1 00:01:23,583 --> 00:01:26,711 Ma 2, đây là Điểm 1 , Ma 2, đây là điểm 1 . 2 00:01:26,786 --> 00:01:29,755 E.T.A: 4 phút nữa. Nhắc lại, còn 4 phút nữa! 3 00:01:37,663 --> 00:01:41,599 4 00:01:43,803 --> 00:01:46,772 5 00:01:56,749 --> 00:01:58,717 Xác nhận, 9 kẻ địch 3 người của ta. 6 00:01:58,785 --> 00:02:01,754 [Tiếng Radio] Không được manh động. Đội Alpha đang đến! 7 00:02:01,754 --> 00:02:04,689 Không còn thời gian nữa! 8 00:02:08,795 --> 00:02:11,593 9 00:02:18,671 --> 00:02:20,639 10 00:03:04,617 --> 00:03:06,642 - Sẵn sàng về nhà chưa? - Ừ! 11 00:03:27,807 --> 00:03:30,708 - Làm sao chúng ta đi qua chúng? - Không cần! 12 00:03:33,746 --> 00:03:36,647 Chúng ta đi đi xuyên qua chúng! 13 00:03:40,553 --> 00:03:42,714 14 00:03:47,660 --> 00:03:50,561 Nghiêm! 15 00:03:50,630 --> 00:03:53,690 Cứ làm việc của các anh đi! 16 00:03:53,733 --> 00:03:57,692 - Triton. - Vâng thưa ngài? 17 00:03:57,737 --> 00:04:00,638 Ra ngoài, 10 phút! 18 00:04:00,673 --> 00:04:02,800 Vâng, thưa ngài! 19 00:04:04,710 --> 00:04:10,649 [Dịch bởi aerislimit - Chỉnh sửa bởi X.Rickety] 20 00:04:10,816 --> 00:04:14,547 Chúng ta đã tiếp cận từ mọi phía... 21 00:04:14,620 --> 00:04:17,680 Bên bào chữa không làm gì được khi nghe trường hợp của anh! 22 00:04:17,723 --> 00:04:20,783 - Thế còn việc kháng án? - Họ không đồng ý để kháng án. 23 00:04:22,695 --> 00:04:27,598 Bên cạnh đó, anh đã không tuân lệnh được đưa ra. 24 00:04:27,633 --> 00:04:29,624 Anh bị sa thải... 25 00:04:33,639 --> 00:04:36,802 Anh đã phục vụ cho đội của anh, cho đất nước bằng danh dự, con trai à... 26 00:04:37,543 --> 00:04:40,512 Và rời khỏi đó bằng lòng tự trọng... 27 00:04:42,615 --> 00:04:44,776 Đại tá... 28 00:04:44,850 --> 00:04:47,546 Tôi là 1 lính thuỷ đánh bộ. 29 00:04:48,721 --> 00:04:52,623 Một trong những người giỏi nhất. Xin hãy nhớ cho điều đó. 30 00:04:52,658 --> 00:04:57,595 Nhân danh cho đất nước này và Tổ chức lính thuỷ đánh bộ Mỹ... 31 00:04:57,663 --> 00:05:00,723 Cám ơn sự phục vụ tận tụy . của anh... 32 00:05:52,685 --> 00:05:55,654 - Cám ơn! - Ôi! 33 00:06:04,563 --> 00:06:05,791 Anh về rồi! 34 00:06:31,691 --> 00:06:33,784 - Em ổn chứ? - Vâng! 35 00:06:33,826 --> 00:06:38,695 Vâng, em chỉ... không tin nổi là anh ở đây! 36 00:06:51,777 --> 00:06:55,543 Anh biết đấy, chuyện khó hiểu nhất... 37 00:06:55,614 --> 00:06:58,742 về anh là anh ra đi mà không biết... 38 00:07:00,553 --> 00:07:04,580 không biết là anh ở đâu... 39 00:07:04,690 --> 00:07:07,557 chừng nào anh về nhà... 40 00:07:07,593 --> 00:07:11,791 không biết khi nào có cuộc gọi cho em báo rằng anh... 41 00:07:11,831 --> 00:07:14,766 Em cưới một người lính, Kate à. 42 00:07:14,800 --> 00:07:18,634 Và em biết đó không phải là điều dễ dàng đối với anh, John à. 43 00:07:18,704 --> 00:07:20,797 Chúng ta sẽ cùng nhau tìm hiểu. 44 00:07:23,576 --> 00:07:26,636 Anh đã ở nhà, và anh sẽ không đi đâu cả! 45 00:07:26,679 --> 00:07:31,639 Tốt lắm, nhân tiện nói về việc đó... 46 00:07:31,684 --> 00:07:33,618 anh có chắc sẽ bắt đầu việc này vào ngày mai không? 47 00:07:33,686 --> 00:07:37,622 - Ôi! - Em chỉ nghĩ là anh có quá nhiều việc khác để làm... 48 00:07:37,656 --> 00:07:40,625 Nếu anh ngồi đây cả ngày, anh sẽ điên lên mất! 49 00:07:42,561 --> 00:07:45,724 Em chỉ muốn anh hạnh phúc, John à! 50 00:07:45,765 --> 00:07:48,598 Anh đang hạnh phúc đây! Lại đây nào! 51 00:07:48,667 --> 00:07:52,569 - Ôi, chúng ta đi đâu vậy? - Đến chỗ hạnh phúc! 52 00:08:05,751 --> 00:08:08,777 - Tôi quay lại ngay! - Vâng thưa ngài! 53 00:08:09,555 --> 00:08:10,783 Cái gì? 54 00:08:11,557 --> 00:08:14,583 Vâng thưa ngài. Ngài biết đấy. Thôi nào! 55 00:08:14,627 --> 00:08:16,686 Nói lại xem! 56 00:08:16,796 --> 00:08:18,764 Vâng, thưa ngài! 57 00:08:18,798 --> 00:08:21,665 Chà, thật tệ ! 58 00:09:02,575 --> 00:09:04,634 59 00:09:25,698 --> 00:09:27,632 - Anh thế nào rồi? - Ổn thưa ngài! 60 00:09:46,619 --> 00:09:48,610 Xin lỗi! 61 00:09:48,721 --> 00:09:50,780 62 00:09:53,726 --> 00:09:55,751 Mọi người nằm xuống! 63 00:09:57,630 --> 00:10:00,622 Nằm xuống đất ngay! 64 00:10:02,768 --> 00:10:05,635 Thưa quý vị, nằm xuống và im lặng! 65 00:10:05,704 --> 00:10:08,605 Tôi không muốn ai nhìn ai. 66 00:10:08,674 --> 00:10:10,801 Tôi có việc riêng và có cả súng... 67 00:10:11,577 --> 00:10:14,546 vì thế đừng nhìn lên... 68 00:10:18,550 --> 00:10:20,518 Cái mà tôi cần nằm bên kia của cánh cửa... 69 00:10:20,586 --> 00:10:25,683 nhưng có lẽ hơi khó vì nó... được chống đạn! 70 00:10:25,758 --> 00:10:29,558 Vì thế, tôi sẽ làm theo cách này. Chào cưng. Cho anh mượn cưng 1 chút nhé ! 71 00:10:29,628 --> 00:10:30,822 72 00:10:31,563 --> 00:10:34,532 - Ở trong đó thế nào hả? - Ôi chúa ơi! Làm ơn! 73 00:10:34,600 --> 00:10:37,797 Đừng nhìn hắn, hắn không giúp gì được cho cô đâu! 74 00:10:37,836 --> 00:10:40,532 Làm ơn! Tôi còn có con nữa! 75 00:10:40,606 --> 00:10:42,801 Tao nghĩ hắn không quan tâm! 76 00:10:42,841 --> 00:10:46,572 Làm ơn đi! 77 00:10:46,612 --> 00:10:49,604 78 00:11:03,729 --> 00:11:06,664 Đi vào! 79 00:11:13,672 --> 00:11:16,664 Nằm xuống! 80 00:11:30,823 --> 00:11:34,657 Cám ơn! 81 00:11:34,660 --> 00:11:37,595 Rome! 82 00:11:38,697 --> 00:11:41,666 Mày có thể lừa tao. Có thể nó rất là thật... 83 00:11:41,734 --> 00:11:43,702 với bọn cớm! 84 00:11:52,745 --> 00:11:54,679 Đó là thật đấy! 85 00:11:58,550 --> 00:11:59,812 Bọn cớm đang đến! 86 00:12:00,552 --> 00:12:03,646 Tôi rất muốn ở lại và tán gẫu nhưng... không thể! 87 00:12:03,722 --> 00:12:07,681 Tôi xin lỗi vì sự thô lỗ của tôi vào lúc nãy... 88 00:12:07,726 --> 00:12:10,524 Có lẽ nó hơi có 1 chút giả tạo hơn mấy thứ kia... 89 00:12:10,596 --> 00:12:14,532 Tôi hi vọng cái tôi làm hôm nay không làm cho các bạn... 90 00:12:14,600 --> 00:12:19,560 có thái độ chống đối tôi hay là tôi có cảm giác về miền Nam Carolina. 91 00:12:19,605 --> 00:12:21,664 Vì tôi yêu nơi này! 92 00:12:21,774 --> 00:12:24,675 Tôi yêu con người. 93 00:12:24,710 --> 00:12:27,611 Xin tận hưởng ngày hôm nay nhé ! 94 00:12:38,757 --> 00:12:42,750 95 00:13:23,769 --> 00:13:25,737 Sao? Hơi quá tay à? 96 00:13:27,539 --> 00:13:29,564 97 00:13:35,581 --> 00:13:37,549 Oh! 98 00:13:49,661 --> 00:13:52,755 Được rồi! 99 00:13:52,798 --> 00:13:55,631 Tôi biết làm sao chúng vào được trong này rồi! 100 00:13:55,667 --> 00:13:58,602 Khi chúng vào được bên trong, chúng không quan tâm chuyện gì... 101 00:13:58,670 --> 00:14:02,766 Chúng chỉ quan tâm đến 12 triệu viên kim cương thôi! 102 00:14:02,841 --> 00:14:06,572 Cái mà chúng ta vừa chuyển đến trong vòng 24 tiếng! 103 00:14:06,612 --> 00:14:09,638 Lợi thế của nó là gì? 104 00:14:09,715 --> 00:14:11,774 Và làm sao chúng biết... 105 00:14:11,817 --> 00:14:14,615 là chúng may mắn ngày hôm nay? 106 00:14:14,686 --> 00:14:17,655 Chúng ta sẽ hỏi anh chàng đang nằm trên sàn kia... 107 00:14:17,723 --> 00:14:19,782 Tôi chắc anh ta sẽ biết! 108 00:14:25,597 --> 00:14:27,588 109 00:14:35,541 --> 00:14:36,803 Tôi không quan tâm! 110 00:14:37,543 --> 00:14:39,773 Không, anh không hiểu ý tôi à? Thật thế sao? 111 00:14:40,546 --> 00:14:43,572 Thử coi anh có hiểu cái này không! 112 00:14:55,661 --> 00:14:57,754 113 00:15:02,568 --> 00:15:04,763 Anh chỉ làm vậy thôi à? 114 00:15:04,803 --> 00:15:08,739 Hử? Tôi có 1 cái Game Boy... 115 00:15:08,807 --> 00:15:10,638 nhưng họ lấy của tôi rồi... 116 00:15:17,783 --> 00:15:21,617 Thôi nào, đây là việc tốt mà... 117 00:15:21,653 --> 00:15:24,622 Dễ dàng, tiền nhiều! 118 00:15:24,690 --> 00:15:27,682 Hai, ba năm nữa, họ sẽ đưa anh lên làm quản lý... 119 00:15:28,827 --> 00:15:30,761 Anh làm ở đây bao lâu rồi? 120 00:15:30,829 --> 00:15:32,763 9 năm. 121 00:15:34,566 --> 00:15:36,534 Tại sao anh không làm quản lý? 122 00:15:38,570 --> 00:15:41,733 123 00:15:41,807 --> 00:15:43,672 Bảo vệ đây! 124 00:15:45,644 --> 00:15:49,671 Tôi sẽ đến ngay. Bạn trai của Psycho ở tầng 12. 125 00:15:52,651 --> 00:15:55,677 Rick, anh có bị điên không? Đây là công việc của em. 126 00:15:55,754 --> 00:15:58,655 Vậy sao? Nhìn nó chẳng giống nhà thổ chút nào! 127 00:15:58,690 --> 00:16:00,783 Mấy con đĩ khác đâu? Thằng bảo kê của cô đâu? 128 00:16:01,560 --> 00:16:04,757 Cô ở với nó nên cô không thèm trả lời tôi suốt cuối tuần qua. 129 00:16:04,796 --> 00:16:07,526 Thưa anh, anh có thể đi cùng chúng tôi không? 130 00:16:07,599 --> 00:16:09,590 Đừng có động vào tao miếng sườn lợn! 131 00:16:09,635 --> 00:16:11,660 - ''Sườn lợn''? - Anh đang làm rối mọi việc đấy! 132 00:16:11,703 --> 00:16:15,730 Cô nghĩ đây là việc à? Chờ xem tôi sẽ nói gì với cha về con đĩ này! 133 00:16:15,774 --> 00:16:18,800 - Thưa ngài, tôi xin yêu cầu ngài... - Yêu cầu cái gì? 134 00:16:19,544 --> 00:16:23,742 - Ngồi xuống hoặc tao xử mày! - Vậy sao? 135 00:16:23,815 --> 00:16:28,684 Bỏ tay khỏi người tao! Tại sao lại giận dữ vậy! 136 00:16:31,757 --> 00:16:34,521 137 00:16:34,593 --> 00:16:38,552 Bắt đươc Drake rồi! Để tao gọi lại mày sau! 138 00:16:38,630 --> 00:16:40,655 Vì tao bị kẹt trong thang máy... 139 00:16:40,699 --> 00:16:42,667 - với hai thằng khốn nào đó! 140 00:16:49,574 --> 00:16:52,566 Chúng tôi xin đề nghị anh rời khỏi khu này ngay. 141 00:16:53,745 --> 00:16:56,543 Cám ơn! 142 00:16:59,785 --> 00:17:04,586 Thật ra, cứ ngồi đó đi. Và nói với tao khi tao đến quá gần. 143 00:17:04,623 --> 00:17:07,717 Vừa ra khỏi trường à? Đi thẳng đến quân đội? 144 00:17:07,793 --> 00:17:10,728 Nhận ra rằng mày không bao giờ như là mày nghĩ... 145 00:17:10,762 --> 00:17:13,754 và đó là kết cục của mày, trở thành 1 thằng thuê . 146 00:17:13,799 --> 00:17:16,768 Có gì sai không? 147 00:17:18,670 --> 00:17:20,797 Ồ ồ, khoan đã! 148 00:17:21,573 --> 00:17:24,542 - Thằng chó đó đánh tôi mà! - Tôi biết, tôi thấy! 149 00:17:24,576 --> 00:17:27,602 Anh không nên làm thế. Hắn hụt và anh ổn rồi! 150 00:17:27,646 --> 00:17:30,706 Chúng ta gặp những kẻ như thế này mỗi ngày và chúng ta phải biết lơ chúng... 151 00:17:30,782 --> 00:17:32,750 đôi khi phải bỏ qua nhiều việc... 152 00:17:32,784 --> 00:17:36,743 Vậy sao? Vậy thì bảo thằng bạn trai của mày lùi lại đi! 153 00:17:36,788 --> 00:17:40,781 Đáng tiếc cho thằng đó, đây không phải là lúc để làm vậy! 154 00:18:00,579 --> 00:18:02,638 Oh! 155 00:18:02,681 --> 00:18:04,774 156 00:18:06,685 --> 00:18:10,621 Mọi chuyện đã rắc rối thêm. 157 00:18:10,689 --> 00:18:13,556 Ở đâu đó, bằng cách nào đó đã có ai đó thu hình lại hết rồi! 158 00:18:14,826 --> 00:18:18,557 Chắc chắn mày sẽ đi ngủ tối nay và tao sẽ sở hữu toà nhà này! 159 00:18:18,630 --> 00:18:21,599 Và ngày mai... 160 00:18:21,666 --> 00:18:23,793 đừng có đến trễ đấy! 161 00:18:23,835 --> 00:18:28,568 Vì khi mày vào, mày sẽ bị sa thải! 162 00:18:46,558 --> 00:18:47,820 Johnny! 163 00:18:52,764 --> 00:18:54,755 Đánh nhau! 164 00:18:54,800 --> 00:18:57,792 Ngày đầu tiên và là ngày cuối cùng của công việc mới! 165 00:18:58,570 --> 00:19:00,765 Ừ! 166 00:19:00,806 --> 00:19:03,570 - Về vấn đề ... - Tôi nói rồi, tôi không quan tâm! 167 00:19:03,675 --> 00:19:05,768 Đây không phải là lần đầu tiên tôi bị đuổi việc! 168 00:19:05,844 --> 00:19:09,610 Đây không phải là... 169 00:19:09,648 --> 00:19:12,617 Anh sẽ có công việc khác mà. Anh được huấn luyện như thế mà! 170 00:19:12,684 --> 00:19:14,777 Huấn luyện! 171 00:19:14,820 --> 00:19:18,688 Trinh sát, đấu tay đôi... 172 00:19:18,723 --> 00:19:20,657 Phá huỷ! 173 00:19:20,725 --> 00:19:23,523 Không có nơi nào phù hợp cho cái khả năng đó cả Joe à! 174 00:19:23,595 --> 00:19:26,758 Được rồi, nhưng anh là thằng thông minh. Anh có thể làm bất cứ điều gì anh muốn! 175 00:19:26,798 --> 00:19:29,665 Anh không hiểu, đó không phải... 176 00:19:29,701 --> 00:19:32,727 không phải vấn đề về công việc. 177 00:19:32,804 --> 00:19:34,772 Trở thành 1 lính thuỷ đánh bộ là tất cả đối với tôi! 178 00:19:37,843 --> 00:19:42,576 Bây giờ tôi bị sa thải vì một công việc bảo vệ nhảm nhí nào đó! 179 00:19:42,614 --> 00:19:45,606 Xin lỗi! 180 00:19:45,684 --> 00:19:47,709 Tôi không biết phải làm gì cả! 181 00:19:49,821 --> 00:19:52,585 Nhìn này! 182 00:19:52,657 --> 00:19:56,684 Tôi không cố giả vờ biết tất cả những gì anh đã trải qua... 183 00:19:56,761 --> 00:19:58,729 vì tôi không biết! 184 00:20:00,699 --> 00:20:04,726 Và thời gian anh từng là 1 tên lính đã qua rồi... 185 00:20:04,803 --> 00:20:07,795 Và nó chẳng còn gì cả! 186 00:20:08,573 --> 00:20:09,835 Nhưng công việc của anh thì không! 187 00:20:10,542 --> 00:20:12,669 Ý tôi là, nó đang thay đổi... 188 00:20:12,744 --> 00:20:14,712 nhưng anh phải học cách thay đổi theo nó! 189 00:20:17,616 --> 00:20:19,675 Đôi khi... 190 00:20:19,718 --> 00:20:24,587 Đôi khi anh nên quay lại nhìn xem anh có những gì... 191 00:20:28,827 --> 00:20:32,763 Anh biết không, tôi sẽ về nhà và nhìn vợ tôi... 192 00:20:32,831 --> 00:20:35,561 Đúng rồi, cô ta tuyệt lắm! 193 00:20:46,611 --> 00:20:48,704 Chuyện gì xảy ra hôm nay thế? 194 00:20:54,619 --> 00:20:57,747 Chúng ta có nhiều tiền! 195 00:20:57,789 --> 00:21:00,656 Trong căn hầm... với thằng nhóc! 196 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 Thằng nhóc đó chứng tỏ không thể giữ mồm giữ miệng! 197 00:21:04,763 --> 00:21:08,790 Và Morgan đã cho nổ tung chiếc xe cảnh sát đó à? 198 00:21:09,568 --> 00:21:11,593 Hắn hơi quá đấy! 199 00:21:11,670 --> 00:21:13,763 Nhưng công bằng mà nói về Morgan... 200 00:21:13,838 --> 00:21:17,740 Anh cũng sẽ bắn súng liên thanh vào bọn cớm đó! 201 00:21:17,776 --> 00:21:21,610 Bọn cớm chết, tất cả những chứng cớ... 202 00:21:21,646 --> 00:21:23,773 không phải đang đưa chúng ta vào rắc rối to hay sao? 203 00:21:23,848 --> 00:21:27,579 Cũng giống như ở tù . 204 00:21:27,619 --> 00:21:30,782 Bên cạnh đó, chúng ta đã dọn sạch tất cả rồi! 205 00:21:34,759 --> 00:21:37,523 Chuyện gì thế Angela? 206 00:21:37,596 --> 00:21:39,723 Em không tin anh à? 207 00:21:46,738 --> 00:21:48,706 Nhìn anh đây! 208 00:21:51,676 --> 00:21:53,803 Tên nhóc đó biết tên anh! 209 00:21:54,579 --> 00:21:58,515 Và nó nguy hiểm cho tất cả chúng ta! 210 00:21:58,583 --> 00:22:02,576 Cưng à, có khi nào cưng nghĩ anh sẽ làm hại cưng không? 211 00:22:07,826 --> 00:22:09,817 212 00:22:14,833 --> 00:22:18,769 - Cái gì? - Quên chuyện mày đã giết ai trong hầm đi... 213 00:22:18,837 --> 00:22:23,536 Mày giết 2 tên cớm hôm nay, đó chính là vấn đề . 214 00:22:23,608 --> 00:22:25,576 Đừng có nói thế! 215 00:22:25,610 --> 00:22:27,703 Mày là thằng khốn cao ngạo. Mày mất kiểm soát bản thân rồi! 216 00:22:27,746 --> 00:22:30,544 Đó là vấn đề , bạn của tao. 217 00:22:30,582 --> 00:22:32,641 Mày sẽ thấy... 218 00:22:35,553 --> 00:22:38,613 - Tao kiểm soát thế nào. - Thật vậy sao? 219 00:22:38,690 --> 00:22:40,817 Cá đi! 220 00:22:41,559 --> 00:22:44,528 Chuyện gì vậy hả Rome? Mày bị mất trí à? 221 00:22:44,596 --> 00:22:46,621 Mày quên mày đang nói với ai à? 222 00:22:46,698 --> 00:22:49,633 Tao biết chắc chắn tao đang nói chuyện với ai đấy! 223 00:22:49,668 --> 00:22:52,762 Mày thấy đó, tao có kim cương. Bên cạnh đó, tao có cả quyền lực! 224 00:22:52,804 --> 00:22:56,570 Tao không có ý kiến gì về việc làm cách nào tao đưa mày xuống! 225 00:22:56,641 --> 00:22:59,769 Ừ, nhưng mày sẽ không làm thế, ít nhất cho đến khi mày muốn nhìn những viên kim cương đó! 226 00:22:59,844 --> 00:23:03,780 Trưa mai, tao sẽ đến lấy kim cương và mày sẽ có tiền của mày! 227 00:23:03,815 --> 00:23:06,613 228 00:23:06,685 --> 00:23:08,619 [Bíp] 229 00:23:18,730 --> 00:23:23,633 Nghe đây, chuyện gì xảy ra hôm nay... 230 00:23:23,668 --> 00:23:26,603 Tôi sẽ không nói với ai cả! 231 00:23:26,671 --> 00:23:28,639 Tuyệt! 232 00:23:41,653 --> 00:23:43,780 - Chào cưng. - Chào! 233 00:23:44,556 --> 00:23:46,751 - Công việc thế nào? - Ổn! 234 00:23:46,791 --> 00:23:50,693 Chuyện gì nào? 235 00:23:50,762 --> 00:23:53,788 - Nói em nghe xem. - Không có gì! 236 00:23:55,567 --> 00:23:56,761 Vài việc! 237 00:23:56,835 --> 00:23:59,633 [Tiếng TV] Họ được thuê để bảo vệ chúng ta. 238 00:23:59,671 --> 00:24:02,538 Nhưng ai sẽ bảo vệ chúng ta khỏi họ? 239 00:24:02,574 --> 00:24:05,771 - Nhân viên bảo vệ mất kiểm soát lúc 11 h. - Hừm... 240 00:24:05,844 --> 00:24:09,712 ''Vài việc'' là anh quẳng 1 ai đó ra khỏi cửa sổ? 241 00:24:09,748 --> 00:24:12,615 Ừ! 242 00:24:13,685 --> 00:24:15,653 243 00:24:15,720 --> 00:24:19,622 Em cứ nghĩ việc em lo lắng hôm nay chấm dứt rồi chứ! 244 00:24:19,657 --> 00:24:22,785 - Chuyện gì vậy? 245 00:24:22,794 --> 00:24:26,730 - Đó không phải là anh! - Khi anh nhận việc thì anh đã thấy rồi! 246 00:24:26,765 --> 00:24:31,702 Kate, anh phải làm gì? Ở nhà và ngồi đó? 247 00:24:31,770 --> 00:24:35,536 - Đó không phải là anh. - Em biết! 248 00:24:36,775 --> 00:24:39,801 - Nghĩ sao nếu chúng ta rời khỏi? - Sao? 249 00:24:40,578 --> 00:24:43,741 Ý em là, chỉ cần đi khỏi đây! 250 00:24:43,782 --> 00:24:47,616 Làm việc điên khùng gì đó. Chúng ta thức dậy và đi đâu đó. 251 00:24:47,652 --> 00:24:50,621 - Đi đâu? - Em không biết, bất kì đâu không quan trọng. 252 00:24:50,688 --> 00:24:53,816 Đó không phải là vấn đề , em đã nghĩ rất nhiều về nó. 253 00:24:54,559 --> 00:24:58,518 - Vậy sao? - Ừ! 254 00:24:58,596 --> 00:25:01,588 - Được rồi! - Anh nghĩ sao chỉ anh và em... 255 00:25:01,633 --> 00:25:05,535 Em muốn làm việc đó lắm! 256 00:25:05,603 --> 00:25:06,831 Nói ừ đi! 257 00:25:07,572 --> 00:25:09,802 Ừ đi mà! 258 00:25:10,542 --> 00:25:14,535 - John, ừ đi anh. - Được rồi, ừ! 259 00:25:16,581 --> 00:25:18,549 260 00:25:29,794 --> 00:25:32,729 Này, anh là Lincoln Kennedy! 261 00:25:32,764 --> 00:25:35,790 - Anh đang làm gì ở đây? - Tôi không biết ý anh muốn nói gì! 262 00:25:36,568 --> 00:25:39,594 Thôi nào 72. Tôi biết đó là anh mà! 263 00:25:39,671 --> 00:25:42,731 Nằm trên bảng vàng liên tục 3 lần. 264 00:25:42,740 --> 00:25:45,709 Này, còn nhớ trên Super Bowl không? 265 00:25:45,743 --> 00:25:50,612 Anh không thắng nhưng là người dẫn đầu đấy! 266 00:25:50,682 --> 00:25:54,584 Thôi nào, tôi biết là anh mà! 267 00:26:02,760 --> 00:26:06,662 Morgan! 268 00:26:06,698 --> 00:26:08,757 Cám ơn, L.K. 269 00:26:11,669 --> 00:26:13,660 Đi nào! 270 00:26:13,738 --> 00:26:16,764 - Kẹo cứng không? - Anh biết tôi không thích mà! 271 00:26:16,808 --> 00:26:19,675 Ồ, đúng rồi, vì nó 1 lần. 272 00:26:22,547 --> 00:26:24,777 - Ồ! - Ừ! 273 00:26:24,849 --> 00:26:27,647 Dẹp đi nào! 274 00:26:27,685 --> 00:26:29,812 - Thấy chiếc Benz này thế nào? - Thích không ấy à? 275 00:26:30,588 --> 00:26:32,613 Khỉ thật, 24 van, đời 8. 276 00:26:32,657 --> 00:26:35,626 4 cầu tự động. Có gì mà không thích chứ? 277 00:26:35,693 --> 00:26:38,560 Nếu anh thích nó thì anh sẽ thích cái này. 278 00:26:38,596 --> 00:26:40,655 - Cái gì nữa? Chiếc Mustang à? - Không! 279 00:26:40,732 --> 00:26:42,723 - Chiếc Jag à? - Tuyệt hơn nữa kìa! 280 00:26:42,767 --> 00:26:46,669 - Thôi nào, nói đi mà! - Kia kìa! 281 00:26:49,707 --> 00:26:51,675 Đó là 1 chiếc xe tải nhỏ mà? 282 00:26:51,709 --> 00:26:54,542 Rome bảo nó kín đáo! 283 00:26:54,612 --> 00:26:57,547 Nhưng làm sao mà gửi cho anh ta chiếc xe tải nhỏ này được? 284 00:26:57,582 --> 00:27:00,608 - Tao là tội phạm, không phải cầu thủ . - Này, lại đây! 285 00:27:00,685 --> 00:27:02,550 CD , DVD . 286 00:27:02,620 --> 00:27:05,555 Nếu mày muốn thì có thể cho Johnny cho thêm vài cái bánh xe vào! 287 00:27:05,590 --> 00:27:06,818 - Khốn kiếp! - Hoặc không! 288 00:27:07,558 --> 00:27:09,822 Có thể tao không nói rõ. 289 00:27:10,561 --> 00:27:13,724 Mày thấy đấy, tao là thằng da đen! 290 00:27:13,765 --> 00:27:15,756 - Ừ, tao biết! - Được rồi! 291 00:27:15,833 --> 00:27:19,530 Được rồi, và đây là chiếc xe tải nhỏ. 292 00:27:19,570 --> 00:27:21,561 Đúng vậy! 293 00:27:21,639 --> 00:27:23,698 Da đen không lái xe tải nhỏ đâu Frank. 294 00:27:23,775 --> 00:27:25,709 Giờ phải lái thôi! 295 00:27:25,743 --> 00:27:30,680 Morgan, 5 người của mày sẽ không bao giờ vừa bất cứ cái nào! 296 00:27:30,715 --> 00:27:33,684 Lấy chiếc xe tải và không ai sẽ chú ý đến mày! 297 00:27:33,785 --> 00:27:35,719 Hoàn toàn dễ dàng trốn thoát! 298 00:27:35,753 --> 00:27:38,517 Nghĩ sao? 299 00:27:42,660 --> 00:27:44,719 Chìa khoá trong xe đấy, thử đi! 300 00:27:58,643 --> 00:28:00,577 301 00:28:11,556 --> 00:28:12,784 302 00:28:20,665 --> 00:28:23,691 303 00:28:23,735 --> 00:28:27,637 Núi Cedar, em thường cắm trại ở đây! 304 00:28:28,806 --> 00:28:31,536 Chúa ơi, em chưa từng làm thế lâu lắm rồi đấy! 305 00:28:33,745 --> 00:28:36,612 Nhưng ngọn núi còn xa lắm! 306 00:28:36,647 --> 00:28:38,774 Anh có chắc anh không dừng tại bãi biển không? 307 00:28:38,816 --> 00:28:41,751 - Anh nghĩ anh thấy đủ cát rồi. - Tuyệt! 308 00:28:41,819 --> 00:28:46,620 Bên cạnh đó, em không phải là người duy nhất có kỉ niệm về núi đâu! 309 00:28:46,691 --> 00:28:48,750 Anh chưa bao giờ nói với em là anh đã đến núi Cedar. 310 00:28:48,793 --> 00:28:53,526 Không phải nó, xa hơn nữa kìa! 311 00:28:54,766 --> 00:28:56,734 Vậy anh có nói với em nó ở đâu không? 312 00:28:56,768 --> 00:28:59,828 Chỉ là nơi cha anh thường dẫn đến lúc anh còn nhỏ! 313 00:29:00,538 --> 00:29:02,768 Các anh làm gì ở trên đó? Vui không? 314 00:29:02,840 --> 00:29:05,604 Ổn thôi! 315 00:29:05,643 --> 00:29:08,578 - Cha thích nơi đó! - Vì sao thế? 316 00:29:08,646 --> 00:29:11,547 Anh nghĩ cha anh biết nơi đó đủ xa để... 317 00:29:11,582 --> 00:29:14,608 không có ai nghe tiếng của anh hay của anh anh hét lên. 318 00:29:14,652 --> 00:29:16,677 319 00:29:16,754 --> 00:29:18,779 Chúng ta đổ xăng thôi! 320 00:29:31,803 --> 00:29:33,771 Em cần gì không? 321 00:29:33,838 --> 00:29:36,807 - Nước ngọt. - Được thôi! 322 00:29:42,814 --> 00:29:45,715 - Mông đẹp đấy! - Cái gì? 323 00:29:58,596 --> 00:30:00,723 324 00:30:33,831 --> 00:30:36,595 Chào! 325 00:31:04,762 --> 00:31:06,696 Anh thế nào rồi? 326 00:31:12,603 --> 00:31:14,537 Anh chạy xe Cadillac. 327 00:31:16,741 --> 00:31:19,733 Sao hả? 328 00:31:19,810 --> 00:31:23,712 - Chuyện gì thì cứ đứng đó. - Cái gì? 329 00:31:25,816 --> 00:31:28,649 Miếng dán Vegas. 330 00:31:32,690 --> 00:31:35,750 À, đó là xe của anh tôi! 331 00:31:38,696 --> 00:31:42,655 - Anh ta sống ở Vegas. - Anh thăm anh ta à? 332 00:31:42,733 --> 00:31:44,667 Vài lần 1 năm! 333 00:31:44,702 --> 00:31:46,761 Tôi cũng thế, mẹ tôi sống ở đó! 334 00:31:46,837 --> 00:31:49,601 Tôi thích nơi đó! 335 00:31:49,640 --> 00:31:51,699 Đặc biệt là dưới phố! 336 00:31:52,810 --> 00:31:54,801 Anh có từng đến Olympus chứ? 337 00:31:55,546 --> 00:31:57,673 Không khi họ hạ nó xuống! 338 00:31:59,650 --> 00:32:00,810 Ôi trời! 339 00:32:00,851 --> 00:32:01,579 Ôi! 340 00:32:01,619 --> 00:32:03,644 341 00:32:03,721 --> 00:32:06,622 - Đứng yên. 342 00:32:32,617 --> 00:32:34,585 Tuyệt! 343 00:32:36,621 --> 00:32:38,680 Lấy chiếc xe tải. 344 00:32:40,691 --> 00:32:42,784 345 00:32:44,829 --> 00:32:47,798 Lại đây! Đi đâu thế! Lại đây! 346 00:32:48,532 --> 00:32:51,797 - Nằm xuống! - John! 347 00:32:53,638 --> 00:32:56,607 - Câm miệng! - John! 348 00:32:56,674 --> 00:33:00,804 - Bỏ tay ra! John! - Cô ta đâu ra thế? 349 00:33:00,811 --> 00:33:05,544 - Giết cô ta nhé? - Không! Chúng ta cần con tin! 350 00:33:05,616 --> 00:33:07,777 John! 351 00:33:10,721 --> 00:33:14,714 Bỏ tay ra! John! 352 00:33:25,803 --> 00:33:28,567 Morgan, lên xe tải mau! 353 00:34:47,752 --> 00:34:51,586 Được rồi, nhấn chặt vào, tôi sẽ gọi giúp đỡ! 354 00:35:12,743 --> 00:35:15,541 Cao tốc, đây là John Triton! 355 00:35:15,579 --> 00:35:18,742 Có người bị thương tại trạm xăng Manze. Nhiều kẻ tấn công! 356 00:35:18,783 --> 00:35:22,617 4 đàn ông, 1 phụ nữ đang chạy về phía nam trên chiếc l-95. 357 00:35:22,686 --> 00:35:25,587 Chúng có con tin. Là vợ tôi! 358 00:35:49,847 --> 00:35:53,578 ''Kate Triton'' cưới John Triton. 359 00:35:53,617 --> 00:35:55,710 Trung sĩ John Triton. 360 00:35:55,753 --> 00:35:57,721 Nó cưới 1 lính thuỷ đánh bộ. 361 00:35:57,755 --> 00:36:01,589 Mày cưới hắn làm gì? Tiền trợ cấp à? 362 00:36:01,659 --> 00:36:03,593 363 00:36:03,661 --> 00:36:05,595 Này! 364 00:36:05,663 --> 00:36:07,722 - Nằm xuống! - Bỏ tay ra! 365 00:36:07,765 --> 00:36:10,825 Yên nào! 366 00:36:15,706 --> 00:36:17,674 Chắc hẳn mày đang đùa! 367 00:36:19,777 --> 00:36:21,642 Cớm! 368 00:36:21,712 --> 00:36:24,772 Không phải cớm! 369 00:36:26,684 --> 00:36:29,585 Tao ghét cớm! 370 00:36:29,620 --> 00:36:31,611 Và kẹo cứng! 371 00:36:35,559 --> 00:36:37,618 - Bắn hắn! 372 00:37:36,654 --> 00:37:38,554 Có ai đó làm ơn bắn hắn đi 373 00:37:38,589 --> 00:37:40,682 - Mày nghĩ tao đang làm gì? - Bắn hụt chứ gì! 374 00:37:57,775 --> 00:38:00,539 Này, chậm lại! 375 00:38:04,715 --> 00:38:06,740 Coi chừng! 376 00:38:10,588 --> 00:38:12,749 Này! 377 00:38:22,800 --> 00:38:25,598 Ôi! 378 00:39:03,807 --> 00:39:06,571 Không, không! 379 00:39:18,622 --> 00:39:21,682 Tên này giống như Kẻ Huỷ Diệt ấy! 380 00:40:34,832 --> 00:40:37,801 Mày đang giết người đấy thằng ngu! 381 00:40:38,569 --> 00:40:40,560 Ai đó bịt miệng nó lại và đưa nó ra khỏi đây mau! 382 00:40:40,604 --> 00:40:43,573 Đồ sát nhân! 383 00:40:45,609 --> 00:40:48,601 Angie, cưng ơi, anh biết cưng có khẩu súng... 384 00:40:48,679 --> 00:40:50,647 nhưng anh bảo cưng bắt nó im chứ không giết nó! 385 00:40:50,714 --> 00:40:53,615 Chúng ta cần 1 vật làm tin! 386 00:40:55,552 --> 00:40:57,645 Kiếm dây và trói cô ta lại! 387 00:41:09,566 --> 00:41:11,727 Đặt tay lại! 388 00:41:13,704 --> 00:41:16,571 Trục xe trước gãy rồi! 389 00:41:16,673 --> 00:41:18,766 Chúng ta không thể đi đâu nữa! 390 00:41:18,809 --> 00:41:22,802 - Bây giờ anh tự tìm ra rồi hả? - Thật ra thì ừ! 391 00:41:23,547 --> 00:41:26,812 Ừ, nhưng mà anh biết tôi còn tìm ra cái gì nữa không? 392 00:41:27,551 --> 00:41:29,576 Cái gì? 393 00:41:29,620 --> 00:41:32,748 Mày là một thằng khùng điên đáng bị nhốt trong chuồng! 394 00:41:36,660 --> 00:41:38,753 395 00:41:38,829 --> 00:41:42,629 Được rồi! Chúng ta hoàn toàn tệ ở đây... 396 00:41:42,666 --> 00:41:45,760 và cái cuối cùng tao cần là 2 thằng khốn như đàn bà. 397 00:41:45,836 --> 00:41:49,533 Và bây giờ mọi chuyện kết thúc rồi. Được chứ? 398 00:41:49,573 --> 00:41:52,701 Vì nếu không thì tao hứa rằng... 399 00:41:52,776 --> 00:41:54,744 Tao sẽ bắn vỡ sọ tụi bây! 400 00:41:54,812 --> 00:41:59,613 - Chúng ta làm gì bây giờ? - Chúng ta có 2 lựa chọn. 401 00:41:59,650 --> 00:42:02,744 ''A'', đứng ở đây và giết lẫn nhau. 402 00:42:02,786 --> 00:42:06,517 và không có ai được trả lương, ai đó sẽ chết... 403 00:42:06,590 --> 00:42:09,787 hay là ''B'', chúng ta ra khỏi đây và thu lượm tiền. 404 00:42:10,561 --> 00:42:13,621 Và có thể chỉ là cuộc nói chuyện vui thôi. Nhưng tao chọn kế hoạch ''B'' 405 00:42:13,664 --> 00:42:17,600 Ừ, tao sẽ đi, tất cả bọn cớm đều nghe tiếng nổ đó! 406 00:42:17,634 --> 00:42:19,727 Chúng ta sẽ đi xuống phía hạ lưu. 407 00:42:19,770 --> 00:42:22,637 - Xuyên qua đó à? - Ừ, xuyên qua đó! 408 00:42:22,706 --> 00:42:26,642 Những cái cây sẽ bảo vệ chúng ta! 409 00:42:26,643 --> 00:42:28,770 Cái hồ sẽ làm chậm chân bọn cớm! 410 00:42:28,846 --> 00:42:31,576 Chúng ta làm gì với vật bảo đảm bé bỏng này? 411 00:42:31,615 --> 00:42:34,675 Chết đi! 412 00:42:34,751 --> 00:42:37,652 Angie, tại sao cưng lại làm thế? 413 00:42:37,688 --> 00:42:41,556 Bây giờ Morgan phải xách nó rồi! 414 00:42:41,625 --> 00:42:44,651 Morgan phải... Morgan phải làm gì? 415 00:42:54,671 --> 00:42:56,662 Coi chừng cá sấu đấy! 416 00:42:56,740 --> 00:42:59,732 Cái gì thế hả? Không thể nào có cá sấu ở Nam Carolina! 417 00:42:59,843 --> 00:43:01,777 418 00:43:18,762 --> 00:43:20,730 - Thám tử Van Buren. - Thưa ngài! 419 00:43:20,831 --> 00:43:25,666 - Chúng ta có gì? - Một thanh tra bị thương... 420 00:43:25,736 --> 00:43:29,763 và 1 người khác bị nghiêm trọng hơn. 421 00:43:29,840 --> 00:43:32,741 Cái tên gọi chúng ta là ai thế? 422 00:43:32,776 --> 00:43:36,769 John Triton, cựu lính thuỷ đánh bộ và thực sự là 1 tên giỏi. 423 00:43:36,847 --> 00:43:39,645 Theo mô tả của anh ta thì bọn chúng giống như... 424 00:43:39,716 --> 00:43:42,583 bọn trộm kim cương hôm qua... 425 00:43:42,653 --> 00:43:45,679 - Đường bị chặn à? - Vâng thưa ngài! 426 00:43:45,722 --> 00:43:48,589 Đội dọn cây và đội tìm kiếm đang trên đường đến. 427 00:43:48,592 --> 00:43:53,552 Chúng ta còn biết gì thêm về bọn chúng không? - Luộm thuộm 428 00:43:53,630 --> 00:43:55,757 Đội 4, vào đây! 429 00:43:58,635 --> 00:44:01,604 - Tiếp đi nào! - Chúng ta có thông báo về vụ đụng xe liên tục. 430 00:44:01,638 --> 00:44:03,697 Tiếng súng nổ cách chỗ anh 5 dặm về phía nam 431 00:44:03,774 --> 00:44:07,608 Chiếc xe trên cao tốc gần chỗ anh đang bị dính líu, kiểm tra và báo lại. 432 00:44:07,644 --> 00:44:09,544 Nghe rõ! 433 00:44:33,603 --> 00:44:35,730 434 00:44:37,674 --> 00:44:41,576 Thám tử Van Buren, kẻ giết người! 435 00:44:41,611 --> 00:44:43,636 Tôi không nương tay anh là John Triton đâu! 436 00:44:48,685 --> 00:44:52,746 - Chúng bắt vợ tôi. - Đó là chuyện của pháp luật. 437 00:44:52,789 --> 00:44:56,623 Nghe này, tôi thấy họ giết 3 người rồi. 438 00:44:56,693 --> 00:44:58,718 Vợ của tôi không là người thứ tư đâu! 439 00:44:58,795 --> 00:45:02,788 - Tôi sẽ cho anh quyền đuổi bắt chúng. - Tôi không yêu cầu việc đó! 440 00:45:03,567 --> 00:45:06,661 Anh có biết cả vùng này chịu ảnh hưởng của thuỷ triều? 441 00:45:06,737 --> 00:45:10,571 Mỗi khi nước lên xuống là gây khó khăn cho việc tìm kiếm dấu vết! 442 00:45:10,640 --> 00:45:13,768 - Tôi làm được! - Triton? 443 00:45:13,810 --> 00:45:16,574 Tôi đã thấy chúng làm gì! 444 00:45:17,714 --> 00:45:19,773 Anh nên nhanh lên! 445 00:45:21,818 --> 00:45:26,778 Bỏ dây ra, tôi muốn lục soát cả dòng sông. Các anh có nghe không? 446 00:46:08,632 --> 00:46:10,759 447 00:46:21,578 --> 00:46:24,638 Nếu tao và mày là bạn thì mày phải học lại cách cư xử. 448 00:46:24,714 --> 00:46:26,682 - Con khốn! 449 00:46:26,750 --> 00:46:30,584 Cái quái gì thế này? 450 00:46:30,620 --> 00:46:32,781 Cái gì hả, anh có chuyện gì à? 451 00:46:32,823 --> 00:46:37,590 Vấn đề là tao phải đi xuyên qua cái đầm lầy chết tiệt này... 452 00:46:37,627 --> 00:46:39,720 trong khi tất cả đang tìm chúng ta... 453 00:46:39,763 --> 00:46:43,597 vì 1 ai đó quyết định là giết 1 tên cớm là 1 ý hay! 454 00:46:43,667 --> 00:46:46,761 Thiên tài, ít nhất là vậy! 455 00:46:46,837 --> 00:46:49,670 - Anh là đứa giết tên cớm! - Đúng, cả 2. 456 00:46:51,641 --> 00:46:54,769 Ồ, bây giờ chúng ta chơi trò đổ lỗi cho nhau hả? 457 00:46:54,845 --> 00:46:57,746 Luôn luôn đổ lỗi cho bọn da đen! 458 00:46:57,781 --> 00:47:00,750 - Ai đó cướp xe, và đó là thằng da đen! 459 00:47:00,784 --> 00:47:03,685 Nhà bị trộm - da đen 460 00:47:03,753 --> 00:47:06,722 Xe cảnh sát ịi nổ bởi 1 phát súng của tên lsrael... 461 00:47:06,790 --> 00:47:09,657 Đoán xem ai làm... 462 00:47:09,693 --> 00:47:11,718 Da đen! 463 00:47:13,663 --> 00:47:16,632 Đúng rồi, Vescera. Da đen! 464 00:47:16,700 --> 00:47:21,569 Này này, Morgan, mày là thằng khốn điên loạn. 465 00:47:22,639 --> 00:47:24,766 Tao thích thế! 466 00:47:24,808 --> 00:47:28,608 Nhưng không ai bị giết cho đến khi tao bảo thế... 467 00:47:28,678 --> 00:47:31,579 và tao chưa hề bảo thế! 468 00:47:33,783 --> 00:47:35,808 469 00:47:37,821 --> 00:47:40,551 470 00:47:40,590 --> 00:47:43,582 - Cái gì thế? - Làm đi! 471 00:47:49,733 --> 00:47:51,667 Tại sao lại là Vescera? 472 00:47:51,735 --> 00:47:54,670 Chúng ta sẽ không bao giờ biết chúng ta cần hắn! 473 00:47:56,673 --> 00:47:58,641 474 00:48:00,544 --> 00:48:03,707 - Tao cứ tưởng mày bảo không có cá sấu? - Đó là cá sấu Mỹ. 475 00:48:03,780 --> 00:48:05,714 476 00:48:05,749 --> 00:48:08,547 Mày có nghĩ chúng đói không? 477 00:48:08,585 --> 00:48:10,553 Không đâu! 478 00:48:13,823 --> 00:48:17,554 479 00:48:17,594 --> 00:48:20,757 - Anh có gì không? - Chưa có gì! 480 00:48:24,701 --> 00:48:27,670 Không có ai có thể sống sót sau chuyện này. 481 00:48:27,704 --> 00:48:31,606 - Nhớ cập nhật thông tin nhé . - Vâng thưa ngài! 482 00:48:57,701 --> 00:49:00,670 483 00:49:04,741 --> 00:49:07,710 484 00:50:02,565 --> 00:50:04,556 485 00:50:06,636 --> 00:50:08,627 - Sao chứ? 486 00:50:08,672 --> 00:50:11,539 - Anh ở đâu? - Còn anh? 487 00:50:11,574 --> 00:50:13,633 - Tôi ấy à? - Không tốt lắm phải không? 488 00:50:13,710 --> 00:50:16,645 Anh có thấy 3 tên giết người mà tôi bị liên lụy không? 489 00:50:16,713 --> 00:50:20,547 - Tên trên bản tin ấy à? - Đúng rồi, tên đấy đấy. Tệ thật! 490 00:50:20,583 --> 00:50:24,713 Dù sao đi nữa, bây giờ tôi nghĩ có thể thêm việc bắt cóc vào kinh cầu nguyện rồi đấy 491 00:50:24,754 --> 00:50:28,690 Đơn giản là tao biết tao có thể, vì cô ta đứng ngay trước mặt tao. 492 00:50:28,758 --> 00:50:31,693 - Tại sao mày nói với tao những điều đó? - Tại sao tao lại nói à? 493 00:50:31,761 --> 00:50:33,786 Vì giữa việc làm nổ tung trạm xăng... 494 00:50:33,830 --> 00:50:37,766 và giết 1 tên lính thuỷ đánh bộ và bắt cóc, tao có 1 ý tưởng tuyệt vời... 495 00:50:38,535 --> 00:50:40,560 đơn giản đó là 1 ý tưởng tuyệt vời... 496 00:50:40,637 --> 00:50:42,628 hơn là cái tên của nó nữa. 497 00:50:42,706 --> 00:50:44,731 Nó được gọi là ''mày bị loại'' 498 00:50:44,774 --> 00:50:48,608 Có nghĩa là mày chẳng có gì... 499 00:50:48,678 --> 00:50:52,546 Không có tiền, kim cương, không có gì cả! 500 00:50:52,582 --> 00:50:56,518 - Chúng ta có kế hoạch rồi, Rome! Tao biết chúng ta có kế hoạch, nhưng nó đã thay 501 00:50:56,586 --> 00:50:58,781 Ít nhất là 1 trong chúng ta. 502 00:50:58,822 --> 00:51:01,552 Bây giờ, nếu mày có từng nghĩ... 503 00:51:01,591 --> 00:51:03,559 Không có cách nào mày thoát khỏi mà không có tao! 504 00:51:03,593 --> 00:51:04,582 - Giữ máy 1 chút nhé . - Ừ! 505 00:51:04,661 --> 00:51:06,629 - Alô? 506 00:51:06,696 --> 00:51:08,630 - Hắn đấy! 507 00:51:08,665 --> 00:51:10,599 Tôi gọi để cho anh biết rằng... 508 00:51:10,633 --> 00:51:12,760 - Mệnh lệnh của anh đã được chấp nhận. - Vậy sao? 509 00:51:12,802 --> 00:51:15,635 Có tính luôn các kênh đặc biệt... 510 00:51:15,705 --> 00:51:17,673 - và kênh thể thao? - Tất nhiên! 511 00:51:22,746 --> 00:51:25,681 512 00:51:43,767 --> 00:51:46,668 Được rồi, xong. 513 00:51:46,736 --> 00:51:49,603 Đi khỏi đây mau! 514 00:51:52,542 --> 00:51:54,510 Đi mau! 515 00:52:10,827 --> 00:52:13,694 516 00:53:01,811 --> 00:53:06,646 Đó là con rắn gớm ghiếc, dơ dáy và độc hại! 517 00:53:06,683 --> 00:53:09,652 Thật kinh khủng, tất cả bọn thú và sâu bọ này! 518 00:53:09,719 --> 00:53:13,553 Tao ghét chúng. Tao không phù hợp với chúng! 519 00:53:13,590 --> 00:53:16,616 - Cái gì thế hả? - Chuyện gì hả? Nghĩ thử xem! 520 00:53:16,693 --> 00:53:19,662 Có bao nhiêu người mà ông thấy ở Deliverance? 521 00:53:19,696 --> 00:53:21,630 Câu trả lời là ''0'' 522 00:53:21,698 --> 00:53:24,633 Biết tại sao không? Vì chúng không đi cắm trại! 523 00:53:24,701 --> 00:53:28,637 Tại sao mọi thứ luôn phân biệt chủng tộc với mày thế hả Morgan? 524 00:53:28,671 --> 00:53:31,606 Tại sao mày cứ suy nghĩ như thế hả? 525 00:53:31,674 --> 00:53:34,541 Tại sao mày không thể là mọi người? 526 00:53:34,611 --> 00:53:36,579 Cô nghĩ sao Kate? 527 00:53:36,646 --> 00:53:38,614 Tao nghĩ mày bị tâm thần. 528 00:53:38,681 --> 00:53:41,809 Haha, bây giờ sao cô lại nói thế? 529 00:53:42,552 --> 00:53:44,611 Cô thậm chí chưa biết tôi mà! 530 00:53:44,687 --> 00:53:46,712 Điều đó rất là chỉ trích đấy! 531 00:53:50,727 --> 00:53:52,786 Cô ta nhìn tôi à? 532 00:53:59,569 --> 00:54:02,538 Tôi sẽ nói thật là tôi... 533 00:54:02,605 --> 00:54:05,597 Tôi nghĩ cô và tôi... cô biết đấy... 534 00:54:05,642 --> 00:54:08,668 Chúng ta có thể sẽ có tương lai... nếu không... 535 00:54:12,582 --> 00:54:13,742 Hừm. 536 00:54:16,719 --> 00:54:19,745 - Hừm... - cái gì? 537 00:54:21,624 --> 00:54:24,593 - Hừm... - Ông điên rồi! 538 00:54:28,598 --> 00:54:30,566 Có lẽ ! 539 00:54:32,769 --> 00:54:34,760 Nói hay lắm! 540 00:54:43,580 --> 00:54:45,673 - Cớm! - Đi mau! 541 00:55:03,633 --> 00:55:05,828 542 00:55:07,670 --> 00:55:09,797 543 00:55:11,741 --> 00:55:14,642 544 00:55:15,712 --> 00:55:17,805 Đứng yên đó, cớm! 545 00:55:18,581 --> 00:55:20,708 546 00:55:20,750 --> 00:55:23,583 Tao không phải cớm! 547 00:55:23,653 --> 00:55:25,712 Tao chỉ tìm một người! 548 00:55:25,788 --> 00:55:27,722 Tao sẽ giết mày! 549 00:55:30,727 --> 00:55:33,525 Tao đã nói tao không phải cớm! 550 00:55:40,803 --> 00:55:43,738 551 00:55:43,773 --> 00:55:46,674 Chờ ở đây và làm cho cô ta im đi! 552 00:55:52,815 --> 00:55:55,648 - Anh có thông tin gì không? - Không có gì! 553 00:55:55,685 --> 00:55:57,619 Được rồi! 554 00:55:57,654 --> 00:55:59,622 - Van Buren ở đây. - Thưa ngài, vào đây ạ. 555 00:55:59,689 --> 00:56:01,623 Ngã 3 phía nam bị gì à? 556 00:56:01,658 --> 00:56:04,627 Không có gì cả. Chúng ta đang xuống gần dưới hồ. 557 00:56:04,694 --> 00:56:07,663 Tôi muốn có tất cả thông tin về hai bờ hồ đó! 558 00:56:07,730 --> 00:56:09,698 - Tìm chúng đi. - Nghe rõ! 559 00:56:14,570 --> 00:56:16,629 560 00:56:23,780 --> 00:56:25,748 Anh tìm cái gì thế? 561 00:56:25,782 --> 00:56:29,548 Có 1 con sông ở trên đó đầy bọn cớm! 562 00:56:30,586 --> 00:56:32,679 - Anh muốn làm gì? 563 00:56:32,722 --> 00:56:36,590 Chờ bọn cớm đi và chúng ta băng qua sông! 564 00:56:42,632 --> 00:56:45,601 565 00:56:50,540 --> 00:56:52,770 - Chúng ta phải đi mau. 566 00:56:56,612 --> 00:56:58,580 567 00:57:03,686 --> 00:57:06,712 Mày làm gì ở đây hả thằng cớm! 568 00:57:07,757 --> 00:57:09,725 Các anh sai lầm rồi! 569 00:57:11,561 --> 00:57:13,756 Câm miệng đi! 570 00:57:15,798 --> 00:57:20,667 Nếu tôi là cớm, thì tôi đã có huy hiệu, khẩu súng. 571 00:57:20,670 --> 00:57:23,730 Tôi không hề có, tôi chỉ... 572 00:57:29,645 --> 00:57:32,637 Chỉ làm gì? 573 00:57:32,715 --> 00:57:34,683 Chúng đang lùng sục chỗ này! 574 00:57:34,717 --> 00:57:36,685 Và tao phải nghe mày... 575 00:57:36,719 --> 00:57:38,687 Và mày không phải là cớm à? 576 00:57:41,691 --> 00:57:43,716 Phải! 577 00:57:43,793 --> 00:57:45,761 Mày nói đúng! 578 00:57:45,795 --> 00:57:47,763 Tao là cớm! 579 00:57:47,797 --> 00:57:50,630 Họ đang theo dõi thiết bị định vị toàn cầu của tao. 580 00:57:50,666 --> 00:57:53,692 GPS? Tao bảo mày kiểm tra nó rồi mà! 581 00:57:53,736 --> 00:57:56,569 - Tao làm rồi! - Tìm xem! 582 00:57:56,639 --> 00:57:58,607 - Con bọ đó nằm chỗ nào? 583 00:58:10,586 --> 00:58:12,645 584 00:58:17,627 --> 00:58:19,720 585 00:59:15,852 --> 00:59:18,821 586 00:59:24,727 --> 00:59:27,594 587 00:59:54,690 --> 00:59:56,658 Anh làm gì vậy hả? 588 00:59:56,692 --> 00:59:58,751 Không có điểm tiếp xúc, không có còi báo động! 589 00:59:58,828 --> 01:00:00,796 Đây là căn nhà! 590 01:00:04,667 --> 01:00:06,567 Vào trong! 591 01:00:16,846 --> 01:00:18,814 Có cái gì chết trong này àh? 592 01:00:19,548 --> 01:00:22,540 Không biết, nhưng nghe mùi tệ quá. 593 01:00:24,620 --> 01:00:26,781 Morgan, nếu mày có thể đi tìm cho tao cái máy phát điện... 594 01:00:28,691 --> 01:00:29,658 - Tại sao lại là tao? - Tại sao không? 595 01:00:29,725 --> 01:00:31,590 - Tai sao lai là tao? - Tại sao không? 596 01:00:31,627 --> 01:00:34,528 Nếu có ai đó ở ngoài kia mặc áo hockey thì sao hả? 597 01:00:34,597 --> 01:00:38,693 Hay là một đứa điên khùng yêu nước nào thì sao? 598 01:00:38,768 --> 01:00:40,793 Thì nó sẽ rất vui, giống như cắm trại mùa hè ấy! 599 01:00:41,537 --> 01:00:43,596 Ừ, nhưng họ không cắm trại! 600 01:00:44,674 --> 01:00:46,801 Thật ra thì có 1 lần! 601 01:00:47,576 --> 01:00:49,806 Đó là lúc tôi 13 tuổi! 602 01:00:52,581 --> 01:00:55,550 Đó là kì cắm trại đáng nhớ! 603 01:00:55,584 --> 01:00:57,711 Timothy. 604 01:00:57,753 --> 01:00:59,778 Tim. 605 01:01:01,590 --> 01:01:05,720 Hay như anh ta thích được gọi là Johnny Whiplash. 606 01:01:08,698 --> 01:01:11,531 Vậy thì hãy nói cho chúng ta biết Morgan... 607 01:01:11,567 --> 01:01:13,762 Johnny Whiplash đã đề nghị gì? 608 01:01:15,738 --> 01:01:18,639 Đầu tiên anh ta đề nghị bạn bè ! 609 01:01:20,743 --> 01:01:23,712 Sau đó là kẹo cứng! 610 01:01:25,715 --> 01:01:30,550 Và anh ta đã đề nghị 1 cái mà tôi không bao giờ chấp nhận! 611 01:01:31,654 --> 01:01:33,815 612 01:01:35,658 --> 01:01:37,751 Chà! 613 01:01:38,828 --> 01:01:41,524 Vậy thì chúc may mắn nhé ! 614 01:01:41,564 --> 01:01:44,624 Bây giờ đi tìm máy phát điện đi! 615 01:01:59,648 --> 01:02:01,616 Này! 616 01:02:01,650 --> 01:02:03,811 Những gì chúng ta đã nói... 617 01:02:06,555 --> 01:02:08,750 Không được tiết lộ nhé . 618 01:02:08,791 --> 01:02:11,760 Không! Không! 619 01:02:11,827 --> 01:02:14,523 Bây giờ đi tìm cái máy phát điện đi! 620 01:03:11,754 --> 01:03:15,781 621 01:03:22,531 --> 01:03:24,692 622 01:03:26,602 --> 01:03:28,763 623 01:03:32,541 --> 01:03:34,532 Tuyệt! 624 01:03:37,680 --> 01:03:39,648 625 01:03:57,800 --> 01:04:01,668 626 01:04:23,692 --> 01:04:25,660 627 01:04:52,788 --> 01:04:55,552 628 01:04:55,824 --> 01:04:58,793 629 01:04:59,562 --> 01:05:01,655 - Alô? - Tôi đây! 630 01:05:01,697 --> 01:05:03,597 Khoan đã! 631 01:05:03,666 --> 01:05:05,531 - Frank. - Sao? 632 01:05:05,601 --> 01:05:07,796 Rome đấy 633 01:05:11,807 --> 01:05:14,708 - Chiếc Cadillac thế nào? - Kế hoạch A thất bại! 634 01:05:14,777 --> 01:05:17,746 - Ôi trời, Anh đang ở trên tin tức kìa. - Chúng ta chuyển sang kế hoạch B. 635 01:05:17,780 --> 01:05:20,715 - Kế hoạch B? - Tao không biết nó là gì! 636 01:05:20,749 --> 01:05:24,651 - Tao sẽ cố làm. - Tuyệt! 637 01:05:24,720 --> 01:05:27,689 - Mày biết Rita đang ở dưới không? 638 01:05:27,723 --> 01:05:30,624 - Tao muốn có 1 chiếc xe để dưới đó. - Cần 1 chút thời gian đấy! 639 01:05:30,659 --> 01:05:33,594 - Cho tao đến ngày mai. - Không, càng nhanh càng tốt. 640 01:05:33,662 --> 01:05:36,722 Hình như chúng ta đang đến Phượng Hoàng! 641 01:05:41,537 --> 01:05:43,630 Mày nhìn cái gì? 642 01:05:58,621 --> 01:06:02,557 Tại sao buồn thế? Không thích bạn mới của mày à? 643 01:06:02,591 --> 01:06:07,654 - Mày thật đáng thương. - Vậy sao? 644 01:06:11,634 --> 01:06:14,694 - Mày giống như 1 con rối. 645 01:06:24,680 --> 01:06:26,648 Kế hoạch là gì? 646 01:06:26,682 --> 01:06:28,650 Chúng ta sẽ đi đâu? 647 01:06:28,717 --> 01:06:30,810 Cái gì? Không tin tưởng à? 648 01:06:31,587 --> 01:06:34,818 Tao tin, nhưng tao chỉ cần biết là tao có trong nhóm không! 649 01:06:37,559 --> 01:06:39,652 Tên trong hội Phượng Hoàng... 650 01:06:41,563 --> 01:06:43,622 Tao nhận ra rằng khi chúng ta làm tất cả công việc... 651 01:06:43,699 --> 01:06:46,725 Tại sao chúng ta không giữ tất cả số kim cương đó? 652 01:06:47,803 --> 01:06:49,737 Có thể không? 653 01:06:49,805 --> 01:06:51,796 Hắn có thể đấy! 654 01:06:51,840 --> 01:06:54,570 Có thể! 655 01:06:57,746 --> 01:07:00,772 - Anh sống gần biển phải không? - Miami. 656 01:07:00,816 --> 01:07:03,580 Ừ, sao cũng được. 657 01:07:03,652 --> 01:07:05,813 Thử chiếc tàu xem sao. 658 01:07:08,624 --> 01:07:11,616 Này, Bennett. 659 01:07:12,728 --> 01:07:15,663 Xem Morgan hắn làm gì thế! 660 01:07:36,585 --> 01:07:38,553 Morgan! 661 01:07:44,593 --> 01:07:46,652 662 01:07:53,635 --> 01:07:56,627 663 01:08:21,830 --> 01:08:23,798 Còn bao nhiêu người nữa? 664 01:08:23,832 --> 01:08:25,823 2 trên lầu! 665 01:08:28,637 --> 01:08:30,662 - Chờ ở đây. - Tôi không chờ ở đâu cả! 666 01:08:33,575 --> 01:08:35,543 Tôi không cần biết anh muốn gì... 667 01:08:35,577 --> 01:08:37,636 Nghe đây, chỉ còn vấn đề thời gian... 668 01:08:37,713 --> 01:08:39,681 trước khi chúng nhận ra 2 tên này không quay trở lại. 669 01:08:39,748 --> 01:08:42,717 Tôi phải làm gì đó và phải làm thật nhanh! 670 01:08:44,787 --> 01:08:46,755 Được thôi! 671 01:08:49,725 --> 01:08:51,693 672 01:08:51,727 --> 01:08:53,695 673 01:09:04,573 --> 01:09:07,633 674 01:09:26,562 --> 01:09:27,722 Hết giờ đùa giỡn rồi! 675 01:09:29,798 --> 01:09:32,596 Có 1 thằng ngu ngốc điên loạn. 676 01:09:32,668 --> 01:09:34,727 Cô ta đâu? 677 01:09:34,770 --> 01:09:38,570 Mọi việc đang diễn tiến tốt hơn. 678 01:09:38,640 --> 01:09:40,540 Bỏ xuống! 679 01:09:41,844 --> 01:09:44,711 Được thôi! 680 01:09:46,782 --> 01:09:49,808 Từ từ nào. Hắn có cái tôi đang cần! 681 01:09:50,552 --> 01:09:53,544 Tôi không quan tâm anh cần gì. Tôi chỉ cần vợ tôi! 682 01:09:53,622 --> 01:09:55,817 Ồ, hắn sẽ không làm gì đâu! 683 01:09:56,558 --> 01:09:59,686 Không cho đến khi hắn tìm ra những viên kim cương bị đánh cắp! 684 01:09:59,761 --> 01:10:01,729 Vì đó là cái hắn cần! 685 01:10:01,797 --> 01:10:04,527 Đó là vấn đề ! 686 01:10:05,601 --> 01:10:08,593 Phải không thanh tra? 687 01:10:08,637 --> 01:10:11,697 Bây giờ sao anh không chờ... 688 01:10:11,740 --> 01:10:14,538 một chút đi hả? 689 01:10:17,813 --> 01:10:22,580 - Chúng đâu, Rome? - Cái gì chứ? 690 01:10:22,651 --> 01:10:24,619 Đưa những viên kim cương đó đây! 691 01:10:24,653 --> 01:10:26,644 Từ từ nào, V.B. 692 01:10:26,688 --> 01:10:28,747 Tao biết giao kèo của chúng ta không tốt cho lắm... 693 01:10:28,790 --> 01:10:31,554 nhưng tao rất sẵn lòng làm lại 1 cái khác mà. 694 01:10:31,593 --> 01:10:34,653 Mày thấy đó, tao cố giết tên này 2 lần hôm nay rồi... 695 01:10:34,730 --> 01:10:36,698 Hắn không chịu chết. 696 01:10:37,766 --> 01:10:39,757 Có lẽ tao sẽ tha hôm nay. 697 01:10:39,801 --> 01:10:43,567 Nhưng nếu tao bắn nó ngay lúc này... 698 01:10:44,706 --> 01:10:47,675 Tao rất sẵn lòng chia số kim cương cho mày! 699 01:10:47,709 --> 01:10:50,576 Nghĩ sao nào? 700 01:11:18,707 --> 01:11:21,608 - Đi thôi. - Đi đâu? Chuyện gì thế? 701 01:11:21,677 --> 01:11:23,645 1 tên lính khác xuất hiện. 702 01:11:23,679 --> 01:11:25,647 - John! - Hắn còn sống à? 703 01:11:55,744 --> 01:11:57,735 704 01:12:01,817 --> 01:12:04,684 Đi thôi 705 01:12:11,727 --> 01:12:14,594 Không, mày không được bỏ tao vào đây! 706 01:12:14,630 --> 01:12:16,689 Không được bỏ tao vào đó! 707 01:12:24,673 --> 01:12:26,641 708 01:12:37,786 --> 01:12:40,721 709 01:12:42,791 --> 01:12:46,625 Lên bờ ngay lập tức. 710 01:12:55,804 --> 01:12:58,773 Quay lại, giơ tay lên đầu! 711 01:13:07,649 --> 01:13:10,550 Quay lại! 712 01:13:10,585 --> 01:13:12,746 - Tôi là John Triton. - lm lặng! 713 01:13:12,821 --> 01:13:16,655 Quỳ xuống, đặt 2 tay lên đầu! 714 01:13:16,692 --> 01:13:19,627 - Tôi là người gọi các anh. Họ có vợ của tôi. - lm lặng! 715 01:13:19,661 --> 01:13:23,654 Anh đã bị bắt, anh có quyền im lặng. 716 01:13:23,699 --> 01:13:25,792 Và tôi khuyên anh nên như thế! 717 01:13:28,637 --> 01:13:31,697 Mày chết chắc rồi! 718 01:13:42,818 --> 01:13:45,582 Nhìn đây! 719 01:13:45,654 --> 01:13:47,622 Anh không phiền nếu em lấy 1 cái chứ? 720 01:13:51,727 --> 01:13:53,786 Chúng ta có thể tạo thêm mà! 721 01:13:54,529 --> 01:13:56,793 - Tạo thêm? 722 01:14:03,772 --> 01:14:06,673 Này, chờ đã cưng! 723 01:14:06,742 --> 01:14:09,677 - Làm thêm? - Anh đang lái xe mà. 724 01:14:09,711 --> 01:14:12,612 Nói được đi! 725 01:14:12,681 --> 01:14:16,549 Ừ, được rồi. 726 01:14:28,630 --> 01:14:31,565 Chuyện gì vậy cưng? Cưng không tin anh à? 727 01:14:37,706 --> 01:14:41,642 Đội 4, đây là chỉ huy. Hết! 728 01:14:41,710 --> 01:14:43,769 Chúng ta phải rời khỏi chiếc xe này mau. 729 01:14:43,812 --> 01:14:46,542 Có ý gì không? 730 01:14:46,648 --> 01:14:48,582 - Van Buren. - Vâng? 731 01:14:51,653 --> 01:14:53,621 Tôi bắt được 1 tên rồi! 732 01:14:55,590 --> 01:14:57,785 733 01:15:19,681 --> 01:15:21,740 734 01:15:21,817 --> 01:15:24,752 - Chào. - Chào cưng. 735 01:15:24,820 --> 01:15:27,755 - Xe đẹp đấy. - Lái thử không? 736 01:15:31,760 --> 01:15:33,728 737 01:15:37,566 --> 01:15:38,794 Đội trên sông. 738 01:15:39,568 --> 01:15:40,830 Chúng ta có báo cáo về 1 chiếc xe tải. 739 01:15:41,570 --> 01:15:43,629 Tin tức cuối cùng của lái xe... 740 01:15:43,672 --> 01:15:46,573 Chiếc xe theo mô tả vừa bị thấy... 741 01:15:46,641 --> 01:15:49,804 5 dặm về phía bắc sông Rita và đang hướng về phía nam... 742 01:15:49,811 --> 01:15:51,779 đại lộ 16. 743 01:16:01,623 --> 01:16:03,591 Kế hoạch là gì? 744 01:16:03,592 --> 01:16:06,618 Chúng ta tìm 1 chiếc xe và về nhà! 745 01:16:42,530 --> 01:16:44,623 746 01:16:52,607 --> 01:16:53,801 Bắt con khốn này ra. 747 01:17:02,651 --> 01:17:06,587 Tao không thấy chiếc xe. Tìm chỗ khác xem. 748 01:17:14,629 --> 01:17:17,621 - Cái quái gì thế? 749 01:17:32,814 --> 01:17:35,612 750 01:17:50,632 --> 01:17:51,792 John! 751 01:17:53,668 --> 01:17:55,761 John! 752 01:18:01,676 --> 01:18:03,701 John! 753 01:18:06,614 --> 01:18:07,808 754 01:18:29,604 --> 01:18:30,696 John! 755 01:18:40,682 --> 01:18:42,650 John! 756 01:18:49,591 --> 01:18:51,559 Đi thôi cưng! 757 01:18:52,594 --> 01:18:54,687 - John! 758 01:18:58,700 --> 01:18:59,826 759 01:19:17,685 --> 01:19:19,550 760 01:19:22,757 --> 01:19:24,691 761 01:19:28,630 --> 01:19:30,689 762 01:19:46,714 --> 01:19:48,739 763 01:20:01,830 --> 01:20:03,798 764 01:20:06,801 --> 01:20:09,531 765 01:20:10,572 --> 01:20:12,699 766 01:20:50,678 --> 01:20:52,646 767 01:21:02,557 --> 01:21:04,752 Chào vợ mày đi! 768 01:21:26,548 --> 01:21:28,539 769 01:22:11,593 --> 01:22:13,561 770 01:22:28,810 --> 01:22:31,574 Thôi nào! 771 01:22:38,720 --> 01:22:40,711 Không! Kate, thôi nào! 772 01:22:45,560 --> 01:22:47,653 Dậy đi! 773 01:22:53,568 --> 01:22:55,593 - Thôi nào cưng! 774 01:23:01,643 --> 01:23:04,510 - Thôi nào! 775 01:23:08,683 --> 01:23:10,708 Tỉnh dậy đi! 776 01:23:10,752 --> 01:23:12,743 - Tỉnh dậy! 777 01:23:12,787 --> 01:23:15,551 Đúng rồi! 778 01:23:15,590 --> 01:23:16,784 Đúng rồi! 779 01:23:31,572 --> 01:23:33,665 780 01:23:33,708 --> 01:23:35,573 781 01:23:45,720 --> 01:23:47,711 782 01:23:51,626 --> 01:23:53,594 Chúng ta nên ra biển. 783 01:23:53,661 --> 01:23:55,561 784 01:24:00,668 --> 01:24:02,636 785 01:24:20,722 --> 01:24:22,747 786 01:24:43,644 --> 01:24:45,737 787 01:25:27,588 --> 01:25:29,681 788 01:26:24,612 --> 01:26:26,705 789 01:27:20,801 --> 01:27:23,702 790 01:28:26,801 --> 01:28:28,769