:01:47,100 --> 01:01:49,400 ...biraz soğan doğrayalım, sarmısak ekleyelim"... 795 01:01:49,600 --> 01:01:54,700 ...gerçekten lezzetli, Fuad ve ben, ikimiz de çift porsiyon yedik. 796 01:01:54,900 --> 01:01:59,900 Fuad üçüncüyü istedi ama dedim ki, "Hayır, biraz da Vittoria'ya bırak!" 797 01:02:00,300 --> 01:02:04,200 İyi görünüyorsun, biraz düzelteyim... 798 01:02:04,400 --> 01:02:06,100 Gerçekten iyi. 799 01:02:07,300 --> 01:02:10,700 Unutuyordum, bak ne aldım! 800 01:02:11,200 --> 01:02:14,100 Sıkı dur, gözlerini kapat. 801 01:02:14,400 --> 01:02:16,900 Kapat! 802 01:02:19,700 --> 01:02:21,100 Şimdi aç gözlerini. 803 01:02:21,400 --> 01:02:22,600 Aç! 804 01:02:24,100 --> 01:02:28,300 Buraya asıyorum tamam mı? 805 01:02:32,000 --> 01:02:34,600 Nasıl? Kafamı çarptım! 806 01:02:35,300 --> 01:02:38,100 Şimdi de bende ödem olacak! Çok sinek var burada! 807 01:02:38,500 --> 01:02:41,100 Sevdin mi? Bak. 808 01:02:41,400 --> 01:02:45,500 Küçük bir bakış at, güzel mi değil mi söyle. 809 01:02:49,100 --> 01:02:50,700 Bir saniye... 810 01:03:11,000 --> 01:03:14,700 Hareket mi ettin? Sanki biraz önce... 811 01:03:17,800 --> 01:03:19,700 Sanki eskisinden de kötü duruyorsun. 812 01:03:22,900 --> 01:03:25,000 Pek işe yaramadı galiba. 813 01:03:29,800 --> 01:03:33,800 Gidip doktorla konuşmam lazım, özel bir mesele... 814 01:03:34,700 --> 01:03:36,000 ...hemen gelirim. 815 01:03:39,300 --> 01:03:40,600 Doktor? 816 01:03:41,200 --> 01:03:45,600 Doktor, afedersiniz, doktor. Özür dilerim, ama... 817 01:03:46,100 --> 01:03:50,000 ...daha kötü görünüyor. Gliserin işe yaramadı. 818 01:03:50,200 --> 01:03:51,200 - Hiç mi yaramadı? - Hayır. 819 01:03:51,400 --> 01:03:55,300 O olmasaydı şu anda ölmüştü. Hâlâ yaşaması bir mucize. 820 01:03:55,500 --> 01:03:59,500 Şimdi ilaçların bir an önce gelmesini beklemeliyiz. 821 01:03:59,700 --> 01:04:05,700 Doktor, eğer yardım edebilirsem, eğer bir şeye ihtiyaç olursa... 822 01:04:06,000 --> 01:04:08,600 Teşekkürler, en kısa zamanda yanına gideceğim. 823 01:04:08,800 --> 01:04:10,000 Evet... 824 01:04:17,800 --> 01:04:20,600 Hey, ne yapıyorsun sen? 825 01:04:20,800 --> 01:04:22,900 Doktor! Be da ne böyle? 826 01:04:24,000 --> 01:04:26,200 Nereye gittiğini zannediyorsun? 827 01:04:30,600 --> 01:04:31,400 Kimsin sen? 828 01:04:31,800 --> 01:04:34,800 Ne yaptın ona? 829 01:04:35,200 --> 01:04:40,000 Doktor, Vittoria'nın üzerine böyle eğilmişti. Ne istiyordu? 830 01:04:40,900 --> 01:04:42,300 Bunu, sanıyorum. 831 01:04:42,500 --> 01:04:46,100 Vittoria'nın kolyesi. 832 01:04:46,500 --> 01:04:49,400 Hastanede hırsız mı var? 833 01:04:51,100 --> 01:04:55,800 Siz saklasanız daha iyi olur. Kâbus gibiler... 834 01:04:56,000 --> 01:05:00,600 ...her yerde yağmacılar. Amerikalılar güvenlik göndereceklerine söz verdiler... 835 01:05:00,900 --> 01:05:02,300 ...umarım ki kısa zamanda gelirler. 836 01:05:02,500 --> 01:05:05,800 Doktor, o nasıl, çok solgun görünüyor. 837 01:05:06,000 --> 01:05:07,800 Sizce geceyi çıkarabilir mi? 838 01:05:08,100 --> 01:05:10,300 Biraz oksijen alırsa olabilir. 839 01:05:10,900 --> 01:05:11,800 Şimdilik hoşçakalın. 840 01:05:13,600 --> 01:05:15,000 Teşekkürler doktor. 841 01:05:15,200 --> 01:05:18,500 Nefes alıyor musun? 842 01:05:19,800 --> 01:05:22,300 Nefes al, Vittoria. 843 01:05:23,800 --> 01:05:28,500 Burada tek nefes alabilenler sinekler. 844 01:05:28,700 --> 01:05:32,000 Kahretsin, bu kadar oksijeni nereden buluyorlar ki? 845 01:05:32,800 --> 01:05:37,000 Kâbus gibi. Hemen oksijen bulmalıyım. 846 01:05:37,300 --> 01:05:38,700 Dur bakalım. 847 01:05:39,600 --> 01:05:44,900 Zavallı doktor, yara bandı bile yok. 848 01:05:45,200 --> 01:05:48,900 Selam Fuad, benim Attilio. 849 01:05:49,500 --> 01:05:53,300 Hani olur ya belki evinde oksijen tankı vardır diye aramıştım? 850 01:05:54,100 --> 01:05:55,500 Evet, oksijen tankı. 851 01:05:55,700 --> 01:05:59,900 Belki vardır da unutmuşsundur... 852 01:06:00,800 --> 01:06:07,500 Oksijeni olan birini tanıyor musun peki? 853 01:06:09,900 --> 01:06:11,600 Anladım! 854 01:06:11,800 --> 01:06:14,800 Tamamdır, artık ihtiyaç kalmadı. 855 01:06:15,000 --> 01:06:16,600 Teşekkürler, hoşçakal. 856 01:06:17,300 --> 01:06:21,600 Sana oksijen bulacağım, yerini biliyorum. 857 01:06:21,900 --> 01:06:23,300 Alıp getireceğim. 858 01:06:29,500 --> 01:06:31,300 Hoşçakal Vittoria. 859 01:06:46,100 --> 01:06:47,400 Aman Tanrım! 860 01:06:56,400 --> 01:06:59,000 Tam bir cehennem! 861 01:07:04,000 --> 01:07:06,300 Dikkat edin! 862 01:07:09,100 --> 01:07:11,200 Buradaydı, kim götürmüş bunu? 863 01:07:11,700 --> 01:07:13,000 Özür dilerim, nerede olduğunu... 864 01:07:13,200 --> 01:07:14,600 Nereye koymuştum? 865 01:07:17,600 --> 01:07:19,500 Gördünüz mü... 866 01:07:20,600 --> 01:07:23,100 ...maskeli bir dalış takımı? 867 01:07:23,600 --> 01:07:26,400 Dur! 868 01:07:27,900 --> 01:07:30,400 Hey Bay Arap, durun! 869 01:07:30,700 --> 01:07:32,300 Durun dedim! 870 01:07:32,500 --> 01:07:37,700 Bay Arap, adınız her ne ise, durun! 871 01:07:38,100 --> 01:07:39,600 Delirdin mi? 872 01:07:39,800 --> 01:07:41,700 Dur! 873 01:07:41,900 --> 01:07:45,900 Dostum. İtalyan'ım. İtalyan'ım ben. 874 01:07:48,300 --> 01:07:55,100 Oksijen lazım. Oksijen tankı. Oksijen. 875 01:07:55,300 --> 01:07:58,300 Lazım. Ödeyeceğim. Ödeyeceğim. 876 01:07:58,500 --> 01:07:59,500 Dolar? 877 01:07:59,800 --> 01:08:01,800 Dolar gibi. Avro... Biliyorsun değil mi? 878 01:08:02,000 --> 01:08:04,900 İtalya, Fransa, Almanya, Lüksemburg...Ödeyeceğim... 879 01:08:07,600 --> 01:08:12,000 Daha mı çok? Ne kadar istiyor ki? 880 01:08:13,900 --> 01:08:16,100 Bütün arabayı bana bıraktı! 881 01:08:16,500 --> 01:08:18,100 Oksijen tankı! 882 01:08:20,400 --> 01:08:22,900 Sıkışmış. 883 01:08:24,900 --> 01:08:29,200 En iyisi gitmek, eğer birisi görürse... 884 01:08:29,400 --> 01:08:31,400 ...bunun için çok para verdiğimi söylerim! 885 01:08:33,300 --> 01:08:34,700 Parasını ödedim! 886 01:08:37,700 --> 01:08:41,200 Bekle, daha da var, bak bu da var. 887 01:08:41,500 --> 01:08:44,200 Bir köpek, nereye koysam? 888 01:08:44,600 --> 01:08:47,500 Yanına mı? 889 01:08:48,400 --> 01:08:52,000 İşte, böylece sana göz kulak olabilir. 890 01:08:52,200 --> 01:08:53,200 Burada iyi durdu. 891 01:08:53,400 --> 01:08:58,300 Bunlara bir servet ödedim, ama değdi... 892 01:08:58,500 --> 01:09:01,600 ...herşeyden önemlisi harika bir şey buldum. 893 01:09:01,900 --> 01:09:03,700 Gerçekten gözlerini kapat. 894 01:09:04,300 --> 01:09:08,800 Sineklik! İşte benim kitle imha silahım. 895 01:09:09,000 --> 01:09:10,400 Buldum! 896 01:09:11,300 --> 01:09:15,500 Ben de bir kıyım yapayım, öldünüz siz! 897 01:09:20,200 --> 01:09:22,300 İyi nefes alıyor musun? 898 01:09:22,600 --> 01:09:25,300 Sanki dağların havası gibi değil mi? 899 01:09:27,600 --> 01:09:29,600 Kar yağıyor mu bari? 900 01:09:30,700 --> 01:09:34,400 Mavilerle ne kadar sevimli olduğunu bilseydin. 901 01:09:34,900 --> 01:09:37,800 Buraya bant yapıştırdım, umarım işe yarar. 902 01:09:41,300 --> 01:09:44,200 Müzik sever misin? Bak göstereyim. 903 01:09:44,800 --> 01:09:47,600 Eski bir cihaz buldum, Arap müziği... 904 01:09:47,800 --> 01:09:49,000 ...ama güzeller, yani galiba. 905 01:09:49,200 --> 01:09:51,900 Buradaki bir şeyi anlayamadım... 906 01:09:52,100 --> 01:09:55,300 ...bak kim Bağdat'a geldi. 907 01:09:56,400 --> 01:09:59,500 Bak kimi buldum, kulaklarını kapat... 908 01:09:59,700 --> 01:10:03,000 ...inanılmaz, dinle sadece. 909 01:10:22,500 --> 01:10:26,900 Sen daha iyi olur olmaz beraber Granada'ya gidip dans ederiz. 910 01:10:27,100 --> 01:10:30,700 Nasılsın güzel kız, iyi nefes alıyor musun? 911 01:10:32,300 --> 01:10:33,800 Yine elektrikler gitti. 912 01:10:43,800 --> 01:10:45,600 Fuad, evet, merhaba. 913 01:10:46,100 --> 01:10:47,600 Fuad, sen misin? 914 01:10:47,800 --> 01:10:50,600 Avukat, sen misin, seni iyi duyamıyorum. 915 01:10:51,100 --> 01:10:53,300 Yarın saat 8'de ofisimde ol... 916 01:10:53,500 --> 01:10:58,300 ...iddianameyi imzalamalısın, yoksa hapse girersin! 917 01:10:58,700 --> 01:11:00,800 Sakın oyalanma. 918 01:11:01,500 --> 01:11:03,400 Attilio! Attilio! 919 01:11:03,600 --> 01:11:05,600 Alo? Alo? 920 01:11:06,400 --> 01:11:07,800 Tanrıya şükür. 921 01:11:18,000 --> 01:11:20,700 Doktor, iyi akşamlar. Doktor, afedersiniz... 922 01:11:20,900 --> 01:11:23,200 ...dediğiniz herşeyi yaptım ama... 923 01:11:23,400 --> 01:11:26,900 ...cevap vermiyor. Hareket etmiyor, tepki bile vermiyor. 924 01:11:28,300 --> 01:11:30,200 Sanki... sanki ölü gibi. 925 01:11:30,400 --> 01:11:31,500 Başka ne yapılabilir bilmiyorum... 926 01:11:31,700 --> 01:11:35,700 İyiye gittiğini, düzeldiğini nereden anlayabilirim? 927 01:11:36,800 --> 01:11:41,300 Eğer ufak da olsa bir hareket varsa, parmak, el ya da göz. 928 01:11:41,500 --> 01:11:44,500 Demek ki iyileşme var, yaptığı her hareket mentaldir. 929 01:11:45,900 --> 01:11:48,700 Bu da ne? Claudio Villa! 930 01:11:55,000 --> 01:11:56,100 Bu ne böyle? 931 01:11:57,200 --> 01:12:00,900 Eski bir cihaz buldum da, belki müzik onu neşelendirir diye. 932 01:12:01,300 --> 01:12:02,700 Oksijen tamam değil mi? 933 01:12:03,100 --> 01:12:04,500 Evet, ama bitmiş. 934 01:12:04,800 --> 01:12:05,400 Ne çabuk. 935 01:12:05,600 --> 01:12:06,900 Evet, çıkartılabilir. 936 01:12:07,100 --> 01:12:10,600 Duydun mu? Oksijen sana iyi gelmiş. 937 01:12:12,200 --> 01:12:13,300 Nasıl? 938 01:12:14,600 --> 01:12:15,700 Yaşıyor. 939 01:12:16,300 --> 01:12:20,000 Yaşıyor mu? Ama doktor, doktor... 940 01:12:20,300 --> 01:12:23,900 ...susuz, yemeksiz nasıl hayatta kalabilir ki. 941 01:12:24,500 --> 01:12:26,600 Ona verebileceğimiz hiçbir şey yok mu? 942 01:12:26,900 --> 01:12:28,000 Eğer biraz... 943 01:12:28,200 --> 01:12:29,200 Biraz ne? 944 01:12:29,400 --> 01:12:31,800 Biraz nutrisyonel damla verebilseydim... 945 01:12:32,000 --> 01:12:36,300 ...kortizon ve antibiyotiklerle birlikte...her neyse. 946 01:12:36,600 --> 01:12:38,000 Ama ne yapa... 947 01:12:38,200 --> 01:12:39,700 Çok işe yarardı. 948 01:12:39,900 --> 01:12:41,300 Şimdilik hoşçakalın. 949 01:12:42,800 --> 01:12:45,100 Her seferinde tek bir şey söylüyor! 950 01:12:46,100 --> 01:12:48,400 Nutrisyonel damla çok önemli. 951 01:12:48,800 --> 01:12:50,800 Sana yiyecek bir şeyler bulacağım... 952 01:12:51,100 --> 01:12:55,000 ...merak etme sana yemek bulacağım. 953 01:12:55,800 --> 01:13:00,700 Eğer yaparım diyorsam, yaparım. 954 01:13:00,900 --> 01:13:02,600 Nunzio, nasılsın? 955 01:13:02,900 --> 01:13:08,100 Ben De Giovanni. Doktor Guazzelli, özledim seni! 956 01:13:08,300 --> 01:13:12,300 Bağdat'tayım, iyiyim. 957 01:13:12,700 --> 01:13:13,700 Ya sen? 958 01:13:13,900 --> 01:13:16,800 Neredesiniz? Ne zaman buraya geleceksiniz? 959 01:13:17,300 --> 01:13:21,900 Evet doğru! İhtiyaçlarımız var, burada hasta insanlar var! 960 01:13:22,100 --> 01:13:27,900 Kızıl Haç izin vermiyor mu? Karşı çıkın! 961 01:13:28,300 --> 01:13:31,100 Biliyor musun, ben sana geleceğim. 962 01:13:31,500 --> 01:13:33,700 Hoşçakal, Nunzio. Hoşçakal. 963 01:13:34,400 --> 01:13:36,400 Sana yemek bulacağım. 964 01:13:36,800 --> 01:13:40,900 Birkaç tane de mum alırım böylece yemeği birlikte yeriz. 965 01:13:41,800 --> 01:13:45,500 Ben çıkıyorum, çok uzakta değillermiş, 50 kilometre... 966 01:13:45,700 --> 01:13:48,100 ...doktorun motorunu ödünç alırım... 967 01:13:48,300 --> 01:13:51,200 ...ve eğer 100'le gidersem, yarım saatte orada olurum. 968 01:13:51,400 --> 01:13:52,700 Kımıldama... 969 01:13:52,900 --> 01:13:57,800 ...aslında kımılda... parmak, el, göz, herneyse. 970 01:14:38,800 --> 01:14:42,000 İşte şimdi canımı acıttın... 971 01:14:44,400 --> 01:14:45,800 ...ayağım. 972 01:14:53,700 --> 01:14:58,900 Irak'ta benzinim bitti, bu kadarı da fazla! 973 01:14:59,500 --> 01:15:03,100 Gidelim ve görelim. 974 01:15:19,500 --> 01:15:23,900 Merhaba! Merhaba! Ben İtalyan'ım! 975 01:15:24,700 --> 01:15:26,400 Kimse yok mu? 976 01:15:26,700 --> 01:15:28,300 Merhaba! Lütfen! 977 01:15:29,600 --> 01:15:31,200 Bir deve ödünç alıyorum. 978 01:15:31,400 --> 01:15:35,000 Geri getireceğim. 979 01:15:38,400 --> 01:15:44,000 Sen ondan çok daha güzelsin, en gözde devemsin. 980 01:15:44,900 --> 01:15:46,400 Şimdi uslu ol, otur. 981 01:15:46,600 --> 01:15:51,100 Hadi gidelim, Arapça'da "otur" nasıl deniyor? 982 01:15:55,700 --> 01:15:58,000 Oturmalısın ama! 983 01:16:05,800 --> 01:16:11,300 Sen ondan çok daha güzelsin, hem o sağır! 984 01:16:11,500 --> 01:16:13,000 Hadi gidelim. 985 01:16:13,500 --> 01:16:17,600 Devam. 986 01:16:20,300 --> 01:16:23,300 Yavaş! 987 01:16:24,300 --> 01:16:28,200 İşte gerçek deve bu, sen yaşlı ve çirkinsin! 988 01:16:28,600 --> 01:16:31,300 Bu taraf! 989 01:16:31,800 --> 01:16:34,400 Öbür taraf, deve! 990 01:16:34,600 --> 01:16:38,000 Bu yol Bağdat'a gidiyor! 991 01:16:39,300 --> 01:16:42,400 Bu beni hastaneye geri götürüyor. 992 01:16:42,800 --> 01:16:45,200 Deve, beni duyuyor musun? 993 01:16:46,000 --> 01:16:47,400 Bu yoldan git! 994 01:16:47,700 --> 01:16:49,200 Hadi evlat! 995 01:16:49,600 --> 01:16:52,600 Atlayamıyorum da, ayağımı incittim. 996 01:16:53,000 --> 01:16:58,400 Neredeyiz bir baksana, Bağdat'a gitmeye alışmış olmalı! 997 01:16:58,600 --> 01:17:00,900 Dur! Ubruk! 998 01:17:09,800 --> 01:17:13,900 Şansa bak, Arabistan'ın en aptal devesine rast geldim! 999 01:17:14,400 --> 01:17:15,600 Hoşçakal. 1000 01:17:20,000 --> 01:17:21,300 Bu da ne? 1001 01:17:22,800 --> 01:17:24,500 Ne istiyorsun? 1002 01:17:25,500 --> 01:17:26,800 Git buradan! 1003 01:17:27,600 --> 01:17:31,200 Onu Bağdat'a gitmeden önce düşünecektin! 1004 01:17:31,400 --> 01:17:32,800 Diğer taraf! 1005 01:17:33,200 --> 01:17:34,600 Git buradan, deve. 1006 01:17:36,400 --> 01:17:39,200 Allah aşkına neden beni takip ediyorsun? 1007 01:17:40,200 --> 01:17:44,000 Aman Tanrım iğrenç kokuyorsun. 1008 01:17:44,500 --> 01:17:47,000 Nasıl senden böyle iğrenç bir nefes kokusu gelebiliyor ki? 1009 01:17:49,100 --> 01:17:52,400 - İtalyan Kızıl Haç'ı mı? - Doktor! 1010 01:17:52,700 --> 01:17:55,600 Nunzio buralarda mı, Dr. Guazzelli? 1011 01:17:58,800 --> 01:17:59,800 Hepsi bu. 1012 01:18:00,100 --> 01:18:05,200 Şu ödem önleyicileri, şırıngaları ve kortizonları unutmadınız değil mi? 1013 01:18:05,400 --> 01:18:09,600 Unutmadık, ama bütün bunları motorunuzla nasıl götüreceksiniz? 1014 01:18:09,800 --> 01:18:14,200 Sığdıramadıklarımı geri götürürsünüz. 1015 01:18:15,700 --> 01:18:17,400 Motora benzin koydunuz mu? 1016 01:18:17,600 --> 01:18:20,300 Telefonumu şarj ettiniz mi? 1017 01:18:25,900 --> 01:18:30,500 Ne dersin, Kemiotina mı, Talamagil mi? 1018 01:18:30,700 --> 01:18:31,600 Kemiotina. 1019 01:18:31,800 --> 01:18:37,300 İkisini de alırdım ama, başka yer kalmadı. 1020 01:18:40,000 --> 01:18:45,200 - Ne zaman Bağdat'a gireceksiniz? - İzin vermiyorlar. 1021 01:18:45,400 --> 01:18:49,600 Bağdat'ta tam bir kâbus içindeyim, yara bantları bile yok. 1022 01:18:49,900 --> 01:18:52,000 - Onlardan aldım değil mi? - İşte burada. 1023 01:18:52,900 --> 01:18:55,900 Milyonlarca teşekkür. 1024 01:18:56,100 --> 01:18:57,900 İter misin? 1025 01:18:58,100 --> 01:19:02,900 Ben zamanını söylerim. Bir, iki, üç... hızlı it! 1026 01:19:06,500 --> 01:19:07,500 İyi şanslar! 1027 01:19:07,700 --> 01:19:09,700 Teşekkürler, sana da! 1028 01:19:30,800 --> 01:19:32,000 Komutanım! 1029 01:19:32,500 --> 01:19:33,800 Dur! 1030 01:19:34,600 --> 01:19:37,800 Dur dedim sana! Motordan in! 1031 01:19:40,800 --> 01:19:42,000 Ben İtalyan'ım. 1032 01:19:42,300 --> 01:19:44,300 Siper alın! Siper alın! Siper alın! 1033 01:19:45,900 --> 01:19:47,800 Ateşe hazır olun! 1034 01:19:48,000 --> 01:19:50,400 Sakın kımıldama! 1035 01:19:50,700 --> 01:19:53,000 Ellerini başının üzerine koy! 1036 01:19:53,900 --> 01:19:57,100 Eller başın üzerine dedim! Hareket etme! 1037 01:19:57,300 --> 01:19:58,900 Bu lanet bir canlı bomba! 1038 01:19:59,100 --> 01:20:00,200 Ateş etmeyin! 1039 01:20:00,400 --> 01:20:02,800 Delirdiniz mi! Ben İtalyan'ım! 1040 01:20:03,000 --> 01:20:03,600 Bunlar ilaç... 1041 01:20:03,800 --> 01:20:05,700 Dur! Dokunma onlara! 1042 01:20:06,000 --> 01:20:07,000 Bunlar tıbbi malzemeler! 1043 01:20:07,200 --> 01:20:09,200 - Tıbbi ne? - Tıbbi malzeme! 1044 01:20:09,400 --> 01:20:12,700 Orada kal yoksa vurulursun! 1045 01:20:13,800 --> 01:20:15,200 Hareket etmiyorum! 1046 01:20:15,500 --> 01:20:17,200 Ellerini başının üzerine koy! 1047 01:20:17,400 --> 01:20:18,500 Tamam! 1048 01:20:20,000 --> 01:20:21,600 Ona sakin olmasını söyleyin. 1049 01:20:21,800 --> 01:20:22,900 Sinirleri gergin. 1050 01:20:23,100 --> 01:20:25,400 "Vuracak beni! Titriyor!" 1051 01:20:25,600 --> 01:20:28,600 Sakin ol! Makineli tüfeğini indir! 1052 01:20:28,800 --> 01:20:31,200 Sakin ol! Kalp krizi geçireceğim! 1053 01:20:31,400 --> 01:20:32,700 Kapa çeneni! 1054 01:20:34,500 --> 01:20:38,300 Williams, Johnson, kontrol edin! 1055 01:20:41,600 --> 01:20:43,600 Dikkat edin, fitil olabilir, dikkat edin! 1056 01:20:43,900 --> 01:20:47,000 Siz...ah! Siz...ah! 1057 01:20:47,200 --> 01:20:48,900 - Anlat ona... - Temiz komutanım. 1058 01:20:49,100 --> 01:20:54,000 Aspirin. Ve onun gibi. Temiz. 1059 01:20:56,300 --> 01:20:58,600 Tamam. Şu çılgınlardan biri! İtalyan bir kaçık! 1060 01:20:59,200 --> 01:21:01,600 Kimmiş bu lanet! 1061 01:21:02,800 --> 01:21:05,300 Şimdi beni dinleyin, efendim. Siz kimsiniz? 1062 01:21:06,100 --> 01:21:07,000 Ben İtalyan'ım. 1063 01:21:07,200 --> 01:21:08,600 Orasını anladık. 1064 01:21:08,800 --> 01:21:10,200 Mesleğiniz ne? 1065 01:21:10,600 --> 01:21:12,800 - Öğretmenim. - Ne öğretmeni? 1066 01:21:13,100 --> 01:21:13,900 Şiir. 1067 01:21:14,100 --> 01:21:15,200 Ne şiiri. 1068 01:21:15,500 --> 01:21:18,600 - Şiir. - Şiir? 1069 01:21:18,800 --> 01:21:20,000 Şiir. 1070 01:21:21,700 --> 01:21:23,200 Şairmiş! 1071 01:21:23,400 --> 01:21:24,100 Ne? 1072 01:21:24,300 --> 01:21:25,200 Ne dedin? 1073 01:21:25,400 --> 01:21:26,600 Şair! 1074 01:21:27,600 --> 01:21:28,900 Demek şairsin ha? 1075 01:21:30,000 --> 01:21:32,200 Evet. Tıpkı... 1076 01:21:32,400 --> 01:21:34,400 ...Dante. Walt Whitman. 1077 01:21:35,500 --> 01:21:36,800 Walt Whitman. 1078 01:21:41,200 --> 01:21:42,700 Hadi git buradan! 1079 01:21:44,900 --> 01:21:45,900 Telleri kaldırın! 1080 01:21:49,100 --> 01:21:51,000 Bunun için çok üzgünüm. 1081 01:21:51,300 --> 01:21:54,700 Evet, teşekkürler. Teşekkürler... 1082 01:21:54,900 --> 01:21:56,200 ...afedersiniz. 1083 01:21:56,400 --> 01:21:59,900 İter misiniz? Son bir rica. 1084 01:22:00,100 --> 01:22:02,100 Teşekkürler, itin, evet. 1085 01:22:02,300 --> 01:22:04,000 Bir, iki, üç! Evet! 1086 01:22:04,200 --> 01:22:09,700 Hoşçakalın! Teşekkürler! 1087 01:22:10,900 --> 01:22:15,600 Bay! Bay bay! Teşekkürler! 1088 01:22:16,300 --> 01:22:19,600 Hadi! 1089 01:22:19,900 --> 01:22:22,000 Kahrolası şey sıkışmış... 1090 01:22:22,600 --> 01:22:24,200 Kımıldamıyor. 1091 01:22:27,000 --> 01:22:28,900 Doktor, bu da var. 1092 01:22:30,700 --> 01:22:33,400 Bunun için ve diğerleri için teşekkürler. 1093 01:22:33,600 --> 01:22:37,100 Okyanusta bir damla olsa da. Şimdi daha iyi. 1094 01:22:38,100 --> 01:22:38,600 Teşekkürler. 1095 01:22:38,800 --> 01:22:39,800 Gitmeliyim. 1096 01:22:40,000 --> 01:22:42,500 O iyi, ama, doktor, hâlâ hareket etmiyor. 1097 01:22:42,800 --> 01:22:45,500 Demek istediğim, hepsini tek tek yapmak yerine... 1098 01:22:45,700 --> 01:22:47,400 ...bir seferde hepsini halletsek. 1099 01:22:47,600 --> 01:22:48,700 Ne yapabiliriz? 1100 01:22:48,900 --> 01:22:53,300 Bu aşamada, daha fazla yapabileceğimiz hiçbir şey yok. Sadece umut ve Allah'a dua etmek. 1101 01:22:53,700 --> 01:22:55,000 Teşekkür ederim. 1102 01:22:58,300 --> 01:23:00,100 Bunu duydun mu? 1103 01:23:00,400 --> 01:23:03,700 Yapabileceğimiz herşeyi yapmışız. 1104 01:23:04,300 --> 01:23:06,800 İyisin sen, herşey bunun içinde. 1105 01:23:07,100 --> 01:23:12,800 Yapmamız gereken başka hiçbir şey yok, dinlen. 1106 01:23:13,100 --> 01:23:14,900 Allah'a dua et dedi. 1107 01:23:19,100 --> 01:23:23,200 Yapabileceğimiz tek şey bu, Allah'a dua etmek. 1108 01:23:23,700 --> 01:23:25,300 Dua edebilirim. 1109 01:23:28,600 --> 01:23:30,400 Diğer herşeyi yaptık... 1110 01:23:30,600 --> 01:23:37,500 Allah, bildiğim tek dua Tanrı'ya Yakarış, o da İtalyanca'sı... 1111 01:23:37,800 --> 01:23:40,200 İtalyanca biliyorsun değil mi? 1112 01:23:40,700 --> 01:23:42,700 Güzel bir duadır. 1113 01:23:44,000 --> 01:23:46,300 Ne dersin? 1114 01:23:49,000 --> 01:23:50,900 Allah, işte başlıyoruz. 1115 01:23:52,900 --> 01:23:55,100 Göklerdeki Baba'mız... 1116 01:23:55,400 --> 01:23:57,600 ...adın kutsal kılınsın. 1117 01:23:58,400 --> 01:24:01,800 Egemenliğin gelsin, gökte olduğu gibi... 1118 01:24:02,100 --> 01:24:04,000 ...yeryüzünde de senin dediğin olsun. 1119 01:24:04,200 --> 01:24:06,400 Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver... 1120 01:24:06,700 --> 01:24:08,800 ...bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi... 1121 01:24:09,100 --> 01:24:10,700 ...sen de bizim suçlarımızı bağışla... 1122 01:24:10,900 --> 01:24:12,200 ...ayartılmamıza izin verme, bizi kötü olandan kurtar... 1123 01:24:19,800 --> 01:24:23,100 İşte şimdi yapabileceğimiz herşeyi yaptık. 1124 01:24:24,000 --> 01:24:26,900 Şimdi, biraz dinleneyim. 1125 01:24:30,400 --> 01:24:31,800 Hoşçakal Vittoria. 1126 01:24:38,300 --> 01:24:40,500 Bir şeye ihtiyacın olursa, ben berberdeyim. 1127 01:24:46,700 --> 01:24:48,800 İşte Vittoria'ya bunu söyledim... 1128 01:24:49,000 --> 01:24:52,000 ...bana, neden Bağdat'a dönmem gerektiğini sorduğunda... 1129 01:24:52,600 --> 01:24:57,200 ...ben de ona 351. Arabistan Gecesi masalını anlattım. 1130 01:24:57,500 --> 01:25:01,400 1001'ini de biliyor musun? 406. ne mesela? 1131 01:25:01,600 --> 01:25:06,100 406. komik ayakkabılı bir İtalyan şairle alakalı. 1132 01:25:07,100 --> 01:25:09,600 "Arabistan Geceleri", harika! 1133 01:25:10,600 --> 01:25:12,200 "Ne güzel bir gökyüzü!" 1134 01:25:12,400 --> 01:25:15,000 Bağdat gökyüzüne dünyanın yastığı derler. 1135 01:25:17,000 --> 01:25:19,400 Yanıp sönen melekler gibiler. 1136 01:25:21,500 --> 01:25:25,000 Buradan 80 kilometre uzakta, 3000 yıl önce... 1137 01:25:25,200 --> 01:25:29,100 ...gökyüzüne ulaşabilmek için Babil Kulesi'ni yaptılar. 1138 01:25:29,700 --> 01:25:32,800 Buradan 80 kilometre ötesi, bütün dillerin doğduğu yer. 1139 01:25:33,000 --> 01:25:37,000 Onlar gökyüzüne ulaşmaya çalıştıklarından beridir, artık birbirimizi anlayamaz olduk. 1140 01:25:39,700 --> 01:25:45,800 İslâmî bir kıssa der ki, er ya da geç, Allah dünyaya dönecek... 1141 01:25:46,000 --> 01:25:48,100 ...çünkü bu harika gökyüzünü aşağıdan görmeyi özlemiştir. 1142 01:25:48,400 --> 01:25:52,300 Yüzlerce yıllık hikmet, peki ne öğrendik? Hiçbir şey. 1143 01:25:52,500 --> 01:25:54,500 Neden savaşlar vardır bilir misin? 1144 01:25:55,200 --> 01:25:59,500 Çünkü dünya insanlar olmadan varolmuştur ve öyle sona erecektir. 1145 01:26:03,300 --> 01:26:07,800 Hadi gel, rahat bir yatakta güzel bir uyku çek. 1146 01:26:08,000 --> 01:26:13,100 Teşekkürler, ama benim rahat bir berber koltuğum var. 1147 01:26:13,400 --> 01:26:15,100 Vittoria'nın yanında o kadar rahat uyuyorum ki, asla bilemezsin. 1148 01:26:15,300 --> 01:26:16,500 Bilirim. 1149 01:26:17,400 --> 01:26:18,400 Hoşçakal. 1150 01:26:18,800 --> 01:26:20,300 İyi geceler, Fuad. 1151 01:26:21,500 --> 01:26:22,500 Fuad? 1152 01:26:23,000 --> 01:26:27,000 Baksana, eğer biz iyiysek ve iyi davranıyorsak cennete gideriz! 1153 01:26:27,600 --> 01:26:29,700 Bundan öte hiçbir şey yok. 1154 01:26:29,800 --> 01:26:32,000 Hatta hiçbir şeyden bile az. 1155 01:26:32,200 --> 01:26:34,800 Ben hâlâ doğduğum için mutluyum... 1156 01:26:35,000 --> 01:26:39,600 ...eminim ki öldüğüm zaman yaşadığım günleri özlerim. 1157 01:26:40,300 --> 01:26:41,600 İyi geceler, Attilio. 1158 01:26:43,100 --> 01:26:44,400 Görüşürüz, Fuad. 1159 01:29:21,000 --> 01:29:21,900 Fuad! 1160 01:29:28,200 --> 01:29:29,200 Fuad! 1161 01:30:00,000 --> 01:30:01,200 Vittoria! 1162 01:30:02,800 --> 01:30:06,400 Vittoria! Vittoria! Vittoria! 1163 01:30:07,200 --> 01:30:10,800 Hayır, onu daha alamazsın. Zaten çok zor dayandı. 1164 01:30:11,200 --> 01:30:15,100 Bir iki gün daha vermelisin ona. Baksana, bu bir mucize... 1165 01:30:15,400 --> 01:30:16,900 ...ama bu buralarda bazen oluyor. 1166 01:30:17,100 --> 01:30:23,100 Size devamlı soru soruyorum doktor, ama. Gerçekten daha mı iyi? 1167 01:30:23,300 --> 01:30:26,000 Evet, daha iyi. Gelin ve görün. 1168 01:30:26,200 --> 01:30:27,800 Sizce beni hatırlayacak mı? 1169 01:30:28,000 --> 01:30:28,800 Tabii ki hatırlar. 1170 01:30:29,000 --> 01:30:30,200 - Evet. - Evet. 1171 01:30:33,700 --> 01:30:36,400 Kesin hatırlamaz. Bekleyin, doktor... 1172 01:30:36,600 --> 01:30:40,300 Belki önce, yeni bir ayakkabı... 1173 01:30:40,500 --> 01:30:45,100 ...veya çiçek ya da bir duş alayım, deve gibi kokuyorumdur. 1174 01:30:45,400 --> 01:30:49,700 Tamam, biz yürümesi için uğaşacağız. Hâlâ yapacak çok iş var. 1175 01:30:49,900 --> 01:30:52,300 Teşekkürler Doktor. Doktor, Doktor... Afedersiniz. 1176 01:30:53,200 --> 01:30:57,400 Beni affedin ama... Hiç bir deve tarafından öpüldünüz mü? 1177 01:31:01,900 --> 01:31:04,800 Ona sürpriz yapacağım. 1178 01:31:14,000 --> 01:31:15,400 Koyu kahve. 1179 01:31:19,200 --> 01:31:22,200 Kullanılmış. Ama gayet güzel. 1180 01:31:22,900 --> 01:31:27,300 Teşekkürler. Gerçekten güzel, teşekkürler. Peki, ne kadar? 1181 01:31:28,100 --> 01:31:29,300 Sadece yirmi dolar. 1182 01:31:39,300 --> 01:31:43,400 Ben... şey... Özür dilerim. 1183 01:31:43,600 --> 01:31:44,800 Evet? 1184 01:31:47,500 --> 01:31:52,000 İki, üç adım deneyebilir miyim? 1185 01:31:52,200 --> 01:31:54,700 Olup olmadığına bakmak için? 1186 01:31:54,900 --> 01:31:57,600 - Evet. - Bazen büyük olurlar, bazen de dar 1187 01:31:57,800 --> 01:31:59,100 Keyfinize bakın. Keyfinize bakın. 1188 01:31:59,300 --> 01:32:04,600 Denemek için. İki üç adım işte. 1189 01:32:04,800 --> 01:32:06,000 Harikalar. 1190 01:32:06,300 --> 01:32:07,000 Evet. 1191 01:32:07,200 --> 01:32:10,200 Harika. Çok güzel durdu. 1192 01:32:10,400 --> 01:32:12,300 - Birkaç adım daha atayım. - Tabii. 1193 01:32:13,600 --> 01:32:14,500 Kötü değil. 1194 01:32:35,100 --> 01:32:37,100 Bir çift ayakkabı için değmez! 1195 01:32:40,500 --> 01:32:42,200 Bırakın peşimi! 1196 01:32:42,400 --> 01:32:47,000 Dur, orası mayın tarlası! 1197 01:32:50,300 --> 01:32:52,200 Korktular! 1198 01:32:52,400 --> 01:32:53,800 Pısırıklar! 1199 01:33:04,200 --> 01:33:05,200 Hareket etme! 1200 01:33:05,400 --> 01:33:07,200 Bastığın yere dikkat et! 1201 01:33:09,900 --> 01:33:12,800 Dandik ayakkabılarınızı mı istiyorsunuz! 1202 01:33:13,300 --> 01:33:14,900 Bum! Bum! 1203 01:33:15,100 --> 01:33:16,900 Size vereceğim, peki. 1204 01:33:17,200 --> 01:33:20,100 Alın bakalım! 1205 01:33:27,900 --> 01:33:30,900 Öbürünü de mi? İkisini de mi istiyorsunuz? 1206 01:33:32,100 --> 01:33:34,000 Peşimi bırakın da... 1207 01:33:51,900 --> 01:33:54,900 Mayınlar! 1208 01:33:55,300 --> 01:33:58,000 Şimdi ne yapacağım? 1209 01:33:58,700 --> 01:34:00,900 Mayınlar! 1210 01:34:01,100 --> 01:34:05,000 Allah, şu dostuna bir iyilik yap... 1211 01:34:05,200 --> 01:34:07,200 ...başka bir şey istemeyeceğim. 1212 01:34:07,400 --> 01:34:09,200 Yardım et bana. 1213 01:34:09,600 --> 01:34:13,300 Belki gelirken bastığım yerlere basabilirim... 1214 01:34:14,000 --> 01:34:15,300 ...tam doğuya. 1215 01:34:16,300 --> 01:34:18,000 Hadi bakalım. 1216 01:34:19,100 --> 01:34:21,100 İşte, tam düşündüğüm gibi. 1217 01:34:21,500 --> 01:34:23,700 İşte ayak izim... 1218 01:34:24,500 --> 01:34:29,200 İnanabiliyor musun? Bir mayın tarlasının içinde kaldım! 1219 01:34:29,800 --> 01:34:31,400 Şurada ve şurada. 1220 01:34:43,200 --> 01:34:44,700 Aman Tanrım! 1221 01:34:47,300 --> 01:34:50,300 Yardımın için sağol, ben de sana aynısını yapardım. 1222 01:34:50,800 --> 01:34:52,700 Hoşçakal, teşekkürler. 1223 01:34:58,500 --> 01:35:00,500 Fuad, girebilir miyim? 1224 01:35:02,900 --> 01:35:04,100 Fuad? 1225 01:35:04,600 --> 01:35:07,100 Benim Attilio, içeri girebilir miyim? 1226 01:35:07,500 --> 01:35:11,400 Harika haberlerim var, duyabileceğin en iyi haberler! 1227 01:35:12,000 --> 01:35:13,600 Nasıl bir rüzgâr! 1228 01:35:14,900 --> 01:35:16,900 Bütün kağıtların uçuyor. 1229 01:35:18,400 --> 01:35:20,900 Kaç tane şiir yazmıştın? 1230 01:35:22,000 --> 01:35:25,600 Hepsi uçuşuyor, kapıyı kapayayım mı? 1231 01:35:34,200 --> 01:35:36,200 Fuad... 1232 01:35:38,700 --> 01:35:40,800 Fuad... 1233 01:35:42,900 --> 01:35:44,800 Ne yaptın sen? 1234 01:35:47,300 --> 01:35:49,000 Fuad... 1235 01:35:49,300 --> 01:35:53,200 Ne yaptın sen? 1236 01:35:54,200 --> 01:35:56,300 Fuad... 1237 01:36:53,800 --> 01:36:57,700 Birinci takım! Evleri temizleyin! Odaları temizleyin! Hadi! 1238 01:37:21,800 --> 01:37:27,500 Ben İtalyan'ım! Ben İtalyan'ım! 1239 01:37:29,000 --> 01:37:30,600 Ben İtalyan'ım! 1240 01:37:32,000 --> 01:37:38,200 Ben İtalyan'ım! Ben İtalyan'ım! 1241 01:37:40,300 --> 01:37:41,500 Kapa çeneni tamam mı! 1242 01:37:41,700 --> 01:37:45,400 Kaç gündür bağırıyorsun! 1243 01:37:46,400 --> 01:37:48,500 Bırak da uyuyayım! 1244 01:37:49,700 --> 01:37:54,900 Ben İtalyan'ım. Ben İtalyan'ım. 1245 01:38:01,000 --> 01:38:06,000 Ben İtalyan'ım! Ben İtalyan'ım! 1246 01:38:06,900 --> 01:38:11,400 Ben İtalyan'ım! Ben İtalyan'ım! 1247 01:38:12,300 --> 01:38:14,000 - Sigara ister misin. - Hayır adamım. 1248 01:38:14,500 --> 01:38:15,800 Hey Pete, sigara ister misin? 1249 01:38:16,000 --> 01:38:17,200 Hayır, sağol. 1250 01:38:20,800 --> 01:38:22,600 Ben İtalyan'ım! 1251 01:38:23,600 --> 01:38:25,500 Ben İtalyan'ım! 1252 01:38:26,400 --> 01:38:28,500 Ben İtalyan'ım! 1253 01:38:29,800 --> 01:38:31,400 Şair. 1254 01:38:32,900 --> 01:38:34,300 Ben İtalyan'ım! 1255 01:38:51,100 --> 01:38:52,800 Günaydın, Ben İtalyan'ım. 1256 01:38:53,100 --> 01:38:57,100 Kağıtlarım yok, konsolosluktan bunları verdiler. 1257 01:39:00,800 --> 01:39:03,400 Attilio De Giovanni, benim o. 1258 01:39:06,800 --> 01:39:07,900 Teşekkürler. 1259 01:39:12,200 --> 01:39:15,400 Benimle gelin, endişelenecek bir şey yok. 1260 01:39:15,800 --> 01:39:17,100 Hiçbir şey mi? 1261 01:39:17,700 --> 01:39:18,800 Sadece kontrol. 1262 01:39:29,200 --> 01:39:30,500 Attilio! 1263 01:39:30,700 --> 01:39:32,500 Bak kim geldi, avukat! 1264 01:39:32,900 --> 01:39:37,300 Beni gerçekten de hapse attılar! 1265 01:39:37,500 --> 01:39:40,000 Yardım edebildiğime sevindim, hapiste bir gece ve dışarıdasın ha? 1266 01:39:40,400 --> 01:39:43,300 Bak avukatın senin için çalışıyor? 1267 01:39:43,900 --> 01:39:47,300 Seni eve bırakayım. 1268 01:39:49,800 --> 01:39:53,100 Bu lanet polenler, bütün gece uyuyamadım bunlar yüzünden. 1269 01:39:55,300 --> 01:39:57,000 Bu bir zebra! 1270 01:39:57,700 --> 01:39:58,800 Çok güzelmiş! 1271 01:39:59,700 --> 01:40:02,800 Bu zebranın burada işi ne? Bu da devekuşuna benziyor. 1272 01:40:03,600 --> 01:40:05,900 Burası hayvanat bahçesi mi olmuş? 1273 01:40:06,300 --> 01:40:09,000 Belki de, şurada polis var, ona sor. 1274 01:40:10,500 --> 01:40:12,600 Memur Bey, bu zebra da ne? 1275 01:40:12,800 --> 01:40:17,500 Bahçemde bir maymun var, neler oluyor? 1276 01:40:17,800 --> 01:40:21,200 Sirkte yangın var, geri çıkın! 1277 01:40:31,400 --> 01:40:33,700 - Buyrun. - Teşekkürler. 1278 01:41:54,700 --> 01:41:57,600 - Aç şunu! - Rosa, hadi gidelim. 1279 01:41:57,800 --> 01:42:00,500 Buradayım! 1280 01:42:00,800 --> 01:42:04,500 - Kapı kilitlenmiş. - Neden hep kilitlersin ki? 1281 01:42:04,700 --> 01:42:06,900 Gözlüksüz yüzemem ki. 1282 01:42:07,100 --> 01:42:10,100 - Kırmızı bonem? - Hep bir şeyleri unutursun. 1283 01:42:15,900 --> 01:42:16,800 Baba! 1284 01:42:17,000 --> 01:42:20,000 Ne tesadüf! Neredeydiniz? 1285 01:42:24,300 --> 01:42:27,600 Ne kadar şiriniz! 1286 01:42:28,000 --> 01:42:31,000 - Neredeydin? - Ben mi? Asıl siz neredeydiniz! 1287 01:42:31,300 --> 01:42:33,800 Annem arka tarafta! 1288 01:42:34,200 --> 01:42:37,700 Anne, babam dönmüş! 1289 01:42:40,900 --> 01:42:44,800 - Babamın geleceğini biliyor muydun? - Hayır. 1290 01:42:45,000 --> 01:42:46,700 Mutlu musun? 1291 01:42:49,500 --> 01:42:51,800 Selam Vittoria, sanırım sana sürpriz yapabildim. 1292 01:42:53,100 --> 01:42:54,700 Evet, yaptın. 1293 01:42:55,200 --> 01:42:58,100 Senin için bir sürprizim var, harika bir şey. 1294 01:42:58,300 --> 01:43:00,200 Yüzmeye geç kalacağız. 1295 01:43:00,500 --> 01:43:02,300 Bir dakika! 1296 01:43:03,100 --> 01:43:04,400 Buraya gel. 1297 01:43:05,000 --> 01:43:07,000 Annen iyi görünüyor, değil mi? 1298 01:43:07,600 --> 01:43:10,500 Evet, ama çok hastaydı... 1299 01:43:10,700 --> 01:43:12,300 ...Bağdat'ta neredeyse ölecekti. 1300 01:43:12,900 --> 01:43:14,200 Onu kimin kurtardığını bilmiyorlar... 1301 01:43:14,400 --> 01:43:17,000 ...tanınmayan bir İtalyan doktormuş... 1302 01:43:17,200 --> 01:43:18,800 ...bir tıp dehasıymış. 1303 01:43:27,100 --> 01:43:31,000 Önce kayboluyor, sonra tam da ona yakışan şekilde geri dönüyor. 1304 01:43:31,300 --> 01:43:34,200 - Çok kötü değil mi? - Evet, gerçekten çok kötü. 1305 01:43:34,400 --> 01:43:37,600 - Ona daha fazla dayanamıyorsun. - Tamamen doğru. 1306 01:43:37,800 --> 01:43:40,200 - Böyle biriyle yaşanmaz. - Hayır. 1307 01:43:40,400 --> 01:43:42,800 Öyleyse, ona delicesine aşıksın? 1308 01:43:43,600 --> 01:43:44,600 Evet. 1309 01:43:45,200 --> 01:43:49,700 Gözlerini aç...iki saka kuşu. 1310 01:43:49,900 --> 01:43:53,200 - Ne yaparlar ki? - Öterler ve uçarlar. 1311 01:43:53,400 --> 01:43:55,300 Emilia ve ben senin için Perugia'dan aldık. 1312 01:43:56,400 --> 01:43:58,800 Çok güzel, teşekkürler. 1313 01:43:59,000 --> 01:44:00,400 Ben gidip arabayı getiriyorum. 1314 01:44:00,900 --> 01:44:03,000 - Ben önde... - Kes şunu! 1315 01:44:03,900 --> 01:44:06,600 Hoşçakal baba! 1316 01:44:08,900 --> 01:44:09,400 Hoşçakalın! 1317 01:44:09,700 --> 01:44:12,300 Sizinle sonra çokça görüşeceğiz. 1318 01:44:16,600 --> 01:44:18,300 Üzgünüm, biraz yorgunum. 1319 01:44:19,000 --> 01:44:21,700 - Bir şey içmek ister misin? - Hayır, teşekkürler. 1320 01:44:32,200 --> 01:44:35,600 Buralar çok güzel, ne zamandır gelmiyordum. 1321 01:44:35,800 --> 01:44:37,700 Konferanslar nasıl? 1322 01:44:38,200 --> 01:44:39,200 İyi. 1323 01:44:42,800 --> 01:44:45,100 Nancy gitti, biliyorsun. 1324 01:44:45,300 --> 01:44:49,900 Dönmemek üzere İngiltere'ye gitti, sadece çıktı ve gitti. 1325 01:44:50,700 --> 01:44:51,500 Üzgünüm. 1326 01:44:51,700 --> 01:44:54,100 Uzun zamandır konuşmuyorduk zaten. 1327 01:44:54,700 --> 01:44:58,100 - Sana söylemeliyim... - Üzgünüm. 1328 01:44:58,400 --> 01:45:01,000 - Şu anda bundan bahsetmemeyi tercih ederim. - Ben de. 1329 01:45:05,200 --> 01:45:08,800 Kızlar çok tatlı, Emilia aynı senin gibi... 1330 01:45:09,000 --> 01:45:12,400 ...katı, iknâ etmek zor. 1331 01:45:13,100 --> 01:45:15,100 Onlarla daha çok görüşmek isterim. 1332 01:45:15,300 --> 01:45:17,900 Öyle olmalı zaten ama sen birdenbire kayboluyorsun. 1333 01:45:18,200 --> 01:45:21,100 Kızlar hep seni sordu. 1334 01:45:21,500 --> 01:45:24,000 Çok iyi değildim, fazla kafama takmamalıyım. 1335 01:45:24,900 --> 01:45:28,700 Uzun hikâye, sana sonra anlatırım. 1336 01:45:29,400 --> 01:45:33,100 Sana çok üzücü haberlerim var, Fuad öldü... 1337 01:45:33,300 --> 01:45:34,600 ...intihar etti. 1338 01:45:35,500 --> 01:45:38,500 - Belki okumuşsundur. - Evet, biliyorum. 1339 01:45:44,100 --> 01:45:46,900 - Kitap nasıl gidiyor? - Daha bitirmedim. 1340 01:45:52,600 --> 01:45:54,000 İşte... 1341 01:46:01,800 --> 01:46:02,900 Biliyorsun... 1342 01:46:03,100 --> 01:46:08,900 ...hâlâ geceleri rüyamda evlendiğimizi görüyorum. 1343 01:46:09,700 --> 01:46:12,800 Her ne kadar doğru olmasa da. 1344 01:46:13,000 --> 01:46:17,500 - Ne? - Bir yastık daha ister misin? 1345 01:46:18,000 --> 01:46:19,400 Hayır, teşekkürler. 1346 01:46:26,700 --> 01:46:29,800 Ben gidiyorum, biraz dinleneceğim. 1347 01:46:30,300 --> 01:46:37,300 Yakında görüşürüz, yarın, sonraki gün, arada uğrarım. 1348 01:46:37,500 --> 01:46:40,200 - İstiyorsan kal. - Hayır, yorgun görünüyorsun. 1349 01:46:40,400 --> 01:46:42,400 Hoşçakal, Vittoria. 1350 01:46:52,700 --> 01:46:54,600 Üzgünüm, yanlış şeyi... 1351 01:46:59,400 --> 01:47:00,600 Ceketim... 1352 01:47:47,600 --> 01:47:48,900 Kuşlar! 1353 01:48:14,700 --> 01:48:16,800 Öterler ve uçarlar... 1354 01:48:22,100 --> 01:48:23,300 Hoşçakal. 1355 01:48:53,000 --> 01:48:58,600 Arabayı nereye bıraktığımı hatırlamıyorsun, değil mi? 1356 01:49:29,000 --> 01:49:37,300 Çeviri: selosked 1357 01:49:39,400 --> 01:49:40,400 18.06.2006