1
00:02:28,699 --> 00:02:30,291
NARRATOR: Once upon a time,
2
00:02:30,401 --> 00:02:32,528
there was a brave little mouse
3
00:02:32,603 --> 00:02:36,300
who loved honor and justice
and always told the truth.
4
00:02:36,974 --> 00:02:38,236
(CAPTAIN BARKING ORDERS)
5
00:02:50,888 --> 00:02:52,617
No, that's not him.
6
00:02:52,790 --> 00:02:53,814
(YAWNING)
7
00:02:54,325 --> 00:02:55,792
That's a rat.
8
00:02:56,126 --> 00:02:57,252
And anyone who knows anything,
9
00:02:57,328 --> 00:02:59,888
knows there's a big difference
between a mouse and a rat.
10
00:02:59,964 --> 00:03:00,988
Ohhh.
11
00:03:01,265 --> 00:03:03,756
First of all, rats
hate the light.
12
00:03:04,969 --> 00:03:06,095
(GROANS)
13
00:03:06,737 --> 00:03:09,331
They spend their
lives in the darkness.
14
00:03:09,673 --> 00:03:10,935
They're also
terrified of people,
15
00:03:11,008 --> 00:03:13,135
which is why they slink
and cower all the time.
16
00:03:13,244 --> 00:03:14,268
Ooh!
17
00:03:14,612 --> 00:03:16,807
And as far as telling
the truth is concerned,
18
00:03:16,914 --> 00:03:19,678
well, that's impossible
because, as everyone knows,
19
00:03:19,950 --> 00:03:21,008
(CLEARS THROAT)
20
00:03:21,118 --> 00:03:22,847
a rat can't talk.
21
00:03:23,020 --> 00:03:24,510
Tell me that thing
again, please.
22
00:03:24,989 --> 00:03:26,183
Come on.
23
00:03:26,857 --> 00:03:28,154
Just once, I promise.
24
00:03:28,259 --> 00:03:29,351
Tell me one more time,
25
00:03:29,460 --> 00:03:31,121
and I won't ask you
ever again. I swear.
26
00:03:31,195 --> 00:03:32,287
(SIGHS)
27
00:03:32,363 --> 00:03:35,298
Fine. We are headed to Dor,
28
00:03:35,366 --> 00:03:38,164
one of the most magical
places in the whole world.
29
00:03:38,269 --> 00:03:39,793
No, that's not what
you said before.
30
00:03:39,870 --> 00:03:42,430
You know, every place
has something special.
31
00:03:42,506 --> 00:03:44,974
And, in Dor, it's the soup!
32
00:03:45,109 --> 00:03:46,804
SAILOR: Land ho!
33
00:03:46,944 --> 00:03:48,809
(SAILORS CHEER)
34
00:03:51,015 --> 00:03:52,039
Ohhh.
35
00:03:53,217 --> 00:03:54,616
SAILOR 1: It's down
below, I tell you.
36
00:03:54,685 --> 00:03:55,709
SAILOR 2: Give it a heave.
37
00:04:00,824 --> 00:04:02,291
I can see it!
38
00:04:04,728 --> 00:04:08,459
Ooh, I can smell
it! I can smell it.
39
00:04:15,806 --> 00:04:18,331
ROSCURO: Oh, I can't
wait to taste the soup!
40
00:04:18,642 --> 00:04:20,132
Just stay close.
41
00:04:20,210 --> 00:04:21,472
We leave again at 6:00.
42
00:04:21,545 --> 00:04:24,378
You know, we ought to think about
staying here just a little longer.
43
00:04:24,481 --> 00:04:26,472
Don't even think about it.
44
00:04:26,750 --> 00:04:27,808
Remember Shanghai?
45
00:04:27,885 --> 00:04:29,477
Yeah, but this
place is different.
46
00:04:29,887 --> 00:04:31,855
I mean, this is special.
47
00:04:34,391 --> 00:04:38,088
NARRATOR: On any given day, just
one whiff from one of the soup shops
48
00:04:38,195 --> 00:04:40,595
was almost like
having a full meal.
49
00:04:41,265 --> 00:04:44,200
But on one very
special day every year,
50
00:04:44,268 --> 00:04:47,237
the kingdom of Dor was
magically transformed.
51
00:04:47,338 --> 00:04:49,829
(CROWD CHEERING)
52
00:04:49,907 --> 00:04:51,898
In Dor, Christmas was nothing.
53
00:04:52,009 --> 00:04:53,567
Well, they still
celebrated it,
54
00:04:53,677 --> 00:04:56,373
but it was nothing
compared to Soup Day.
55
00:05:01,418 --> 00:05:02,442
Watch it, watch it.
56
00:05:02,553 --> 00:05:04,418
Incoming potatoes!
57
00:05:04,521 --> 00:05:06,250
Hurry! Hurry! Excuse us.
58
00:05:06,357 --> 00:05:09,417
Every Dorian, young and old,
would flock toward the castle
59
00:05:09,526 --> 00:05:12,552
because they knew that,
at that very moment,
60
00:05:12,629 --> 00:05:15,257
deep within the
royal kitchens,
61
00:05:15,366 --> 00:05:17,231
a masterpiece
was being created.
62
00:05:17,301 --> 00:05:19,064
DELIVERY MAN:
Potatoes coming up!
63
00:05:26,477 --> 00:05:27,535
COOK 1: Let's go!
64
00:05:27,611 --> 00:05:28,635
COOK 2: Don't
forget the parsley!
65
00:05:28,946 --> 00:05:30,413
COOK 1: Make sure it's clean!
66
00:05:41,458 --> 00:05:43,619
NARRATOR: Everyone knew
Chef Andre was a genius,
67
00:05:43,727 --> 00:05:48,096
but they got reminded of it on
the first Sunday of every spring.
68
00:05:49,933 --> 00:05:52,265
At exactly 12:00 noon,
69
00:05:52,336 --> 00:05:55,772
he would unveil that
year's royal creation.
70
00:06:08,786 --> 00:06:09,912
More onions!
71
00:06:09,987 --> 00:06:11,011
More onions!
72
00:06:11,121 --> 00:06:12,145
More onions!
73
00:06:12,256 --> 00:06:13,314
More onions!
74
00:06:14,958 --> 00:06:16,926
They would jam
the town square,
75
00:06:16,994 --> 00:06:19,292
and, as the aroma
began to build,
76
00:06:19,363 --> 00:06:21,490
so did their anticipation.
77
00:06:24,134 --> 00:06:26,034
- Ohhh!
- Ow!
78
00:06:26,136 --> 00:06:27,160
Sorry.
79
00:06:27,271 --> 00:06:28,966
(TRUMPET FANFARE PLAYING)
80
00:06:29,039 --> 00:06:30,097
(CROWD CHEERING)
81
00:06:35,612 --> 00:06:36,670
Wow.
82
00:06:39,450 --> 00:06:40,508
Thank you.
83
00:06:40,617 --> 00:06:41,641
(CLEARS THROAT)
84
00:06:41,852 --> 00:06:46,687
It's my pleasure to announce
this year's royal creations
85
00:06:46,957 --> 00:06:49,255
from the kitchens
of Chef Andre.
86
00:06:49,760 --> 00:06:51,022
Oh, no, no, no, no, no!
87
00:06:51,128 --> 00:06:52,595
Something is wrong.
88
00:06:52,663 --> 00:06:54,290
I need more time!
89
00:06:54,431 --> 00:06:55,659
But we're late already!
90
00:06:55,766 --> 00:06:57,358
This is not right!
91
00:06:59,503 --> 00:07:00,993
Everyone out!
92
00:07:01,438 --> 00:07:02,462
Out!
93
00:07:05,976 --> 00:07:09,605
NARRATOR: Now, it's hard to
be a genius all by yourself.
94
00:07:10,147 --> 00:07:13,947
In fact, sometimes,
it takes a little help.
95
00:07:37,341 --> 00:07:38,740
You changed something.
96
00:07:39,076 --> 00:07:41,169
You're crazy. I
did not touch it.
97
00:07:41,245 --> 00:07:42,337
- I can smell it.
- Hmm?
98
00:07:42,412 --> 00:07:43,504
- What's this?
- What?
99
00:07:43,580 --> 00:07:45,207
- This!
- Ow! Garlic.
100
00:07:45,649 --> 00:07:46,809
- Garlic.
- Yeah, a little garlic.
101
00:07:47,417 --> 00:07:48,975
- It was already there.
- No.
102
00:07:49,052 --> 00:07:50,076
- Yes.
- No.
103
00:07:50,187 --> 00:07:51,245
- Yes.
- Not this much!
104
00:07:51,355 --> 00:07:52,379
Ow!
105
00:07:52,489 --> 00:07:53,581
You ruined my soup!
106
00:07:53,690 --> 00:07:55,089
I save your soup!
107
00:07:55,192 --> 00:08:00,186
Those people wait all year, and you
want to give them this dishwater.
108
00:08:00,931 --> 00:08:02,228
Dishwater?
109
00:08:02,332 --> 00:08:03,560
Dishwater.
110
00:08:03,667 --> 00:08:04,725
Dishwater?
111
00:08:04,835 --> 00:08:05,927
Ow! Cut it out!
112
00:08:06,069 --> 00:08:07,331
(CLAMORING)
113
00:08:08,739 --> 00:08:10,036
(CROWD CHEERING)
114
00:08:10,107 --> 00:08:11,870
And this year's soup is
115
00:08:13,911 --> 00:08:15,879
a spring tureen
116
00:08:15,946 --> 00:08:17,675
with a mélange of
roasted vegetables...
117
00:08:17,748 --> 00:08:18,772
Oh.
118
00:08:18,882 --> 00:08:20,611
...fresh herbs...
- Mmm!
119
00:08:20,717 --> 00:08:22,378
...and wild mushrooms.
120
00:08:22,452 --> 00:08:23,578
Oh.
121
00:08:24,254 --> 00:08:25,516
Roscuro?
122
00:08:29,693 --> 00:08:31,126
Roscuro?
123
00:08:31,762 --> 00:08:33,525
Oh. Evening.
124
00:08:37,534 --> 00:08:41,971
CHEF ANDRE: I don't have to stand here
and listen to a big talking garbage can!
125
00:08:42,139 --> 00:08:45,768
BOLDO: Ha! And I don't have to
stand here and listen to a coward!
126
00:08:46,076 --> 00:08:47,634
- Coward?
- Yes, a coward!
127
00:08:47,744 --> 00:08:49,575
- You call me coward?
- Yes!
128
00:08:49,646 --> 00:08:51,409
(SCREAMS)
129
00:08:51,982 --> 00:08:53,244
(GASPS)
130
00:08:53,650 --> 00:08:55,117
Oh, no!
131
00:09:02,993 --> 00:09:04,051
(EXCLAIMS)
132
00:09:06,563 --> 00:09:08,121
(BOLDO YELPS)
133
00:09:12,636 --> 00:09:14,126
Oh, no, no, no, no, no.
134
00:09:14,237 --> 00:09:15,795
(MUTTERING) That did it.
135
00:09:20,177 --> 00:09:21,940
- Hmm?
- Mmm.
136
00:09:22,346 --> 00:09:23,677
BOTH: Mmm!
137
00:09:24,014 --> 00:09:25,606
(CHUCKLES)
138
00:09:25,682 --> 00:09:27,912
- Bellissima!
- It's fantastique!
139
00:09:27,985 --> 00:09:30,954
Roscuro! Roscuro,
where are you?
140
00:09:32,122 --> 00:09:33,646
(TRUMPET FANFARE PLAYING)
141
00:09:34,191 --> 00:09:35,317
Ohhh.
142
00:09:42,666 --> 00:09:43,928
(DRUM ROLLS)
143
00:09:47,638 --> 00:09:48,969
(ALL GASP)
144
00:09:54,544 --> 00:09:55,636
(SNIFFS)
145
00:09:55,712 --> 00:09:56,940
Whoa!
146
00:10:12,729 --> 00:10:13,855
(SNIFFS)
147
00:10:18,635 --> 00:10:19,795
Voilà!
148
00:10:20,070 --> 00:10:23,130
This is amazing!
149
00:10:23,373 --> 00:10:25,068
CHEF ANDRE: Wait till
Your Highness tastes it.
150
00:10:27,344 --> 00:10:28,368
Hmm?
151
00:10:40,223 --> 00:10:41,588
QUEEN: This is...
152
00:10:41,692 --> 00:10:42,716
Whoa!
153
00:10:42,826 --> 00:10:44,817
...absolutely...
154
00:10:44,895 --> 00:10:45,919
(EXCLAIMS)
155
00:10:46,029 --> 00:10:49,863
Oh, it moved! My soup moved!
156
00:10:50,033 --> 00:10:52,228
No, it isn't...
It did not move.
157
00:10:52,903 --> 00:10:54,097
Oh, Your Highness.
158
00:10:54,204 --> 00:10:55,262
- Ahhh!
- Darling?
159
00:10:55,372 --> 00:10:58,364
Oh! A rat! There's
a rat in my soup!
160
00:10:58,442 --> 00:11:00,069
Madam, I know that
this is unfortunate.
161
00:11:00,177 --> 00:11:02,338
And I know that while on
first glance, I might...
162
00:11:02,412 --> 00:11:04,539
- A rat! In my soup!
- No. Please. Shh, shh, shh.
163
00:11:04,614 --> 00:11:06,707
- And I ate it!
- Your Highness, hold on...
164
00:11:06,783 --> 00:11:07,841
(GAGGING)
165
00:11:07,918 --> 00:11:09,715
- Uh-oh. - She's
right! It's a rat!
166
00:11:09,786 --> 00:11:10,878
(GASPS)
167
00:11:10,954 --> 00:11:13,013
- Please...
- Ahhh! It's a rat!
168
00:11:13,890 --> 00:11:16,916
Get me that rat!
169
00:11:17,260 --> 00:11:18,955
Now, I really believe you're
jumping to conclusions.
170
00:11:19,463 --> 00:11:20,953
And I'm sure that the
rats you met last time
171
00:11:21,064 --> 00:11:23,259
might have caused you
to create a stereotype,
172
00:11:23,366 --> 00:11:24,924
but... But I... But...
173
00:11:25,035 --> 00:11:27,265
It's just... I'm just... I'm
not really from around here.
174
00:11:27,370 --> 00:11:29,099
I'm... I'm from... Oh...
175
00:11:29,206 --> 00:11:30,264
Oh!
176
00:11:30,373 --> 00:11:31,806
That's very aggressive.
177
00:11:32,375 --> 00:11:33,433
GUARD: Get him!
178
00:11:33,543 --> 00:11:34,601
Kitchen...
179
00:11:34,711 --> 00:11:35,973
He's going into the kitchen!
180
00:11:38,315 --> 00:11:39,373
Oh!
181
00:11:44,287 --> 00:11:45,345
GUARD: Over there!
182
00:11:46,556 --> 00:11:48,183
Stop that rat!
183
00:11:48,959 --> 00:11:50,187
Whoa!
184
00:11:50,961 --> 00:11:52,019
GUARD: I got him!
185
00:11:52,095 --> 00:11:53,187
Uh-oh.
186
00:12:00,103 --> 00:12:02,765
He's going near the soup!
187
00:12:06,109 --> 00:12:07,133
GUARD: There he is!
188
00:12:07,310 --> 00:12:09,278
lf... If I could just tell...
189
00:12:09,746 --> 00:12:12,647
GUARD: On the kettle!
That's him, right there!
190
00:12:17,053 --> 00:12:18,077
Look, up there!
191
00:12:25,829 --> 00:12:26,887
(SIGHS)
192
00:12:28,331 --> 00:12:30,162
Sweetie? Darling?
193
00:12:31,601 --> 00:12:33,125
She's... She's...
194
00:12:34,638 --> 00:12:37,266
She's...
195
00:12:37,974 --> 00:12:40,636
Blimey, she's dead. Get him!
196
00:12:40,744 --> 00:12:42,473
GUARD: Don't let him escape!
197
00:12:42,579 --> 00:12:44,809
We'll get you, you rowdy rat!
198
00:12:46,416 --> 00:12:47,576
Oh!
199
00:12:51,588 --> 00:12:52,612
No, no, no!
200
00:12:52,689 --> 00:12:54,418
No, not there!
201
00:13:45,008 --> 00:13:47,033
(SOBBING)
202
00:13:56,086 --> 00:13:58,213
You don't need to be afraid.
203
00:13:59,422 --> 00:14:02,391
I know it's dark, but
you'll get used to it.
204
00:14:03,093 --> 00:14:04,890
Who... Who are you?
205
00:14:05,695 --> 00:14:07,993
Just a rat, like you.
206
00:14:09,666 --> 00:14:11,099
Come with me.
207
00:14:23,546 --> 00:14:27,380
NARRATOR: When something hurts
this much, there must be a reason.
208
00:14:28,251 --> 00:14:30,549
There must be
someone to blame.
209
00:14:34,391 --> 00:14:35,585
(CLEARS THROAT)
210
00:14:37,027 --> 00:14:40,190
"From this moment on, soup,
211
00:14:40,263 --> 00:14:45,792
"the making of soup, the selling
of soup, or the eating of soup,
212
00:14:46,069 --> 00:14:49,232
"is hereby outlawed
in the kingdom of Dor!
213
00:14:57,247 --> 00:15:00,614
"Rats are to be
considered illegal as well
214
00:15:00,717 --> 00:15:05,381
"and are hereby deemed unlawful
creatures in the kingdom of Dor!
215
00:15:05,455 --> 00:15:06,752
"From this moment on,
216
00:15:06,823 --> 00:15:12,090
"anyone harboring, sheltering
or possessing a rat in any way,
217
00:15:12,162 --> 00:15:14,722
"shall face the full
wrath of the law!"
218
00:15:16,066 --> 00:15:17,897
NARRATOR: So think about this.
219
00:15:17,968 --> 00:15:22,769
What happens when you make something illegal
that is just a natural part of the world?
220
00:15:24,574 --> 00:15:26,633
You may as well
make flies illegal.
221
00:15:26,743 --> 00:15:28,938
Or sweat. Or Monday morning.
222
00:15:29,846 --> 00:15:33,304
But that's what the King did
out of a terrible sadness.
223
00:15:37,520 --> 00:15:40,114
Sunlight left and
the world went gray.
224
00:15:41,458 --> 00:15:45,485
Colors faded into each other
and dark clouds filled the sky.
225
00:15:47,597 --> 00:15:51,693
And for a long time,
it wouldn't rain.
226
00:15:55,372 --> 00:16:01,333
The clouds just stayed
and stayed and stayed.
227
00:16:07,817 --> 00:16:09,546
(SIGHS)
228
00:16:11,654 --> 00:16:13,485
I wish it would rain.
229
00:16:14,224 --> 00:16:15,714
You and the whole
world, madam.
230
00:16:16,693 --> 00:16:17,717
Ow!
231
00:16:17,827 --> 00:16:18,953
Oh, sorry, milady!
232
00:16:19,629 --> 00:16:22,154
Well, at least I
can still feel that.
233
00:16:25,201 --> 00:16:29,228
Louise, do you think
there's a bit of light
234
00:16:29,906 --> 00:16:31,032
somewhere in the world?
235
00:16:31,574 --> 00:16:32,666
Don't know, ma'am.
236
00:16:32,742 --> 00:16:34,369
I think there is.
237
00:16:35,311 --> 00:16:37,973
You just need to
know where to find it.
238
00:16:50,126 --> 00:16:52,526
NARRATOR: Okay, remember
when we told you how,
239
00:16:52,629 --> 00:16:55,496
once upon a time, there
was this brave little mouse?
240
00:16:55,565 --> 00:16:59,126
Well, if you know
anything about fairytales,
241
00:16:59,202 --> 00:17:03,400
you know that a
hero doesn't appear
242
00:17:03,506 --> 00:17:05,804
until the world
really needs one.
243
00:17:15,585 --> 00:17:17,212
(MICE SCREAMING)
244
00:17:19,756 --> 00:17:20,882
MOUSE: Oh, look out!
245
00:17:20,990 --> 00:17:24,187
Alms for the blind!
Alms for the blind!
246
00:17:24,928 --> 00:17:25,986
(EXCLAIMS)
247
00:17:30,366 --> 00:17:31,424
(MICE CHATTERING)
248
00:18:02,398 --> 00:18:03,626
Excuse me. Excuse me.
249
00:18:04,234 --> 00:18:05,565
Excuse me.
250
00:18:06,035 --> 00:18:07,400
Excuse me.
251
00:18:08,138 --> 00:18:09,571
- Whoa!
- I'm sorry. Sorry.
252
00:18:09,639 --> 00:18:10,867
- Tilling?
- Oh!
253
00:18:11,241 --> 00:18:12,936
Mr. Mayor, hello!
254
00:18:13,042 --> 00:18:14,202
Where are you going?
255
00:18:14,277 --> 00:18:18,111
(STAMMERS) Oh, well,
my baby is having a...
256
00:18:18,214 --> 00:18:21,308
No, my wife is having a...
257
00:18:21,451 --> 00:18:23,544
Oh, right. Congratulations.
258
00:18:23,820 --> 00:18:25,151
Thank you. Thank you, sir.
259
00:18:25,755 --> 00:18:28,087
I'm sorry, I... I
really... Goodbye.
260
00:18:37,100 --> 00:18:38,761
His eyes are open.
261
00:18:38,835 --> 00:18:40,234
Don't worry about it.
262
00:18:40,303 --> 00:18:41,998
Sometimes they are.
263
00:18:42,105 --> 00:18:43,629
But he isn't cowering.
264
00:18:43,740 --> 00:18:45,571
He's looking right at us.
265
00:18:45,642 --> 00:18:48,076
Don't worry. He'll
learn to cower.
266
00:18:48,511 --> 00:18:50,274
They all do in time.
267
00:18:51,181 --> 00:18:52,671
ANTOINETTE: But he isn't!
268
00:18:59,522 --> 00:19:03,822
Wow! He's so puny!
And look at those ears!
269
00:19:04,827 --> 00:19:06,294
NARRATOR: And, from
the very beginning,
270
00:19:06,362 --> 00:19:08,592
Despereaux Tilling heard more,
271
00:19:08,665 --> 00:19:12,465
saw more and even smelled more
than any of the other mice.
272
00:19:18,274 --> 00:19:20,208
Despereaux, don't do it.
273
00:19:29,052 --> 00:19:30,110
(GASP)
274
00:19:31,454 --> 00:19:32,648
MOUSE 1: Don't
look. Don't look!
275
00:19:32,722 --> 00:19:33,814
MOUSE 2: I won't, I won't.
276
00:19:34,958 --> 00:19:36,016
(GROANS)
277
00:19:41,998 --> 00:19:43,022
Mmm.
278
00:19:43,666 --> 00:19:46,533
NARRATOR: Despereaux Tilling
had no idea he was small.
279
00:19:47,637 --> 00:19:50,162
He wasn't just
small in human terms.
280
00:19:50,340 --> 00:19:52,808
He was small even for a mouse.
281
00:19:53,543 --> 00:19:56,637
But, to tell you the truth,
he didn't even notice.
282
00:19:56,913 --> 00:20:01,213
In fact, in his own mind,
Despereaux was a giant.
283
00:20:11,060 --> 00:20:12,857
We're worried about him.
284
00:20:12,929 --> 00:20:15,022
He doesn't scurry.
He doesn't cower.
285
00:20:15,098 --> 00:20:17,362
At first, we thought he
would grow out of it, but...
286
00:20:17,433 --> 00:20:19,367
Well, he scurries sometimes.
287
00:20:19,435 --> 00:20:20,766
But not when he's scared!
288
00:20:20,870 --> 00:20:21,894
He just does it for fun.
289
00:20:22,005 --> 00:20:23,529
And he never cowers.
290
00:20:23,606 --> 00:20:24,732
We've showed him
how, but he...
291
00:20:24,841 --> 00:20:27,332
Well, some kids are
slower than others.
292
00:20:27,410 --> 00:20:29,537
He'll cower in time.
We'll work on it.
293
00:20:29,612 --> 00:20:32,172
- Yes, but...
- It'll be fine, I promise.
294
00:20:32,882 --> 00:20:34,782
All right, settle down.
295
00:20:35,385 --> 00:20:36,852
Ready, class?
296
00:20:40,923 --> 00:20:41,947
(ALL GASP)
297
00:20:42,759 --> 00:20:43,885
Good.
298
00:20:46,229 --> 00:20:47,719
ALL: Mmm! Ah!
299
00:20:48,798 --> 00:20:50,390
Good. Excellent.
300
00:20:53,069 --> 00:20:55,196
(ALL SCREAM)
301
00:21:00,910 --> 00:21:03,242
- Despereaux!
- Yes?
302
00:21:03,313 --> 00:21:04,405
You didn't cower.
303
00:21:05,048 --> 00:21:06,072
Looks like a sword.
304
00:21:06,149 --> 00:21:08,640
It's a carving knife.
305
00:21:09,752 --> 00:21:11,947
It's beautiful!
306
00:21:12,055 --> 00:21:13,545
It's dangerous.
307
00:21:13,890 --> 00:21:15,881
Do you have anymore?
308
00:21:19,762 --> 00:21:21,753
Despereaux, what
are you doing?
309
00:21:21,831 --> 00:21:23,321
We're not even
supposed to be here.
310
00:21:23,433 --> 00:21:24,991
That's the dungeon.
311
00:21:25,101 --> 00:21:26,500
They have rats down there.
312
00:21:26,602 --> 00:21:28,092
And they'll eat you.
313
00:21:28,171 --> 00:21:30,071
And pull your arms off!
314
00:21:33,409 --> 00:21:35,104
How far down is it?
315
00:21:36,245 --> 00:21:38,611
I don't know. No
one's ever come back.
316
00:21:38,681 --> 00:21:39,943
How come?
317
00:21:40,016 --> 00:21:41,483
'Cause... 'Cause...
318
00:21:41,651 --> 00:21:43,312
'Cause that's where
you go when you get...
319
00:21:43,419 --> 00:21:44,852
(STAMMERING) When you get...
320
00:21:44,954 --> 00:21:46,148
Banished.
321
00:21:47,156 --> 00:21:48,487
What do you get banished for?
322
00:21:48,791 --> 00:21:50,088
Oh, you know.
323
00:21:50,159 --> 00:21:51,421
- Rules and...
- Breaking.
324
00:21:51,527 --> 00:21:52,789
- We can't even...
- Talk about it...
325
00:21:52,862 --> 00:21:53,954
- Because...
- That's one of the...
326
00:21:54,630 --> 00:21:55,688
ALL: Rules!
327
00:21:58,468 --> 00:21:59,833
MOUSE 1: Despereaux!
328
00:22:01,471 --> 00:22:03,871
I just want to
have a quick look.
329
00:22:04,107 --> 00:22:05,938
We got to get out of here!
330
00:22:08,010 --> 00:22:09,204
MOUSE 1: Oh, gosh.
MOUSE 2: Oh, no.
331
00:22:09,312 --> 00:22:10,438
ALL: Oh, jeez.
332
00:22:10,513 --> 00:22:11,673
Uh-oh.
333
00:22:26,462 --> 00:22:28,726
Despereaux! You
can't feed them.
334
00:22:32,368 --> 00:22:33,835
Hello?
335
00:22:34,404 --> 00:22:37,965
(ECHOES)
336
00:22:39,876 --> 00:22:42,640
Here you go, whoever you are.
337
00:22:52,188 --> 00:22:53,314
(CHUCKLING) Nice.
338
00:23:27,290 --> 00:23:28,552
You are crazy!
339
00:23:28,624 --> 00:23:30,091
What I say? I said nothing!
340
00:23:30,193 --> 00:23:31,592
Well, you heard
exactly what I said.
341
00:23:31,694 --> 00:23:33,252
- I say you crazy.
- No, no, no, no!
342
00:23:37,934 --> 00:23:39,697
(PLAYING MUSIC)
343
00:23:45,208 --> 00:23:46,937
(ALARM BELL RINGING)
344
00:23:49,579 --> 00:23:50,876
RAT: Hurry!
345
00:23:53,216 --> 00:23:54,808
(RATS CHANTING)
346
00:24:02,158 --> 00:24:04,388
(CROWD CHEERS)
347
00:24:04,460 --> 00:24:06,394
SMUDGE: Ha! They
look hungry, sir.
348
00:24:06,462 --> 00:24:07,724
Mmm-hmm.
349
00:24:10,466 --> 00:24:11,831
Dinnertime.
350
00:24:13,769 --> 00:24:15,760
(CLAMORING)
351
00:24:18,774 --> 00:24:19,832
(CHUCKLES)
352
00:24:28,951 --> 00:24:30,578
You're not eating.
353
00:24:30,653 --> 00:24:33,019
Uh, I was.
354
00:24:33,122 --> 00:24:35,454
No, you weren't.
355
00:24:35,525 --> 00:24:38,961
Well, I'm just watching, sir.
356
00:24:39,428 --> 00:24:43,023
Well, that's not
very grateful of you
357
00:24:43,132 --> 00:24:46,260
after I've taken
you under my wing.
358
00:24:46,602 --> 00:24:50,971
(STAMMERING) Well, I'm
grateful, really. I am.
359
00:24:51,207 --> 00:24:53,141
You miss something, don't you?
360
00:24:53,209 --> 00:24:55,109
Uh, no, I don't.
361
00:24:55,278 --> 00:24:57,678
There's nothing
up there, Roscuro.
362
00:24:58,281 --> 00:24:59,612
Nothing at all.
363
00:24:59,682 --> 00:25:02,150
Oh, no, I know
that! Absolutely.
364
00:25:02,485 --> 00:25:05,079
Uh, nothing!
365
00:25:05,721 --> 00:25:07,712
Nothing. Nothing at all.
366
00:25:07,924 --> 00:25:09,414
He's a tough one.
367
00:25:09,525 --> 00:25:12,221
You're not gonna turn
him. Nah, you're not.
368
00:25:12,328 --> 00:25:16,856
Oh, I don't know.
A rat is a rat.
369
00:25:17,366 --> 00:25:20,597
It doesn't really matter
where you come from.
370
00:25:50,433 --> 00:25:51,764
ROSCURO: I'm sorry.
371
00:26:03,813 --> 00:26:05,303
MOUSE: He is so weird.
372
00:26:05,481 --> 00:26:06,573
(LAUGHS) No kidding.
373
00:26:07,316 --> 00:26:09,284
That is so beautiful.
374
00:26:09,385 --> 00:26:10,716
I wonder what's out there.
375
00:26:29,572 --> 00:26:31,802
"February 1: Doesn't scurry.
376
00:26:31,907 --> 00:26:33,898
"February 3: Didn't cower.
377
00:26:33,976 --> 00:26:35,773
"Didn't cower. Didn't cower.
378
00:26:35,845 --> 00:26:37,312
"Wouldn't scurry."
379
00:26:37,413 --> 00:26:40,905
Oh, here's one: "Drew pictures
of cats on his notebook."
380
00:26:40,983 --> 00:26:43,008
- No! Cats?
- Oh! I can't imagine!
381
00:26:43,352 --> 00:26:46,515
I'm afraid so.
Named it Fluffy.
382
00:26:47,156 --> 00:26:50,819
- Oh, I had no idea!
- Oh! That's terrible.
383
00:26:53,029 --> 00:26:54,826
- Despereaux.
- Yes, sir?
384
00:26:55,131 --> 00:26:56,428
Come in, please.
385
00:27:00,436 --> 00:27:02,427
Despereaux, why do you
think you're in school?
386
00:27:03,839 --> 00:27:04,965
To learn?
387
00:27:05,041 --> 00:27:06,133
- To learn, yes.
- Yes.
388
00:27:06,208 --> 00:27:07,266
To learn what?
389
00:27:08,444 --> 00:27:13,279
(HESITATING) To learn
how to be a mouse, sir.
390
00:27:13,716 --> 00:27:15,206
That is correct.
391
00:27:15,317 --> 00:27:17,717
And you can't be a mouse if
you don't learn to be afraid.
392
00:27:18,554 --> 00:27:20,283
Oh, Despereaux, this...
393
00:27:20,356 --> 00:27:23,325
There's so many wonderful
things in life to be afraid of
394
00:27:23,392 --> 00:27:25,292
if you'd just learn
how scary they are.
395
00:27:25,461 --> 00:27:27,622
Yes. Yes, sir.
396
00:27:31,534 --> 00:27:32,796
How about his brother?
397
00:27:32,868 --> 00:27:34,199
His brother? What about him?
398
00:27:34,303 --> 00:27:37,238
Yes, is he, you know, timid?
399
00:27:37,873 --> 00:27:39,966
Oh! Oh, yes!
400
00:27:40,142 --> 00:27:41,803
- Yes, very timid.
- Yes. So timid!
401
00:27:41,877 --> 00:27:43,606
As timid as the day is long.
402
00:27:43,713 --> 00:27:45,044
Good. Good.
403
00:27:45,247 --> 00:27:47,909
Sometimes they just need
to see the older ones do it.
404
00:27:48,017 --> 00:27:49,541
No one starts out afraid.
405
00:27:49,919 --> 00:27:51,750
- Understood.
- Of course.
406
00:27:52,521 --> 00:27:54,045
- You coddle that boy, that's the problem.
- No.
407
00:27:54,123 --> 00:27:55,181
- Yes, you do.
- No, no.
408
00:27:55,257 --> 00:27:57,282
- Yes, you do. You've been doing it for years.
- He was always...
409
00:27:57,393 --> 00:27:58,417
He's little. I've
had to help him.
410
00:27:58,527 --> 00:28:01,189
He's not going to be afraid
unless you allow him to be afraid.
411
00:28:01,263 --> 00:28:02,594
Well, Furlough will teach him.
412
00:28:08,904 --> 00:28:09,928
Do what he does.
413
00:28:10,039 --> 00:28:11,233
And don't do
anything he doesn't.
414
00:28:11,307 --> 00:28:12,706
And if he's afraid
of something...
415
00:28:12,775 --> 00:28:14,470
Then you need to be
afraid of it, too.
416
00:28:35,397 --> 00:28:36,455
Oh!
417
00:28:41,303 --> 00:28:42,395
Wow.
418
00:28:55,985 --> 00:28:58,146
Come on, Furlough, hurry up!
419
00:29:02,158 --> 00:29:03,250
Whoa...
420
00:29:14,603 --> 00:29:17,470
FURLOUGH: All right, now, you start
nibbling right along that edge there.
421
00:29:18,307 --> 00:29:21,674
The glue is all right, but it's
the pages that taste the best.
422
00:29:22,344 --> 00:29:26,303
Hmm. "Once upon a time."
That's great, isn't it?
423
00:29:26,715 --> 00:29:28,205
"Upon a time."
424
00:29:28,384 --> 00:29:30,318
And they don't even tell
you what time that is yet.
425
00:29:30,386 --> 00:29:32,217
It's like you have
to find that out.
426
00:29:32,321 --> 00:29:35,313
You're not supposed to read it,
Despereaux. You're supposed to eat it.
427
00:29:36,692 --> 00:29:38,990
Good. I'll come
back in an hour.
428
00:29:40,162 --> 00:29:44,531
And no reading! It's a rule.
429
00:29:58,214 --> 00:30:01,980
NARRATOR: Once upon a time,
there lived a fair princess,
430
00:30:02,985 --> 00:30:05,385
fairer than any
in any other land.
431
00:30:06,689 --> 00:30:08,350
Hmm. Fair.
432
00:30:09,191 --> 00:30:14,151
And, as the story goes, she was
locked up in a faraway castle,
433
00:30:14,263 --> 00:30:17,721
where she could see the world
but could never touch it.
434
00:30:20,569 --> 00:30:22,537
She longed for a prince.
435
00:30:23,372 --> 00:30:26,466
A brave knight who would
deliver her from all of this.
436
00:30:26,575 --> 00:30:30,477
Someone with courage
and honor and decency.
437
00:30:36,485 --> 00:30:38,612
But in a cruel and
frightened world,
438
00:30:38,721 --> 00:30:40,780
men like this
were scarce indeed.
439
00:30:41,657 --> 00:30:42,715
(DRAGON ROARING)
440
00:30:44,260 --> 00:30:45,284
(GRUNTS)
441
00:31:22,665 --> 00:31:24,895
They lived in a special world
442
00:31:25,401 --> 00:31:28,859
built on courage and
chivalry and honor.
443
00:31:29,138 --> 00:31:31,299
They pledged their
lives to each other.
444
00:31:31,740 --> 00:31:35,039
To fight for truth,
to defend the weak,
445
00:31:35,144 --> 00:31:38,875
to seek justice,
and to always...
446
00:31:43,552 --> 00:31:44,917
LESTER: How was the library?
447
00:31:45,020 --> 00:31:46,078
Fine.
448
00:31:46,655 --> 00:31:48,384
Spoil your appetite?
449
00:31:48,724 --> 00:31:50,988
No. Helped it, actually.
450
00:31:51,593 --> 00:31:53,220
Made me hungrier.
451
00:31:54,763 --> 00:31:56,025
Good lad.
452
00:31:59,101 --> 00:32:00,500
Ha-hah!
453
00:32:02,938 --> 00:32:06,430
Did you see they're putting up
a new front on the crumb shop?
454
00:32:06,542 --> 00:32:09,170
ANTOINETTE: Oh! But I loved the old
front. LESTER: Quite modern. Yes.
455
00:32:16,018 --> 00:32:18,213
NARRATOR: Did a book
ever speak to you?
456
00:32:18,554 --> 00:32:21,022
Almost like it was
written for you?
457
00:32:21,724 --> 00:32:23,692
Despereaux loved it all.
458
00:32:24,059 --> 00:32:25,686
Every bit of it.
459
00:32:25,861 --> 00:32:29,228
The truth, the
justice, the bravery,
460
00:32:29,565 --> 00:32:31,294
the sword-fighting.
461
00:32:33,369 --> 00:32:36,202
He even loved things
you wouldn't suspect.
462
00:32:37,239 --> 00:32:39,571
The story said
she was a prisoner,
463
00:32:39,641 --> 00:32:41,802
but that wasn't totally true
464
00:32:41,944 --> 00:32:45,880
because she had hope, and
whenever you have hope,
465
00:32:45,948 --> 00:32:48,109
you're never really
anybody's prisoner.
466
00:32:48,751 --> 00:32:50,878
Someday, my prince will come.
467
00:32:51,487 --> 00:32:53,546
But how did she know that?
468
00:32:53,789 --> 00:32:55,916
Yeah, how did she know that?
469
00:32:57,993 --> 00:32:59,984
(LUTE PLAYING)
470
00:33:10,172 --> 00:33:11,230
(SNIFFLES)
471
00:33:23,819 --> 00:33:24,843
(GASPS)
472
00:33:37,699 --> 00:33:38,961
(PRINCESS PEA CRYING)
473
00:33:44,173 --> 00:33:45,640
DESPEREAUX: Why
are you crying?
474
00:33:45,707 --> 00:33:46,731
(GASPS)
475
00:33:48,043 --> 00:33:49,840
Why are you crying?
476
00:33:51,346 --> 00:33:52,973
Down here.
477
00:33:53,248 --> 00:33:54,579
(GASPS) Are you a rat?
478
00:33:54,983 --> 00:33:56,007
No.
479
00:33:56,085 --> 00:33:57,746
What are you? A mouse?
480
00:34:00,722 --> 00:34:02,189
I am a gentleman.
481
00:34:03,158 --> 00:34:04,182
(CHUCKLES)
482
00:34:05,160 --> 00:34:06,684
And how do you do?
483
00:34:09,164 --> 00:34:10,188
You're sad.
484
00:34:11,033 --> 00:34:12,091
Yes.
485
00:34:12,401 --> 00:34:13,493
Because you have longing.
486
00:34:15,737 --> 00:34:17,227
You're a strange little mouse.
487
00:34:18,040 --> 00:34:19,064
Thank you.
488
00:34:22,778 --> 00:34:24,040
Come on.
489
00:34:32,121 --> 00:34:33,520
Where did you hear that?
490
00:34:34,423 --> 00:34:36,015
About the longing.
491
00:34:36,091 --> 00:34:37,422
In a story.
492
00:34:37,526 --> 00:34:39,551
A story? About what?
493
00:34:40,028 --> 00:34:42,758
About a princess, like
you, in a castle, like this.
494
00:34:43,899 --> 00:34:46,800
Oh. You're a smooth
little mouse, aren't you?
495
00:34:48,070 --> 00:34:50,538
Bet you tell that to
all the princesses.
496
00:34:50,939 --> 00:34:52,770
I am sworn to tell the truth.
497
00:34:53,041 --> 00:34:54,474
It is a code of honor.
498
00:34:54,576 --> 00:34:59,309
Ah. Not just a gentleman,
an honorable gentleman.
499
00:35:00,782 --> 00:35:03,478
Well, then, how
does this story end
500
00:35:03,585 --> 00:35:05,746
with this princess
who's locked in a castle?
501
00:35:05,821 --> 00:35:07,254
I don't know...
502
00:35:07,556 --> 00:35:09,080
I haven't finished it yet.
503
00:35:10,159 --> 00:35:11,558
I'd love to know.
504
00:35:12,594 --> 00:35:14,562
Oh, I wish it would rain.
505
00:35:14,997 --> 00:35:17,124
I wish there was soup again.
506
00:35:17,299 --> 00:35:19,426
I even wish there were rats!
507
00:35:20,602 --> 00:35:22,331
Will you promise me that?
508
00:35:22,437 --> 00:35:24,962
Will you promise to finish your
story and tell me how it ends?
509
00:35:25,507 --> 00:35:27,975
Yes. It will be my quest.
510
00:35:28,977 --> 00:35:32,344
Your quest! You are
a very brave mouse.
511
00:35:38,754 --> 00:35:40,915
Thank you, my good gentleman.
512
00:35:47,196 --> 00:35:48,254
Whoa!
513
00:35:50,866 --> 00:35:51,992
Whoa.
514
00:35:57,039 --> 00:35:58,097
(EXCLAIMS)
515
00:36:01,510 --> 00:36:02,534
Whoa!
516
00:36:05,214 --> 00:36:06,306
(EXCLAIMS)
517
00:36:16,391 --> 00:36:19,724
NARRATOR: Now, there are
all kinds of princesses.
518
00:36:21,496 --> 00:36:23,396
Some are born that way,
519
00:36:23,498 --> 00:36:25,193
some marry into it,
520
00:36:25,400 --> 00:36:29,029
and some are destined
to be princesses
521
00:36:29,104 --> 00:36:30,537
only in their own minds.
522
00:36:32,241 --> 00:36:33,902
But at one time or another,
523
00:36:34,009 --> 00:36:37,035
every little girl
longs to be a princess.
524
00:36:39,348 --> 00:36:41,009
I'm gonna live right there.
525
00:36:41,116 --> 00:36:44,051
Right up there,
near the tippy-top.
526
00:36:45,354 --> 00:36:48,687
Quit your daydreaming
and feed those swine!
527
00:36:49,391 --> 00:36:51,951
Yes, I know. It's
gonna be all mine.
528
00:36:52,728 --> 00:36:57,631
No, you deaf little urchin.
I said feed those swine!
529
00:36:57,733 --> 00:36:58,757
(EARS RINGING)
530
00:37:01,370 --> 00:37:03,429
NARRATOR: Miggery Sow
had been shoveling slop
531
00:37:03,538 --> 00:37:05,597
for as long as
she could remember.
532
00:37:05,807 --> 00:37:09,607
Her Uncle Ned had put a shovel in her
hand from the minute she could hold one.
533
00:37:10,412 --> 00:37:12,437
But it turned out all right
534
00:37:12,547 --> 00:37:14,538
because she got on quite
nicely with the pigs.
535
00:37:14,616 --> 00:37:16,083
That's right.
536
00:37:16,385 --> 00:37:20,287
I'm gonna have a special
room just for my dresses
537
00:37:20,555 --> 00:37:24,150
and another whole closet
just for my knickers!
538
00:37:24,293 --> 00:37:28,161
In fact, Miggery Sow could
see her future so clearly.
539
00:37:28,764 --> 00:37:32,928
She could see the tiara, the fancy
dresses, the maids-in-waiting,
540
00:37:33,602 --> 00:37:36,594
and when things got
really bad around the farm,
541
00:37:36,672 --> 00:37:41,075
she could see the moment that she would
finally be delivered from all of this.
542
00:37:41,510 --> 00:37:42,909
Not long now.
543
00:37:42,978 --> 00:37:44,673
I promise you that.
544
00:37:45,113 --> 00:37:49,777
20 for the big ones, 15 for
the sow, and 12 for the girl.
545
00:37:50,252 --> 00:37:52,812
15 for the girl,
same as the sow.
546
00:37:54,289 --> 00:37:57,918
I told you! I told you
I'd make it to the castle!
547
00:37:58,026 --> 00:37:59,516
Whoa!
548
00:38:01,163 --> 00:38:04,360
So sometimes, it doesn't take
much for your dreams to come true.
549
00:38:05,334 --> 00:38:08,201
You just have to be
able to see it that way.
550
00:38:09,004 --> 00:38:12,496
She was beautiful!
Like an angel.
551
00:38:13,008 --> 00:38:14,669
FURLOUGH: You are crazy.
552
00:38:14,843 --> 00:38:17,505
And she smelled so amazing.
553
00:38:18,113 --> 00:38:19,273
Like a garden.
554
00:38:19,781 --> 00:38:20,805
Despereaux!
555
00:38:20,882 --> 00:38:22,873
You can't talk to a human.
556
00:38:22,984 --> 00:38:24,451
That is the worst
thing you can do.
557
00:38:24,519 --> 00:38:26,453
No, it's the best
thing I ever did.
558
00:38:26,621 --> 00:38:27,986
They will throw
you in the dungeon.
559
00:38:28,056 --> 00:38:29,614
You will get eaten by rats!
560
00:38:29,691 --> 00:38:30,953
It would be worth it.
561
00:38:31,393 --> 00:38:33,361
They could tear at my flesh.
562
00:38:33,462 --> 00:38:34,827
Oh, this is bad.
563
00:38:34,896 --> 00:38:37,330
Oh, and when she held
me in her hand, it was...
564
00:38:37,899 --> 00:38:41,232
It was so soft, like
floating in a pillow.
565
00:38:41,603 --> 00:38:43,036
You know what? I'm
worried about you.
566
00:38:43,372 --> 00:38:45,033
That's the point, Furlough.
567
00:38:45,107 --> 00:38:46,904
There's nothing
to be afraid of.
568
00:38:47,008 --> 00:38:48,999
Quiet! They will hear you.
569
00:38:49,077 --> 00:38:50,840
Come on. Just try it.
570
00:38:51,113 --> 00:38:53,843
Just for a second,
just try being brave.
571
00:38:54,015 --> 00:38:55,846
- Oh!
- And stop cowering!
572
00:38:55,951 --> 00:38:58,215
What's going on in here?
573
00:38:58,286 --> 00:39:02,950
What's all this talk about
princesses and bravery?
574
00:39:03,959 --> 00:39:06,587
Furlough, I want to see
you in my study, right now.
575
00:39:10,132 --> 00:39:12,362
LESTER: Are you sure?
FURLOUGH: That's what he said.
576
00:39:12,434 --> 00:39:14,868
- A real human?
- A princess.
577
00:39:14,936 --> 00:39:15,960
(SIGHS)
578
00:39:16,538 --> 00:39:17,630
We need to tell them.
579
00:39:17,739 --> 00:39:19,297
We need to tell
the Mouse Council.
580
00:39:19,408 --> 00:39:21,706
- But they'II...
- This is bad. This is very bad.
581
00:39:21,777 --> 00:39:24,769
If they find out... If they find
out that they didn't find out...
582
00:39:24,880 --> 00:39:27,906
Oh, then they'll find
out that it was me who...
583
00:39:27,983 --> 00:39:29,075
Oh, no.
584
00:39:29,151 --> 00:39:31,312
But they will send
him to the dungeon!
585
00:39:31,720 --> 00:39:34,280
- Oh, he'll get eaten by rats!
- Oh!
586
00:39:34,389 --> 00:39:35,879
No, not if we beg.
587
00:39:35,957 --> 00:39:39,984
If we really beg and show
them that he's changed.
588
00:39:40,395 --> 00:39:41,726
That he's afraid.
589
00:39:41,797 --> 00:39:45,289
That he's afraid, and he's
turned into a real mouse.
590
00:39:46,067 --> 00:39:47,432
Despereaux!
591
00:39:57,012 --> 00:39:59,572
NARRATOR: Of course,
destiny is a funny thing.
592
00:40:00,182 --> 00:40:03,811
We go out to meet it, and we
don't always know that we are.
593
00:40:13,361 --> 00:40:14,919
KNIGHT: For glory and honor!
594
00:40:15,030 --> 00:40:16,497
Surround him!
595
00:40:34,015 --> 00:40:35,312
MAYOR: Despereaux Tilling.
596
00:40:35,383 --> 00:40:36,441
(GASPS)
597
00:40:38,453 --> 00:40:41,320
How long have you been
working on this book?
598
00:40:41,389 --> 00:40:43,380
Hmm... A week?
599
00:40:43,492 --> 00:40:45,722
A week? You've
hardly cracked it.
600
00:40:46,561 --> 00:40:48,051
Well, I was...
601
00:40:49,397 --> 00:40:51,194
I just wanted to
see how it ends.
602
00:40:52,133 --> 00:40:54,363
(BELL TOLLS)
603
00:40:56,705 --> 00:40:57,967
(CROWD MURMURING)
604
00:41:01,910 --> 00:41:04,003
INQUISITOR: Refused
training as a mouse.
605
00:41:04,079 --> 00:41:07,537
Refused to respect the will
and guidance of elder mice.
606
00:41:07,983 --> 00:41:11,646
Repeatedly engaged in
bold and un-meek behavior.
607
00:41:11,753 --> 00:41:16,747
Triggered willfully not
less than 17 mousetraps.
608
00:41:16,892 --> 00:41:17,916
(CROWD GASPS)
609
00:41:18,026 --> 00:41:19,084
Just shameful!
610
00:41:19,194 --> 00:41:21,389
Had personal contact with...
611
00:41:22,097 --> 00:41:23,121
With...
612
00:41:26,134 --> 00:41:27,260
With a human being.
613
00:41:27,369 --> 00:41:29,132
(CROWD MURMURING)
614
00:41:29,271 --> 00:41:31,398
Isn't there
something you can do?
615
00:41:31,473 --> 00:41:33,532
Antoinette, stop
right now! Stop that.
616
00:41:33,608 --> 00:41:35,075
You have to trust them.
617
00:41:35,143 --> 00:41:36,701
They are the Council.
618
00:41:36,778 --> 00:41:38,973
They're the Council because...
619
00:41:39,247 --> 00:41:41,772
Because they're the Council.
620
00:41:43,418 --> 00:41:44,885
They're the Council.
621
00:41:45,554 --> 00:41:47,283
Is there anything you wish
to say in your defense?
622
00:41:48,290 --> 00:41:52,056
Well, it was a
very good story,
623
00:41:52,928 --> 00:41:56,420
and she was a very
beautiful princess.
624
00:41:56,998 --> 00:41:58,465
(CROWD MURMURING)
625
00:41:59,167 --> 00:42:01,101
Despereaux Tilling,
626
00:42:01,169 --> 00:42:04,764
our laws are here to protect
us and our way of life.
627
00:42:05,407 --> 00:42:08,934
And when one of our citizens
strays from that way of life,
628
00:42:09,311 --> 00:42:11,575
he becomes a threat to us all.
629
00:42:12,180 --> 00:42:14,080
It's an easy question.
630
00:42:14,983 --> 00:42:17,349
Are you a man or
are you a mouse?
631
00:42:20,422 --> 00:42:21,753
And your actions have told us
632
00:42:21,823 --> 00:42:24,849
that you have a great deal
of trouble being a mouse.
633
00:42:26,294 --> 00:42:28,159
It is the judgment
of this court
634
00:42:28,263 --> 00:42:30,823
that you should be banished
from these walls forever.
635
00:42:31,499 --> 00:42:35,299
You shall be remanded into the
custody of Hovis, the Threadmaster,
636
00:42:35,370 --> 00:42:38,635
who will prepare you for your
descent into the dungeons of Dor,
637
00:42:38,707 --> 00:42:42,302
from which no mouse and
no light has ever escaped.
638
00:42:54,389 --> 00:42:56,550
- Shh!
- My baby!
639
00:42:56,691 --> 00:43:00,286
Quiet. Be quiet, my dear.
There's nothing to be done.
640
00:43:25,820 --> 00:43:27,253
Come with me.
641
00:43:35,697 --> 00:43:37,062
Stand there.
642
00:43:48,410 --> 00:43:49,468
Red?
643
00:43:49,778 --> 00:43:51,712
Ah, so they tell me.
644
00:43:54,082 --> 00:43:56,050
So you're the brave one.
645
00:43:57,152 --> 00:43:58,278
I guess.
646
00:43:58,386 --> 00:44:00,911
It's good. It'll
carry well down there.
647
00:44:02,624 --> 00:44:04,251
Wear it proudly.
648
00:44:05,093 --> 00:44:06,617
There's no shame.
649
00:44:09,464 --> 00:44:10,761
It's time.
650
00:44:13,601 --> 00:44:16,934
It's all right. They're too
scared to come down here.
651
00:44:23,344 --> 00:44:24,606
In there?
652
00:44:24,979 --> 00:44:26,469
I'm afraid so.
653
00:44:28,316 --> 00:44:29,840
Courage, right?
654
00:44:29,951 --> 00:44:31,282
And truth.
655
00:44:31,853 --> 00:44:33,821
- And honor.
- Good.
656
00:44:33,922 --> 00:44:36,482
But especially courage.
657
00:44:48,303 --> 00:44:49,327
I'm ready.
658
00:44:49,437 --> 00:44:51,462
All right, then you need to...
659
00:44:54,509 --> 00:44:55,601
(EXCLAIMS)
660
00:45:08,189 --> 00:45:09,213
(GROANS)
661
00:45:29,344 --> 00:45:30,868
What? Whoa!
662
00:46:11,085 --> 00:46:13,383
(SNORING)
663
00:46:17,292 --> 00:46:19,123
(RATS CHATTERING)
664
00:46:27,068 --> 00:46:30,037
Hello? Hello?
665
00:46:31,239 --> 00:46:32,263
(GRUMBLES)
666
00:46:32,740 --> 00:46:33,764
Whoa!
667
00:46:36,444 --> 00:46:37,536
(WHISTLES)
668
00:46:37,612 --> 00:46:38,943
Lads, let's go, on the double!
669
00:46:39,047 --> 00:46:40,071
(EXCLAIMS)
670
00:46:42,784 --> 00:46:43,808
Who is that?
671
00:46:44,385 --> 00:46:45,716
Who goes there?
672
00:46:46,621 --> 00:46:47,883
Who is that?
673
00:46:47,956 --> 00:46:49,480
Despereaux Tilling.
674
00:46:49,591 --> 00:46:51,786
Are you a man or
are you a mouse?
675
00:46:53,661 --> 00:46:56,289
I am a gentleman.
676
00:46:56,664 --> 00:46:58,131
(CHUCKLING) Oh.
677
00:46:58,566 --> 00:46:59,624
(RATS CLAMORING)
678
00:46:59,734 --> 00:47:01,292
- It's a mouse.
- I'm hungry.
679
00:47:01,402 --> 00:47:04,428
Shh! Quiet, lads. Patience.
680
00:47:05,773 --> 00:47:08,298
And what makes
you a gentleman?
681
00:47:08,810 --> 00:47:10,072
A code...
682
00:47:10,144 --> 00:47:11,441
A code of honor.
683
00:47:11,512 --> 00:47:12,570
(LAUGHS)
684
00:47:12,647 --> 00:47:14,774
You're a strange little
mouse, aren't you?
685
00:47:14,849 --> 00:47:17,317
And where did you find
this code of honor?
686
00:47:17,418 --> 00:47:19,352
Well, in a legend.
687
00:47:19,454 --> 00:47:20,853
A legend that I read.
688
00:47:20,955 --> 00:47:23,685
Fine. Oh, tell me
this legend of yours.
689
00:47:23,791 --> 00:47:26,021
I could do with a
good story right now.
690
00:47:26,327 --> 00:47:27,658
Well,
691
00:47:27,762 --> 00:47:30,162
it's about a
princess and a knight
692
00:47:31,332 --> 00:47:33,323
and his quest to
save her honor.
693
00:47:33,801 --> 00:47:37,134
Ah. It was a princess
that took away my soup.
694
00:47:37,639 --> 00:47:39,129
She didn't take it.
695
00:47:39,207 --> 00:47:41,334
In fact, she misses it, too!
696
00:47:41,442 --> 00:47:42,534
(RATS MURMURING)
697
00:47:42,644 --> 00:47:44,771
How do you know
all this, then?
698
00:47:44,846 --> 00:47:45,938
I've seen her.
699
00:47:46,281 --> 00:47:48,010
- Seen her?
- I've talked to her.
700
00:47:48,116 --> 00:47:50,550
- Talked to her?
- That's why they sent me down here.
701
00:47:50,652 --> 00:47:52,950
Mmm-hmm. And what did
this princess tell you
702
00:47:53,021 --> 00:47:54,682
when you had your
little audience?
703
00:47:54,789 --> 00:47:56,188
(LAUGHING) Eh? Eh?
704
00:47:56,291 --> 00:47:59,055
Oh, you must be a
royal mouse. Is that it?
705
00:47:59,527 --> 00:48:03,054
She told me that she
missed the soup and the rain
706
00:48:03,798 --> 00:48:05,698
and, most of
all, the sunlight.
707
00:48:06,401 --> 00:48:08,995
And that she just wanted
it all to come back again.
708
00:48:12,407 --> 00:48:13,999
Well, I don't want to
hear your little stories
709
00:48:14,075 --> 00:48:16,009
about princesses and sunshine.
710
00:48:16,978 --> 00:48:18,809
Go tell them to the rats!
711
00:48:19,013 --> 00:48:20,037
(GRUNTS)
712
00:48:20,515 --> 00:48:22,005
(RATS MURMURING)
713
00:48:25,486 --> 00:48:26,748
All right, boys, come on!
714
00:48:26,854 --> 00:48:28,412
(RATS SHOUTING)
715
00:48:40,902 --> 00:48:42,233
(CROWD CHEERING)
716
00:48:53,948 --> 00:48:55,006
(GRUNTING)
717
00:49:04,926 --> 00:49:05,950
(LAUGHING)
718
00:49:07,295 --> 00:49:08,592
Good crowd, isn't it, sir?
719
00:49:09,197 --> 00:49:11,222
Yes, it is, quite.
720
00:49:11,299 --> 00:49:13,426
CROWD: (CHANTING) Mouse!
Mouse! Mouse! Mouse!
721
00:49:20,408 --> 00:49:23,741
Ah, Roscuro! I'm glad
you could make it.
722
00:49:23,811 --> 00:49:26,302
I thought you didn't
like the arena.
723
00:49:26,414 --> 00:49:29,542
Huh? Oh! No, no. It...
It's an honor, sir.
724
00:49:30,218 --> 00:49:31,276
Oh!
725
00:49:31,386 --> 00:49:32,580
- BOTTICELLl: Good.
- Mmm.
726
00:49:32,754 --> 00:49:34,779
Well, enjoy.
727
00:49:35,223 --> 00:49:38,249
(STAMMERING) Oh,
uh... Thank you.
728
00:49:38,326 --> 00:49:40,123
(CROWD CHEERING)
729
00:49:43,264 --> 00:49:45,232
Let the games begin!
730
00:49:53,775 --> 00:49:54,799
(ANIMAL SQUEALING)
731
00:49:58,579 --> 00:50:01,241
CROWD: (CHANTING)
Mouse! Mouse! Mouse!
732
00:50:06,988 --> 00:50:08,353
(MEOWING)
733
00:50:08,523 --> 00:50:09,956
(CROWD CHEERING)
734
00:50:18,633 --> 00:50:19,930
(CROWD GROANING)
735
00:50:20,001 --> 00:50:21,025
RAT: Come on!
736
00:50:25,039 --> 00:50:26,336
(SNARLS)
737
00:50:26,474 --> 00:50:27,498
(MEOWS)
738
00:50:30,344 --> 00:50:31,936
(CROWD CHEERING)
739
00:50:34,782 --> 00:50:35,806
(SQUEALS)
740
00:51:02,743 --> 00:51:03,801
(SNARLS)
741
00:51:04,545 --> 00:51:05,569
Hold on!
742
00:51:11,919 --> 00:51:14,251
CROWD: (CHANTING)
Eat! Eat! Eat!
743
00:51:19,527 --> 00:51:21,188
(RAT SHOUTING)
744
00:51:24,198 --> 00:51:25,222
ROSCURO: Wait!
745
00:51:25,566 --> 00:51:29,366
(STAMMERING) Can I have him?
Can I have this one? Please?
746
00:51:29,737 --> 00:51:31,705
(CROWD GRUMBLING)
747
00:51:33,007 --> 00:51:34,031
What?
748
00:51:34,442 --> 00:51:37,741
It's just that that
one looks tasty.
749
00:51:37,912 --> 00:51:40,540
Well, this is progress.
750
00:51:40,615 --> 00:51:44,779
Perhaps we're starting to
leave the past behind us, eh?
751
00:51:44,886 --> 00:51:47,286
Enjoy, my friend.
752
00:51:47,388 --> 00:51:49,618
Don't leave a morsel.
753
00:51:49,724 --> 00:51:52,022
(STAMMERING) Oh, I won't.
754
00:51:52,894 --> 00:51:53,952
(SNAPS)
755
00:51:54,061 --> 00:51:55,085
Pull!
756
00:51:56,764 --> 00:51:57,788
(WHIMPERS)
757
00:51:57,965 --> 00:51:59,762
(CROWD GRUMBLING)
758
00:52:02,570 --> 00:52:04,401
(ALL CLAMORING)
759
00:52:11,412 --> 00:52:13,880
Come on, let's go, buster!
760
00:52:14,248 --> 00:52:17,240
That's it. That's
it. You keep moving!
761
00:52:19,320 --> 00:52:22,153
(WHISPERING) It's
okay. Keep walking.
762
00:52:22,423 --> 00:52:25,950
Come on, keep moving!
Let's go, come on!
763
00:52:27,962 --> 00:52:29,395
(WHISPERING) It's
right up there.
764
00:52:37,438 --> 00:52:39,099
- Huh?
- Keep walking.
765
00:52:46,747 --> 00:52:48,112
- Oh.
- See that?
766
00:52:49,183 --> 00:52:51,014
Light. Real light.
767
00:52:52,520 --> 00:52:54,988
It's mine, but
you can share it.
768
00:52:55,656 --> 00:52:59,649
It isn't much, but there isn't much
anywhere since everything turned gray.
769
00:53:01,696 --> 00:53:03,323
You're not gonna eat me?
770
00:53:03,798 --> 00:53:05,993
No. I don't eat mice.
771
00:53:06,334 --> 00:53:07,767
Then what do you eat?
772
00:53:08,002 --> 00:53:09,128
Crumbs.
773
00:53:09,203 --> 00:53:10,534
When I can find them.
774
00:53:12,039 --> 00:53:14,371
So you are a gentleman.
775
00:53:17,144 --> 00:53:18,702
Tell me that story.
776
00:53:19,647 --> 00:53:21,114
About the Princess.
777
00:53:21,949 --> 00:53:23,814
Tell me what she looked like.
778
00:53:24,385 --> 00:53:26,182
Well, she was...
779
00:53:26,287 --> 00:53:27,549
Was she angry?
780
00:53:27,655 --> 00:53:28,849
No.
781
00:53:28,956 --> 00:53:30,617
No, not at all.
782
00:53:30,691 --> 00:53:33,626
Her heart was full of longing.
783
00:53:35,229 --> 00:53:36,821
What's longing?
784
00:53:38,733 --> 00:53:41,634
NARRATOR: And that's
how a friendship is born.
785
00:53:42,370 --> 00:53:46,363
Over the next few weeks, he told
Roscuro everything he knew about loyalty
786
00:53:46,474 --> 00:53:48,806
and honor and
chivalry and courage.
787
00:53:48,876 --> 00:53:52,209
He told him about the Princess,
and where her longing came from.
788
00:53:52,313 --> 00:53:56,147
That she missed the rain and
the soup and even the rats.
789
00:53:57,451 --> 00:53:58,543
Even the rats?
790
00:53:59,287 --> 00:54:03,451
NARRATOR: He told him about their
code of honor, about his noble quest,
791
00:54:03,891 --> 00:54:06,189
about duty and loyalty.
792
00:54:06,727 --> 00:54:09,821
And there, in the
darkness of the cellar,
793
00:54:09,897 --> 00:54:15,028
two knights pledged devotion to a
princess who was trapped inside a castle.
794
00:54:16,337 --> 00:54:18,862
Trapped in a life full
of pain and longing.
795
00:54:18,973 --> 00:54:20,873
Even if no one could tell.
796
00:54:25,012 --> 00:54:26,843
Your crown, ma'am.
797
00:54:28,082 --> 00:54:29,174
Oh.
798
00:54:30,217 --> 00:54:31,809
I don't want it today.
799
00:54:31,886 --> 00:54:33,683
But it's beautiful, ma'am.
800
00:54:34,021 --> 00:54:36,182
I know, but I don't want it.
801
00:54:36,257 --> 00:54:38,851
You look so pretty
in it, ma'am.
802
00:54:38,926 --> 00:54:40,826
Like a princess.
803
00:54:41,095 --> 00:54:44,087
I know. I am the princess.
804
00:54:44,332 --> 00:54:45,890
Oh, I know, ma'am,
805
00:54:46,000 --> 00:54:50,198
but such a fine princess, with
a little, pretty, glittery...
806
00:54:50,271 --> 00:54:51,898
I don't want it!
807
00:54:52,006 --> 00:54:53,405
All right, Mig?
808
00:54:54,408 --> 00:54:56,035
Very well, ma'am.
809
00:54:56,677 --> 00:54:58,372
Please, take it away.
810
00:55:15,429 --> 00:55:16,453
MIG: Princess.
811
00:55:17,598 --> 00:55:19,088
Who's the princess?
812
00:55:19,734 --> 00:55:21,361
I'm a princess.
813
00:55:21,435 --> 00:55:23,369
I'm the princess.
814
00:55:25,206 --> 00:55:30,041
My comb, my hat, my gloves
815
00:55:31,078 --> 00:55:35,071
and my pretty powder
816
00:55:35,149 --> 00:55:37,709
on my pretty princess face.
817
00:55:37,885 --> 00:55:40,046
And what do you
think you're doing?
818
00:55:40,121 --> 00:55:41,145
Ma'am!
819
00:55:41,255 --> 00:55:43,815
Where did you get all this?
820
00:55:43,924 --> 00:55:45,755
I just borrowed it, ma'am.
821
00:55:45,826 --> 00:55:46,952
Borrowed it?
822
00:55:47,294 --> 00:55:49,319
I was gonna put them all back.
823
00:55:49,463 --> 00:55:50,794
See that you do!
824
00:55:52,266 --> 00:55:55,133
And you can spend
the whole week
825
00:55:55,236 --> 00:55:57,067
taking slop to the dungeon
826
00:55:57,138 --> 00:55:59,231
for your little escapade.
827
00:56:00,141 --> 00:56:01,472
"Princess"!
828
00:56:05,112 --> 00:56:08,013
God! She's the princess.
829
00:56:08,115 --> 00:56:09,173
(SCOFFS)
830
00:56:09,283 --> 00:56:13,913
And now I have to carry the
sloppy, gloppy, stinky stew
831
00:56:13,988 --> 00:56:16,684
down in the damp,
dark, dingy...
832
00:56:18,926 --> 00:56:21,258
A person could get
lost forever down here.
833
00:56:23,364 --> 00:56:24,456
Oh!
834
00:56:24,532 --> 00:56:25,590
(SNORING)
835
00:56:26,133 --> 00:56:27,157
Din-din.
836
00:56:28,669 --> 00:56:29,693
Slop.
837
00:56:32,106 --> 00:56:35,769
No, don't stop! I said "slop"!
838
00:56:39,547 --> 00:56:40,639
(SIGHS)
839
00:56:40,714 --> 00:56:43,114
How am I supposed
to eat this swill?
840
00:56:44,151 --> 00:56:47,484
Oh, stop that! I don't have
to be putting up with all this!
841
00:56:48,989 --> 00:56:50,684
I serve the Princess.
842
00:56:51,358 --> 00:56:52,723
(LAUGHING)
843
00:56:52,860 --> 00:56:55,522
Right. You serve the Princess.
844
00:56:55,629 --> 00:56:58,530
- That's a bit of a laugh, isn't it?
- I do.
845
00:56:58,632 --> 00:57:01,362
- I bring her tea and...
- Well, I don't want to hear it!
846
00:57:02,236 --> 00:57:04,204
Had me own little
princess once.
847
00:57:04,738 --> 00:57:05,966
And now I don't.
848
00:57:06,407 --> 00:57:09,001
Oh. What, you had a princess?
849
00:57:10,911 --> 00:57:11,969
Yeah.
850
00:57:12,046 --> 00:57:14,344
Every dad's got a princess.
851
00:57:15,082 --> 00:57:17,141
GREGORY: Till he stops
being a dad, of course.
852
00:57:17,251 --> 00:57:18,513
(BABY COOING)
853
00:57:20,154 --> 00:57:22,987
Sorry. So, so, sorry!
854
00:57:24,692 --> 00:57:26,592
Oh, well, I've got a real one.
855
00:57:26,694 --> 00:57:29,754
And she's got a
tiara and fancy robes,
856
00:57:29,864 --> 00:57:32,594
and she's got shiny bits all
over every frock in her closet.
857
00:57:32,700 --> 00:57:35,567
And I get to see
her every single day.
858
00:57:36,670 --> 00:57:38,228
DESPEREAUX: What
kind of a quest?
859
00:57:38,339 --> 00:57:39,363
Uh...
860
00:57:40,174 --> 00:57:41,937
To right a terrible wrong.
861
00:57:42,409 --> 00:57:44,377
But who did you wrong?
862
00:57:47,248 --> 00:57:48,272
Okay.
863
00:57:49,850 --> 00:57:52,546
Do you remember when
they banished the rats?
864
00:57:53,087 --> 00:57:54,748
- Sure. Yes.
- Okay.
865
00:57:55,589 --> 00:57:57,557
Well, it wasn't all
the rats they banished.
866
00:57:57,625 --> 00:58:02,062
I mean, they did, but it was
all because of one particular rat
867
00:58:02,897 --> 00:58:04,421
in particular.
868
00:58:04,565 --> 00:58:05,589
Oh.
869
00:58:06,867 --> 00:58:07,891
Mmm-hmm.
870
00:58:07,968 --> 00:58:09,697
If I could just
tell her I'm sorry,
871
00:58:09,770 --> 00:58:14,104
that I'm, you know,
I'm really sorry.
872
00:58:14,208 --> 00:58:16,904
And that I didn't mean
for any of this to happen.
873
00:58:16,977 --> 00:58:18,911
If she could just
hear me say it,
874
00:58:18,979 --> 00:58:21,447
you know, just...
Just hear my voice,
875
00:58:21,549 --> 00:58:24,780
(STAMMERING) she would
know how much I meant it.
876
00:58:26,620 --> 00:58:28,417
That is a very noble quest.
877
00:58:43,837 --> 00:58:46,237
ROSCURO: (STAMMERING)
Your Highness?
878
00:58:49,176 --> 00:58:51,076
Your Highness?
879
00:58:52,179 --> 00:58:53,612
Is that you?
880
00:58:53,914 --> 00:58:55,279
My little mouse?
881
00:58:55,950 --> 00:58:57,850
Oh, I'm not a mouse. I...
882
00:58:58,319 --> 00:58:59,752
(STAMMERING) I'm a...
883
00:59:01,255 --> 00:59:02,279
Oh.
884
00:59:02,790 --> 00:59:03,916
I forgot.
885
00:59:04,191 --> 00:59:06,455
You're my little
gentleman, aren't you?
886
00:59:09,530 --> 00:59:11,521
Have you come to tell
me how the story ends?
887
00:59:11,632 --> 00:59:13,327
Did you finish your quest?
888
00:59:14,535 --> 00:59:16,002
Where are you?
889
00:59:17,171 --> 00:59:19,139
I have come to apologize.
890
00:59:19,773 --> 00:59:22,298
Oh, you are noble, remember?
891
00:59:23,143 --> 00:59:25,304
You have nothing
to be sorry about.
892
00:59:26,947 --> 00:59:28,380
Oh, but I am.
893
00:59:31,452 --> 00:59:32,885
I am sorry.
894
00:59:35,856 --> 00:59:37,790
(GASPING) I know you.
895
00:59:37,858 --> 00:59:40,349
- No, no.
- Oh, no!
896
00:59:40,461 --> 00:59:42,224
No! Please, please
listen. Please.
897
00:59:42,329 --> 00:59:43,694
- A rat!
- Please. I just want to tell you.
898
00:59:43,797 --> 00:59:45,389
(SCREAMING) Someone, please!
899
00:59:45,499 --> 00:59:46,693
Listen. It's okay.
900
00:59:46,800 --> 00:59:49,200
Get it off me! There's
a rat in my room!
901
00:59:49,536 --> 00:59:51,299
Please get him off!
902
00:59:51,372 --> 00:59:53,636
(SCREAMING)
903
00:59:57,044 --> 00:59:58,068
What?
904
00:59:59,713 --> 01:00:00,737
(PRINCESS PEA SHRIEKING)
905
01:00:03,917 --> 01:00:04,975
Rat!
906
01:00:05,519 --> 01:00:07,316
(PRINCESS PEA SHRIEKING)
907
01:00:07,421 --> 01:00:08,513
Oh!
908
01:00:09,823 --> 01:00:11,814
PRINCESS PEA: It's a rat!
909
01:00:18,899 --> 01:00:20,423
GUARD 1: Quick, rush him!
910
01:00:20,534 --> 01:00:21,592
GUARD 2: Get him!
911
01:00:21,702 --> 01:00:23,067
GUARD 3: Filthy rodent!
912
01:00:29,610 --> 01:00:30,668
Uh-oh.
913
01:00:32,046 --> 01:00:33,070
Oh!
914
01:00:38,285 --> 01:00:39,843
GUARD: Where'd he go?
915
01:00:47,928 --> 01:00:48,952
(GRUNTING)
916
01:00:50,931 --> 01:00:52,364
(PANTING)
917
01:01:20,794 --> 01:01:24,457
NARRATOR: What would you do if
your own name was a bad word?
918
01:01:26,600 --> 01:01:30,195
If John or Beth or
Bill was an insult.
919
01:01:31,739 --> 01:01:35,197
Well, that's how Roscuro
came to feel about who he was.
920
01:01:37,277 --> 01:01:41,270
When your heart breaks,
it can grow back crooked.
921
01:01:42,282 --> 01:01:46,048
It grows back twisted
and gnarled and hard.
922
01:01:48,388 --> 01:01:51,755
Even as he changed,
Roscuro still had longing.
923
01:01:52,793 --> 01:01:57,162
But now he just longed for someone
whose heart was as hardened as his was.
924
01:01:58,165 --> 01:02:03,728
Pretty princess. Pretty,
pretty princess pie.
925
01:02:04,805 --> 01:02:06,830
What a pretty princess!
926
01:02:08,475 --> 01:02:09,806
My gloves.
927
01:02:10,677 --> 01:02:11,905
My comb.
928
01:02:13,180 --> 01:02:15,910
My jewel-y, girly hat,
929
01:02:16,316 --> 01:02:20,650
all sitting on
my princess head.
930
01:02:24,024 --> 01:02:29,360
Who's the pretty
princess pumpkin pie?
931
01:02:32,332 --> 01:02:33,356
You are.
932
01:02:33,700 --> 01:02:36,328
Right. I am.
933
01:02:36,603 --> 01:02:40,334
You are. And you should be
dressed in those clothes.
934
01:02:41,008 --> 01:02:43,841
Quite right. I should.
935
01:02:44,044 --> 01:02:47,013
Mmm-hmm. And you should
lounge in that bed.
936
01:02:47,114 --> 01:02:48,376
Lounging.
937
01:02:48,482 --> 01:02:52,384
Lounging round,
yes, the whole day!
938
01:02:52,786 --> 01:02:55,277
And you should be
wearing that crown.
939
01:02:56,123 --> 01:02:57,715
I should be wearing a frown?
940
01:02:57,825 --> 01:03:01,522
No. No, no, no. Not
a frown. A crown.
941
01:03:01,628 --> 01:03:04,825
Wow! Can't hear
me own self think.
942
01:03:07,501 --> 01:03:08,729
- Ah!
- Shh!
943
01:03:08,836 --> 01:03:10,861
- Ah!
- Shh!
944
01:03:11,505 --> 01:03:12,563
Shh!
945
01:03:12,673 --> 01:03:14,402
- Ah!
- Shh!
946
01:03:16,176 --> 01:03:17,643
Who are you?
947
01:03:17,711 --> 01:03:19,303
I'm here to help you.
948
01:03:19,379 --> 01:03:21,973
I can't be caught with
a real rat in my bunk.
949
01:03:22,482 --> 01:03:24,143
I don't think so.
950
01:03:24,218 --> 01:03:25,242
(INHALES)
951
01:03:26,253 --> 01:03:28,813
And what if they find you with
a painting of the Princess?
952
01:03:28,889 --> 01:03:30,880
You think that's
as bad as a rat?
953
01:03:31,658 --> 01:03:33,319
I want the same thing you do.
954
01:03:42,736 --> 01:03:44,226
(CLANKING)
955
01:03:45,239 --> 01:03:46,263
Allo?
956
01:03:48,709 --> 01:03:51,371
(BOTH EXCLAIMING)
957
01:03:51,445 --> 01:03:52,503
What are you doing?
958
01:03:52,746 --> 01:03:53,770
Uh...
959
01:03:54,715 --> 01:03:56,615
I need it for a baby.
960
01:03:58,518 --> 01:04:00,349
No, not a baby!
961
01:04:00,854 --> 01:04:01,878
For milady.
962
01:04:02,022 --> 01:04:04,786
(STAMMERING) I mean milady.
963
01:04:05,459 --> 01:04:06,551
Yes.
964
01:04:07,060 --> 01:04:08,288
To chop apples.
965
01:04:08,395 --> 01:04:09,419
Mmm.
966
01:04:09,529 --> 01:04:10,962
She'd like some apples.
967
01:04:13,600 --> 01:04:14,760
Now turn and leave.
968
01:04:14,868 --> 01:04:16,768
Now turn and leave.
969
01:04:19,273 --> 01:04:22,401
No, no! Just turn and leave.
970
01:04:22,609 --> 01:04:24,372
Oh, right. Sorry.
971
01:04:24,945 --> 01:04:25,969
Sorry. Bye.
972
01:04:26,079 --> 01:04:29,378
Oh, I can't hear you,
see, because deaf, but...
973
01:04:29,483 --> 01:04:30,541
A bit deaf.
974
01:04:33,720 --> 01:04:36,245
NARRATOR: You know,
hurt is a funny thing.
975
01:04:36,323 --> 01:04:40,919
The same thing that makes one person
angry can put another person into grief.
976
01:04:40,994 --> 01:04:43,724
Here, take care of
me little princess.
977
01:04:43,997 --> 01:04:45,589
I can't no more.
978
01:04:45,832 --> 01:04:48,392
Oh, I will. Don't worry.
979
01:04:49,336 --> 01:04:50,394
(BABY COOING)
980
01:04:50,470 --> 01:04:51,562
I'm sorry.
981
01:04:52,272 --> 01:04:55,264
Sorry. So, so sorry!
982
01:04:58,445 --> 01:05:01,573
NARRATOR: Gregory always said
that she had too much heart.
983
01:05:01,648 --> 01:05:05,414
And that's why they had to
put some of it on the outside.
984
01:05:05,485 --> 01:05:06,918
But let's face it.
985
01:05:06,987 --> 01:05:09,649
It's hard to see
something on your back.
986
01:05:09,756 --> 01:05:13,852
In fact, you can have a good
heart and not even know it.
987
01:05:13,994 --> 01:05:15,757
You can do this.
You know you can.
988
01:05:16,196 --> 01:05:17,424
I know I can.
989
01:05:17,497 --> 01:05:22,127
She belongs in the dungeon, and you
belong in the palace, like a princess.
990
01:05:23,670 --> 01:05:24,864
(CLATTERING)
991
01:05:27,808 --> 01:05:28,968
What are you doing?
992
01:05:30,277 --> 01:05:31,437
I'm cleaning, ma'am.
993
01:05:31,511 --> 01:05:32,535
(GROANS)
994
01:05:32,946 --> 01:05:34,277
With rope?
995
01:05:34,448 --> 01:05:35,472
It helps, ma'am.
996
01:05:35,549 --> 01:05:37,449
Well, stop it. You
look ridiculous.
997
01:05:40,053 --> 01:05:41,179
Sorry, ma'am?
998
01:05:41,288 --> 01:05:43,848
I said you look ridiculous.
999
01:05:43,957 --> 01:05:47,222
(ECHOING) Ridiculous,
ridiculous, ridiculous.
1000
01:05:49,129 --> 01:05:50,790
- You can't do this, Mig.
- Gor.
1001
01:05:51,031 --> 01:05:52,658
Seems I am, ma'am.
1002
01:05:52,733 --> 01:05:54,200
You'll get in a terrible
amount of trouble.
1003
01:05:54,301 --> 01:05:56,292
Don't listen. You're
the princess now.
1004
01:05:56,370 --> 01:05:57,860
I'm the princess now.
1005
01:05:57,971 --> 01:05:59,666
And you belong in the palace.
1006
01:05:59,740 --> 01:06:01,367
I belong in the palace.
1007
01:06:01,475 --> 01:06:02,533
And she belongs in...
1008
01:06:02,642 --> 01:06:04,633
PRINCESS PEA: No!
You can't do this!
1009
01:06:04,711 --> 01:06:07,976
Help! Help! Someone help me!
1010
01:06:08,048 --> 01:06:10,016
Help! Help!
1011
01:06:10,817 --> 01:06:13,342
(FAINTLY) Help! Help!
1012
01:06:19,026 --> 01:06:21,085
(INDISTINCT CHATTER)
1013
01:06:22,396 --> 01:06:24,227
PRINCESS PEA: Help! Help!
1014
01:06:26,199 --> 01:06:27,666
Help!
1015
01:06:28,568 --> 01:06:30,399
MIG: I'm in here!
1016
01:06:32,372 --> 01:06:33,862
Help!
1017
01:06:34,207 --> 01:06:36,072
You filthy, stinking rat!
1018
01:06:37,210 --> 01:06:38,677
You tricked me!
1019
01:06:38,945 --> 01:06:40,845
(RATS CLAMORING)
1020
01:06:41,615 --> 01:06:42,707
RAT 1: Here's the spot, rats!
1021
01:06:42,783 --> 01:06:44,182
SMUDGE: What's Roscuro
brought us, then?
1022
01:06:44,251 --> 01:06:45,684
RAT 2: Hungry!
Yum! Hungry now!
1023
01:06:45,752 --> 01:06:47,583
Not yet, lads. No,
no, you've got to wait.
1024
01:06:47,687 --> 01:06:49,086
It's nowhere near dinnertime.
1025
01:06:49,189 --> 01:06:51,214
Oh, come on,
Smudge, I'm starving.
1026
01:06:51,291 --> 01:06:52,952
(PRINCESS PEA SOBBING)
1027
01:06:56,596 --> 01:06:58,928
RAT 1: Something special
for dinner tonight.
1028
01:06:59,299 --> 01:07:00,789
RAT 3: Smells delicious!
1029
01:07:02,903 --> 01:07:06,031
RAT 2: Smells human to me. A young
one. RAT 3: And not just any human.
1030
01:07:06,106 --> 01:07:08,131
RAT 2: Let's have a look.
RAT 3: It's the Princess!
1031
01:07:08,241 --> 01:07:10,072
SMUDGE: Oi, you'll wait for
your dinner like everyone else.
1032
01:07:10,143 --> 01:07:11,201
RAT 2: Come on, Smudge,
give us a little look.
1033
01:07:11,278 --> 01:07:12,370
SMUDGE: No, no, no!
1034
01:07:12,446 --> 01:07:14,914
SMUDGE: Boss doesn't want her getting
nervous. Spoils the meat, doesn't it?
1035
01:07:17,651 --> 01:07:18,709
(CRYING)
1036
01:07:19,653 --> 01:07:21,086
DESPEREAUX: Milady!
1037
01:07:21,455 --> 01:07:23,389
Psst! Milady!
1038
01:07:24,057 --> 01:07:27,083
Oh, my little mouse! It's you.
1039
01:07:27,327 --> 01:07:29,625
I will deliver you
from this evil, ma'am.
1040
01:07:29,729 --> 01:07:31,788
Oh, no. Just go
find my father.
1041
01:07:32,466 --> 01:07:34,263
Take this chain
from around my neck.
1042
01:07:34,334 --> 01:07:36,165
To show him you are
honest and truthful.
1043
01:07:36,269 --> 01:07:39,636
Oh, I am! Honest and
truthful and loyal and...
1044
01:07:39,739 --> 01:07:40,831
I know.
1045
01:07:40,941 --> 01:07:41,999
But hurry.
1046
01:07:42,109 --> 01:07:43,576
Here. Take it.
1047
01:07:43,844 --> 01:07:45,402
There isn't much time.
1048
01:07:54,321 --> 01:07:55,345
(GRUNTS)
1049
01:08:54,514 --> 01:08:55,538
Whoa!
1050
01:08:58,852 --> 01:08:59,876
Ha-ha!
1051
01:09:06,226 --> 01:09:07,693
Oh, oh!
1052
01:09:16,369 --> 01:09:17,961
(LUTE PLAYING)
1053
01:09:27,514 --> 01:09:28,640
(CROWD CHEERING)
1054
01:09:33,753 --> 01:09:35,380
RAT 1: Hey, did you get
some? RAT 2: Oh, yeah.
1055
01:09:35,488 --> 01:09:36,819
Here you are, sir.
1056
01:09:36,890 --> 01:09:37,982
Fresh worms.
1057
01:09:38,058 --> 01:09:39,582
Oh, um...
1058
01:09:40,527 --> 01:09:41,551
Thank you.
1059
01:09:46,666 --> 01:09:49,157
Well done, Roscuro!
1060
01:09:49,736 --> 01:09:51,033
You hear that?
1061
01:09:51,104 --> 01:09:53,368
That's all because of you.
1062
01:09:53,873 --> 01:09:58,173
Come, my friend. Look
at your handiwork.
1063
01:09:58,678 --> 01:10:00,168
(CROWD CHEERING)
1064
01:10:16,429 --> 01:10:17,896
(PLAYING LUTE)
1065
01:10:22,269 --> 01:10:25,568
DESPEREAUX: King! King! Sire,
your daughter is in danger!
1066
01:10:25,639 --> 01:10:27,129
Sire, up here!
1067
01:10:27,974 --> 01:10:30,875
Your Highness! Please, sir!
1068
01:10:33,380 --> 01:10:34,642
Oh, come on.
1069
01:10:35,715 --> 01:10:36,739
Oh!
1070
01:10:41,721 --> 01:10:42,745
Hey, Sire!
1071
01:10:43,823 --> 01:10:45,415
Your Highness!
1072
01:10:45,659 --> 01:10:47,650
Look, Your Highness! Look!
1073
01:10:47,761 --> 01:10:49,058
Hello, Mr. King!
1074
01:10:49,596 --> 01:10:50,620
Hey, hello!
1075
01:10:50,730 --> 01:10:51,754
Whoa!
1076
01:10:53,433 --> 01:10:55,128
Down here! Hello! Down here!
1077
01:10:55,235 --> 01:10:56,827
Listen, your
daughter is in danger!
1078
01:10:56,936 --> 01:10:58,267
She's in a dungeon!
1079
01:10:58,338 --> 01:10:59,771
You're the only
one who can help!
1080
01:10:59,839 --> 01:11:01,500
She sent me to get you!
1081
01:11:01,608 --> 01:11:02,802
Sir, please! Sir...
1082
01:11:02,909 --> 01:11:04,433
Ooh! Sire!
1083
01:11:04,511 --> 01:11:05,910
Your Highness!
1084
01:11:05,979 --> 01:11:10,313
Look down here! Whoa!
1085
01:11:11,851 --> 01:11:12,909
(GRUMBLES)
1086
01:11:19,759 --> 01:11:20,851
(EXCLAIMS)
1087
01:11:20,960 --> 01:11:22,985
Dad? Dad, listen.
You've got to help me.
1088
01:11:23,096 --> 01:11:25,030
(STUTTERING) But you're dead!
1089
01:11:25,131 --> 01:11:26,792
No. No, I'm not. I'm not dead!
1090
01:11:26,866 --> 01:11:29,960
Now, listen. The Princess is in
danger. She's locked in the dungeon.
1091
01:11:30,036 --> 01:11:33,494
Oh, my golly, you're dead.
1092
01:11:34,140 --> 01:11:36,199
Dad! Dad, I'm not dead!
1093
01:11:36,309 --> 01:11:39,472
Dad, I'm not dead! Oh,
Dad, wake up, please!
1094
01:11:43,216 --> 01:11:44,308
(EXCLAIMING)
1095
01:11:44,384 --> 01:11:45,783
Furlough, listen.
You've gotta help me.
1096
01:11:45,852 --> 01:11:47,376
(STUTTERING) You're...
1097
01:11:47,487 --> 01:11:49,045
No. No, I'm not dead.
1098
01:11:49,155 --> 01:11:51,851
Listen, the Princess is in
danger. She's locked in the cellar.
1099
01:11:51,958 --> 01:11:55,189
Oh, my God, you're dead!
1100
01:11:55,295 --> 01:11:56,319
No!
1101
01:11:56,796 --> 01:11:57,854
Whoo!
1102
01:11:57,964 --> 01:11:59,329
DESPEREAUX: Guys? Listen.
1103
01:11:59,666 --> 01:12:01,156
Okay, look. Now, I'm not dead.
1104
01:12:01,234 --> 01:12:03,998
The Princess is in danger,
and she's down in the dungeon
1105
01:12:04,070 --> 01:12:06,698
and you've gotta...
You've gotta help me!
1106
01:12:06,806 --> 01:12:08,171
Somebody?
1107
01:12:20,720 --> 01:12:21,744
Whoa!
1108
01:12:21,855 --> 01:12:23,755
(BELL TOLLING)
1109
01:12:26,526 --> 01:12:27,550
Whoa!
1110
01:12:35,668 --> 01:12:36,692
Whoa!
1111
01:12:45,845 --> 01:12:46,869
Hmm.
1112
01:12:54,754 --> 01:12:56,346
Oh!
1113
01:12:58,425 --> 01:12:59,483
Oh!
1114
01:13:00,093 --> 01:13:01,321
Oh, ho, ho!
1115
01:13:08,735 --> 01:13:09,759
Ah!
1116
01:13:12,539 --> 01:13:13,870
Whoa!
1117
01:13:16,676 --> 01:13:17,700
(SHOUTS)
1118
01:13:19,012 --> 01:13:20,104
Oh, I must have been...
1119
01:13:25,752 --> 01:13:26,776
Enough!
1120
01:13:32,025 --> 01:13:33,049
Ah-ha!
1121
01:13:34,127 --> 01:13:35,890
(WATER BOILING)
1122
01:13:36,463 --> 01:13:37,555
Ah!
1123
01:13:42,569 --> 01:13:43,593
(SNIFFING)
1124
01:13:50,443 --> 01:13:51,467
(BARKS)
1125
01:14:14,767 --> 01:14:15,791
(BARKS)
1126
01:14:21,374 --> 01:14:22,432
(HUMMING)
1127
01:14:23,610 --> 01:14:24,634
Voilà!
1128
01:14:32,785 --> 01:14:35,515
Look at you! You are
still brewing tea.
1129
01:14:36,289 --> 01:14:38,985
If you want to make a
statement, what do I say?
1130
01:14:39,392 --> 01:14:40,689
Make it a good one!
1131
01:14:42,061 --> 01:14:44,359
Ah, it's so great to see you!
1132
01:14:44,464 --> 01:14:45,726
BOLDO: Fantastic!
1133
01:14:48,334 --> 01:14:50,063
- Ah.
- Marjoram?
1134
01:14:50,169 --> 01:14:51,397
Mmm-hmm. Love it. Perfect.
1135
01:14:51,504 --> 01:14:53,131
- Ah! Superbe!
- Bellissima!
1136
01:14:55,408 --> 01:14:57,706
Basil, will you look at that?
1137
01:14:59,012 --> 01:15:00,036
Oh!
1138
01:15:00,747 --> 01:15:02,874
Look up there! Marge, come
and have a look at this!
1139
01:15:02,982 --> 01:15:04,006
Oh, my!
1140
01:15:05,752 --> 01:15:06,810
(SNIFFING)
1141
01:15:10,023 --> 01:15:11,047
Mmm!
1142
01:15:15,428 --> 01:15:16,554
Cauliflower?
1143
01:15:16,663 --> 01:15:18,324
Perfect. Perfect,
yes, it's about time.
1144
01:15:18,398 --> 01:15:19,660
Basilico.
1145
01:15:20,233 --> 01:15:21,427
Eh, some celery?
1146
01:15:22,101 --> 01:15:23,261
Hey, hello!
1147
01:15:23,369 --> 01:15:24,927
Good, celery. Parsley, maybe.
1148
01:15:25,405 --> 01:15:27,236
- DESPEREAUX: The Princess is in danger!
- No, no, no.
1149
01:15:27,340 --> 01:15:29,069
- Garlic! Should I use the garlic?
- Look down here!
1150
01:15:29,175 --> 01:15:31,575
- I mean not too much, but just a little bit.
- Oh, no, no, no, of course.
1151
01:15:31,678 --> 01:15:33,077
- It is fantastic!
- Yes.
1152
01:15:33,179 --> 01:15:34,203
Bellissima!
1153
01:15:34,280 --> 01:15:36,111
Brav-ow!
1154
01:15:36,449 --> 01:15:37,507
Oh.
1155
01:15:37,684 --> 01:15:39,777
The Princess is in danger!
1156
01:15:39,886 --> 01:15:40,944
Ooh!
1157
01:15:43,222 --> 01:15:45,622
You are a cute little mouse.
1158
01:15:46,459 --> 01:15:48,086
Would you like some soup?
1159
01:15:48,194 --> 01:15:49,252
No, I don't want...
1160
01:15:49,362 --> 01:15:51,557
The Princess is in danger!
1161
01:15:51,631 --> 01:15:53,223
And a talking mouse, too.
1162
01:15:53,299 --> 01:15:54,732
Listen, you've gotta help me.
1163
01:15:54,801 --> 01:15:56,393
Perhaps a little cheese?
1164
01:15:56,469 --> 01:15:58,733
No, I don't want any cheese!
1165
01:15:58,805 --> 01:16:01,365
The Princess! She's in danger!
1166
01:16:01,441 --> 01:16:03,102
She's locked in the dungeon!
1167
01:16:03,209 --> 01:16:04,267
(GASPS)
1168
01:16:04,377 --> 01:16:05,401
In the dungeon!
1169
01:16:05,478 --> 01:16:07,810
Oh, don't be silly,
my little mouse.
1170
01:16:07,914 --> 01:16:09,472
Everything is fine!
1171
01:16:09,582 --> 01:16:12,710
The Princess is perfectly
safe up in her...
1172
01:16:12,819 --> 01:16:13,877
(GASPS)
1173
01:16:20,827 --> 01:16:23,421
(VILLAGERS
CHATTERING EXCITEDLY)
1174
01:16:27,767 --> 01:16:28,791
Oh, my.
1175
01:16:29,102 --> 01:16:30,592
Boldo!
1176
01:16:30,770 --> 01:16:32,294
Look! It's...
1177
01:16:33,673 --> 01:16:34,731
Boldo.
1178
01:16:35,508 --> 01:16:36,770
Where are you?
1179
01:16:37,910 --> 01:16:40,174
Charge!
1180
01:16:41,147 --> 01:16:42,239
Tell me again.
1181
01:16:42,315 --> 01:16:43,339
- Chivalry!
- Mmm.
1182
01:16:43,449 --> 01:16:44,507
- Bravery!
- Mmm-hmm.
1183
01:16:44,617 --> 01:16:45,641
Honor!
1184
01:16:45,752 --> 01:16:49,688
Chivalry! Bravery! Honor!
1185
01:16:49,956 --> 01:16:51,150
I love it!
1186
01:16:51,257 --> 01:16:54,317
Oh, it feels so good to
be out of the kitchen!
1187
01:16:54,761 --> 01:16:56,319
Let's go!
1188
01:16:56,829 --> 01:16:58,763
Into the breach!
1189
01:17:00,133 --> 01:17:01,157
Down there.
1190
01:17:01,267 --> 01:17:02,632
Andiamo!
1191
01:17:04,137 --> 01:17:05,195
Whoa!
1192
01:17:07,006 --> 01:17:08,098
Ha-ha!
1193
01:17:09,008 --> 01:17:10,032
(GASPS)
1194
01:17:14,614 --> 01:17:15,876
Where did she go?
1195
01:17:15,982 --> 01:17:17,279
(CROWD CHEERING)
1196
01:17:18,785 --> 01:17:20,150
BOTTICELLl: My friends!
1197
01:17:20,553 --> 01:17:23,317
My friends, there are rats,
1198
01:17:23,389 --> 01:17:28,986
and then there are rats!
1199
01:17:30,530 --> 01:17:33,658
And I would like a
huge round of applause
1200
01:17:33,733 --> 01:17:36,167
for our good friend here
1201
01:17:36,235 --> 01:17:41,070
for delivering
us our princess!
1202
01:17:43,843 --> 01:17:45,037
Come on, let's go!
1203
01:17:46,479 --> 01:17:49,744
Oi! Hang on! Where
you going? Help!
1204
01:17:52,752 --> 01:17:53,810
Hurry!
1205
01:17:55,488 --> 01:17:56,512
Look at that!
1206
01:17:56,856 --> 01:17:58,346
Let's get him, boys.
1207
01:18:08,067 --> 01:18:09,898
Ow! Ow, ow, ow!
1208
01:18:11,738 --> 01:18:12,762
Keep going! Keep going!
1209
01:18:12,872 --> 01:18:14,772
Please! Oh, no, get off of me!
1210
01:18:19,579 --> 01:18:20,603
Nice shot!
1211
01:18:23,382 --> 01:18:24,406
That's my onion!
1212
01:18:28,087 --> 01:18:29,452
(DESPEREAUX SCREAMING)
1213
01:18:46,038 --> 01:18:47,528
MIG: Hello?
1214
01:18:47,640 --> 01:18:48,698
Help!
1215
01:18:49,742 --> 01:18:51,733
Help!
1216
01:18:51,811 --> 01:18:53,210
Can anybody hear me?
1217
01:18:55,281 --> 01:18:56,805
Help!
1218
01:18:57,884 --> 01:18:59,784
I'm in here!
1219
01:19:00,787 --> 01:19:01,879
(GASPING)
1220
01:19:01,954 --> 01:19:03,319
I'm in here!
1221
01:19:04,157 --> 01:19:05,624
I'm in here!
1222
01:19:05,725 --> 01:19:06,749
(SOBBING)
1223
01:19:09,796 --> 01:19:10,820
(GREGORY GASPS)
1224
01:19:12,498 --> 01:19:13,556
(KEYS CLATTER)
1225
01:19:14,167 --> 01:19:15,225
Oh, gor!
1226
01:19:16,002 --> 01:19:17,629
What took you so long?
1227
01:19:17,737 --> 01:19:21,298
I've been screaming in
here for over two hours.
1228
01:19:23,109 --> 01:19:25,509
My little princess.
1229
01:19:29,482 --> 01:19:30,574
Rain.
1230
01:19:30,650 --> 01:19:31,674
Yes.
1231
01:19:40,126 --> 01:19:41,821
Papa! Papa, look!
1232
01:19:42,128 --> 01:19:43,152
Up there!
1233
01:19:43,496 --> 01:19:44,690
(ALL GASPING)
1234
01:19:45,198 --> 01:19:46,256
The sun!
1235
01:19:54,040 --> 01:19:55,473
(GROANING)
1236
01:20:02,515 --> 01:20:04,278
Go on, Despereaux.
1237
01:20:09,021 --> 01:20:10,386
(ALL CLAMORING)
1238
01:20:12,692 --> 01:20:17,322
Wait! Wait just a
moment! Patience!
1239
01:20:18,164 --> 01:20:19,222
(GASPS)
1240
01:20:20,132 --> 01:20:23,727
Not just yet.
1241
01:20:26,372 --> 01:20:27,839
(CROWD CHEERING)
1242
01:20:30,643 --> 01:20:35,876
The honor is all
yours, my friend.
1243
01:20:39,752 --> 01:20:42,653
CROWD: (CHANTING)
Eat! Eat! Eat!
1244
01:20:42,922 --> 01:20:45,356
Eat! Eat! Eat!
1245
01:20:51,564 --> 01:20:54,397
NARRATOR: Okay, remember
when we said that grief
1246
01:20:54,500 --> 01:20:57,094
was the strongest thing
a person could feel?
1247
01:20:57,203 --> 01:20:58,693
Well, it isn't.
1248
01:20:59,538 --> 01:21:01,028
It's forgiveness.
1249
01:21:01,574 --> 01:21:05,533
Because a single act of
forgiveness can change everything.
1250
01:21:06,779 --> 01:21:07,837
No.
1251
01:21:08,281 --> 01:21:09,339
What?
1252
01:21:09,415 --> 01:21:10,439
No.
1253
01:21:10,950 --> 01:21:13,077
You worthless little...
1254
01:21:13,286 --> 01:21:15,720
CROWD: Eat! Eat! Eat!
1255
01:21:19,859 --> 01:21:20,883
(SCREAMING)
1256
01:21:32,204 --> 01:21:33,967
(SNARLING)
1257
01:21:37,376 --> 01:21:38,400
Help!
1258
01:21:45,484 --> 01:21:47,816
(SNARLING)
1259
01:21:48,788 --> 01:21:50,653
(ALL SCREAMING)
1260
01:21:52,725 --> 01:21:54,556
Who let him out?
1261
01:22:01,734 --> 01:22:02,758
Hey, you!
1262
01:22:02,969 --> 01:22:03,993
It's that mouse!
1263
01:22:09,742 --> 01:22:10,766
Get him!
1264
01:22:55,287 --> 01:22:59,781
Ah, if it isn't our
brave little knight.
1265
01:23:01,193 --> 01:23:03,184
- I wonder.
- No!
1266
01:23:03,295 --> 01:23:06,196
Should I finish you off myself
1267
01:23:06,298 --> 01:23:09,631
or turn you into cat food?
1268
01:23:19,245 --> 01:23:22,510
Here, kitty, kitty, kitty.
1269
01:23:25,217 --> 01:23:29,244
What is that?
1270
01:23:51,277 --> 01:23:53,211
(SCREAMING)
1271
01:23:59,952 --> 01:24:01,385
(CAT GROWLING)
1272
01:24:02,555 --> 01:24:05,285
Please. Nice kitty?
1273
01:24:07,093 --> 01:24:08,424
No, no, no, no!
1274
01:24:13,032 --> 01:24:14,056
(CAT SNARLING)
1275
01:24:18,904 --> 01:24:19,962
Hmm?
1276
01:24:26,112 --> 01:24:28,239
(ALL EXCLAIMING IN PAIN)
1277
01:24:55,474 --> 01:24:57,965
Thank you, my good gentleman.
1278
01:24:58,711 --> 01:24:59,769
(GASPS)
1279
01:25:09,688 --> 01:25:11,315
I am sorry.
1280
01:25:14,326 --> 01:25:16,726
I'm the one who
should be sorry.
1281
01:25:19,832 --> 01:25:24,633
I'm so, so sorry. You've
no idea how sorry I am.
1282
01:25:25,671 --> 01:25:27,036
That's all right.
1283
01:25:31,143 --> 01:25:33,168
(TOWNSPEOPLE CHEERING)
1284
01:25:33,846 --> 01:25:35,404
I'm so sorry.
1285
01:25:42,321 --> 01:25:44,380
NARRATOR: So, you
could call all of this
1286
01:25:44,490 --> 01:25:46,924
a big misunderstanding
if you wanted to.
1287
01:25:47,026 --> 01:25:50,325
A king was hurt,
so he hurt a rat.
1288
01:25:50,396 --> 01:25:53,229
And a rat was hurt,
so he hurt a princess.
1289
01:25:54,266 --> 01:25:57,394
And a princess was hurt,
so she hurt a servant girl,
1290
01:25:57,503 --> 01:25:59,994
without even meaning to do it.
1291
01:26:00,072 --> 01:26:03,007
And that servant had
been hurting for so long,
1292
01:26:03,075 --> 01:26:06,169
that almost nothing could
make her feel better.
1293
01:26:07,379 --> 01:26:12,078
But was it a mistake or
was it just good luck?
1294
01:26:12,585 --> 01:26:15,213
Because the servant girl
went back to her farm.
1295
01:26:15,287 --> 01:26:17,847
And the jailer finally
found his princess.
1296
01:26:17,923 --> 01:26:21,051
And the King found something
stronger than grief.
1297
01:26:21,126 --> 01:26:23,754
And the mice finally
got rid of their fear.
1298
01:26:26,398 --> 01:26:30,198
And the people of Dor lived
side by side with their rats.
1299
01:26:31,203 --> 01:26:32,534
All except one.
1300
01:26:32,605 --> 01:26:34,197
Who went back to sea
1301
01:26:34,273 --> 01:26:36,571
and felt a cool
breeze each morning
1302
01:26:36,642 --> 01:26:39,805
and the sun in his
face every afternoon.
1303
01:26:39,912 --> 01:26:44,212
And we'd tell you that they all
lived happily ever after, but...
1304
01:26:44,283 --> 01:26:45,307
Whoa!
1305
01:26:45,985 --> 01:26:47,282
NARRATOR: what fun is that?
1306
01:26:47,419 --> 01:26:48,443
Whoa!