1 00:00:05,734 --> 00:00:10,903 2 00:00:10,734 --> 00:00:35,903 3 00:00:36,750 --> 00:00:39,704 في الصباح الباكر رُفْع الحجابِ الضبابيِ المُظلمِ 4 00:00:40,539 --> 00:00:46,448 مِنْ وسادتِه في قمّةِ الجبلِ الشمس إرتفعتْ ورَأتْ. . . 5 00:00:48,221 --> 00:00:53,713 إنّ وادي القلوب مَمْلُوءُ بفصل مِنْ الحبِّ 6 00:00:53,922 --> 00:00:56,285 و به عدد لا يحصى من فروع الذكريات . . . 7 00:00:57,155 --> 00:00:58,580 و أزهار عطرة مِنْ لحظات الماضي 8 00:00:59,727 --> 00:01:02,334 الحنين الغير مسموع الخفيّ 9 00:01:02,543 --> 00:01:05,706 نِصْف النائمِ، نِصْف يقظ 10 00:01:06,228 --> 00:01:08,348 كان يفرك عينيه ليصحو 11 00:01:09,391 --> 00:01:14,258 كما تتدفّقُ الموجةِ بعد الموجةِ 12 00:01:15,023 --> 00:01:18,638 الحياة تتجدد في كل لحظة .. ولكنها كما هي 13 00:01:18,951 --> 00:01:27,050 نعم هي نفس الحياة تماماً بها الحب وكذلك الأسى 14 00:01:27,781 --> 00:01:31,744 نقترب من بعضنا ونفترقُ أيضاً . . . 15 00:01:32,126 --> 00:01:39,948 بذلك ندرك أن الوقتِ يَتدفق مثل النهر، يهمس لنا قائلاً. . . 16 00:01:40,817 --> 00:01:44,188 إن وادي القلوب مَمْلُوءُ بفصلِ مِنْ الحبِّ 17 00:01:44,293 --> 00:01:46,552 و به عدد لا يحصى من فروع الذكريات 18 00:01:46,796 --> 00:01:50,549 و أزهار عطرة مِنْ لحظات الماضي 19 00:02:07,966 --> 00:02:14,849 "لماذا الريح تَغنّي اليوم؟ " 20 00:02:34,560 --> 00:02:38,904 لماذا الريحِ تغني اليوم؟ 21 00:02:39,010 --> 00:02:43,806 لماذا الفضاء مملوء بالألوانَ 22 00:02:44,259 --> 00:02:48,812 قلبَي يَتسائلُ ماذا يحدث اليوم ؟ 23 00:02:49,056 --> 00:02:53,574 لماذا هناك ضوءُ قمر في منتصف النهار" 24 00:02:53,853 --> 00:02:58,546 إلى أي اتجاه تذهب الحياةِ 25 00:02:59,067 --> 00:03:03,378 يَتسائلُ قلبَي بما تنبئ هذه الأحداث؟ 26 00:03:03,587 --> 00:03:13,703 لماذا الريحُ تَغنّي اليوم؟ 27 00:03:35,846 --> 00:03:45,788 وجه من الذي اراة صباحاً في كُلّ زهرة 28 00:03:50,899 --> 00:04:00,110 وجه من الذي أراه في كُلّ زهرة 29 00:04:00,285 --> 00:04:09,392 صوت من الغير مسموع في آذنِي 30 00:04:09,740 --> 00:04:14,224 هذه الأصواتِ لخطوات من؟ 31 00:04:14,537 --> 00:04:19,751 "إنها تنسج لي أحلامِي" 32 00:04:19,995 --> 00:04:24,270 " قلبي يتسائل من المُنتَظَرُ وصوله ؟ " 33 00:04:24,549 --> 00:04:28,824 لماذا الريحُ تَغنّي اليوم ؟ 34 00:04:29,173 --> 00:04:34,387 "تَغنّي، تَغنّي " 35 00:05:55,592 --> 00:06:01,640 اليوم حلمكَ يَتحقّقُ أبَّي ابنتُكَ تَبْدأُ اليوم قضيتها الأولى 36 00:06:02,267 --> 00:06:06,855 كرّستَ كامل حياتِكَ للحقيقةِ وحقوقِ الإنسان 37 00:06:07,794 --> 00:06:11,687 اليوم آخذُ خطوتَي الأولى إلى نفس ساحةِ المعركة 38 00:06:12,592 --> 00:06:18,014 كدائماً، آخذُ إيمانَكَ وبركات مَعي 39 00:06:46,380 --> 00:06:51,177 كريم خان هَلْ تَعْرفُ كَيفَ تَطْبخَ؟ 40 00:06:51,595 --> 00:06:54,689 لا يا سيدي، زوجتي تَطْبخُ 41 00:06:54,932 --> 00:07:01,433 الأفضل تَتعلّمُ من البداية .النِساء الآن بَدأَن يعَمَلن وظائفِ الرجالِ. ً لاتعْرفُ ما سيحدث 42 00:07:02,058 --> 00:07:05,256 عندما تضطر أَنْ تَنَامَ على معدةِ فارغةِ 43 00:07:06,229 --> 00:07:08,280 الآن هَلْ لي أَنْ اُقابلُ السجينَ الهنديَ؟ 44 00:07:10,193 --> 00:07:15,233 بكل تأكيد! الآن عِنْدَكَ الحقّ سّيدتي المحامية 45 00:07:15,755 --> 00:07:17,944 تعال، أنا سَأُرافقُك نفسي 46 00:07:18,744 --> 00:07:22,915 ذلك الطريقِ الذي سيسمح لي بقضاء بعض الوقت القليل مَعك 47 00:07:23,890 --> 00:07:24,723 أليس كذلك؟ 48 00:07:25,419 --> 00:07:30,355 أعذريني سيدتي لَكنَّك تهدرينُ وقتُكَ 49 00:07:31,086 --> 00:07:38,907 هذا الرجلِ هنا ل22 سنةِ لكنة لم نسمع منة كلمة وحيدة 50 00:07:39,533 --> 00:07:43,912 نَعتقدُ بأنّه سعيدُ جداً هنا، أَبَداً لا يتعارك أبداً لا يَشتكي. . . 51 00:07:44,261 --> 00:07:47,007 يَبْدو مثل الذي لا يُريدُ ان يَكُونَ حرَّ مطلقاً 52 00:07:47,215 --> 00:07:51,490 الحرية حقُّ كُلّ رجلِ مولود واجبُي هو رُؤيتة هو يَحْصلُ عليها 53 00:07:52,116 --> 00:07:55,349 أنت َقُمُت بواجبكَ اتَركني اقوم بواجبي 54 00:07:59,904 --> 00:08:04,005 يا سبعة ستّة ثمانون. . . هاة انظر من جاء لمُقَابَلَتك 55 00:08:05,291 --> 00:08:09,984 أنت يا أبله، السّيدة المحامية هنا، حيّيها على الأقل 56 00:08:10,888 --> 00:08:15,720 دولة باكستان قرّرتْ ان تعيدْ فتح قضايا بَعْض السجناءِ الهنودِ 57 00:08:16,450 --> 00:08:20,934 لذا ابحث عن صوتُكَ المفقودُ بسرعة وإبدأ بالثرثرُة 58 00:08:21,144 --> 00:08:23,576 هذه الفرصةِ لَنْ تَجيءَ ثانيةً 59 00:08:28,444 --> 00:08:31,676 ماذا أخبرتُك؟ اَفْتحُ الزنزانة 60 00:08:33,449 --> 00:08:35,257 أُريدُ أن أتكلم معه لوحده 61 00:08:36,300 --> 00:08:39,428 حَسناً لقد وقّعتَ الورق الذي يهمني 62 00:08:42,870 --> 00:08:45,198 هاة كريم خان راقبُها 63 00:08:48,085 --> 00:08:49,058 هناك 64 00:08:49,474 --> 00:08:56,669 قُمتُ بواجبي الآن يعود الأمر لك ولربك 65 00:09:16,103 --> 00:09:17,598 دعنا نَبْدأُ بالأسماءِ 66 00:09:19,231 --> 00:09:21,316 أَنا سامية صديقي وأنت. ؟ 67 00:09:25,802 --> 00:09:29,555 هَلْ تُريدُني أَنْ أَدْعوَك؟ سبعة ستّة ثمانون كما يَحْبُّ الآخرين ينادوك 68 00:09:30,703 --> 00:09:34,805 اسمكَ لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ غير سارَ جداً لدرجة تُفضّيلُك لرقم بدلاً منة 69 00:09:41,306 --> 00:09:42,210 فير برتاب سينج 70 00:09:47,877 --> 00:09:49,857 سنين طويلةُ منذ سَمعتَ اسمكَ، أليس كذلك؟ 71 00:09:56,949 --> 00:10:00,495 رجاءً تكلّمْ معي فير برتاب سينج جِئتُ لمُسَاعَدَتك 72 00:10:03,520 --> 00:10:10,263 قبل إثنان وعشرون سنةً بَقيتَ صامتَ ولا أحد يُمْكِنُ أَنْ يُدافعَ عنك 73 00:10:11,480 --> 00:10:15,894 اليوم الله يَعطيك فرصةَ أخرى. تكلّمْ معي. 74 00:10:16,590 --> 00:10:20,761 وأنا أَعِدُك ان اعيدك إلى بلادَكَ 75 00:10:21,596 --> 00:10:22,882 رجاءً تكلّمْ معي 76 00:10:30,635 --> 00:10:37,587 أنا لا أَعْرفُ لِماذا لا تُريدُ حريتكَ. لَكنِّي أُريدُك أَنْ تَعْرفَ لِماذا. . . 77 00:10:38,247 --> 00:10:41,375 حريتكَ مهمةُ لي ولبنات أخريات من هذه البلادِ 78 00:10:43,079 --> 00:10:48,293 قاتلَ أبّي كامل حياتِه لمساعدة النِساءِ في باكستان 79 00:10:49,615 --> 00:10:53,578 لَكنَّه لم يَستطيعُ أَنْ يَنجز كل ما أرادَ ان يكون 80 00:10:55,490 --> 00:10:59,800 اليوم، بعد سَنَواتِ مِنْ العمل الشاقِّ، أخذتُ قضيتي الأولى 81 00:11:01,886 --> 00:11:09,081 لكن كُلّ شخصَ يَعْتقدُ بأنّه مستحيلُ الربحْ بهذه القضية يُريدونَني أَنْ اخسر. . 82 00:11:10,507 --> 00:11:14,608 لكي لا إمرأةَ تَدُخل هذا المجالِ الرجولي مرة اخري 83 00:11:17,529 --> 00:11:19,024 لكني لَنْ اخسر 84 00:11:19,928 --> 00:11:24,446 أنا لَنْ أَخْذلَ حلمَ أبي. أَو نِساء بلادِي 85 00:11:26,950 --> 00:11:31,816 أنا فقط أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ. تكلّمْ معي. . . 86 00:11:32,825 --> 00:11:33,972 رجاءً تكلّمْ معي 87 00:11:35,223 --> 00:11:37,204 تكلّمْ معي فير برتاب سينج 88 00:12:17,703 --> 00:12:24,482 هذة إف 16 طائرة سرعتها 1200 ميل بالساعةِ 89 00:12:27,888 --> 00:12:35,397 عندما تمر مستوية خلال السماءِ، تلاعب السحاب 90 00:12:37,692 --> 00:12:42,315 لا أحد إلا طيار يُمْكِنُ أَنْ يفهمْ ذلك الشعور 91 00:12:48,641 --> 00:13:00,252 ما زِلتُ أَحسُّ أيديي تَخْفقُ، إسْراع الدمِّ والرياحِ تعصف. . . 92 00:13:03,207 --> 00:13:05,154 عندما كُنْتُ آخذُ مروحيتَي. . . 93 00:13:07,761 --> 00:13:12,036 إلى الجبالِ 94 00:13:35,258 --> 00:13:36,196 للأمام. . . اليسار. . . 95 00:13:40,577 --> 00:13:43,531 انقذوني. . . 96 00:13:44,436 --> 00:13:45,583 دعنا نَذْهبُ لمساعدتهم 97 00:14:15,200 --> 00:14:17,773 كَان هذا انا وهذه كَانتْ حياتَي 98 00:14:18,607 --> 00:14:23,821 فير برتاب سينج طيار زعيمُ سربِ إنقاذِ بالقوة الجويةِ الهنديةِ 99 00:14:24,900 --> 00:14:27,332 أحببتُ عملَي 100 00:14:27,611 --> 00:14:31,574 الطَيَرَاْن كَانَ حلم الطفولةِ. وانقاذ حياةِ الناسِ. . . 101 00:14:32,026 --> 00:14:36,510 كَانَ ميراث أبي. كَانَ ضابطَ جيشِ. . . 102 00:14:36,997 --> 00:14:38,492 أعطىَ حياتَه للبلادِ 103 00:14:40,125 --> 00:14:41,411 أنا كُنْتُ وحيد وحرّ 104 00:14:42,038 --> 00:14:45,583 وأنا عِشتُ كُلّ لحظة كما لو أنَّها كَانتْ الأخيرة 105 00:14:46,974 --> 00:14:49,580 بعد قليلً عَرفتُ ذلك بعد ثلاثة أيام. . . 106 00:14:50,172 --> 00:14:54,865 حياتي كَانتْ ستَتغيّرُ بسبب فتاة 107 00:14:56,116 --> 00:15:00,495 فتاة كَانتْ صوت نائم في باكستان 108 00:15:05,050 --> 00:15:07,553 إستيقظْي زارة انها السّاعة السّابعة 109 00:15:07,832 --> 00:15:14,227 سبعة! أنا لا استيقظ مبكراً - مهما حَدثَ حتى الآن. . . 110 00:15:14,610 --> 00:15:18,955 سَيَبْدأُ مِنْ اليوم. أمس زواجكَ أصبحَ ثابتاً 111 00:15:19,268 --> 00:15:22,049 الآن أنت فقط ضيفة هنا لبَعْض الوقتِ 112 00:15:22,606 --> 00:15:25,525 قريباً أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَي إلي بيت زوجكَ 113 00:15:25,699 --> 00:15:27,610 أمّكَ تُريدُك ان تغيّريْ عاداتَكَ 114 00:15:27,820 --> 00:15:29,870 الاستيقاظ كُلّ صباح في السابعة، رتّبْي فراشك 115 00:15:30,183 --> 00:15:36,163 ثمّ تتعلّمُي الطبخ مِنْ اقبال . . - لَنْ أَتغيّرَ لأي أحد 116 00:15:36,615 --> 00:15:39,326 أَنا سأظل كما أنا ولن أتغير 117 00:15:39,500 --> 00:15:43,149 اهاة موقفكَ المعتاد لَنْ يعْملَ 118 00:15:43,254 --> 00:15:46,592 أنتي محظوظة إختاروك بسبب جمالِكَ 119 00:15:46,905 --> 00:15:50,381 أَتمنّى ان أخلاقك لَنْ تجعلهم يهربون بعيداً وسوف تَكُونُي عانس مدى الحياة 120 00:16:03,139 --> 00:16:09,153 "أَنا سأظل كما أنا ولن أتغير أبداً " 121 00:16:29,906 --> 00:16:34,565 "سواء أسعدهمُ ذلك أَو أغضبهم 122 00:16:34,773 --> 00:16:39,257 "أنا لَنْ أُغيّرَ أسلوبَي" 123 00:16:39,674 --> 00:16:43,776 "سواء يَفْهمونَ أَو لا أنا سَأَستمرُّ بقَول " 124 00:16:44,159 --> 00:16:53,823 "أَنا سأظل كما أنا ولن أتغير أبداً " 125 00:17:33,591 --> 00:17:38,110 "أَنا أميرةُ مشاعرِي وملكة رأيي " 126 00:17:48,261 --> 00:17:52,640 لماذا يَجِبُ أَنْ أَلْبسَ حجاب إذا سْقطُ الوشاحَ، اتَركَه يسقط 127 00:17:52,919 --> 00:17:57,577 "سواء يَبتسمونَ أو يَعْبسوا." 128 00:17:57,855 --> 00:18:02,548 " لن يُضايقُني إذا غضبوا 129 00:18:02,757 --> 00:18:12,212 "أَنا سأظل كما أنا ولن أتغير أبداً " 130 00:19:01,715 --> 00:19:03,036 "أنا لَيْسَ لِي رغبةُ لتَزيين يدي بالحنة 131 00:19:03,244 --> 00:19:06,128 "أَو لسَمْاع عزف ناي الزفاف." 132 00:19:16,453 --> 00:19:20,902 "أَنا سعيدةُ جداً في بيتِي الخاصِ، شكراً لكم " 133 00:19:21,355 --> 00:19:25,874 "إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَني أيها الكاهن، دعْني أُوضّحُ " 134 00:19:26,083 --> 00:19:30,428 "أنا لا أعتقد أني سأُوافقُ على الزواجِ أبداً " 135 00:19:30,637 --> 00:19:40,092 "أَنا سأظل كما أنا ولن أتغير أبداً " 136 00:20:34,947 --> 00:20:37,346 دكتور يوسف، هَلْ كُلّ شيء بخير؟ 137 00:20:38,563 --> 00:20:43,152 فقط ادعو لها. الآن ليس هناك وقت لأَخْذها إلى المستشفى 138 00:20:44,507 --> 00:20:46,176 هي تَسْألُ عن زارة باستمرار 139 00:20:47,149 --> 00:20:52,675 يوسف، أَنا أمُّ زارة لَكنَّه بيبي هي التي ربتها 140 00:20:53,823 --> 00:20:54,379 أين زارة ؟ 141 00:20:54,972 --> 00:20:58,829 هي ذْهَبُت إلى المعبدِ للحُصُول على الماءِ المقدّسِ لبيبي 142 00:20:59,594 --> 00:21:03,314 أنا سأخفيُ هذه الأخبارِ عن زارة لا أحد سَيَقُولُ أيّ شئَ إليها 143 00:21:22,433 --> 00:21:23,928 زارة أهذا انت 144 00:21:26,362 --> 00:21:30,707 نعم بيبي انا زارة انظري ماذا احضرت من الكاهن 145 00:21:30,950 --> 00:21:35,816 أرسلَ ماءُ مقدّسُ خاصُّ لَك و. . . أَعْرفُ شخصاً صغيرا لك 146 00:21:36,339 --> 00:21:39,467 الماءَ المقدّسَ لن يساعدْني الآن. - بيبي. . . 147 00:21:39,606 --> 00:21:43,082 منذ كُنْتَ طفلة أنت كُنْتَ تثرثرين بِاستمرار 148 00:21:43,709 --> 00:21:49,862 وأنا أَستمعُ. اليوم أَنا سَأتكلّمُ. وأنت سَتَستمعُي فقط 149 00:21:54,520 --> 00:22:00,394 تَعْرفُين بأنّني كُنْتُ هنا مُنذُ وصولي الي باكستان 150 00:22:01,264 --> 00:22:07,417 أنا كُنْتُ بعمر 16 سنةً عندما تَركَ جدك الهند. . . 151 00:22:08,634 --> 00:22:09,676 وهو جاءَ إلى باكستان و جَلبَني مَعه 152 00:22:10,545 --> 00:22:17,114 عائلتكَ في هذه البلادِ أعطتْني الكثير وأنا أَخذتُه ما أعطوني بكُلّ قلبي 153 00:22:18,054 --> 00:22:24,555 لكن اليوم عِنْدي هذا الأمنيةِ الأخيرةِ، هَلْ تُنجزُيها 154 00:22:26,709 --> 00:22:31,645 ألقي برمادي في الهند طفلتي العزيزة 155 00:22:33,002 --> 00:22:39,397 أنا قَدْ أكُون يتيمة لكن أَنا هندية تلك هويتي الوحيدةُ 156 00:22:40,128 --> 00:22:44,299 أنا أخبرتُك عن كيرتبور أليس كذلك؟ لنا . . . 157 00:22:44,508 --> 00:22:49,201 هو حجّ مهم جداً. كُلّ أسلافي هناك. 158 00:22:49,618 --> 00:22:55,771 فقط اغْمرُيني هناك. أنا سَأَحْصلُ على مأوي. 159 00:22:58,900 --> 00:23:00,777 هل تَفعليُ هذا لي؟ 160 00:23:04,671 --> 00:23:05,365 لا. 161 00:23:08,216 --> 00:23:10,197 لن يكون هناك حاجةَ لفعل أيّ شيءِ من هذا . 162 00:23:11,171 --> 00:23:13,256 كُلّ تأشيراتنا للذِهاب إلى دلهي جاهزة. 163 00:23:14,057 --> 00:23:18,749 أنت فقط تشفى قريباً. ثمّ سَنَذْهبُ كلانا إلى كيرتبور 164 00:23:18,957 --> 00:23:20,347 وأنت يُمْكِنُ أَنْ تَصلّي هناك من قلبكَ 165 00:23:25,979 --> 00:23:26,813 بيبي. . . 166 00:23:26,814 --> 00:23:28,170 اَشْربُي هذا الماءِ المقدّسِ الآن بسرعة 167 00:24:02,446 --> 00:24:05,610 هي كَانتْ هنا في باكستان وأنت في الهند. 168 00:24:08,008 --> 00:24:10,163 كيف ومتي اجتمعتم انتم الاثنان ؟ 169 00:24:14,960 --> 00:24:18,124 ثلاثة. . . بَعْدَ ثلاثة أيام 170 00:24:21,253 --> 00:24:26,049 هو كَانَ إجتماع غير عادي . . . 171 00:24:30,882 --> 00:24:33,141 حافلة إنقلبتْ في الجبالِ. 172 00:24:34,010 --> 00:24:39,016 ما كان هناك إصاباتَ جدّيةَ. كُلّ المسافرون أُنقذوا. 173 00:24:40,059 --> 00:24:46,038 وأنا كُنْتُ في طريقي نزولاً لإنقاذ البنتِ الأخيرةِ . 174 00:25:17,290 --> 00:25:17,915 إسحبْنا فوق. 175 00:25:23,826 --> 00:25:27,962 لم يكن أنني لم أري بنت أجمل مِنْها. 176 00:25:29,005 --> 00:25:33,384 لَكنِّي لا أَعْرفُ لِماذا أنا لم أَستطيعُ أَنْ أُزيلَ عيوني عنها 177 00:25:34,497 --> 00:25:38,251 عيونها نُزّلتْ وهي كَانتْ تَتنفّسُ بصعوبة. 178 00:25:38,981 --> 00:25:40,476 كَانتْ خائفةَ جداً. 179 00:25:41,937 --> 00:25:45,308 خصلة شَعرِ كَانَت تضايقُ عينها الجميلة 180 00:25:46,421 --> 00:25:51,879 هي كَانتْ تُحاولُ تَحريكه، لكن الريحَ كَانَ قويَ والشَعرَ بَقى هناك. 181 00:25:52,922 --> 00:25:56,571 بينما رَفعتُ يَدَّي مِنْ خصرها لتَحريك الشَعرِ. . . 182 00:25:56,780 --> 00:25:58,935 هي نظرت الي في خوفِ. 183 00:26:00,222 --> 00:26:03,975 نَظرنَا إلى بعضنا البعض للمرة الأولى. 184 00:26:04,845 --> 00:26:07,034 إستمرّتْ بالنظر إلي خائفة 185 00:26:08,669 --> 00:26:12,874 ثمّ أنزّلتْ نظرها، لكن. . . 186 00:26:13,049 --> 00:26:17,359 إستمررتُ بالنظر إليها وبعد ذلك حلمي انكُسِرَ 187 00:26:18,959 --> 00:26:21,044 توقّف. . .توقّف. . توقّف. 188 00:26:22,261 --> 00:26:23,234 رانجيت. توقّف. 189 00:26:23,443 --> 00:26:24,138 ماذا حَدثَ؟ 190 00:26:27,302 --> 00:26:29,145 ماذا حَدثَ؟ - حقيبتي وقعت 191 00:26:29,353 --> 00:26:31,785 رجاءً أنزلْني. انها فقط حقيبة سيدتي اتَركَيها تذْهبُ. 192 00:26:32,064 --> 00:26:34,915 أنا لا أَستطيعُ تَرْكها تذْهبُ تلك الحقيبةِ ثمينةُ جداً لي. 193 00:26:35,124 --> 00:26:36,791 لَيسَ شيء ثمينَ أكثرَ مِنْ حياتنا؟ - نعم هو كذلك. 194 00:26:37,035 --> 00:26:40,754 الآن أنزلني رجاءً أنزلْني أَو هَلْ يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ بنفسي؟ 195 00:26:42,006 --> 00:26:43,048 حقيبتي. 196 00:26:43,258 --> 00:26:44,543 توقّفْ 197 00:26:44,961 --> 00:26:46,838 رانجيت انزلُنا فير هَلْ جننت ؟ 198 00:26:47,116 --> 00:26:48,680 كما أَقُولُ. أنزلْنا. 199 00:27:00,117 --> 00:27:00,743 هنا. 200 00:27:01,891 --> 00:27:02,933 رانجيت اسْحبُنا فوق. 201 00:27:18,785 --> 00:27:22,539 عرّضتَ للخطر حياةَ العديد من الناسِ من أجل حقيبة صَغيرة. 202 00:27:23,617 --> 00:27:30,848 أنتي من أي نوع ؟ تَعْرفُي بأنّنا نُخاطرُ كلّ يوم من حياتنا لإنْقاذ حياةِ. 203 00:27:31,578 --> 00:27:34,984 ناسِ غرباءَ عننا لَمْ تربط بيننا أي علاقة 204 00:27:35,853 --> 00:27:38,738 لكن نعود لمنزلنا وقلوبِنا ممتلئة فخراً. . . 205 00:27:39,400 --> 00:27:43,431 بأنّنا انقذنا شخص ما الأخت أو زوجة أو أَخّ أَو أمّ. . . 206 00:27:43,849 --> 00:27:47,985 أعطىَ شخص ما حياة جديدة. لكن اليوم للمرة الأولى من سَنَواتِ. . . 207 00:27:48,577 --> 00:27:50,070 أَشْكُّ في عملِي 208 00:27:51,010 --> 00:27:54,452 للمرة الأولى أضحّي بحياتِي لشخص آخر يَبْدو عديم القيمة. . . 209 00:27:54,625 --> 00:27:55,389 يَبْدو خاطئ 210 00:27:56,920 --> 00:27:59,561 أَنا آسف يا سيدتي لَكنّ َهذا مُقْرِفَ 211 00:28:07,836 --> 00:28:13,328 إذهبي! أنا لا أُريدُ رُؤية وجهِكَ. مَنْ طَلبَ مِنْك إعْطاء زارة مالكَ؟ 212 00:28:14,058 --> 00:28:19,828 تَعْرفُي بأنّني لا أَستطيعُ أن اقَول لا إلى زارة حتى إذا رفضت كانت ستأخذة بالقوّة 213 00:28:20,142 --> 00:28:23,513 هي لم تذهب إلى السوقِ لشِراء الأساورِ، لكن إلى الهند. . . 214 00:28:23,687 --> 00:28:28,727 أما كَانَ مهم بما فيه الكفاية لإخْباري؟ جَعلتْني أَتعهّدُ بصداقتِنا 215 00:28:29,006 --> 00:28:32,238 وعد الصداقةِ! هناك حدّ إلى الطفولةِ. 216 00:28:32,691 --> 00:28:38,635 كيف ذهبت في الحافلةِ؟ نادوا لي أكرم. إدعُه فوراً. لامبالاة. 217 00:28:39,573 --> 00:28:42,424 زارة زارة هَلْ أنتي بخير 218 00:28:44,267 --> 00:28:47,639 أمي، أَنا بخيرُ جداً، رجاءً لا تقلقي 219 00:28:47,916 --> 00:28:52,539 ما هذا الهراءِ زاره، هَلْ تَعْرفُي ما أَمْرُّ به؟ 220 00:28:53,166 --> 00:28:57,337 فقط عندما كُنْتُ ذاهِبة إلى الشرطةِ أخبرَتني شابو 221 00:28:57,858 --> 00:29:00,187 فقط ارَجعَي إلى البيت مباشرةً . . . إرجعْي للبيت فوراً 222 00:29:00,466 --> 00:29:06,028 ماما الحدودَ تَغْلقُ في الرابعة والنصف وأنا لم أصل كيربيور حتى الآن 223 00:29:06,515 --> 00:29:10,686 أي أْثمُ ارتكبته أُعاقبَ علية . . . الآن أَوْشَكَ الوقت أَنْ يَكُونَ ليلا . . 224 00:29:11,625 --> 00:29:16,873 لماذا ذَهبتَ لوحدك؟ وَعدتُك بأنَّ أُرسلُ الرمادَ إلى الهند 225 00:29:17,118 --> 00:29:21,254 وَعدتُ بيبي أيضاً بأنَّ آخذُ رمادَها بنفسي. 226 00:29:21,393 --> 00:29:25,355 زاره هذا ليست رحلة صَغيرة مِنْ لاهور إلى الهند التي قمت بها 227 00:29:25,669 --> 00:29:26,468 هَلْ جننت؟ 228 00:29:26,712 --> 00:29:27,754 أمي أَنا آسفة جداً. 229 00:29:28,276 --> 00:29:33,073 لكن بعد كل التَوضيح، أنت ما زِلتَ غير قادرة على فَهْمي 230 00:29:34,741 --> 00:29:37,765 حتى الآن، لم أفعل أي شيءَ مهم في حياتِي امي 231 00:29:38,809 --> 00:29:41,973 ولن أفعل أيّ شئِ عظيم في المستقبلِ 232 00:29:43,120 --> 00:29:48,646 حياتي، مثل حياتك أنْ اكُونَ زوجة جيدة وأمّ جيدة 233 00:29:49,898 --> 00:29:52,852 لكن بعد عَمَل هذا، أنا دائماً سَأكُونُ فخورة بنفسي. . . 234 00:29:53,479 --> 00:29:56,503 بأنّني ساعدتُ شخص ما لإيجاد خلاصة 235 00:30:00,223 --> 00:30:04,325 أمي، الآن بعد أنّ جِئتُ إلى هنا، أنا سَوف اعود فقط بعد ان أكملُ عملَي 236 00:30:05,403 --> 00:30:09,018 لكن إذا بْقيت غاضبة مَني، ثمّ رحلت سَأحْصلُ على الحظِّ السيئِ. . . 237 00:30:09,226 --> 00:30:12,284 توقّفْي. كيف يمكن لأم تمني الحظّ السيئ لابنتها 238 00:30:12,563 --> 00:30:14,892 أنا أَبْكي منذ ثمان ساعاتِ، تُريدُني أَنْ أَبْكي أكثر؟ 239 00:30:15,936 --> 00:30:17,673 اهدئي امي أَنا بخير 240 00:30:18,404 --> 00:30:21,184 نعم، أنت الوحيدَة الهادئة وكلنا اغبياء 241 00:30:21,671 --> 00:30:25,217 لو عاد أبّاكَ قبل ان تعودي 242 00:30:25,356 --> 00:30:26,294 لاتقلقي، امي 243 00:30:26,712 --> 00:30:30,535 سيعود أبي الإسبوع القادم وأَنا سأعود غداً. 244 00:30:30,780 --> 00:30:31,613 رجاءً 245 00:30:32,552 --> 00:30:34,741 امي أنا يَجِبُ أَنْ أُغلّقَ الآن، هناك طابور طويل 246 00:30:35,020 --> 00:30:38,079 إسمعْي،اعتني بنفسك، ولا تأْكليُ أيّ أكل سيء 247 00:30:38,253 --> 00:30:42,251 ولا تتكلّمُي مع أيّ غريب واستمري في الاتصال بي حسنا 248 00:30:42,912 --> 00:30:48,299 ولا تكُونُي خائفة، بركاتي مَعك. . . في حفظ الله. . . 249 00:30:48,509 --> 00:30:49,134 في حفظ الله 250 00:30:50,107 --> 00:30:50,907 نعم ما مقدار المال؟ 251 00:30:51,115 --> 00:30:53,026 لماذا تَقْلقُي؟ 252 00:30:53,235 --> 00:30:57,546 زاره ليست أقل مِنْ أيّ ولد. يُمْكِنهاُ أَنْ تَحْصلَ على طريقِها في أي مكان 253 00:30:58,450 --> 00:31:03,699 أشكرْ الله لانّها في أمان هذه البنتِ أخافتْني حتي الموت 254 00:31:05,229 --> 00:31:08,045 لماذا تَتكلّمُين معي؟ أخبرتُك ان تذهبي من امامي 255 00:31:08,496 --> 00:31:11,729 انت تَقُولُي ذلك دائماً. اهدئي الآن 256 00:31:12,007 --> 00:31:14,649 اهدئي بالجزمة أيتها ألحمقاء الغبية 257 00:31:14,997 --> 00:31:17,777 إذهبْو الي عملُكَم. . لماذا تُوقفُتم مثل التماثيلِ .. اذْهبُوا. 258 00:31:22,819 --> 00:31:25,495 رانجيت، طلب اجازتِي جاء مِنْ القاعدةِ 259 00:31:25,948 --> 00:31:27,720 أبي وأمي طلبوا مني الرُجُوع للبيت للإحتِفال بالعيد 260 00:31:28,138 --> 00:31:29,701 أنا سأذهب مِنْ هنا في الصباحِ، وهكذا سَأَصِلُ باكراً 261 00:31:30,014 --> 00:31:31,266 ناجي سَيُرافقُك لدْعمُك 262 00:31:31,579 --> 00:31:34,637 حسنا أراك يوم الإثنين. تمتّعْ بالاجازة. . . - شكراً لك. هذه هي السجلاتَ. . . 263 00:31:35,438 --> 00:31:37,974 سيدي هل هناك أيّ حافلات إلى كيريتبور مِنْ هنا؟ 264 00:31:38,357 --> 00:31:42,424 لا يا سيدتي لا حافلاتَ تذهب الآن. هناك واحد لكيرتبور في السابعة صباحاً 265 00:31:43,781 --> 00:31:45,588 هل هناك أي فندق يُمْكِنُ أَنْ أَقضّي به الليلةَ؟ 266 00:31:45,797 --> 00:31:51,567 فندق! بالطبع. . . هناك . فندق خمسة نجوم 267 00:31:52,089 --> 00:31:55,009 بعشْرة روبياتِ ستحصلين علي بطانية بخمس وعشرون روبيةِ ستحصلين علي جاكيت 268 00:31:55,496 --> 00:31:58,972 حسناً سيدتي رجاء أعذريني الوقت أُصبحُ متأخّر. ليلة سعيدة 269 00:32:40,965 --> 00:32:44,197 تُخاطرُ بحياتَكَ لإنقاذ حياة الغرباءِ 270 00:32:45,033 --> 00:32:47,014 لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هناك عملاً أكثر نبلاً مِنْ ذلك 271 00:32:48,196 --> 00:32:52,367 أنا لا أَحْبَّ أَنْ تَتوقّفَ عن الشعور بالفخرمن عملِكَ بسببي 272 00:32:53,480 --> 00:32:55,495 لِهذا جِئتُ لإخْبارك السبب لتصرفاتي 273 00:32:57,999 --> 00:32:59,284 هذا رمادَ بيبَي 274 00:33:01,833 --> 00:33:03,294 هي كَانتْ هنديةً. . . 275 00:33:04,337 --> 00:33:08,787 قضت حياتَها كاملةَ في باكستان في خِدْمَة عائلتي. . . 276 00:33:09,413 --> 00:33:13,377 ولمَ تطلب أيّ شئِ بالمقابل. فقط أمنيةاخيرة واحدة. . . 277 00:33:14,838 --> 00:33:19,183 بأنّ رمادها يَكُونُ مع أسلافها في كريتبور 278 00:33:21,165 --> 00:33:23,460 هذا أكثر أهميَّةً لي مِنْ حياتِي 279 00:33:25,547 --> 00:33:28,119 ربما لما تكُنْ سعيدَاً بإنقاذ حياتُي 280 00:33:28,850 --> 00:33:36,812 لكن أَنا متأكّدُة بأنك سَتَكُونُ فخور بأنّك انقذت هذه الجرّةِ التي كَانتْ في حقيبتِي 281 00:33:40,811 --> 00:33:42,793 رجاءً حاولْ ان تغفريْ لي. 282 00:33:45,471 --> 00:33:46,340 أَنا آسفُة. 283 00:33:54,303 --> 00:33:57,536 سيدي، هذا الحليبُ الخاص - شكراً. 284 00:33:59,101 --> 00:34:02,021 لَو أني َشْربُته في الصباحِ، لم أكن سأَفْقدُ اعصابي 285 00:34:06,716 --> 00:34:08,001 ها هي الحافلةُ 286 00:34:12,071 --> 00:34:14,539 واحداً واحداً. . . مَنْ معه التذاكر؟ 287 00:34:16,000 --> 00:34:18,503 أنا معي تذكرة. 288 00:34:18,956 --> 00:34:24,623 السيدات أولاً. - لا داعي للدفع 289 00:34:24,832 --> 00:34:26,709 بهدوء. . . بهدوء. . . لا تحتشدُوا. 290 00:34:26,987 --> 00:34:30,568 يكفي. لا مزيد - لَكنِّي معي تذكرة. 291 00:34:30,847 --> 00:34:34,637 سيدتي، هنا كُلّ شخص معة تذكرة لكن من يأتي أولاً يَجْلسُ أولاً 292 00:34:35,124 --> 00:34:37,454 حسناً أين أَذْهبُ؟ -إجلسي فوق هناك. . . 293 00:34:43,330 --> 00:34:47,294 يا اصلع، انتقلُ هناك. - لماذا يَجِبُ أَنْ أَتحرّكَ؟ 294 00:34:49,589 --> 00:34:52,196 هل زوجتُي أختُكِ لكى تجلسْ بجانبها طوال الرحلةِ؟ 295 00:34:52,510 --> 00:34:57,586 تحرك , قَبْلَ أَنْ أَكْسرُ أسنانَكَ. - سيدي، أنا كُنْتُ سأتحرّكُ. 296 00:35:04,297 --> 00:35:06,627 يجب أنْكِ ُتسئلَي نفسك ماذا أفعل هنا. . . ؟ 297 00:35:08,991 --> 00:35:15,667 هَلّ بإمكانك أَنْ تَرى هذه الحافلةِ هناك؟ في الحقيقة أنا كان يجب على ركوب الحافلةِ 298 00:35:15,772 --> 00:35:23,456 لَكنِّي رأيتك و رَأيتُ كَيف بلطف أَخذتَ هذا المقعدِ الرائعِ 299 00:35:25,925 --> 00:35:29,923 فكّرت في أنك إمّا شجاعة جداً أَو غبية جداً. . . 300 00:35:30,654 --> 00:35:34,930 لتقومي بهذه الرحلةِ الطويلةِ لوحدك. ......ثمّ أدركتُ إني 301 00:35:35,069 --> 00:35:38,059 بالرغم من أنّني سَأَصِلُ قريتَي، ولكني سَأُتضايقُ طوال رحلتي . . . 302 00:35:38,686 --> 00:35:40,876 ومن المحتمل لباقي حياتي ايضاً. . . 303 00:35:41,328 --> 00:35:46,022 متسائلاً هل تلك البنتِ الباكستانيةِ السخيفةِ وَصلتْ بخير وسلام أم لا ؟ 304 00:35:47,970 --> 00:35:50,368 لذا رجاءً لا تُفكّرْي أني جِئتُ لمُسَاعَدَتك 305 00:35:51,134 --> 00:35:55,236 ببساطة أَضْمنُ ألا تُضايقْني لبقية حياتي 306 00:35:56,384 --> 00:35:56,801 شكراً لك 307 00:35:57,845 --> 00:35:59,200 هَلْ توَدُّي أَنْ تَأْكليَ شيئاً من البندقِ؟ 308 00:36:05,043 --> 00:36:07,129 بالمناسبة أَنا قائد السربُ فير برتاب سينج 309 00:36:08,555 --> 00:36:10,605 أَنا زارة حياة خان 310 00:36:23,924 --> 00:36:26,184 "تحت السماءِ الزرقاءِ" 311 00:36:26,809 --> 00:36:29,695 "الأرض تَزدهر." 312 00:36:30,982 --> 00:36:36,197 "كُلّ فصل بهيجُ" 313 00:36:38,284 --> 00:36:40,856 "أرضي الجميلة " 314 00:36:40,996 --> 00:36:46,420 "هذه أرضُي" 315 00:37:08,465 --> 00:37:19,384 "الأرض ذهبيةُ، السماء زرقاء وكُلّ فصل ملوّنُ " 316 00:37:19,662 --> 00:37:24,772 "هذه أرضُي" 317 00:37:25,643 --> 00:37:30,823 "هذه أرضُي" 318 00:37:31,692 --> 00:37:40,280 الصقر يحلق والعندليب يَغنّي 319 00:37:40,559 --> 00:37:54,606 "وغيوم الرياح الموسميةَ تَصِلُ هذه أرضُي " 320 00:37:59,823 --> 00:38:05,108 الديك يَدْعوني لشرفتِي 321 00:38:05,351 --> 00:38:13,905 رسالة مِنْ محبوبي سَتصِلُ 322 00:38:14,322 --> 00:38:29,378 "و بالتأكيد سَيَذِكِرني فيها 323 00:38:35,463 --> 00:38:40,539 "عندما تتُحرّكُ الريح مثل المشط خلال حقولِ القمح 324 00:38:40,992 --> 00:38:46,972 مائة وشاح ملوّن يَرْتفعُ بالهواء 325 00:38:52,674 --> 00:38:57,820 لما ناقلوا الماءَ يأتوا إلى البئرِ لمَلْئ قدورِهم 326 00:38:58,447 --> 00:39:03,245 "شخص ما يسحرهم بالصوتِ الحلوِّ مِنْ نايه 327 00:39:03,454 --> 00:39:15,172 "ولهذا في كُلّ خطوة قصّة حبِّ جديدةِ تولد 328 00:39:15,450 --> 00:39:26,646 "هذه أرضُي" 329 00:40:09,902 --> 00:40:12,440 "حيث الأطفال، يركبون علي أكتاف الأباء 330 00:40:12,545 --> 00:40:17,969 يأخذهم لرُؤية المعرضِ. وإلى المسرحيات الضاحكة 331 00:40:18,177 --> 00:40:20,993 "وآيس كريم ووجبات خفيفة" 332 00:40:27,044 --> 00:40:32,432 "وإلى الحلوى والمقبلات" 333 00:40:32,711 --> 00:40:38,136 "هؤلاء الأطفالِ الأبرياءِ الغاليين كالعرائس 334 00:40:38,762 --> 00:40:49,541 "يتُسَلَّوا كل يوم مِن قِبل جدّاتِهم بقصص الحواري " 335 00:40:49,993 --> 00:41:01,467 "هذه أرضُي" 336 00:41:45,140 --> 00:41:50,564 "في بلادِي الضيف يحترمُ كإله " 337 00:41:50,704 --> 00:41:57,101 ولا يهم من أي ارض جاء فإنه يصبح جزء من هذه الأرض 338 00:42:02,422 --> 00:42:08,158 "رَأيتُ وفَهمتُ بلادكَ " 339 00:42:14,001 --> 00:42:19,355 "رَأيتُ وفَهمتُ بلادكَ " 340 00:42:19,738 --> 00:42:24,849 "أنا لا أَعْرفُ لِماذا هو يَبْدو مألوف " 341 00:42:25,093 --> 00:42:34,377 "هذه الأمسياتِ مألوفة كما هذه ألاوقات من الصّباحِ " 342 00:42:34,620 --> 00:42:45,363 "مثل هذا أيضاً بلادُي. تماماً كأرضكِ؟ 343 00:42:45,677 --> 00:42:50,996 "هذه أرضُي تماماً كأرضكِ؟ 344 00:43:40,581 --> 00:43:41,624 ماذا يفعل هؤلاء الناسِ 345 00:43:41,833 --> 00:43:45,588 هذه طقوسَ الموت. يُفعْلُوها قبل إلقاء الرمادَ في النهرِ 346 00:43:46,909 --> 00:43:51,291 لماذا إذن لا نفعلة - نحن لا نفعلة لأن. . . 347 00:43:51,534 --> 00:43:53,377 أنت مسلمين. وهذا معبد السيخ 348 00:43:53,828 --> 00:43:56,957 وهو في مصلحتنا ان نترك الرماد هنا ونذهب 349 00:43:58,106 --> 00:44:02,486 لا، أُريدُ غَمْر الرمادِ بالطقوسِ الكاملةِ 350 00:44:02,695 --> 00:44:06,554 لا، لا يا زارة. لا يمكن بَعْض الكهنةِ متعصّبين 351 00:44:07,389 --> 00:44:09,997 أنت ستهانين وأنا سأضَرب بشكل غير ضروري 352 00:44:11,353 --> 00:44:13,647 هَلْ يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ وأَسْألَ؟ - لا، لا أنت لا 353 00:44:13,857 --> 00:44:17,855 انتظري هنا. أنا سَأَسْألُ. -انتظري هنا. . . رجاءً 354 00:44:20,081 --> 00:44:22,585 الله العزيز كُلّ هذا من بركاتِكَ 355 00:44:23,384 --> 00:44:31,450 أنا أُخبرُتك عن كريتبور، أليس كذلك؟ فقط اغْمرُيني هناك. أنا سَأَحْصلُ على المأوى " 356 00:44:50,193 --> 00:44:51,305 هَلْ اسمكَ زارة 357 00:44:51,445 --> 00:44:51,967 نعم. . . 358 00:44:52,349 --> 00:44:53,322 هَلْ جئتْ مِنْ باكستان؟ 359 00:44:53,601 --> 00:44:54,157 نعم. . . 360 00:44:56,139 --> 00:44:59,545 أنا كُنْتُ في هذا المعبدِ منذ اثنتان وأربعون سنةِ 361 00:45:01,041 --> 00:45:03,127 لَكنِّي أبداً مَا رَأيتُ مثل هذا الولاءِ 362 00:45:05,388 --> 00:45:08,691 فعلتَ أكثر مِنْ امكان ابنتها الحقيقية فعلة 363 00:45:09,734 --> 00:45:12,654 سَيَكُونُ شرفاً لي أن أقوم بطقوسُ الموت لبيبَكِ 364 00:45:13,594 --> 00:45:15,992 تعال صغيرتي تعالي مَعي. تعالي. . . 365 00:45:21,313 --> 00:45:24,442 الله العزيز، كُلّ هذا من بركاتِكَ 366 00:45:52,016 --> 00:45:52,989 تعالي هنا، رجاءً 367 00:45:57,893 --> 00:45:58,692 الآن ماذا ؟ 368 00:45:59,805 --> 00:46:04,151 ضِعْ يَدَّكَ خارجاً وأنجزْ أمنية بيبي الأخيرة معي 369 00:46:06,446 --> 00:46:07,837 لكن كَيْفَ افعل .. . ؟ 370 00:46:08,324 --> 00:46:12,009 انظر هنا، لا أنا ولا أنت أبناء بيبي.. . . 371 00:46:12,913 --> 00:46:18,719 لكن. . .لولاك ما كنت سأقدر على وصول بيبي الي هنا بسهولة 372 00:46:20,702 --> 00:46:23,484 مثلي، الآن انت أيضاً وثقت علاقتك مع بيبي 373 00:46:24,528 --> 00:46:26,092 ..... لهذا لك الحق 374 00:46:26,405 --> 00:46:28,386 في أداء المنسك النهائي معي ايضا 375 00:46:28,700 --> 00:46:29,360 تعال. . . 376 00:47:02,081 --> 00:47:05,905 زاره. . . هذه تذكرةُ حافلتُكِ. أنت سَتَصِلي الي المحطة ومِنْ هناك. . . 377 00:47:06,113 --> 00:47:09,173 إركبْي القطار مباشرة إلى لاهور. وهناك تغيرُي 378 00:47:09,730 --> 00:47:10,773 هَلْ أنهيتَ أَكلك؟ 379 00:47:12,825 --> 00:47:15,433 هل هناك شئ آخر. . . ؟ - لا شكراً 380 00:47:15,780 --> 00:47:21,726 لقد فعلت الكثير من أجلي أنا فقط لا أَعْرفُ كَيفَ أشكرك 381 00:47:22,213 --> 00:47:24,403 أَنا صريحُ جداً حول هذه الأشياءِ. إذا أردت طلب اي شيء. . . 382 00:47:24,647 --> 00:47:29,027 أنا سَأُخبرُك الذي أُريدُة حقاً. . . -أخبرني ماذا يُمْكِنُ أَنْ أفعلُ لَك؟ 383 00:47:29,793 --> 00:47:33,861 كُونْي حذرة أنا سَأَسْألُ لكن أنت لَنْ تَكُونَي قادرة على إعْطائه 384 00:47:35,425 --> 00:47:39,771 أنت لا تَعْرفُ ما فعلتَة لي. اطلب أيّ شئِ تُريدُة 385 00:47:39,980 --> 00:47:41,683 أعدك بإِنَّني سَأُنجزُه 386 00:47:43,388 --> 00:47:47,942 أنتي تَعِدُي بدون أن تعْرفُي السعرُ. . . أنتي قَدْ تندمي على ذلك 387 00:47:48,917 --> 00:47:51,524 الباكستاني قام بوعِدُ الي الهندي 388 00:47:52,255 --> 00:47:56,705 الآن شرف بلادي مهدّد بالضياع. الآن حتى إذا أُردُت أنا لا أَستطيعُ التَرَاجُع 389 00:47:56,949 --> 00:48:05,294 رجاءً أخبرْني ماذا يمكنُ أن افعل لك؟ - اعطيني هذا اليومِ مِنْ حياتِكَ. . . 390 00:48:08,355 --> 00:48:09,084 ماذا ؟ 391 00:48:11,240 --> 00:48:16,385 لقد أدخلتَيني إلى حياتِكَ. خَلقتَ رابطة بيني وبين بيبكِ 392 00:48:17,221 --> 00:48:20,976 أنت تَتْركُيني مَع الكثير من الذكريات الحلوّةِ 393 00:48:23,167 --> 00:48:28,799 أُريدُ أن أتشَارُك بعالمي معك. أَتمنّى أيضاً أَنْ أَعطيك ذكريات. . . 394 00:48:30,156 --> 00:48:31,859 لتبقيها مَعك لبقية حياتكَ 395 00:48:35,963 --> 00:48:40,830 أَعْرفُ ان اليوم ثمينُ جداً لك لَكنِّي أَعِدُك. 396 00:48:41,769 --> 00:48:44,307 أنت لَنْ تَنْسي هذا اليومِ 397 00:48:50,567 --> 00:48:55,400 حذّرتُك من ذلك أنك قد تَندمي لقطعك هذا الوعدِ 398 00:49:12,715 --> 00:49:14,314 هل وَقعتَ في حبّها؟ 399 00:49:20,365 --> 00:49:21,894 بماذا شَعرتُ. . . 400 00:49:25,233 --> 00:49:27,458 أنا ما زِلتُ لا أَستطيعُ أن أفَهْم. . . 401 00:49:30,380 --> 00:49:35,073 لماذا طلبت أن تقضي ذلك اليوم معي أنا لا أَعْرفُ. . . أنا فقط طلبت ذلك 402 00:49:36,535 --> 00:49:41,889 لكن نعم في ذَلِك الوَقت أنا شَعرتُ بأنّ معرفتنا. . . 403 00:49:42,271 --> 00:49:47,973 لَمْ يُقدّر لها الإِنتِهاء هنا نحن لم نتقابل فقط للمَجيء حتى هنا 404 00:49:50,756 --> 00:49:58,404 علاقتنا ما زالَتْ ناقصة، كان هناك شيئاً أكثر يجب أن يحَدَث 405 00:50:01,952 --> 00:50:06,471 بهذا الفكرِ، الكلمات سقطت من فَمِّي. . . 406 00:50:07,793 --> 00:50:10,853 وتلك البنتِ الطيبة استمعت لي بشكل صامت. . . 407 00:50:13,670 --> 00:50:15,095 هَلْ جاءتْ مَعك؟ 408 00:50:18,955 --> 00:50:23,509 سامية. . . شرف باكستانكَ كَانَ مهدّد بالضياع 409 00:50:27,752 --> 00:50:29,107 كَيْفَ لا تَأتيَ؟ 410 00:50:39,401 --> 00:50:42,947 لماذا تقومي بعمل ذلك الوجهِ الغريبِ؟ هل وبّختْك أمّكَ على الهاتف؟ 411 00:50:43,574 --> 00:50:47,850 أَنا خائفُة مِنْ المرتفعاتِ. . . - لماذا لم تخبريني في وقت سابق؟ 412 00:50:48,685 --> 00:50:50,423 قُلتَ هذا طريق مختصر 413 00:50:51,292 --> 00:50:53,030 الطريق الآخر يَأْخذُ نِصْف يوم أكثر. . . 414 00:50:53,691 --> 00:50:55,916 لذا ماذا يمكن أن افعل. . . ؟ - هَلْ ذلك يَعْني. . . 415 00:50:56,091 --> 00:50:57,967 أنت ستظلي بهذا التعبيرِ المخيفِ طوال الرحلةِ؟ 416 00:50:59,255 --> 00:51:01,515 رجاءً أشرقيْ قليلاً أَو أنا سأخاف أيضاً 417 00:51:03,219 --> 00:51:06,139 حسناً انظري ، كلُي شيئاً من البندقِ. هو سيشغل بالك عِنْ هذا 418 00:51:07,704 --> 00:51:10,172 مدّْ يَدَّكَ. . . - لا. . . 419 00:51:11,146 --> 00:51:12,084 حسنا اَفْتحُي فَمُّكِ 420 00:51:17,857 --> 00:51:18,379 المزيد ؟ 421 00:51:36,634 --> 00:51:41,328 اخي فير جاءَ. وهناك بنت مَعه. 422 00:51:42,580 --> 00:51:46,370 الأخ فير جاءَ. وهناك بنت مَعه 423 00:51:46,474 --> 00:51:50,438 يا أمّي تَرى فيرجاء وجَلبَ خطيبتَه مَعه. 424 00:51:50,647 --> 00:51:53,915 أوه البنت لَنْ تأتي هكذا مَع خطيبِها. 425 00:51:54,089 --> 00:51:57,636 فير لا بدَّ وأنْ تَزوّجَها، هي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ زوجتَه. 426 00:51:58,262 --> 00:52:05,946 امي. . .. امي. . 427 00:52:14,152 --> 00:52:17,072 أوه، ماذا حَدِثُ، مَنْ ماتَ الآن؟ 428 00:52:17,212 --> 00:52:18,950 امي فير هنا. . . 429 00:52:19,090 --> 00:52:20,411 فير؟ - نعم. 430 00:52:20,759 --> 00:52:24,513 هو جاء و زوجتِه معه. - ما هذا الهراء 431 00:52:24,722 --> 00:52:27,955 فير لَنْ يتزوّج بدون إخْباري. 432 00:52:28,200 --> 00:52:32,059 انها الحقيقةَ أمي.القرية بالكامل جاءتْ لرُؤيتهم. . . 433 00:52:36,301 --> 00:52:40,091 بِحقّ الجحيم ماذا. . . دعْيه يَأتي. . . لَنْ أَتكلّمَ معه 434 00:52:42,491 --> 00:52:47,115 أوه شودهاري سومر سينج أين انت بحق الجحيم أين ذَهبَ الآن؟ 435 00:53:13,681 --> 00:53:16,392 ابي. . .امي تدعوك. . . - نعم. . . سَمعتُها. . . 436 00:53:17,331 --> 00:53:21,086 دائما ًتَدْعوني في الوقتِ الخاطئِ. تعال هنا يا بني أنا سَأُخبرُك شيئاً 437 00:53:21,365 --> 00:53:23,902 لا تَفعل ْنفس الخطأ وتتزوج 438 00:53:24,703 --> 00:53:26,719 أنت لَنْ تَكُونَ قادر على إحْراز اي هدف لبقية حياتكَ 439 00:53:26,824 --> 00:53:27,554 حسناً سيدي 440 00:53:30,267 --> 00:53:33,082 أوه يا حبيبتي، كَمْ مرّة يَجِبُ أَنْ أُخبرَك. 441 00:53:33,222 --> 00:53:36,037 أَنْا لا احب ان يُزعجَني احد اثناء اللعب - وكَمْ مرّة أُخبرُك. . . 442 00:53:36,977 --> 00:53:39,481 إذا تُريدُ المَوت لا تَلْعبْ واستلقي علي سريرك ومُتُ. 443 00:53:39,759 --> 00:53:43,617 تلعب مَع أطفالِ يكادوا يَكُونوا احفاد لكَ وسيكسرون عظامِكَ 444 00:53:43,932 --> 00:53:46,783 دعْيني أُخبرُك شيءَ واحد. في هذه القريةِ بالكامل 445 00:53:46,992 --> 00:53:48,800 ليس هناك لاعب واحد يَسْتَطيع التَنَافُس مع سومرسينج 446 00:53:49,426 --> 00:53:52,763 ماعدا إبنِكَ، شاهدْ ما يقوم بة 447 00:53:53,076 --> 00:53:57,666 فير جاء؟ أين. . . ؟ - لكن لَيسَ لوحده. هو ُتزوّجُ 448 00:53:58,500 --> 00:54:00,135 ماذا تَقُوليُ؟ - انظرهناك. . . 449 00:54:16,964 --> 00:54:17,798 كيف حالك كاملي؟ - بخير. 450 00:54:18,007 --> 00:54:20,127 أنا سَأَقُولُ مرحباً إلى بابا . بركاتكَ، بابا . 451 00:54:20,406 --> 00:54:24,405 أنت ياغبيِ. . . بدون سُؤالنا أَو تخبرُنا، تَزوّجتَ؟ 452 00:54:24,753 --> 00:54:25,796 أنا سَأَجْلدُك! - تَزوّجَت؟ مَنْ أخبرَك بذلك؟ 453 00:54:26,074 --> 00:54:28,195 إذن من هي ؟، زوجتي؟ - لا. 454 00:54:28,473 --> 00:54:29,934 زوجتكَ هنا. - أنا سَأَضْربُك 455 00:54:30,143 --> 00:54:32,473 حسناً من هي - أنت تسألين كثيراً يا امي 456 00:54:32,785 --> 00:54:35,705 هل هناك نوعِ واحد مِنْ العلاقةِ بين رجل و إمرأة؟ 457 00:54:37,271 --> 00:54:40,296 هي ضيفُتنا ابي . بعد انقاذها في عملية إنقاذ. 458 00:54:40,400 --> 00:54:43,529 جئت بها هنا لأريها قريتنا ولجَعْلها تُقابلُكم 459 00:54:50,623 --> 00:54:52,639 بالطبع! فَهمتُ منذ أن رَأيتُها. . . 460 00:54:53,231 --> 00:54:56,915 مثل هذه البنتِ الجميلةِ مَع أحمق مثلك. . . مستحيل 461 00:54:57,334 --> 00:55:01,402 ما اسمكَ يا عزيزتي - ،إسمي زارة حياة خان 462 00:55:01,854 --> 00:55:04,774 يا له من اسم رائع، من أين انت يا طفلتي 463 00:55:05,261 --> 00:55:06,443 مِنْ باكستان 464 00:55:06,548 --> 00:55:08,112 أوه ذلك رائعُ 465 00:55:08,391 --> 00:55:11,834 اذاً أنت ضيفتنا 466 00:55:12,355 --> 00:55:14,927 خَدمنَا الناسَ كثيراً في بلادِنا 467 00:55:15,241 --> 00:55:17,813 لكن هذه فرصتُنا الأولى لخدمة ضيوف من دولة مجاورةِ 468 00:55:18,057 --> 00:55:19,830 ماذا تَحْبُّي ان تأكْلي؟ هَلْ أحضر لكِ بعض الحليبِ 469 00:55:20,039 --> 00:55:21,604 بَعْض الحليبِ. . . ؟ -هذا كافي الآن 470 00:55:21,778 --> 00:55:24,802 تعالي مَعي. إذا استمعت الي ثرثرتِه سَيهبط الليل 471 00:55:25,359 --> 00:55:26,784 تعالي معي. - حسناً لا يهم 472 00:55:27,098 --> 00:55:28,036 افسح الطريق - أوه نعم. 473 00:55:31,271 --> 00:55:34,887 هاة فير أين أنت ذِاهب؟ انتظر دقيقة. 474 00:55:35,200 --> 00:55:37,356 إذهبوا جميعاً 475 00:55:37,564 --> 00:55:39,163 نعم. . . دقيقة واحدة. . . - ماذا؟ 476 00:55:40,277 --> 00:55:44,379 نعم؟ - حَسناً. . . هَلْ احضرت أشيائي 477 00:55:45,909 --> 00:55:48,760 نعم! هذة زجاجتك مِنْ شرابِ الروم. 478 00:55:49,039 --> 00:55:50,742 لا تَشْربْه وحدك - لا طبعا 479 00:55:50,882 --> 00:55:53,697 إذا امي أمْسكُتك هذة المرة لَنْ أَكْذبَ إليها. 480 00:55:54,602 --> 00:55:58,566 فقط مرةً أخرى. . . مرّة اخيرة. . . ؟ - موافق آخر مَرّة. 481 00:55:58,775 --> 00:56:00,757 اذهب الآن. . . إذهبْ. 482 00:56:03,921 --> 00:56:05,659 الهتافات إلى الدولة المجاورةِ. 483 00:56:16,438 --> 00:56:18,941 تعال، أنا سَأعْمَلُ لك ذلك. - لا، أنا سأفعلة. 484 00:56:20,020 --> 00:56:23,740 إنّ الطريقةَ التي تفعلية بها واضحُ. إن شخص آخر يَرْبطُ شَعرَكَ في البيت. 485 00:56:24,157 --> 00:56:29,442 تعالي، أنا سَأَعْملُه لك. فقط اشْعري بأنك في البيت. تعالي. 486 00:56:31,425 --> 00:56:33,789 هذه غرفةِ فير صحيح ؟ - نعم. 487 00:56:34,832 --> 00:56:39,421 حينما يَحْصلُ على وسام أَو صورة أُعلّقُه فوق هنا. 488 00:56:40,779 --> 00:56:44,186 عندما يكون غير موجود في البيت، حينها زوجي وانا .. . 489 00:56:45,020 --> 00:56:48,567 ندفّئْ عيونَنا بالنظرُ إليهم. - هناك الكثير مِنْ الحبِّ. . . 490 00:56:48,671 --> 00:56:52,008 بينكم انتم الثلاثة - لأن ليس هناك اي شخص اخر 491 00:56:52,113 --> 00:56:57,432 لإشراكة في حبِّنا. أمّه وأبّوه تَوفّوا عندما كَانَ صغيرَ جداً 492 00:56:58,060 --> 00:57:03,310 منذ ذلك الحين لم يعد لة سوانا نحن في الحقيقة عمّتَه وعمَّه. 493 00:57:03,692 --> 00:57:10,577 لَكنَّه يَدْعونا أبّاه وأمَّه. نحن ليس عِنْدَنا أيّ أطفال 494 00:57:11,516 --> 00:57:18,678 لذا هو فقط نحن الثلاثة انظري. . . ضفيرتكَ جاهزةُ 495 00:57:21,147 --> 00:57:25,354 يا! أَنا أشْبهكم تماماً . - هذا لا شيءُ. 496 00:57:25,633 --> 00:57:29,318 أنت سَتَبْدو مثل بنت بنجابية حقيقية اللّيلة. . . إنها اللّيلة اللودي 497 00:57:29,528 --> 00:57:32,239 وهنا نَحتفلُ به بالكثير مِنْ البهاءِ. 498 00:57:32,449 --> 00:57:35,821 أنا سَأخرج الساري الذي. لَبسته بأول لودي لَك. 499 00:57:36,308 --> 00:57:39,541 لا يا أمي، أنا سَأَلْبسُ ملابسَي الخاصةَ. - ياة تَدْعوني أمَّ. . . 500 00:57:39,785 --> 00:57:44,756 وفي نفس الوقت تتجادلُي مَعي؟ لقد جئتي إلى بيتنا. . . 501 00:57:44,897 --> 00:57:47,365 فقط ليوم واحد. لذا اليومِ على الأقل إصبحُي واحدةً مننا . 502 00:58:07,150 --> 00:58:08,748 هَلْ أنت مرتاحة؟ - نعم. 503 00:58:08,958 --> 00:58:10,834 مثلما أُخبرُتك. . . عندما كُنْتُ شابَ. . . 504 00:58:11,531 --> 00:58:14,069 أنا كُنْتُ آخذُ زوجتي على عجلة مثل هذة حتى اميرستار. 505 00:58:14,695 --> 00:58:18,346 الآن هي اصبحُت سمينة لا تُلائمُ العجلة 506 00:58:18,625 --> 00:58:21,684 لا أبي هي لَيستْ سمينةَ مطلقاً. . . - أوه أنت لا تَعْرفُي. . . أَنا أعْرفُ. 507 00:58:23,527 --> 00:58:27,456 فير كَانَ يُخبرُني انك أنت وأمي بنيتم هذه القريةِ لوحدكم 508 00:58:27,735 --> 00:58:31,593 ذلك صحيحُ. في باديء الأمر كان هناك فقط حقول هنا 509 00:58:32,324 --> 00:58:35,175 ثمّ بعد كتابة العديد مِنْ الرسائلِ رتّبنَا دخول الكهرباء 510 00:58:36,288 --> 00:58:38,061 هَلْ تَرى تلك المستشفى؟ - نعم. 511 00:58:38,305 --> 00:58:40,773 تلك كَانتْ زريبة بقر سابقاً . . . كيف حالك طبيب؟ 512 00:58:40,982 --> 00:58:42,547 بخيرسيديِ - حَسناً جداً صديقي. 513 00:58:42,790 --> 00:58:47,797 وانظري مدرسة الأطفالَ. امك وأنا كُنْا المعلمين الأوائلَ هنا. 514 00:58:48,319 --> 00:58:53,360 لا أحد عَرفَ كَيفَ يقَرأَ أَو يَكْتبُ. الآن يَدْرسُ الأطفالُ هنا حتى المرحلة الثامنةِ. 515 00:58:53,639 --> 00:58:58,368 بعد ذلك الأولادِ يُرسلونَ إلى كريتبور، للدِراساتِ الأخرى. 516 00:58:58,959 --> 00:59:00,524 وماذا عن البنات؟ - هو لَيسَ مستحب لنا. . . 517 00:59:00,559 --> 00:59:04,140 إرْسال البناتِ بعيداً عنا. وعلى أية حال لماذا يَجِبُ أَنْ يَتعلّموا . . . 518 00:59:04,349 --> 00:59:08,069 اقصد بعد المدرسة لا يكملون التعليم العالي لهم؟ 519 00:59:08,800 --> 00:59:10,920 هذا لَيسَ عدل يا ابي 520 00:59:14,224 --> 00:59:18,430 لَيسَ عدلَ؟ ماذا تعْني بذلك؟ - أَتمنّى بألا تتضايق منُ هذا ابي. . . 521 00:59:19,196 --> 00:59:20,761 انت وأمي خلقتم هذه القريةِ. . . 522 00:59:20,935 --> 00:59:22,743 لقد أنجزتم للناس ما يحتاج لقرون ليقوموا به 523 00:59:23,473 --> 00:59:26,497 لكن بينما جَعلتَ الرجالَ قادرون على مُوَاجَهَة العالمِ. . . 524 00:59:27,194 --> 00:59:32,966 أخرتَ النِساءَ. لِهذا فير أَصْبَحَ طيارَفي القوات جويةِ. . . 525 00:59:33,869 --> 00:59:36,441 وبنات القريةِ يَبْقينَ في الامية 526 00:59:38,112 --> 00:59:43,397 وَصلتْ البناتُ القمرَ اليوم. يَمْشونَ كتفاً لكتف مَع الرجالِ 527 00:59:44,058 --> 00:59:49,029 بالتعليمِ ربما بنت مِنْ هذه القريةِ تتفوق علي فير 528 00:59:49,690 --> 00:59:50,489 هَلْ تخالفني في ذلك ابي 529 00:59:51,881 --> 00:59:56,193 شودري سومر سينج. . . اين كنت تختبئ؟ 530 00:59:56,402 --> 00:59:59,113 أوه يا رجل . كلما أفعل شيء مهم جداً. . . 531 00:59:59,287 --> 01:00:02,138 تَأتي وتُقلقُني. نعم سيدتي، الآن ماذا ؟ 532 01:00:02,452 --> 01:00:05,685 لقد حان الوقت لإشعال نار اللودي تعال وإستعدّْ. . . 533 01:00:06,625 --> 01:00:07,841 حَسَناً، انا قادم 534 01:00:08,666 --> 01:00:10,580 تعال، عزيزتي. دعينا نشعل نار لودي 535 01:01:02,355 --> 01:01:03,747 اسمعو جميعاً. . . 536 01:01:03,956 --> 01:01:06,530 تعالوا هنا. . . تعالوا. 537 01:01:07,575 --> 01:01:09,141 قادمون ابي 538 01:01:09,349 --> 01:01:11,228 دعونا نَذْهبُ هناك. . . هيا 539 01:01:11,994 --> 01:01:14,985 أصغِوا جميعاً. . . إلى ما سأَقُولَه 540 01:01:16,238 --> 01:01:20,587 ملعب الكريكت الذي كَانَ سيقام هنا لَنْ يقام الآن 541 01:01:20,798 --> 01:01:21,632 لِماذا. . . ؟ - لماذا يا ابي؟ 542 01:01:21,910 --> 01:01:26,816 إهدئوا ،سأخبركم . لأن الآن نحن سنَبْني مدرسة البناتِ العليا. 543 01:01:28,696 --> 01:01:29,774 إنّ البناتَ مسرورات. 544 01:01:31,027 --> 01:01:34,645 أَعِدُكم هذة المرّة هذه المدرسةِ ستُبْنَى. . . 545 01:01:35,412 --> 01:01:38,960 البنات لا يَجِبُ أنْ يَتْركنَ القرية للدِراساتِ الأعلى. 546 01:01:40,143 --> 01:01:44,528 وهناك شيء آخر، حجر الأساس للمدرسةِ. . . 547 01:01:44,841 --> 01:01:49,086 لَنْ يُوْضَعَ مِن قِبل الأم أَو أي شخص لكن سَيَضِعُ مِن قِبل الفتاة . 548 01:01:49,538 --> 01:01:53,366 التي كانت السبب في بناء هذة المدرسةِ الآنسة زارة حياة خان 549 01:02:00,707 --> 01:02:01,576 تعالي عزيزتي . . 550 01:02:09,371 --> 01:02:12,572 أبي لكن كَيْفَ آي .. . ؟ - لم لا؟ 551 01:02:13,095 --> 01:02:17,130 بينما أنت صغيرة جداً علّمتَني مثل هذا الدرسِ الكبيرِ 552 01:02:17,479 --> 01:02:19,253 إذاً لماذا لا تستطيعُي أنت عمَلُ هذا الشيءِ الصَغيرِ لي؟ 553 01:02:19,637 --> 01:02:21,342 تعالي عزيزتي، تعالي 554 01:02:42,219 --> 01:02:43,192 هاة . 555 01:02:43,402 --> 01:02:47,611 أنا، جندا سنجت. . . أَحْبُّك حقاً. 556 01:03:12,664 --> 01:03:15,935 أنا داراشان سنجت. 557 01:03:16,110 --> 01:03:16,875 سأمُوتُ من أجلك. 558 01:03:26,896 --> 01:03:31,281 أمي هَلْ هذه من عادات لودي؟ - لا. هذة عادة ابوكي 559 01:03:32,325 --> 01:03:35,978 ماذا يَعْني؟ - في وقتِنا. . . 560 01:03:36,430 --> 01:03:41,997 الرومانسية كَانتْ محرّمةَ. إضافةً إلى ذلك أنا كُنْتُ مِنْ مادراس وهو مِنْ بنجاب 561 01:03:42,519 --> 01:03:46,555 لذا في ليلة أثناء اللودي سَألَ يَدِّي أمام كُلّ شخصِ 562 01:03:46,973 --> 01:03:50,557 أبوايّ لَمْ يَعْرُفوا ما يَقُولونَ. ونحن تَزوّجنَا 563 01:03:51,079 --> 01:03:53,480 بعد ذلك مُنذُ أن جِئنَا هنا وبَدأَ الإحتِفال باللودي. . . 564 01:03:53,689 --> 01:03:57,898 يُبْدَأُ هذه العادةِ اذا وجد ولد عاشق لبنت. . . 565 01:03:58,073 --> 01:04:02,144 يَقرُّ بحبِّه أمام كُلّ شخصِ. إذا تُريدُ البنتَ أَنْ تَرْفضَ. . . 566 01:04:02,249 --> 01:04:04,753 تَرْمي بشكل هادئ حفنة من السمسمِ إلى النارِ 567 01:04:04,893 --> 01:04:09,764 إذا تُريدُ قُبُولة هي تَصِيحُ باسم الولدَ وتكسر قصبَ سكر 568 01:04:09,973 --> 01:04:11,887 ثمّ بعد ذلك عليهم ان يتَزوّجوا 569 01:04:12,166 --> 01:04:14,636 يالروعة، هذا العادة رائعة وهذا يعني 570 01:04:15,262 --> 01:04:19,437 عندما يوافق العروس والعريس ما الحاجةُ الي كاهن. . . ؟ 571 01:04:19,646 --> 01:04:21,595 يا ساراسوتي كاوور. . . 572 01:04:25,492 --> 01:04:30,188 سيدتي مِنْ مدراس. . . أنا شودري سومر سينج. . . 573 01:04:30,955 --> 01:04:33,251 أطلبْ يدّكَ للزواج للأعمارِالسبعة القادمةِ 574 01:04:44,386 --> 01:04:45,117 تعال يا بنت 575 01:04:47,030 --> 01:04:48,212 أنا سَأَضِعُه في مكانة 576 01:05:04,811 --> 01:05:06,481 ماذا. . . إقتراحي. . . مَرْفُوض؟ 577 01:05:06,934 --> 01:05:12,361 أمي. . . ماذا تفعلين ؟ ابي ليس لدية فرصة 578 01:05:12,675 --> 01:05:16,329 أخبرْه إذا اُرادُ قضاء سبعة أعمارِ مَعي. . . 579 01:05:16,607 --> 01:05:19,111 هو يَجِبُ أَنْ يقوم بَبعْض الوعودِ. هَلْ هو مستعدّ؟ 580 01:05:19,252 --> 01:05:22,069 الوعود؟ بماذا يَعِدكُ يا أمي؟ 581 01:05:23,774 --> 01:05:25,340 آسف يا ابي أسقطُ قصبُ السكر الآن 582 01:05:26,071 --> 01:05:28,158 حسنا، أنا سَأُسقطُه 583 01:05:39,502 --> 01:05:44,025 "أنا سأَضحّي بحياتِي من أجلَك لَو يُمْكِنُني أَنْ أَعْرفَ ما تُريدُينه يا حبيبتي " 584 01:05:44,235 --> 01:05:48,132 "أنا أُوافقُ على كُلّ شيءِ، ياجميلتي الوحيدة 585 01:06:01,598 --> 01:06:06,086 "ها أنا أَعْرفُك، جيداً جداً 586 01:06:06,120 --> 01:06:11,130 "إذا أردت أن تَكُونَ مَعي يجب أن تعدني بما اطلبة منك 587 01:06:26,406 --> 01:06:29,016 "هي هي هي'، أنت حياتَي " 588 01:06:31,209 --> 01:06:34,027 "أنت محبوبَي" 589 01:06:35,314 --> 01:06:37,575 "مهرجان لودي قد أتى ؟ - اها 590 01:06:37,820 --> 01:06:40,116 "إختار شريك لك؟ - اها 591 01:06:40,290 --> 01:06:42,412 أمسك رسغَ محبوبِتكَ 592 01:06:42,691 --> 01:06:44,883 "ولا تَتركَها تذْهبُ؟ -اها 593 01:06:45,127 --> 01:06:47,492 لا تتَركَها تذْهبُ 594 01:06:47,702 --> 01:06:49,685 لا تحكي الأكاذيبُ؟ - اها 595 01:06:49,928 --> 01:06:52,051 لا تكُونُ مذنب بالكُفْرِ؟ - اها 596 01:06:52,364 --> 01:06:56,643 "كُلّ قَسَم تُقسمُة كُسِرَ بواسطتك؟ 597 01:06:56,853 --> 01:06:59,358 اها. . . ؟ - كُسِرَ بواسطتك 598 01:07:02,072 --> 01:07:06,769 "حالما الشمس تغرب كُلَّ مَسَاءٍ تَشْربُ مَع أصحابك 599 01:07:07,048 --> 01:07:11,884 "الشمس تغرب وأنت تَسْكرُ أي نوع من الحياة هذه؟ " 600 01:07:15,434 --> 01:07:20,130 "أنت كلامك سليم منذ الآن أنا سَأَبقيه في عقلِي 601 01:07:20,375 --> 01:07:25,003 "فقط اتَركَيني أَشْربُ اليوم، مِنْ غداً أنا لَنْ أَمْسَّ قطرة 602 01:07:25,315 --> 01:07:30,812 "نعم، الآن سَيَجيءُ مستقيم إلي البيت في المغيبِ 603 01:07:31,057 --> 01:07:35,301 "أنا سأَضحّي بحياتِي من أجلَك" 604 01:07:35,546 --> 01:07:39,825 عزيزي .. حبيبي حبيبي الوحيد .. محبوبي 605 01:07:40,034 --> 01:07:44,974 "حياتي ... محبوبتي يا جميلتي 606 01:07:59,276 --> 01:08:05,016 "كلّ يوم أَراك تَلْعبُ الورق. أنت تحب أكثر منيّ. 607 01:08:05,331 --> 01:08:08,601 "خمساتَكَ وستّاتَكَ وسبعاتَكَ؟ " 608 01:08:08,809 --> 01:08:09,609 لماذا ؟ 609 01:08:12,464 --> 01:08:17,160 "لعب الورق الغبي سَيَنتهي إلى الأبد 610 01:08:17,370 --> 01:08:22,066 "الآن سيكون هناك بطاقتان وحيدتان في حياتِي، الملك والملكة " 611 01:08:23,355 --> 01:08:28,156 "حياتي سَتَكُونُ لك إذا َتخلّيت عن هذه الألعاب 612 01:08:28,366 --> 01:08:33,758 "أَنا أعْرفُك، جيد جداً 613 01:08:33,968 --> 01:08:36,542 هي هي هي'، أنت حياتَي " 614 01:08:38,734 --> 01:08:41,413 "هي هي هي' أنت محبوبَي" 615 01:08:42,806 --> 01:08:45,102 "مهرجان لودي قد أتى ؟ - اها 616 01:08:45,310 --> 01:08:47,467 "إختار شريك لك - اها " 617 01:08:47,572 --> 01:08:49,868 امسك رسغَ محبوبِنكَ 618 01:08:50,113 --> 01:08:52,200 ولا تتَركَها تذْهبُ؟ - اها " 619 01:08:52,443 --> 01:08:54,809 لا تتَركَها تذْهبُ 620 01:08:55,018 --> 01:08:57,419 لا تحكي الأكاذيبُ؟ - اووه " 621 01:08:57,628 --> 01:08:59,507 "لاتَكُونُ مذنب بالكُفْرِ؟ - اووه " 622 01:08:59,750 --> 01:09:04,029 "كُلّ قَسَم تُقسمُة، كُسِرَ بواسطتك " 623 01:09:04,309 --> 01:09:07,232 "اوه. . . ؟ - كُسِرَ بواسطتك " 624 01:09:16,662 --> 01:09:21,150 "حينما أَطْلبُ مِنْك جَلْب شيءِ أنت لا يُمْكِنُكَ ان تتَذْكرة 625 01:09:21,497 --> 01:09:26,299 "سَألتُك لبَعْض الأشرطةِ لشَعرِي وأنت إشتريتَ الحلويات " 626 01:09:29,954 --> 01:09:34,650 "الآن عِنْدي هذا دفترِ الملاحظات الذي فيه سَأَكْتبُ. . ." 627 01:09:34,859 --> 01:09:39,765 اذا هذا ما تريدين أَنْ أَجْلبةَ بالضبط 628 01:09:40,114 --> 01:09:45,437 "نعم، ببطئ هو سَيُصلّحُ طريقه بالكامل. . . نعم؟ " 629 01:09:45,646 --> 01:09:49,855 "أنا سأَضحّي بحياتِي من أجلَك" 630 01:09:50,030 --> 01:09:54,449 جميلتي الوحيدة ملاكي البريء، حياتي، محبوبتي " 631 01:09:54,728 --> 01:09:59,737 حبيبي العزيز، حبيبي العادل، حبيبي الوسيم، محبوبي 632 01:10:11,464 --> 01:10:15,987 "سواء تَتغيّرُ أَو لا أنت دائماً سَتَكُونُ لي 633 01:10:16,162 --> 01:10:20,824 "أُريدُ ذلك في كُلّ حياة أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ لي 634 01:10:28,303 --> 01:10:32,965 "محبوبتي، في كُلّ حياة أَنا أعبدك 635 01:10:33,174 --> 01:10:37,940 "أنت كُنْتَ لي، أنت لي وأنت دائماً سَتَكُونُ لي 636 01:10:38,150 --> 01:10:43,786 "نعم بدونك سَأكُونُ مفقود 637 01:10:43,961 --> 01:10:49,110 "أنا سأَضحّي بحياتِي من أجلَك" 638 01:11:08,214 --> 01:11:12,041 "مهرجان لودي قد أتى، إختار شريك لك " 639 01:11:12,562 --> 01:11:16,320 امسك رسغَ محبوبِتكَ ولا تتَركَها تذْهبُ 640 01:11:16,633 --> 01:11:20,078 "لا تحكي الأكاذيبَ، لا تَكُنْ مذنب بالكُفْرِ 641 01:11:20,600 --> 01:11:24,322 "كُلّ قَسَم تُقسمُة كُسِرَ بواسطتك 642 01:11:40,434 --> 01:11:45,687 ها أنت ابي. اللَّهُ أعلَمُ بنا كلنا امي أرسلَنتي للبَحْث عنك 643 01:11:45,827 --> 01:11:48,401 الفطور سيبردُ. تعال بسرعة. أنا يَجِبُ أَنْ أسافر. تعال 644 01:11:48,646 --> 01:11:51,046 تعال هنا يا ابني . . إجلسْ 645 01:11:55,849 --> 01:11:58,562 ماذا حَدثَ يا أبي إلى ماذا تنَظْر ؟ 646 01:12:02,112 --> 01:12:06,913 انا أَنْظرُ إلى عمرِي الإنجازات. . . تراثي، قريتي 647 01:12:09,209 --> 01:12:13,071 حتى الآن أنا كُنْتُ جداً فخور بنفسي بأنّني عَملتُ عملاً عظيماً. . . 648 01:12:13,281 --> 01:12:18,604 بأنّني طوّرتُ هذه القريةِ مِنْ لا شيءِ. لكن أمس. . . 649 01:12:19,788 --> 01:12:23,162 تلك البنتِ الشابةِ سَألتْني سؤال صغير وأنا أدركتُ. 650 01:12:24,311 --> 01:12:28,347 بأنّني مَا عَملتُ الكثير. . . ما زالَ هناك الكثير لإنجازه 651 01:12:31,200 --> 01:12:34,505 ابني، في السَنَوات القليلة الباقية من حياتِي، ما مقدار ما فعلتة حقاً؟ 652 01:12:35,585 --> 01:12:37,359 وبَعْدَ أَنْ أَمُوتُ هذه القريةِ سَتكُونُ يتيمة 653 01:12:37,916 --> 01:12:44,700 كُلّ العمل سَيَتْركُ ناقص. . . لذا أنا كُنْتُ أَرى حلمي وأَتسائلُ. . . 654 01:12:44,875 --> 01:12:50,408 هل حلمِي سوف يَتحقّقُ أَو لا ؟ - أي حْلمُ، يا أبي 655 01:12:54,688 --> 01:13:00,080 بعد موتي انا وأمك أراك تَرْكبُ دراجتَي هنا 656 01:13:00,811 --> 01:13:04,777 زوجتكَ تَجْلسُ خلفك؛ القرية لن تكون يتيمة 657 01:13:04,987 --> 01:13:07,701 لا شيء يُتْرَكُ ناقص. . . ذلك ما أنا كُنْتُ أَراه. . . 658 01:13:08,084 --> 01:13:09,649 لماذا إذن هذا حلم لن يتحقق؟ 659 01:13:11,773 --> 01:13:16,261 الآن أنت أَصْبَحتَ فير برتاب سينج قائد السربِ 660 01:13:16,818 --> 01:13:19,531 أنت سَتَستقرُّ في المدينةِ. لماذا تَقْلقُك احوال القريةِ؟ 661 01:13:19,705 --> 01:13:22,141 لا يا أبي. أَنا فير أولاً وقبل كل شيء 662 01:13:22,524 --> 01:13:26,421 وإذا رَأيتَ حْلمُ سوف اجعله يتحقق . فقط أنا لَنْ أركب العجلة 663 01:13:26,838 --> 01:13:31,361 . أنا سَأَستخدم مروحية. هَلْ هذا يعجبك؟ موافقُ هيا الآن. . . 664 01:13:31,780 --> 01:13:34,980 أمي سوف تتشاجر معنا - أوه هناك شيء واحد آخر 665 01:13:38,565 --> 01:13:45,976 في حلمِي، رَأيتُ الفتاة أيضاً تجلس خلفك على الدراجة 666 01:13:55,267 --> 01:13:59,233 يبدو انك شربت الكثير من الروم في الصباح انها باكستانية 667 01:14:01,217 --> 01:14:08,871 هي باكستانيةُ، صينية أَو يابانية، أنا لا أَهتمُّ. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى فقط 668 01:14:10,368 --> 01:14:13,291 هذه الفتاة تَجْلسُ ورائك أنت على الدراجة 669 01:14:14,335 --> 01:14:19,101 يَدّها سَتَستندُ علي كتفِكِ، هي لَنْ تَتْركَك تَسْقطُ. . . 670 01:14:20,041 --> 01:14:26,130 هي لَنْ تَتْركَك تَدْخلُ اي منعطف خاطئ. تعال هنا، اجْلسُ. إستمعْ. . . 671 01:14:28,149 --> 01:14:31,906 عندما تأتي المرأة المناسبة إلى حياة الرجل. . . 672 01:14:32,811 --> 01:14:37,090 عندها تَكتملُ حياتُه . أنا شودري سومر سينج حياتي ناقصة. 673 01:14:37,857 --> 01:14:44,433 بدون أمك. وأنت فير زعيمُ السربِ 674 01:14:45,581 --> 01:14:51,948 سَتَكُونُ ناقص بدون زاره. لِهذا. . . تَفْهمُ أولاً. . . 675 01:14:52,401 --> 01:14:54,697 ماذا يُخبرُك قلبكَ وبعد ذلك أخبرُها بسرعة 676 01:14:55,289 --> 01:14:57,306 ما عدا ذلك يا إبني، سَيطون فات الآوان 677 01:15:02,457 --> 01:15:03,466 أبي اخبرُني شيءَ واحد. . . - نعم؟ 678 01:15:03,814 --> 01:15:06,284 ما دام هو حلمُكَ، هل توافق إذا جْلسُت الزوجةَ. . . 679 01:15:06,528 --> 01:15:09,972 على المقعد الأمامي للدراجة - لا بأس بذلك هَلْ يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ و أُخبرَها؟ 680 01:15:10,459 --> 01:15:12,129 لا رجاءً أنا سَأُخبرُها. . . - لا، لا أنا سَأُخبرُها. . . 681 01:15:12,339 --> 01:15:16,340 لا، انا سأَقُومُ بالتكلّم معها. - هي في الطابق السفلي؟ أنا سَأُخبرُها 682 01:15:16,550 --> 01:15:18,984 من سيتزَوج؟ أنت أَو أنا؟ - نفس الشَّيْء 683 01:15:19,194 --> 01:15:24,065 نفس الشَّيْء. . . ؟ - لا يهم. ايتها الفتاة المحظوظة. . . 684 01:15:33,182 --> 01:15:36,243 أنا سأذهب الآن ، عمتي - أوه هَلْ ستذهبي؟ 685 01:15:37,183 --> 01:15:41,149 أنا سَأَتْركُك تَذْهبُي فقط على شرطِ واحد، أنتي يَجِبُ أَنْ تَعدينيَ بالرُجُوع 686 01:15:42,785 --> 01:15:47,830 موافقة أَعِدكُ. لكن بالمقابل أنت أعطِيني إذن لشيءِ 687 01:15:48,004 --> 01:15:48,665 ماذا ؟ 688 01:15:50,545 --> 01:15:51,276 من الآنَ فَصَاعِدَاً. . . 689 01:15:52,667 --> 01:15:54,129 هَلْ لي أَنْ أدْعوك بيب؟ 690 01:16:12,536 --> 01:16:13,754 أعتقد يَجِبُ أَنْ نَرحل 691 01:16:14,519 --> 01:16:18,137 أَو سَيُصبحُ الوقت متأخّر. - أَنا مستعدّةُ. أنا سَأَذْهبُ لأحضر حقيبتِي 692 01:16:20,538 --> 01:16:23,148 هَلْ أنتم راحلون - نعم يا امي 693 01:16:24,053 --> 01:16:27,601 أنت طْلبُت مِني المَجيء هنا للودي مهما يكن. لقد جِئتُ 694 01:16:28,924 --> 01:16:31,951 لَكنِّي عِنْدي إجازةُ فقط ليومان. أنا يَجِبُ أَنْ أكونَ في المقرِ اللّيلة 695 01:16:32,231 --> 01:16:35,397 .........لذا أنا سَأَضِعُ زاره في حافلة إلى اميرستار و. - بالتأكيد لا 696 01:16:36,166 --> 01:16:39,610 أنت سَتَأْخذُ زاره إلى المحطة وتراها وهي تركب قطارِها بنفسك. انها وحيدةُ. . . 697 01:16:39,785 --> 01:16:44,725 ماذا لو أنّ شيء حَدثَ لها؟ - لقد أصبحُت المفضَّلة عندنا اليوم؟ 698 01:16:45,282 --> 01:16:49,109 كُنْتَ تَنزعجُي عندما يقترب وقت رحيلي وتظل تَوَقُّفيني 699 01:16:49,249 --> 01:16:53,807 اليوم تُريدُيني أَنْ ارحل بسرعة؟ - أنا ليس عِنْدي وقتُ لهرائِكَ 700 01:16:54,781 --> 01:16:58,121 صنعت بَعْض الحلويات لك أنت و رانجيت. خُذْهم 701 01:17:03,863 --> 01:17:07,307 أوه جندا اين كنت ؟ - لقد تأخّرت في الحضور 702 01:17:07,516 --> 01:17:09,916 ابي أنا كُنْتُ أَمْلأُ الديزلَ. - هَلْ هذا وقت الَمْلأُ؟ 703 01:17:10,127 --> 01:17:11,275 ليكن 704 01:17:12,562 --> 01:17:13,188 حسنا الآن تُباركُني . 705 01:17:15,415 --> 01:17:16,320 لتحيّ لمدة طويلة، يا بني 706 01:17:17,989 --> 01:17:19,068 أخبرْها , حسناً؟ - نعم نعم، أنا سَأُخبرُها 707 01:17:19,382 --> 01:17:21,365 أليس كذلك؟ - توقّف عن دفعي 708 01:17:21,678 --> 01:17:22,617 أمي سيطرُي عليه 709 01:17:22,931 --> 01:17:24,496 أين تَذْهبُي؟ ما هذا؟ 710 01:17:24,705 --> 01:17:26,445 لَيسَ لَك. - لا. . . ؟ حسنا. . . 711 01:17:26,689 --> 01:17:29,820 لإبنِكَ. . . ؟ - ابي. . . 712 01:17:32,952 --> 01:17:36,013 ماذا تَفعلُي؟ هنا بنات لا يلمسوا الأقدامَ 713 01:17:36,432 --> 01:17:39,633 لكن البناتَ يَسْألنَ عن البركاتِ قبل ان يُودّعونَ آبائَهم؟ 714 01:17:41,860 --> 01:17:42,765 لتحيّ لمدة طويلة طفلتي 715 01:17:47,879 --> 01:17:51,254 أوصلي لأبويكَ رسالة منّي 716 01:17:53,272 --> 01:18:00,857 أخبرْيهم ان هندي بعمر ستّون سنةً يحيّي القِيَمُ التي وَضعوها فيك 717 01:18:45,675 --> 01:18:48,249 ماذا تعتقدُ؟ هَلْ سيُخبرُها فير 718 01:18:48,911 --> 01:18:52,215 هو إبنُ شاودري سومر سينج، لماذا لَنْ يُخبرَها. . . 719 01:18:53,087 --> 01:18:54,095 ألم أخبرك أنا؟ 720 01:18:54,965 --> 01:18:59,001 توقّفْ عن هذا. - ماذا تفعل إستمعْ. . . 721 01:19:08,779 --> 01:19:11,249 فير قائد السربِ شكراً جزيلاً لكم 722 01:19:12,015 --> 01:19:12,641 لماذا؟ 723 01:19:13,964 --> 01:19:15,737 ....كبديل ليومِي الواحد 724 01:19:16,295 --> 01:19:21,131 أعطيتَني عمر من الذكريات والعِلاقات 725 01:19:21,828 --> 01:19:26,524 كَانَ وعد مِنْ هندي ....إلى باكستاني إذا أنا لَمْ أُنجزْه 726 01:19:27,151 --> 01:19:29,481 شرف بلادي سوف يتلطخ، أليس كذلك؟ 727 01:19:31,361 --> 01:19:35,015 أعتقد حضوري من أجل رمادِ بيبي كَانَ طريقَ الله لحضوري هنا 728 01:19:35,781 --> 01:19:40,477 قُدّر لي الحضور لمُقَابَلَتكم كلّكم. - هَلْ تُؤمنُي بالقدرِ؟ 729 01:19:41,800 --> 01:19:42,426 بالطبع 730 01:19:43,714 --> 01:19:47,054 ألست كذلك؟ - ليس حتى الآن 731 01:19:48,516 --> 01:19:49,559 لكن الآن بَدأتُ بالإعتِقاد 732 01:19:57,911 --> 01:19:58,676 هَلْ أنتي بخير 733 01:20:09,671 --> 01:20:11,550 أنت لَسْتَ بخير هَلْ أصبت 734 01:20:11,968 --> 01:20:16,213 إنظري دعينا نَرتاحُ هنا لفترة. . . - لا، أنا سَأَتأخّرُ عن قطارِي 735 01:20:16,979 --> 01:20:19,658 أنتي لَنْ تَتأخّريَ عن قطارِكَ. . . 736 01:20:20,597 --> 01:20:23,554 إتّكئي عليّ. . . ضعي يَدّكَ حولي 737 01:20:28,357 --> 01:20:29,086 خلخالكَ 738 01:20:32,323 --> 01:20:33,993 سأحتفظ بة. سَأَعطيه إليك لاحقاً 739 01:20:34,933 --> 01:20:36,429 تعالي. . . إمسكيْ بشدّةِ. . . 740 01:20:44,258 --> 01:20:46,171 كَمْ مرّة ستقوم بإنْقاذ حياتِي؟ 741 01:20:48,782 --> 01:20:50,521 عدد الأوقاتِ التي تُعرضي فيها نفسك في الخطر. . . 742 01:21:35,373 --> 01:21:37,320 في الحقيقة هناك الكثير مِنْ الزحامِ للمقاعدِ 743 01:21:37,426 --> 01:21:38,748 إنّ العيد قد اقترب ....في هذا الوقتِ 744 01:21:38,887 --> 01:21:43,862 يَذْهبُ الكثير مِنْ الناسِ عبر الحدودِ. لَكنَّ لاتقلقي، أنا سَأَجِدُ طريقة 745 01:22:11,386 --> 01:22:15,909 الحمد لله انك بخير. أنا فقط نَزلتُ من القطارِ مِنْ لاهور 746 01:22:16,640 --> 01:22:19,040 أنا كُنْتُ أبحث عن الطريق لكريتبور، عندما رَأيتُك 747 01:22:20,990 --> 01:22:27,704 أبوكَ عادَ. أرسلَني. دعنا نَتّصلُ بالبيت ونَقُولُ أنك بخير. 748 01:22:27,914 --> 01:22:29,687 ثمّ نحن سَنَستعدُّ لعودتِنا 749 01:22:33,072 --> 01:22:34,210 وأنت. . . ؟ 750 01:22:34,603 --> 01:22:38,043 هذا فير فيربرتاب سينج زعيمُ سربِ الانقاذ 751 01:22:38,640 --> 01:22:44,548 الفضل له،لوجودي هنا. هذا رازا شيرازي خطيبي 752 01:23:19,072 --> 01:23:21,669 إنّ المقاعدَ محجوزة يَجِبُ أَنْ نُتْحرَكَ الآن 753 01:23:24,152 --> 01:23:27,343 أنا سخيفة جداً . . . إستمررتُ بالكَلام حول كُلّ شيءِ. . . 754 01:23:27,875 --> 01:23:32,667 لَكنِّي نَسيتُ إخْبارك عن رازا - هذا خطأ كبير. 755 01:23:33,582 --> 01:23:34,233 ماذا ؟ 756 01:23:38,662 --> 01:23:39,765 فعلت خطأ كبير 757 01:23:47,291 --> 01:23:54,623 زارة أَنا رجل بسيط جداً. أَتكلّمُ بصراحة وافْهمُ الأشياءَ ببساطة 758 01:23:56,094 --> 01:24:00,293 إنّها المرّة الأولى.. بَدأتُ أفكر بشكل مختلف بسبب ابي وامي 759 01:24:02,810 --> 01:24:06,737 طوال الرحلةِ إستمررتُ بالتفكير في طريقة لمنعك من الذْهابُ. 760 01:24:07,577 --> 01:24:15,229 وأن أخبرُك بأنّني معجب بُّك حقاً وإذا كنت توافقين وقتها 761 01:24:15,441 --> 01:24:18,395 دعينا نَتزوّجُ 762 01:24:21,217 --> 01:24:24,823 و سنحيا خلال الحياةِ سوياً مثل اليومان الماضيان 763 01:24:27,166 --> 01:24:28,518 لكن الرجلَ في الأعلى عِنْدَهُ طرقُ غريبةُ لنا 764 01:24:29,394 --> 01:24:33,072 إستمرَّ ببِناء ثقتِي وبعد ذلك عندما أصبحنَا هنا. . . 765 01:24:34,299 --> 01:24:36,481 غيّر َالقصّةِ بالكامل 766 01:24:43,799 --> 01:24:48,141 يجب أنْك تُتسائلَي لِماذا أُخبرك كل هذا الآن 767 01:24:48,358 --> 01:24:56,105 رجاءً لا تفهميني خطئاً. أَفْهمُ بأنّك تَنتميُ إلى شخص آخر 768 01:24:57,370 --> 01:25:03,622 وإنه لا شيء بيننا ...ولا يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ هناك أبداً 769 01:25:06,695 --> 01:25:10,764 ...لكن دائما و أبداً حينما تَحتاجُي لصديق 770 01:25:12,401 --> 01:25:16,849 فقط تذكّري بأنّ هناك رجل ....عبر الحدودِ 771 01:25:18,003 --> 01:25:19,984 سَيَضحي بحياتَه لأجلَك 772 01:25:28,442 --> 01:25:29,722 هيا زارة نحن يَجِبُ أَنْ نَتْحركَ 773 01:25:30,808 --> 01:25:31,459 سّيد فير 774 01:25:33,313 --> 01:25:38,248 زارة أخبرَتني كيف أنقذت حياتَها. الآن أَنا مدينُ إليك. 775 01:25:39,159 --> 01:25:44,059 لذا اخبرُني كيف لي أَنْ اُكافئُك؟ - فقط ابقي زارة سعيدة 776 01:25:45,213 --> 01:25:46,149 الدين سَيُسوي 777 01:25:46,883 --> 01:25:49,030 احذر سّيد فير 778 01:25:49,597 --> 01:25:52,858 خشية أن أُكوّنُ الإنطباعَ بأنّك وَقعتَ في حبّ زارة 779 01:25:55,582 --> 01:25:58,357 ما هو الحبُّ. . . أنا لا أَعْرفُ. لكن نعم 780 01:26:00,384 --> 01:26:06,114 أنا أَتمنّى مَنْ أعْمَاق قَلْبي ان لا اري الدموعُ في عيونِ زارة أبداً 781 01:26:07,343 --> 01:26:08,517 وأنّها تَستمرُّ بالإبتِسام دائماً 782 01:26:10,649 --> 01:26:14,611 إذا كان ذلك الذي تَدْعوة حبّاً، اذا أحبُّها 783 01:26:16,668 --> 01:26:23,834 سّيد فير أنت تَتحدّثُ عن خطيبتي في وجهِي 784 01:26:25,680 --> 01:26:30,722 أنا لا أَعْرفُ هل أَعتبرَ هذا تقدير أَو إهانة 785 01:26:32,813 --> 01:26:36,632 إذا إعتبرُته لا شيءِ سيكون أفضلُ. لأن في النهاية 786 01:26:37,789 --> 01:26:42,831 أَنا لا شيءُ لها وأنت كُلّ شيءَ لها 787 01:26:50,142 --> 01:26:50,793 في حفظ الله 788 01:26:52,229 --> 01:26:52,880 دعينا نَذْهبُ 789 01:27:25,772 --> 01:27:30,944 "فقط للحظتين، قوافل أحلامِنا توقّفت 790 01:27:31,165 --> 01:27:36,694 "وبعد ذلك رَحلتَ في طريقَها وأنا رَحلتُ لطريقي 791 01:27:37,394 --> 01:27:42,436 "فقط للحظتين وُجدتْ قصّةُ لقلوبِنا 792 01:27:42,648 --> 01:27:48,342 "وبعد ذلك رَحلتَ في طريقَكَ وأنا رَحلتُ لطريقي 793 01:28:14,695 --> 01:28:19,322 أكَانَ ذلك أنت حقاً أَم كان شعاع شمس مضيئ ؟ 794 01:28:19,880 --> 01:28:24,886 أكَانَ أنت أم كان برعماً يَتفتّحُ ؟ 795 01:28:26,040 --> 01:28:30,832 أكَانَ ذلك أنت أم كان رياح موسمية أحلامِي ؟ 796 01:28:31,188 --> 01:28:36,194 أكَانَ أنت أم كان سحابة السعادةِ ؟ 797 01:28:37,520 --> 01:28:42,455 أكَانَ ذلك انت أم زهرة جميلة كاملة ؟ 798 01:28:42,739 --> 01:28:48,718 أكَانَ أنت أم أني وجدت العالم الجديد الجميل ؟ 799 01:28:48,934 --> 01:28:54,106 "فقط للحظتين، قوافل أحلامِنا توقّفت 800 01:28:54,327 --> 01:29:00,021 "وبعد ذلك رَحلتَ لطريقَكَ وأنا رَحلتُ لطريقي" 801 01:29:00,659 --> 01:29:05,416 "فقط للحظتين وَجدتَ قصّة لقلوبِنا 802 01:29:05,636 --> 01:29:12,208 "وبعد ذلك رَحلتَ لطريقَكَ وأنا رَحلتُ لطريقي 803 01:29:23,207 --> 01:29:24,487 "سبعمائة ستّة وثمانون 804 01:29:29,052 --> 01:29:29,703 وقت العشاء 805 01:29:32,567 --> 01:29:36,494 سيدتي وقت الزيارة إنتهى 806 01:29:36,952 --> 01:29:38,304 أنت يَجِبُ أَنْ تَرحلي الآن 807 01:29:50,000 --> 01:29:51,008 سَأَرْجعُ غداً 808 01:29:52,666 --> 01:29:55,956 آسفة، قصّتكَ لم تنتهي بعد 809 01:29:56,623 --> 01:29:57,557 هيا سيدتي 810 01:30:10,337 --> 01:30:13,769 وسبعمائة ستّة وثمانية سوف أُرسلُ شخص ما سَيَأْخذُ الصحنَ بعد عشْرة دقائقِ 811 01:30:14,051 --> 01:30:17,234 كُلْ بسرعة أَو ستَنَامَ على معدةِ فارغةِ ثانيةً 812 01:30:20,230 --> 01:30:24,870 هل تَسائلتَ أبداً لماذا عدده سبعمائة ستّة وثمانون؟ 813 01:30:25,091 --> 01:30:25,741 ماذا؟ 814 01:30:27,833 --> 01:30:33,029 هل تَسائلتَ أبداً. مِنْ آلافِ السجناءِ هنا. 815 01:30:34,117 --> 01:30:38,934 لماذا يَأخذُ هذا السجينِ الهندي مثل هذا الرقم ؟ 816 01:30:42,797 --> 01:30:46,916 هذا لَيسَ مجرّد صدفة هذه قدر عظيم 817 01:30:48,281 --> 01:30:56,957 جئت لإخْباركم جميعاً بِأَنَّ هذا الرجلِ محترم . عاملوه بِإحترام 818 01:30:59,217 --> 01:31:01,880 في المرة القادمة إن تكلّمُت معه بوقاحة 819 01:31:02,412 --> 01:31:04,246 فكر جدّياً في ما قُلتُ لك 820 01:32:12,782 --> 01:32:16,320 هذه حلوى أمّي أرسلتْها لَك 821 01:32:19,656 --> 01:32:22,910 أرجوك خذ بعضُها أرسلتْهم ببركاتِها 822 01:32:34,584 --> 01:32:37,175 ماذا حَدثَ؟ أنت لا تحْبه 823 01:32:38,715 --> 01:32:47,107 لا. . . لا. . . أمي كانت تصنع مثل هذه تماماُ 824 01:32:47,720 --> 01:32:50,940 الأشياء التي تصنع مِن قِبل أيدي الأمهات تتشابه في كل مكان 825 01:32:52,269 --> 01:32:55,251 هَلْ لي واحدة اخري 826 01:32:56,089 --> 01:32:57,958 نعم رجاءً كُلّ ذلك لك وحدك 827 01:33:01,923 --> 01:33:09,689 أخبرْي أمَّكَ انها اعادت لي طفولتِي بالكامل في هذا الصندوقِ الصَغيرِ 828 01:33:11,056 --> 01:33:11,706 لذيذ 829 01:33:15,711 --> 01:33:17,994 طوال اللّيل، أنا كُنْتُ أُخبرُ أمّي قصّتكِ 830 01:33:19,982 --> 01:33:21,710 بَكتْ أمُّي قليلاً وذَهبَت للنَوْم 831 01:33:23,108 --> 01:33:27,062 لَكنِّي بَقيتُ في إنتِظار الفجرِ. ....إستمرَّرت بالتفكير كيف ولماذا 832 01:33:27,172 --> 01:33:35,779 أصبحتَ هنا. . . ؟ إستمرَّرت بالتَسَائُل لماذا لم تنتهي هذه القصّةِ في تلك المحطةِ؟ 833 01:33:39,117 --> 01:33:47,760 هذه القصّةِ لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ تَنتهي هناك. لأن حتى الآن هذا فقط 834 01:33:47,972 --> 01:33:56,059 قصة حبِّ فير. حبّ زارة لم يبَدأَ حتى الآن 835 01:33:59,884 --> 01:34:08,527 وبدون معْرِفة ما الذي شعرت به زارة قصّة فير وحب فير 836 01:34:11,067 --> 01:34:12,522 كلاهما يَبْقى ناقص 837 01:34:17,734 --> 01:34:22,173 جيهانجير حياة خان أبو زارة وفخر لاهور 838 01:34:24,611 --> 01:34:30,163 منذ إنشاء باكستان اسم عائلةِ حياة خان. 839 01:34:30,688 --> 01:34:34,808 كَانَ مرادفَ الإحترام، القوَّة والمجد 840 01:34:38,503 --> 01:34:42,623 جيهانجير حياة خان كَانَ يَأْخذُ خطوته الأولى إلى السياسةِ. . . 841 01:34:43,504 --> 01:34:46,972 بمساعدة عبده شيرازي 842 01:34:49,928 --> 01:34:52,389 الرجل المُحترم الغني الآخر في لاهور 843 01:34:52,671 --> 01:34:55,926 هو كَانَ أبَّو رازا شيرازي 844 01:34:59,096 --> 01:35:02,694 وزواج رازا وزارة ليس علاقةَ عاديةَ 845 01:35:03,888 --> 01:35:07,464 كُلّ أسهم مستقبل هؤلاء الناسِ كَان يعتمد على هذا التحالفِ. في هذه الحالةِ. . . 846 01:35:07,675 --> 01:35:13,986 مجيئ زارة إلى الهند ِوحدها كَانَ فعل يستوجب العقاب 847 01:35:15,209 --> 01:35:20,406 لم يكن من طبيعةَ جيهانجير حياة خان غُفْران مثل هذا الفعلِ 848 01:35:21,842 --> 01:35:25,275 مر شهر منذ عودة زارة 849 01:35:25,490 --> 01:35:28,923 لكن أبّاها لم يتحدث معها حتى الآن 850 01:35:29,831 --> 01:35:34,341 الله يا سيدتي، أنا سَأَموت من السعادةِ انه زيّ رائع. 851 01:35:35,040 --> 01:35:37,703 وانظري أعتقد ان هذه مجموعة مجوهراتِ تحفةُ 852 01:35:37,922 --> 01:35:41,698 أعتقد انة يَعُودُ إلي أسلاف السّيد رازا 853 01:35:41,916 --> 01:35:46,390 زارة انتي محظوظُة جداً. السّيد رازا عِنْدَهُ كُلّ شيء. الإحترام و مال 854 01:35:46,709 --> 01:35:51,007 ليس هناك شَكّ في ذلك. اعطاة اللَّه كل شيء من نعمة 855 01:35:51,570 --> 01:35:54,684 لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هناك أفضل مِنْ هذا. فقط نَصلّي من أجلهم 856 01:35:54,903 --> 01:35:59,413 هناك رجل عبر الحدودِ سَيَضحي بحياتَه لأجلَك 857 01:36:00,808 --> 01:36:05,449 ماما أيُمْكِنُ أَنْ تَتخلّى عن حياتَكَ لأبِّي 858 01:36:07,233 --> 01:36:10,488 بالطبع. هو زوجُي. أنا يُمْكِنُ أَنْ أفعْلُ أيّ شئُ لَهُ 859 01:36:11,331 --> 01:36:13,579 وأبّي يَضحي بحياته لأجلَك؟ 860 01:36:14,873 --> 01:36:17,086 أي نوع من الاسئلة هذا صلّي إلى الله. . . 861 01:36:17,304 --> 01:36:18,132 أن لا تأتي مثل هذه المناسبة 862 01:36:20,290 --> 01:36:21,982 لكن إذا حدث مثل هذا المناسبةِ ؟ 863 01:36:23,381 --> 01:36:26,979 هل يُمْكِنُ أَنْ تَقُوليَ بالتأكيد أن ابي سيَتخلّى عن حياتُه لَك؟ 864 01:36:27,375 --> 01:36:28,475 هَلْ جننت 865 01:36:29,146 --> 01:36:31,773 شابو اعطيني بَعْض الليمون أيديي أَصْبَحتْ لزجة 866 01:36:32,064 --> 01:36:36,018 ذلك يَعْني، أنت لست متأكّدة 867 01:36:41,022 --> 01:36:47,747 أصغِي يا طفلتي بين حبّ إمرأةِ و حبّ رجلِ هناك إختلاف ضخم 868 01:36:50,086 --> 01:36:54,976 المرأة تَحبُّ مَن كُلّ قلبها وروحها 869 01:36:56,025 --> 01:37:02,062 الرجال ليس عِنْدَهُمْ القوّةُ للحَبَّ مثلنا .. انا أَعْرفُ لِماذا 870 01:37:02,277 --> 01:37:07,616 أنت تَسْألُيني هذا السؤالِ. لكن لا تتوقّعُي هذا مِنْ رازا 871 01:37:09,744 --> 01:37:14,077 فقط اعطيه قلبَكَ وروحَكَ واخلصي في واجباتَكَ 872 01:37:14,883 --> 01:37:18,659 وأَنا متأكّد بأنه سَيُنجزُ واجباتَه أيضاً 873 01:37:21,481 --> 01:37:23,137 لَكنَّه لَنْ يَضحّى بحياتَه لأجلي، أليس كذلك. . . ؟ 874 01:37:24,016 --> 01:37:25,471 أنت تتكلمين هراءَ 875 01:37:25,787 --> 01:37:28,414 يا شابو، اسمعي. هذه البنتِ سَتُجنّني 876 01:37:28,635 --> 01:37:33,074 هناك رجل عبر الحدودِ سَيَضحي بحياتَه من أجلَك 877 01:37:34,504 --> 01:37:40,578 لَكنِّي أَعْرفُ شخص قد يتخلّي عن حياتَه لي 878 01:37:46,069 --> 01:37:51,408 شخص عيونه صادقة و كلماتة بها شرفُ 879 01:37:53,709 --> 01:37:59,119 رجل يَسْتَطيع تَرْك كُلّ شيءِ من أجل حبّ إمرأةِ. 880 01:38:01,766 --> 01:38:10,646 شخص لا يحدث معه فرقاً بِأَنِّي باكستانية وهو هندي 881 01:38:14,198 --> 01:38:17,868 مَنْ الذي تَتحدّثينُ عنه؟ ما الذي تفكرين فيه 882 01:38:18,644 --> 01:38:20,442 قُولي لي الحقَّ. . . إحلفْي لي 883 01:38:22,081 --> 01:38:27,313 هو لم يلمسني يا أمي حتى، لَكنِّي فَقدتُ قلبَي وروحَي معه 884 01:38:28,506 --> 01:38:33,359 ألا تَعْرفُين أبّاكَ حتى الآن هو لا يَتكلّمُ معك 885 01:38:33,751 --> 01:38:37,847 إذا اكتشفُ هذا سَيَقْتلُك ألا تُدركُين الموقف 886 01:38:38,056 --> 01:38:41,074 أنت ستَخْطبُين اليوم أنت سَتُتزوّجُين قريباً 887 01:38:41,946 --> 01:38:44,301 التَفكيرفي أي شئ آخر خطأ يا زارة 888 01:38:45,524 --> 01:38:51,764 أوه بنت غبية،يُوْجَدُ حبّ فقط في الكُتُبِ، والشعر لَيسَ في الحياةِ 889 01:38:54,449 --> 01:38:58,888 هذا ما إعتقدتُة حتي الآن حتي الآن 890 01:39:02,887 --> 01:39:06,877 شابو رجاءً ضِعْي بَعْض الإحساسِ فيها وإلا العاصفة سَتَضْربُ هذا البيتِ 891 01:39:10,216 --> 01:39:14,726 فقط اَفْهمُي شيءَ واحد زارة. مستقبلكَ مَع رازا فقط 892 01:39:15,354 --> 01:39:18,988 الآن ولا أنت يُمْكِنُ أَنْ تغيّري هذا، لاأحد سوى الله 893 01:39:21,536 --> 01:39:23,512 ما كُلّ هذا زارة 894 01:39:26,294 --> 01:39:27,394 هو حبُّ شابو 895 01:39:29,697 --> 01:39:31,152 هو لا يَأتي بسببِ 896 01:40:22,797 --> 01:40:23,341 إجلسْي 897 01:40:28,354 --> 01:40:36,582 بما انك طفلَتي الوحيدَة أعطيتُك الكثير مِنْ الحريةِ 898 01:40:38,737 --> 01:40:41,791 أنت رُبّيتَ مثل ولد أكثر من كونك بنت 899 01:40:44,258 --> 01:40:47,276 عادةً الأم تُوضّحُ واجبات البنتِ إليها 900 01:40:48,877 --> 01:40:54,773 لكن حيث أنني أعتبرك كإبني، أنا نفسي سَأعْلمَك تلك الواجبات 901 01:40:59,782 --> 01:41:00,953 أنت تعلمي 902 01:41:01,171 --> 01:41:04,947 بأنّ جَدّكَ كَانَ أحد السياسيين الأكثر إحتراماً في باكستان 903 01:41:06,310 --> 01:41:09,886 لَكنَّه ماتَ قبل أَنْ يَصلَ لذروةَ نجاحِه بأيام قليلة فقط 904 01:41:12,388 --> 01:41:16,448 ...مُنذُ ذلك الوقت 905 01:41:17,702 --> 01:41:22,284 وحيث أنني وريثَه .. أنا أُحاولُ ان أصل بحزبِه إلى المستوى نفسهِ 906 01:41:24,717 --> 01:41:29,949 أنا كُنْتُ فاشلُ حتى الآن. لكن الآن والفضل لوالد رازا 907 01:41:30,481 --> 01:41:32,457 يَبْدو النجاحُ قُرْيب 908 01:41:35,170 --> 01:41:42,286 في بضعة أيام سَتَذْهبُين إلى بيتهم وتأْخذُين شرفَي مَعك. 909 01:41:44,408 --> 01:41:46,975 من واجبُكَ فَهْم ....حسّاسية هذه الرابطةِ 910 01:41:49,963 --> 01:41:52,283 . . . لنشر السعادة في الأوقات الطيبةِ والسيئةِ 911 01:41:53,957 --> 01:41:55,969 لتَقْوِية روابطِ كُلّ علاقة 912 01:41:57,604 --> 01:42:01,345 ومهمتك حماية ووقاية شرفهم كما حميتيه وأنت في بيتنا 913 01:42:03,300 --> 01:42:07,739 أيّ خطأ صغير من ناحيتك يُمْكِنُ أَنْ يُحطّمَ كُلّ شيءَ 914 01:42:10,974 --> 01:42:13,222 أَتمنّى بأنّك قد فْهمُتي ما أَقُولُ 915 01:42:14,656 --> 01:42:15,164 نعم 916 01:42:16,913 --> 01:42:18,463 هَلْ تريدين قَول أيّ شئُ 917 01:42:24,033 --> 01:42:25,417 هل بالإمكان رجاءً أَن ْتأتي هنا 918 01:42:31,291 --> 01:42:35,067 مر وقت طويل منذ أن رَأيتْ غمزة خدودِكِ 919 01:42:37,610 --> 01:42:39,858 أَتمنّى بأنّك لَم تَتركيهم في الهند 920 01:42:43,098 --> 01:42:44,067 هذة ابنتُي 921 01:42:56,503 --> 01:42:59,901 حبيبتي أنظري 922 01:43:00,635 --> 01:43:05,276 ها هي المسافات قد إختفتْ 923 01:43:07,164 --> 01:43:19,170 أَنا هنا، هنا، هنا وهنا " 924 01:44:11,654 --> 01:44:16,650 أبعد من كُلّ الحدود والعوائق 925 01:44:17,037 --> 01:44:23,597 "أَنا هنا، هنا، هنا وهنا 926 01:44:47,841 --> 01:44:53,038 أَنا السِرُّ الذي لا يُمْكِنُكَ أبَداً إخفائه 927 01:44:53,467 --> 01:44:59,019 أَنا الحركة التي لا يُمْكِنُكَ أبَداً نِسيانها 928 01:45:04,476 --> 01:45:09,780 لا تتفاجئين عندما أخفق في قلبك 929 01:45:10,067 --> 01:45:15,335 لأني أَنا صوتُ قلبِكَ 930 01:45:15,728 --> 01:45:20,925 إسمعي، إن كنت تستطيعين لما يقوله قلبِكِ 931 01:45:21,145 --> 01:45:26,105 "أَنا هنا، هنا، هنا وهنا " 932 01:45:26,910 --> 01:45:33,741 "أبعد من كُلّ الحدود والعوائق ". 933 01:45:33,959 --> 01:45:38,635 "أناهنا، هنا، هنا وهنا " 934 01:46:14,176 --> 01:46:19,337 "أنا وحدي في أفكارِكِ الآن " 935 01:46:19,731 --> 01:46:25,212 "أَنا في كُلّ أسئلتِكَ وأجوبتكَ 936 01:46:31,018 --> 01:46:36,322 "أَنا أشغلُّ كُلّ أحلامكَ" 937 01:46:36,540 --> 01:46:41,844 "أَنا في رفة أهدابك " 938 01:46:42,166 --> 01:46:47,434 يُمْكِنُك أَنْ تَريني حيثما ذْهبُ بصرك 939 01:46:47,653 --> 01:46:52,719 "أَنا هنا، هنا، هنا وهنا " 940 01:46:53,626 --> 01:46:55,732 حبيبتي أنظري 941 01:46:56,057 --> 01:46:58,589 "المسافات قد إختفتْ" 942 01:46:58,800 --> 01:47:04,104 "أَنا هنا، هنا، هنا وهنا " 943 01:47:04,530 --> 01:47:16,987 "أبعد من كُلّ الحدود والعوائق أَنا هنا، هنا، هنا وهنا " 944 01:47:48,844 --> 01:47:52,656 أخبرْيه أن يغرب عن وجهي أَراه في كل مكان 945 01:47:53,670 --> 01:47:56,925 هو في روحِي شابو إطلبي منه الذهاب بعيداً عني 946 01:47:57,144 --> 01:48:02,210 رجاءً أخبرْيه شابو . . . رجاءً أخبرْيه 947 01:48:15,897 --> 01:48:18,003 نعم، قائد السربِ فير 948 01:48:18,606 --> 01:48:23,980 مرحباً، القائد فير سينج أَنا شابو أكلمك 949 01:48:25,690 --> 01:48:28,744 شابو أَنا آسفُ أنا لا أعرفك 950 01:48:33,297 --> 01:48:35,758 أنا أتكلم مِنْ بيتِ زارة 951 01:48:42,186 --> 01:48:46,282 بنت مجهولة لم أعرفها من قبل أعطتني 952 01:48:47,291 --> 01:48:53,566 أهم خبر في حياتِي أخبرتْني ذلك ببساطة جداً 953 01:48:54,550 --> 01:48:59,226 زارة عاشقة لك وهي توْشَكَ أَنْ تتزوّجَ 954 01:48:59,550 --> 01:49:02,841 تعال إلى لاهور،وَخذُ زارة بعيداً 955 01:49:03,510 --> 01:49:06,042 هي لَنْ تَكُونَ قادرة على أخْذ هذه الخطوةِ بمفردها 956 01:49:07,260 --> 01:49:10,135 هي تَقُولُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَضحي بحياتكَ من أجلها 957 01:49:11,323 --> 01:49:13,394 وبعد ذلك سَألتْني سؤال أخير 958 01:49:16,220 --> 01:49:18,610 ما مقدار حبّك لزارة ؟ 959 01:49:21,011 --> 01:49:25,001 ما مقدارحبّك لزارة ؟ 960 01:49:27,054 --> 01:49:29,894 أنا لم يكَنَ عِنْدي جوابُ لذلك السؤالِ 961 01:49:31,154 --> 01:49:32,503 ولا عِنْدي واحد الآن 962 01:49:34,452 --> 01:49:36,629 كَمْ أَحبُّ زارة 963 01:49:38,932 --> 01:49:40,068 أنا لا أَعْرفُ 964 01:49:41,224 --> 01:49:42,122 انا أَعْرفُ 965 01:49:46,364 --> 01:49:50,803 طيار بالقوات الجويةِ الهنديِة لَن يُسْمَحُ له للمَجيء إلى باكستان 966 01:49:53,309 --> 01:49:58,056 لذا أَعْرفُ هذه الدقيقةَ التي حَصلتَ فيها على هذه الأخبارِ 967 01:49:59,699 --> 01:50:03,405 تستقيل تَعْرفَ تماماً بأنّك لَنْ تَكُونَ قادر على الإِنْضِمام ثانية إلي القوات 968 01:50:05,742 --> 01:50:09,412 ثمّ بدون إخْبار أي شخص تَوجّهتَ إلى لاهور 969 01:50:10,708 --> 01:50:18,131 لا تعْرفُ نتيجةَ الرحلةِ. هَلْ تصِلُ في الوقت المناسب 970 01:50:19,668 --> 01:50:25,149 هَلْ تقابلُ زارة هَلْ تعُودُ زارة معك؟ 971 01:50:26,787 --> 01:50:33,062 أَو أنت نفسك تَكُونُ قادر على العَودة أنت لَمْ تَعْرفْ أيّ شئَ 972 01:50:35,018 --> 01:50:36,295 لَكنَّك ما زِلتَ مسافر 973 01:50:39,011 --> 01:50:42,787 ربما أنت لا تَعْرفُ، لَكنِّي أَعْرفُ. . . 974 01:50:44,082 --> 01:50:48,272 كَمْ تَحبُّ زارة أَعْرفُ 975 01:51:13,253 --> 01:51:16,792 مرحباً سيدي أَنا شابو 976 01:51:31,555 --> 01:51:34,810 أَنا آسفُ أنا لم أَستطيعُ أَنْ أُرتّبَ لأيّ شئ أفضل مِنْ هذا 977 01:51:40,723 --> 01:51:43,837 رائع يُمْكِنُ أَنْ تَرى كامل المدينةِ مِنْ هنا 978 01:51:47,183 --> 01:51:50,165 لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هناك غرفة أفضل مِنْ هذه في كلّ لاهور 979 01:51:53,226 --> 01:51:55,368 أنا لَمْ أُخبرْ زارة بأنّك ستأتي 980 01:52:00,205 --> 01:52:01,826 أنا خفتُ ان تحاول ايقافي 981 01:52:03,123 --> 01:52:06,829 بعد غدٍ زفافها. هي لا تَستطيعُ الخُرُوج مِنْ بيتُها 982 01:52:07,984 --> 01:52:10,031 لكن غداً هي سَتَذْهبُ إلى الضريحِ مَع كُلّ شخصِ 983 01:52:11,597 --> 01:52:16,309 هذا منير أَخّي الأصغر. هو سَيَجْلبُك إلى الضريحِ 984 01:52:17,709 --> 01:52:18,845 ثمّ الباقي سَنَتْركُه علي الله 985 01:52:20,174 --> 01:52:22,943 إذا منير مصيرنا بين أيديكَ الآن 986 01:52:25,313 --> 01:52:27,360 حَسناً، أنا سأغادر 987 01:52:28,092 --> 01:52:28,576 تغادري 988 01:52:29,725 --> 01:52:33,193 وَصلتُ إلى هنا في السر اذا غبُت طَوِيِلاً هم سَيَبْدأونَ بالتَسَائُل أين أَنا 989 01:52:33,858 --> 01:52:35,656 إذا إحتجُت أيّ شئَ منير هنا 990 01:52:39,414 --> 01:52:40,028 شكراً لكي شابو 991 01:52:44,032 --> 01:52:49,821 أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّك ستأتي لكن الآن بعد رؤيتك 992 01:52:50,317 --> 01:52:54,342 أَنا متأكّدُ أنت سَتَأْخذُ زارة مَعك 993 01:52:56,222 --> 01:52:57,843 كَيْفَ لا أحضر 994 01:52:57,958 --> 01:53:02,740 ابي قال، الحبّ الحقيقي يَحْدثُ فقط مرة واحدة في العمر 995 01:53:03,654 --> 01:53:09,691 وعندما يحدث لا شيء يمكن أن يقف في طريقِه 996 01:53:11,572 --> 01:53:17,468 غداً نحن سَنَعْرفُ كَمْ هو صادق حبّي في عيونِ الله 997 01:53:18,518 --> 01:53:25,670 كسرتُ كُلّ موانع المجتمعِ 998 01:53:26,054 --> 01:53:36,426 "تَركتُ العالمَ وجئت إليك 999 01:53:36,993 --> 01:53:46,643 حبيبك المجنون جاء الي بابك 1000 01:53:46,925 --> 01:53:51,364 "جاءَ، جاءَ. . . - حبيبك المُجَنَّون جاءَ 1001 01:53:51,648 --> 01:54:00,563 حبيبك المجنون جاء إلي بابك 1002 01:54:01,615 --> 01:54:05,154 مجنون بك، مجنون بك، مجنون بك 1003 01:54:05,470 --> 01:54:14,420 المجنون بحبك جاءَ إلى بابِكَ 1004 01:54:14,638 --> 01:54:16,685 كرس حياته بالكامل لك 1005 01:54:16,895 --> 01:54:18,942 هو مجنون بالكامل بك 1006 01:54:23,875 --> 01:54:28,349 سَيَمُوتُ من أجل حبِّكَ 1007 01:54:29,015 --> 01:54:37,444 المجنون بحبك جاء إلي بابك 1008 01:54:53,533 --> 01:54:55,189 إذا شاهدت وجهَكَ 1009 01:54:55,652 --> 01:54:57,450 "أنا سَأَنْسي كُلّ حُزني" 1010 01:55:02,597 --> 01:55:06,787 "هذه الدموعِ التي تَتدفّقُ، - هذا كُلّ ما تقوله 1011 01:55:07,182 --> 01:55:11,515 "أنت أبعد من حيث أَنا أنا غريب عن هذا المكان 1012 01:55:11,800 --> 01:55:24,091 "إذا أمكنُ أَنْ تصنع لي معروفاً فقط لمحة مِنْ عيونِكِ 1013 01:55:28,991 --> 01:55:33,465 "أنا سأعطيك نفسَي وقلبَي أنا سأعطيك كامل حياتِي 1014 01:55:38,298 --> 01:55:42,358 سأمُوتُ مثل الفراش على اللهبِ. 1015 01:55:42,813 --> 01:55:51,349 المجنون بحبك جاء الي بابِكَ 1016 01:56:41,920 --> 01:56:48,823 ما هذا المنعطف الذي اتخذته هذه القصّةِ 1017 01:56:49,213 --> 01:57:01,290 "هو يَجِبُ أَنْ يَمُوتَ من أجل حبِّكَ -ما هذا المنعطف الذي اتخذته هذه القصّةِ 1018 01:57:29,427 --> 01:57:31,994 هو واعيُ لَكنَّه لا يُريدُ أن يَكُونَ كذلك 1019 01:57:32,831 --> 01:57:35,813 هو يَستمعُ إلى كُلّ شيءِ لَكنَّه لا يُريدُ السَمْع 1020 01:57:36,998 --> 01:57:43,628 هو يحتمل عُمقَ الصدمةَ ضمنا كما لو أنّه يعاقب نفسه 1021 01:57:46,444 --> 01:57:52,826 الساعات الـ24 التالية حرجة جداً. هو قَدْ لا يَستطيعُ تَحَمُّل صدمةِ أخرى 1022 01:57:54,779 --> 01:57:59,253 إنّ الممرضةَ هنا وأنا سَأَستمرُّ بالمَجيء كُلّ ثلاثة - أربع ساعاتِ 1023 01:58:11,448 --> 01:58:15,402 لاتقلقي يا اختاة هم كَانوا من مواطنينا 1024 01:58:16,310 --> 01:58:18,877 الحمد لله أن الأخبارَ لم تنتشر في المدينةِ 1025 01:58:20,026 --> 01:58:23,565 على أية حال غداً بعد الزفاف كُلّ الألسنة سَتَتوقّفُ 1026 01:58:24,299 --> 01:58:28,940 بعد كل ذلك رازا ما زالَ مستعدَّ للزَواج؟ 1027 01:58:29,090 --> 01:58:33,044 سيدة مريم ، هذا الزواجِ ليس فقط بين رازا وزارة 1028 01:58:33,606 --> 01:58:39,359 هناك علاقة قوية وحلف جدّي خلف هذه المؤسسةِ. 1029 01:58:39,857 --> 01:58:44,853 بالنسبة لزوجكَ و من بعده راحة مهنةِ رازا 1030 01:58:46,455 --> 01:58:52,766 رازا مدرك جيداً جداً هذا. الآن زارة يَجِبُ أَنْ تفْهمَ هذا. 1031 01:58:53,920 --> 01:58:55,967 إذا لم يتم هذا الزفاف ......ًغداً .....اذا 1032 01:58:56,699 --> 01:59:04,300 اسم بنتِ جيهانجير حياة خان سَيَرتبطُ برجلِ هنديِ إلى الأبد 1033 01:59:05,728 --> 01:59:08,295 سَنَوات العمل الشاقِّ للسّيدِ خان سَتضيع 1034 01:59:09,028 --> 01:59:13,775 هو سيخْسرُ الإنتخابات بالتأكيد سَيُواجهُ العار مدي الحياة 1035 01:59:14,411 --> 01:59:21,314 هو لَنْ يَكُونَ قادر على تحَمْل ذلك الخزي. 1036 01:59:22,468 --> 01:59:27,393 هو لَنْ يَكُونَ قادر على حَمْله 1037 01:59:36,185 --> 01:59:38,752 إستعدّْ للزفاف، أخي عبد لله 1038 01:59:40,179 --> 01:59:44,653 غداً سيكون هناك زفاف في هذا البيتِ 1039 01:59:56,848 --> 01:59:58,019 الي أين ذِاهب؟ 1040 01:59:59,974 --> 02:00:00,980 إلى بيتِ زارة. 1041 02:00:01,814 --> 02:00:04,796 رجاءً لا تَذْهبْ إلى هناك دعْ اللّيلة تمر 1042 02:00:05,357 --> 02:00:09,655 رازا يَبْحثُ عنك في كل مكان إنّ البيتَ هادئ جداً 1043 02:00:10,044 --> 02:00:14,104 أنت لا تَستطيعُ الذِهاب هناك وعمَلُ أيّ شئُ. أبوها في صدمةِ عميقةِ 1044 02:00:14,316 --> 02:00:17,820 أَنا السببُ في الصدمةِ وأنا الحَلّ 1045 02:00:19,665 --> 02:00:22,162 أنا مَا جِئتُ هنا فقط لرُؤية وجه زارة 1046 02:00:23,936 --> 02:00:27,890 إذا لم يَتكلّمُ أحدَ حتماً سَيَكُونُ هناك صمتَ 1047 02:00:29,597 --> 02:00:37,435 شخص ما يَجِبُ أَنْ يُؤدّي الحركةَ الأولى، سواء وجدُ عاصفة أَو زفاف 1048 02:01:37,907 --> 02:01:44,253 اسمي مريم حياة خان. أَنا أمُّ زارة 1049 02:01:45,894 --> 02:01:51,411 لكن ربما اليوم فَقدتُ الحقّ لدَعوتها بابنتي 1050 02:01:53,013 --> 02:01:55,403 لأن بنتَي لم تعد ملكي بعد الآن 1051 02:01:56,661 --> 02:02:00,437 هي لك الآن 1052 02:02:04,127 --> 02:02:06,694 جِئتُ لأطَلَب مِنْك أن تعيد بنتي لي من جديد 1053 02:02:08,120 --> 02:02:14,157 رجاءً أعد ْلنا بنتَنا! ما عدا ذلك أبوها سَيَمُوتُ 1054 02:02:19,581 --> 02:02:24,577 لَنْ يَكُونَ قادر على حَمْل الخزي، سَيَمُوتُ 1055 02:02:28,020 --> 02:02:37,421 سَمعتُ بأنّ حياتك انقاذ الحياة أنت الوحيد الذي انقذت حياةَ زارة 1056 02:02:39,723 --> 02:02:44,364 لذا الآن رجاءً انقذ حياة الأبِّ 1057 02:02:47,120 --> 02:02:52,708 أتوسّل إليك رجاءً أنقذْ حياتَه 1058 02:02:55,524 --> 02:02:57,571 والا إِنَّهُ سَيَمُوتُ. 1059 02:03:00,039 --> 02:03:01,731 .....هو سَيَمُوتُ 1060 02:03:05,178 --> 02:03:10,410 الأمّ لا يَجِبُ أَنْ تَستجدى إلى إبنِها، هي فقط يَجِبُ أَنْ تَطْلبَ 1061 02:03:14,555 --> 02:03:18,615 زارة سَتظل من حققم دائماً 1062 02:03:22,959 --> 02:03:27,849 هل إعتقدتَ بأنّني سوف أخذ زارة بعيداً بدون إذنك 1063 02:03:31,988 --> 02:03:40,524 يَقُولُ الناسَ بأنّ الحبِّ أعمى، لذا نحن أعمينَا أيضاً بحبِّنا 1064 02:03:42,198 --> 02:03:47,537 فقط لم نستطع سوي أَنْ نَرى بعضنا البعض نحن لَمْ نَرى إن كُنّا نَآْذي أي شخص آخر 1065 02:03:48,971 --> 02:03:52,925 .....إيذاء أي شخص أَو. 1066 02:03:53,451 --> 02:03:55,143 إذا كانت حياةِ شخص ما كَانتْ مهدّدة بالضياع. 1067 02:03:57,688 --> 02:03:59,072 نحن لم نَستطيعُ أَنْ نَرى أيّ شئَ 1068 02:04:01,542 --> 02:04:03,198 لكن الآن كُلّ شيءَ واضحَ 1069 02:04:05,015 --> 02:04:14,310 الحبّ لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أكثر أهميَّةً مِنْ حياةِ شخص ما.. لا تَقْلقُي. 1070 02:04:16,164 --> 02:04:21,953 زارة سَتتزوّجُ الشخصَ الذي إختارِه والدِها 1071 02:04:23,833 --> 02:04:27,509 استعدُّوا للزفاف. أنا سَأَتكلّمُ مع زارة 1072 02:04:31,764 --> 02:04:38,607 أَعِدُك بأنّها ستوافقُ على الزواجِ بدون مشاكل 1073 02:04:48,044 --> 02:04:52,349 هل كُلّ الأبناء في بلادكَ مثلك؟ 1074 02:04:55,698 --> 02:04:56,871 أنا لا أَعْرفُ ذلك 1075 02:04:58,585 --> 02:05:05,048 لكن نعم كُلّ أمّ في بلادِي بالضبط مثلك 1076 02:06:03,392 --> 02:06:05,964 إذا اَعتقدُت أني قد أخذت قرار خاطئ. 1077 02:06:08,194 --> 02:06:14,480 فقط أخبرُيني. ولا أحد سَيَكُونُ قادر علي مَنْعني من أَخْذك إلى الهند 1078 02:06:22,003 --> 02:06:24,054 قراركَ صحيحُ جداً 1079 02:06:26,352 --> 02:06:28,924 كل هذا حَدثَ بسبب خطأ سخيف واحد من ناحيتي 1080 02:06:30,700 --> 02:06:34,483 أنا أَعِدُ نفسي بأنّني لَنْ أَنكسرَ 1081 02:06:35,744 --> 02:06:37,960 لَو أنا كُنْتُ قادرة على إيَقُّاف نفسي عندما رَأيتُك أمس. 1082 02:06:38,180 --> 02:06:38,831 .....ذلك. 1083 02:06:41,137 --> 02:06:44,920 خطأ سخيف واحد مِنْك سَيساعدُني لأعيش بقية حياتي 1084 02:06:48,442 --> 02:06:55,357 إذا أْخذُت هذا بعيداً عني ماذا أَستردُّ مَعي أنا 1085 02:06:58,634 --> 02:07:00,577 لماذا يحدث هذا بنا 1086 02:07:01,487 --> 02:07:04,059 أنا أبداً مَا فعلت أيّ شئَ خاطئَ في حياتِي 1087 02:07:04,965 --> 02:07:07,181 لذا لماذا أعاقبُ بهذه الطريقة؟ 1088 02:07:16,271 --> 02:07:20,647 انا احتفظ بلحظتان من حياتك مَعي 1089 02:07:24,481 --> 02:07:26,496 وأَعطي لحظتان من حياتِي إليك 1090 02:07:29,838 --> 02:07:31,889 هذه اللحظتين رمزَ حبِّنا 1091 02:07:33,491 --> 02:07:35,363 تصنع هذه اللحظات قصّةِ حبِّنا 1092 02:07:39,057 --> 02:07:42,152 الآن نحن سَنَعِيشُ حياتَنا على هذه اللحظتين. 1093 02:07:46,535 --> 02:07:51,610 لكن مَع إبتسامة وبسعادة 1094 02:07:55,963 --> 02:07:57,978 حتي لو ضعفُ حبَّنا 1095 02:08:01,390 --> 02:08:03,049 حتي لو بقيت واجباتُنا غير كاملة 1096 02:08:09,600 --> 02:08:14,711 أنت سَتُشرّفُين أبويكَ مِن قِبل أنْ تكُونيَ زوجة جيدة 1097 02:08:16,731 --> 02:08:21,664 وأنا سَأُنجزُ أحلامَ أبي هناك في القريةِ 1098 02:08:26,228 --> 02:08:31,896 وبعد أن يصبح لديك ثمانية أو عشَرة أطفال. . . 1099 02:08:33,046 --> 02:08:34,361 يجب أن تَحضريُ الجميع في زيارة 1100 02:08:36,594 --> 02:08:43,722 أنا سَأَخْذك على العجلة وأريك قرية جديدة 1101 02:08:47,587 --> 02:08:51,892 لكن بعد الحصول على ثمانية أو عشَرة أطفالِ أنا لَنْ أكُونَ قادرة على الجُلُوس على عجلة 1102 02:08:55,101 --> 02:09:01,257 نعم، أنت محقة إذاً أنا سأجهز جرّار 1103 02:09:39,926 --> 02:09:44,575 أكَانَ ذلك أنت أَم كُانْتَ ...ريح عطّرة 1104 02:09:44,969 --> 02:09:49,973 أكَانَ أنت أَو كُانْتَ ....الألوان في كل مكان 1105 02:09:50,953 --> 02:09:55,851 أكَانَ ذلك أنت أَم كاُنْتَ ...الممرات المشرقة 1106 02:09:56,067 --> 02:10:02,114 أكَانَ أنت أَم كُانْ ....صدى للحن في الجوّ 1107 02:10:02,433 --> 02:10:07,366 "هَلْ وجدتك أنت أم كان ذلك قدري 1108 02:10:07,582 --> 02:10:13,488 هَلْ كان أنت أَم كُانْ السحر يملأ السماءِ 1109 02:10:13,948 --> 02:10:18,809 "فقط للحظتين، قوافل أحلامنا توقّفت" 1110 02:10:19,061 --> 02:10:24,551 "وبعد ذلك رَحلتَ في طريقَكَ "وأنا رَحلتُ لطريقي 1111 02:10:25,100 --> 02:10:30,069 "فقط للحظتين وُجدتَ قصّة لقلوبِنا 1112 02:10:30,353 --> 02:10:47,564 "وبعد ذلك رَحلتَ في طريقَكَ وأنا رَحلتُ لطريقي 1113 02:11:26,694 --> 02:11:29,124 اليوم زفافي يا أبي 1114 02:11:32,295 --> 02:11:34,440 ألن تعطيني موافقتك؟ 1115 02:11:35,704 --> 02:11:39,214 ألن تَضِعُ يَدّكَ على رأسي وتُباركُني؟ 1116 02:11:49,166 --> 02:11:51,276 أرجوكي إغفريْ لي، طفلتي 1117 02:11:53,898 --> 02:12:00,184 أنا لا أَعْرفُ إن كان هذا إلتزامُي أَو ضعفُي 1118 02:12:05,168 --> 02:12:06,447 رجاءً إغفري لي 1119 02:12:28,963 --> 02:12:33,445 هذا تعويذة مقدّسة سَتحْميك 1120 02:12:34,702 --> 02:12:38,591 في اللحظة التي تَعْبرُ فيها الحدودَ، خُذْ العملات المعدنيةَ. 1121 02:12:39,399 --> 02:12:42,137 وأعطيهم إلى شخص محتاجِ 1122 02:12:50,356 --> 02:12:54,838 ديني لا يَسْمحُ لي بذلك ......لكني دائماً. 1123 02:12:55,574 --> 02:13:03,188 سَأَصلّي إلى الله كلّ يومِ وأَسْألُه أن يعطيك زارة في الحياة الأخري 1124 02:13:25,839 --> 02:13:27,012 انا راحل 1125 02:13:52,452 --> 02:13:53,281 إستمعْ. 1126 02:13:57,670 --> 02:13:59,198 وقّعْ هنا 1127 02:14:01,148 --> 02:14:02,155 ما هذا؟ 1128 02:14:05,322 --> 02:14:08,417 يَقُولُ هنا بأنّ اسمَي راج راثور 1129 02:14:09,149 --> 02:14:13,631 أَعْملُ للمخابراتِ الهنديةِ 1130 02:14:14,019 --> 02:14:16,864 لإرسال الأسرارِ الباكستانيةِ إلى الهند. . . ؟ هذا صحيحُ 1131 02:14:17,080 --> 02:14:21,006 محال. اسمي فير برتاب سينج من القوات الجوية الهندية سابقا 1132 02:14:21,846 --> 02:14:25,391 أنا جئت هنا فقط قبل يومين لزيارة شخص ما والآن أَعُودُ 1133 02:14:26,020 --> 02:14:29,459 جواز سفري في حقيبتِي، أنت يُمْكِنُ أَنْ تتاكد. وَجدنَا هذا في حقيبتِكَ 1134 02:14:30,194 --> 02:14:33,217 اسمكَ مكتوبُ بشكل واضح راجيش راثور 1135 02:14:33,429 --> 02:14:34,329 دعني أرى 1136 02:14:34,543 --> 02:14:36,938 عِنْدَنا الشهودُ أيضاً باستطاعتهم التعرف عليك 1137 02:14:39,065 --> 02:14:42,160 ماذا يجري، لماذا تَفعْلُ هذا؟ 1138 02:14:42,370 --> 02:14:44,765 حسناً. . . أنت تَقُولُ أنك أتيت لتُقابلَ شخص ما 1139 02:14:45,675 --> 02:14:48,247 أخبرْنا أسمائَهم، نحن سنطلبهم 1140 02:14:48,458 --> 02:14:49,916 ......نعم. . . أَنا 1141 02:14:52,355 --> 02:14:53,777 ......أَنا هنا 1142 02:14:56,459 --> 02:14:57,288 أخبرْنا 1143 02:15:00,981 --> 02:15:02,154 أنا لَمْ أَتي لمقابلة أي شخص 1144 02:15:02,373 --> 02:15:04,424 يالروعة، ياللحب 1145 02:15:05,364 --> 02:15:08,352 إذا ذكرت إسمَها سيلحق بها العار 1146 02:15:15,348 --> 02:15:20,981 أنت ستدمر نفسك لكن لَنْ تترك حبَّكَ يتلطخً 1147 02:15:22,375 --> 02:15:26,822 عظيم سّيد فير، هذا بالضبط ما تَوقّعته منك 1148 02:15:30,028 --> 02:15:34,060 سّيد فير، هناك شيء واحد خاصّ جداً حول كلتا بلداتنا 1149 02:15:38,203 --> 02:15:43,551 على أساس القوَّةِ والمالِ كلّ شيء محتمل. ألَيس كذلك 1150 02:15:46,726 --> 02:15:50,200 ماذا كُنْتَ تَعتقدُ؟ بأنّه يُمْكِنُك أَنْ تَأتي هنا. . . 1151 02:15:51,005 --> 02:15:57,468 وتصرّحُ بحبكَ لزوجتِي المقبلةِ أمام كُلّ شخصِ وترحل 1152 02:15:57,719 --> 02:16:02,474 وأنا أَتنحّى جانباً وأراقبُ العرضَ لنهايته 1153 02:16:06,380 --> 02:16:12,427 سّيد فير أَوْشَكْتُ أَنْ أَعِيشَ حياتَي مَع إمرأة. 1154 02:16:13,685 --> 02:16:16,080 لكنها عاشقة لشخص آخر 1155 02:16:17,513 --> 02:16:22,162 وهو حظُّي السيئُ بإِنَّني لا أَستطيعُ حتى التراجعْ عن هذا الزواجِ 1156 02:16:24,818 --> 02:16:26,169 هل يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ. 1157 02:16:27,253 --> 02:16:36,290 هل يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ. . . كلّ يوم من حياتِي، سَيَكُونُ جحيم حي 1158 02:16:39,081 --> 02:16:46,339 أنت وزارة كُنْتمَ الوحيدين الذين جرؤوا ان يحبوا. . . لماذا يَجِبُ أَنْ أوضع في مثل هذا الاختِبار 1159 02:16:53,517 --> 02:16:56,778 إمّا أن تكون حياتكَ جحيم 1160 02:16:58,386 --> 02:17:00,258 إما زارة، 1161 02:17:01,865 --> 02:17:02,872 ليس أنا 1162 02:17:10,562 --> 02:17:13,300 تشعر بفخر عظيم لحبِّكَ، أليس كذلك؟ 1163 02:17:14,738 --> 02:17:16,954 لذا الآن أنت ستختبر 1164 02:17:19,086 --> 02:17:25,657 أنا يُمْكِنُ أَنْ أجعل حياة زارة جنة أَو جحيمَ لَكنَّ كُل شئ في يديكَ 1165 02:17:27,782 --> 02:17:32,952 طالما تَجْلسُ بشكل صامت داخل أربعة جدرانِ في السجن. 1166 02:17:34,322 --> 02:17:38,698 حتى ذلك الحين حياة زارة سَتكُونُ أجمل مِنْ الجنة 1167 02:17:40,827 --> 02:17:46,874 في اللحظة التي تَفْتحُ فَمَّكَ فيها حياة زارة سَتُصبحُ أسوأ مِنْ الجحيمِ 1168 02:17:51,264 --> 02:17:54,525 اسم فير برتاب سينج يَجِبُ أَنْ يُحطّمَ 1169 02:17:54,916 --> 02:17:58,011 لكي يَعطي الحياة المرفَّهةَ لزارة 1170 02:18:06,744 --> 02:18:10,527 .... الآن هذا إختبار الحبِّ الحقيقي 1171 02:18:13,979 --> 02:18:14,986 أنا سأرحل الآن 1172 02:18:19,267 --> 02:18:20,795 حان وقت الزفاف 1173 02:18:22,049 --> 02:18:25,653 إمّا أن تَخزّي إسم زارة وعائلتها وتَشتري حريتَكِ 1174 02:18:26,572 --> 02:18:30,533 وإلاَّ وقع على هذه الورقة وتَضْمنُ حياةِ سعيدةِ لزارة 1175 02:18:32,659 --> 02:18:34,046 إنّ القرارَ في يدك 1176 02:18:36,138 --> 02:18:37,311 في حفظ الله 1177 02:18:50,122 --> 02:18:57,902 ممارسة هذا الظلم هو من قبلك 1178 02:18:58,437 --> 02:19:04,521 مثلك تماماً إنها طريقُة المجتمعُ 1179 02:19:05,359 --> 02:19:09,213 "إنها تقاليدِ هذا العالمِ وأنا عالق بها " 1180 02:19:13,569 --> 02:19:17,281 "لا تسْألُ لماذا لا أشتكي أَو لِماذا أنا حزينِ كل هذا الحزن 1181 02:19:17,673 --> 02:19:21,562 بماذا أُخبرُك لماذا كان الحبُّ جريمة؟ 1182 02:19:22,092 --> 02:19:26,254 لماذا أبكي هكذا ؟ لماذا حْدثُ هذا ؟ 1183 02:19:30,649 --> 02:19:34,432 لماذا الجميع يجهل ما يريده القلب 1184 02:19:34,685 --> 02:19:42,500 "ما هذا المنعطف الذي أخذته هذه القصة" 1185 02:19:42,755 --> 02:19:44,521 أي نوع من العالمِ هذا الذي نعيش فيه 1186 02:19:44,738 --> 02:19:46,610 لماذا الحُزن يلبس ْقناع السعادةِ 1187 02:19:51,174 --> 02:19:54,957 من أدعوه مني ومن أدعوه غريب 1188 02:19:55,453 --> 02:20:03,305 "ما هذا المنعطف الذي أخذته هذه القصة" 1189 02:20:06,758 --> 02:20:11,312 الآنسة زارة بنت جيهانجير حياة خان 1190 02:20:11,524 --> 02:20:14,440 أتقبلين زواجكَ من زار شيرازي . . 1191 02:20:14,655 --> 02:20:18,960 إبن عبد المالك شيرازي في مهر. . . 1192 02:20:19,177 --> 02:20:26,269 قدرة خمسة مليون روبية. هَلْ تَقْبلُين هذا الزواجِ؟ 1193 02:20:26,483 --> 02:20:34,263 "قصتك .. قصتك " 1194 02:20:34,832 --> 02:20:37,927 هَلْ تَقْبلُ بأنّ اسمَكَ راج راثور ام لا ؟ 1195 02:20:47,702 --> 02:20:48,531 أَقْبلُ 1196 02:20:51,703 --> 02:20:52,354 أَقْبلُ 1197 02:21:11,705 --> 02:21:16,875 الحافلة التي تَحركتْ مِنْ لاهور ألم بها حادث قَبْلَ أَنْ تصلَ الهند 1198 02:21:18,663 --> 02:21:19,836 لا أحد نجي 1199 02:21:21,271 --> 02:21:23,487 اسمي كَانَ أيضاً على قائمة المسافرين 1200 02:21:25,619 --> 02:21:30,694 أنا كُنْتُ سعيدَ بأن ابي وامي سوف يَسْمعُون عن موتِي 1201 02:21:33,099 --> 02:21:34,900 إذا حَصلوا على الأخبارِ بأنّني كُنْتُ مفقودَ. . . 1202 02:21:36,194 --> 02:21:40,783 لن يمكنُهم أَنْ يَكُونوا قادرينَ العَيْش أَو المَوت في السلامِ 1203 02:21:42,525 --> 02:21:47,174 الآن في الهند فير ......مات 1204 02:21:48,264 --> 02:21:50,315 و في باكستان .. ما كان هناك أي دليل علي وجود فير سينج 1205 02:21:53,310 --> 02:21:57,093 الآن هويته الوحيدة هي 1206 02:21:59,222 --> 02:22:03,349 سجينِ رقم سبعمائة ستّة وثمانون 1207 02:22:14,565 --> 02:22:16,616 السجين. . . رقم، 1208 02:22:17,764 --> 02:22:19,387 سبعمائة ستّة وثمانون 1209 02:22:22,078 --> 02:22:25,268 بلادي تَدِينُ لك، بإثنتان وعشرون سنة من حياتِكَ 1210 02:22:27,400 --> 02:22:30,138 أنا لا أَستطيعُ إعادة هذه السَنَواتِ الإثنتان وعشرون 1211 02:22:33,940 --> 02:22:35,291 لَكنِّي أقسم لك 1212 02:22:36,723 --> 02:22:39,818 بأنّني لَنْ أَضِعَ الزهورَ ....على قبرِ أبي حتى 1213 02:22:40,028 --> 02:22:45,269 يَحصَلُ فير برتاب سينج عَلى اسمِه، وهويته ويعود إلي بلاده 1214 02:23:10,014 --> 02:23:12,230 اذا آنسة سامية، هذه قضيتكَ الأولى؟ 1215 02:23:12,484 --> 02:23:14,143 نعم. - اهنئك 1216 02:23:14,362 --> 02:23:14,942 شكراً لك سيدي 1217 02:23:15,057 --> 02:23:17,973 وأنت مستشارَ الدفاعِ عن لجنة حقوق الإنسانِ. . . ؟ 1218 02:23:18,189 --> 02:23:20,240 ذلك صحيحُ سيدُي - جيد جيدُ 1219 02:23:21,146 --> 02:23:24,407 لا أحد يُمثّلُ الإدّعاءَ؟ ..... هو يَجِبُ أَنْ يأتي في 1220 02:23:24,625 --> 02:23:25,798 هَلْ لي أَنْ أدخل يا سيدي 1221 02:23:26,711 --> 02:23:27,919 أوه أنتَ السّيد ذاكر 1222 02:23:30,016 --> 02:23:32,588 صباح الخير سيدي - صباح الخير . تعال ، اجْلسُ 1223 02:23:34,191 --> 02:23:35,364 ذلك السّيدُ ذاكر أحمد 1224 02:23:36,104 --> 02:23:39,708 أَعْرفُ. أنا أَعْرفُه بشكل جيد 1225 02:23:43,235 --> 02:23:46,330 آسف سيدي أنت تعرف مرور لاهور. . . 1226 02:23:47,235 --> 02:23:51,717 السيد ذاكر سيترافع نيابةً عَنْ حكومةِ باكستان؟ 1227 02:23:51,933 --> 02:23:55,123 نعم يا سيدي. في الحقيقة، أنا لم أدخل إلى قاعة المحكمةِ منذ العديد مِنْ الأيامِ 1228 02:23:55,412 --> 02:23:58,602 الناس قَدْ يُفكّرونَ أن ذاكر أحمد نَسى كَيفَ يُحاربُ في المحكمة 1229 02:23:59,237 --> 02:24:01,382 وعلى أية حال، أعتقد أن هذه القضية مثيرة جداً 1230 02:24:01,846 --> 02:24:02,913 ماذا تعتقدي يا سامية ؟ 1231 02:24:05,499 --> 02:24:08,071 إذاً كلاكما تَعْرفانِ أحدكما الآخر؟ 1232 02:24:08,282 --> 02:24:12,314 بالطبع! سامية كَانَ تعْملُ لنا في وقت سابق 1233 02:24:12,979 --> 02:24:15,303 لكن ربما هي لَمْ توافق علي .....طريقِة عَملنَا 1234 02:24:15,587 --> 02:24:17,318 لذا ذَهبتْ إلى معسكرِ حقوقَ الإنسان 1235 02:24:18,022 --> 02:24:22,504 هي سيدة قادرة جداً، سَيَكُونُ ممتع مُحَارَبَتها 1236 02:24:24,980 --> 02:24:28,798 كان هناك غرض خاصّ لدَعوة كِلاكما هنا 1237 02:24:30,545 --> 02:24:35,027 سَيكُونُ أفضلَ إذا كلتا الأطراف يُمكنُ أَنْ يتكلموا خارج المحكمةِ 1238 02:24:36,285 --> 02:24:37,980 ما عدا ذلك المحاكمة ستقام بتاريخ بعد غدٍ 1239 02:24:39,068 --> 02:24:41,736 لكن نعم، إذا القضيةِ لم تَبْدأُ ....بعد غدٍ 1240 02:24:42,546 --> 02:24:46,673 إذاً التاريخ التالي يُمكنُ أَنْ يَكُونَ بعد ستّة شهورِ أَو لَرُبَّمَا حتى بعد سّنة 1241 02:24:46,895 --> 02:24:50,156 سيدَي أنا مستعدَّ لكن إذا الدفاعِ إحتاج وقتٍ أكثرِ 1242 02:24:50,374 --> 02:24:52,069 الدفاع سيديُ مستعدُّ - ....لكن سامية 1243 02:24:53,157 --> 02:24:57,639 سيدي نحن جاهزون لبعد غدٍ. ....موكلي إنتظرَ 1244 02:24:57,853 --> 02:25:01,221 لإثنتان وعشرون سنةِ للحُصُول على العدالةِ. أنا لا أَستطيعُ جَعْله يَنتظرُ أكثر 1245 02:25:01,506 --> 02:25:03,581 إذن متفقين 1246 02:25:05,680 --> 02:25:07,268 أنا أشكركم لمجيئكم هنا 1247 02:25:08,811 --> 02:25:10,055 مع السلامة. - مع السلامة سيدي 1248 02:25:13,334 --> 02:25:18,539 سامية سلام أنا سَأَراك في المحكمةِ. مع السلامة 1249 02:25:24,813 --> 02:25:26,685 إنها قضيةً مستحيلةً من البداية 1250 02:25:26,901 --> 02:25:29,675 والآن بوصولِ ذاكر أحمد ليست هناك فرصةَ 1251 02:25:30,726 --> 02:25:35,208 لكن هذه القضيةِ صغيرة جداً بالنسبة له . . أنا لا أَعْرفُ لِماذا 1252 02:25:35,354 --> 02:25:40,773 أنا لا أَستطيعُ فَهْم أيّ شئِ. إستمعْي فقط اختلقي أيّ عذر وانسحبي من هذه القضية 1253 02:25:41,163 --> 02:25:45,883 هذه قضيتك الأولى ذاكر أحمد طريقته أن يُهينُ المعارضة 1254 02:25:46,380 --> 02:25:49,118 سوف يضيع مستقبلك ذلك بالضبط ما يُريدُه 1255 02:25:49,860 --> 02:25:52,432 ماذا تَعْني؟ سهيل، افعَلُ شيئاً واحداً، 1256 02:25:52,643 --> 02:25:55,038 عُدُ إلى المكتب واكْتبُ قائمة بالشهودِ 1257 02:25:55,252 --> 02:25:56,425 ....وأنا سآتي لاحقاً 1258 02:25:56,643 --> 02:25:58,753 لكن أين أنت ذِاهبة؟ - لمُقَابَلَة ذاكر أحمد 1259 02:25:59,948 --> 02:26:00,433 ماذا. . . ؟ 1260 02:26:04,122 --> 02:26:10,858 الآنسة سامية التي اُقسمُت أنها لَنْ تَدْخلَ مكتبَي 1261 02:26:11,776 --> 02:26:13,992 اذاً ما الذي دفعك للمَجيء هنا اليوم؟ 1262 02:26:14,907 --> 02:26:20,077 لا شيء مثل هذا سيدِي، فقط مبادئي إختلفتْ عنك 1263 02:26:20,960 --> 02:26:24,470 وأنا إعتقدتُ بأنيّ لا أَستطيعُ أَنْ أعَمَل باحترامِ مع مبادئِكَ 1264 02:26:24,820 --> 02:26:30,761 وجدت انه من الأفضلُ أن أرحل -مثير، مثير جداً 1265 02:26:31,952 --> 02:26:34,347 طوّرتَ مبادئَ عظيمةَ في عُمر صغير 1266 02:26:34,735 --> 02:26:37,307 مبادئي نُقِلتْ لي كتراث من أبي 1267 02:26:38,910 --> 02:26:40,154 تَعْرفُين بأنّك .....الشخص الوحيد سامية 1268 02:26:40,996 --> 02:26:45,372 الذي يرَفضَ أَخْذ قضية يعَرضَها علية ذاكر أحمد 1269 02:26:46,214 --> 02:26:49,653 هناك ناسُ ينتظرون لسَنَواتَ علي أملِ أن يَحْصلُوا على قضيتهم الأولى 1270 02:26:50,738 --> 02:26:54,070 لَكنِّي إعترفتُ بقابليتِكَ، ....إخترتُك 1271 02:26:54,912 --> 02:26:57,484 لم أهتم بعُمرَكَ، إنعدام خبرتكَ 1272 02:26:57,694 --> 02:27:01,821 وحتى حقيقة أَنْك إمرأة. وماذا فعَلتَ أنت بالمقابل؟ 1273 02:27:02,391 --> 02:27:08,083 رَميتَ بملف القضية في وجهِي. إنهم مجرمون كيف أدافع عنهم سيدي 1274 02:27:09,000 --> 02:27:10,007 وطبقاً لمباديء هذا خطئاً 1275 02:27:10,218 --> 02:27:14,523 لَيسَ عمل المحامي تَقْرير ما هو الصح أَو الخطأ. هذا عمل المحكمةَ 1276 02:27:14,741 --> 02:27:19,258 واجب المحامي أَنْ يَرْبحَ القضية تحت أيّ ظرف. لا شيء ما عدا ذلك 1277 02:27:20,828 --> 02:27:22,808 حَسناً، هذا هو الإختلافُ بينك وبيني، سيدي 1278 02:27:23,611 --> 02:27:27,607 مبدأكَ أَنْ تحاربَ للرِبْح ومبدأي أَنْ أكافحَ من أجل الحقيقةِ 1279 02:27:29,176 --> 02:27:35,676 مثير، مثير جداً الآن أنت تَعطيني دروسَ في القانونِ 1280 02:27:36,656 --> 02:27:38,599 هذا ما كَانَ ينقصني لكي أواجهه 1281 02:27:39,613 --> 02:27:44,617 دعنا نَنْسي الماضي، وإلا إستمرّيناْ بفَتْح الجروحِ القديمةِ 1282 02:27:46,049 --> 02:27:48,965 إذاً أتعبت نفسك للحضور كل هذا الطّريق إلي هنا 1283 02:27:49,179 --> 02:27:55,642 يَجِبُ أَنْ يَكُونَ شيئاً مهمَاً. إجلسْي. ماذا يمكن أَنْ يَفعلُ لَك ذاكر ؟ 1284 02:28:00,311 --> 02:28:05,031 انظرسيدي هذه قضيتي الاولى ....من الواضح أنني 1285 02:28:05,354 --> 02:28:06,527 سَأَرتكبُ بَعْض الأخطاءِ 1286 02:28:08,311 --> 02:28:11,299 وبما أنّك محامي الحكومة المشاكل سَتَزِيدُ 1287 02:28:12,660 --> 02:28:15,469 بسبب بَعْض عدم التقدير من ناحيتي 1288 02:28:16,139 --> 02:28:19,364 أنا لا أُريدُ الحرية لذلك السجينِ الهنديِ .....أن تضيع لأنه 1289 02:28:19,583 --> 02:28:25,417 بريءُ فعلاً. ذلك حقيقيُ. لقد وقع عليه ظلم عظيم 1290 02:28:25,636 --> 02:28:29,312 لذلك سيدي هو يَستحقُّ حريتَه حقاً 1291 02:28:33,010 --> 02:28:35,155 أخيراً نزلت الي أسفل إلى مستوانا 1292 02:28:36,489 --> 02:28:40,865 أساساً جِئتَ لتطلبي المساعدةِ لرِبْح قضيتك الأولى، صحيح ؟ 1293 02:28:43,447 --> 02:28:47,574 هَزيمة ذاكر أحمد سترفع مهنتكَ مِنْ الأرض إلي السماء، لا. . . ؟ 1294 02:28:48,665 --> 02:28:52,104 نَسيتي ان ذاكر أحمد لم يخسر اي قضية حتى الآن؟ 1295 02:28:52,734 --> 02:28:55,058 والآن مهمُ جداً لي رِبْح هذه القضية 1296 02:28:55,970 --> 02:29:00,002 لأني أُريد تَلْقينك درس إن الشباب المغرورين مثلك 1297 02:29:00,666 --> 02:29:05,670 يجب أن يسيروا علي مبادئ ذاكر أحمد 1298 02:29:08,666 --> 02:29:10,361 ماذا هناك آنسة سامية صديقي ؟ 1299 02:29:10,455 --> 02:29:12,256 أنا فقط جِئتُ لمُنَاقَشَة ....إذا كان هناك أيّ إمكانية 1300 02:29:16,364 --> 02:29:21,890 فَقدتَ الثقة في مبادئِكَ مِنْ البداية حتي تأتي لإسْتِجْداء الفوز 1301 02:29:26,478 --> 02:29:29,739 لإعْطاء هذا الرجلِ حريتِه بدون أخذُ هذه القضيةِ للمحكمة 1302 02:29:26,560 --> 02:29:30,592 رجاءً إغفرْ لي سيدَي، للحظة إعتقدتُ بأنّك إنسان 1303 02:29:30,129 --> 02:29:35,655 لَكنَّك أخطأتَ في فهم إنسانيتِي اعتقدت انه ضعفَي 1304 02:29:38,653 --> 02:29:43,408 الآن نحن سَنَلتقي في المحكمةِ. كن مستعدّاً لخسارة قضيتك الأولى 1305 02:29:44,740 --> 02:29:50,088 الآن السجينَ 786 ......سيعود إلى الهند. . . و 1306 02:29:50,307 --> 02:29:52,452 ولا أنت ولا كل دولة باكستان سَتوقّفُني 1307 02:29:58,656 --> 02:29:59,307 مثير للاهتمام 1308 02:30:00,672 --> 02:30:01,916 مثير جداً 1309 02:30:07,178 --> 02:30:08,529 أيُمْكِنُ أَنْ أَسْألَك سؤالَ واحد. . . ؟ 1310 02:30:10,484 --> 02:30:12,771 أنت لم تتكلم مع أحد في كُلّ هذه السَنَواتِ 1311 02:30:13,962 --> 02:30:16,249 لماذا حكيت لي قصّتَكَ؟ 1312 02:30:20,919 --> 02:30:24,358 لقد دَعوتَني بإسمِي 1313 02:30:25,615 --> 02:30:26,266 ماذا. . . ؟ 1314 02:30:28,397 --> 02:30:36,877 أنت الشخصَ الوحيد ...الذي لَمْ يَشْك في براءتِي 1315 02:30:37,094 --> 02:30:39,145 بِأَنِّي فير برتاب سينج 1316 02:30:43,356 --> 02:30:49,048 الحقيقةَ بعد كُلّ هذه السَنَواتِ أنا كدت أَنْسي اسمي الحقيقي 1317 02:30:52,574 --> 02:30:59,489 ذكّرتَني من أَنا، أعطيتَني إحترام بدَعوتي بإسمِي 1318 02:31:01,028 --> 02:31:05,155 فير برتاب سينج 1319 02:31:11,013 --> 02:31:17,690 السجين الذي أهينَ الإثنتان وعشرون سنة الماضية 1320 02:31:19,187 --> 02:31:22,970 كَانَ شيء عظيم شيء عظيم 1321 02:31:34,319 --> 02:31:35,492 الآن أنا سَآكلُ المزيدِ، موافقة؟ 1322 02:31:42,147 --> 02:31:45,444 غداً يومُنا الأولُ في المحكمةِ. تَتذكّرُ وعدَكَ، أليس كذلك؟ 1323 02:31:47,191 --> 02:31:49,407 بأنّك ستخرج من ....زَيّ السجين سبعمائة ستّة وثمانون وتأتي. . 1324 02:31:49,626 --> 02:31:51,842 كقائد سرب الانقاذ فير برتاب سينج 1325 02:31:54,148 --> 02:31:56,091 لا. - ماذا ؟ 1326 02:31:57,627 --> 02:32:00,022 هَلْ تَتذكّريُ وعدَكَ؟ - بالطبع أَتذكّرُه 1327 02:32:00,409 --> 02:32:03,670 مهما كانت الظروف لا تذكري اسم زارة أَو عائلة حياة خان 1328 02:32:04,931 --> 02:32:09,164 أوفي بوعدِكَ وأنا سأوفي بوعدي 1329 02:32:37,805 --> 02:32:42,003 سيدي، الدفاع يوَدُّ دَعوة شاهدِه الأولِ 1330 02:32:46,676 --> 02:32:48,619 يَدْعو الدفاعُ شاهدُه الأولُ 1331 02:32:51,894 --> 02:32:53,766 الدفاعُ يستريح سيدي 1332 02:33:57,084 --> 02:34:00,238 أَدْعو الإدّعاءِ لتَقديم قضيته 1333 02:34:03,207 --> 02:34:03,858 سيدي القاضي 1334 02:34:05,642 --> 02:34:10,646 رجل كَانَ في السجنِ للسَنَوات الإثنتان وعشرون الماضية 1335 02:34:12,077 --> 02:34:17,461 وذلك السجنِ في باكستان. وذلك الرجلِ 1336 02:34:17,818 --> 02:34:21,779 الذي سُجِنَ في سجن باكستاني منذ إثنتان وعشرون سنةِ 1337 02:34:22,931 --> 02:34:25,599 هندي 1338 02:34:27,557 --> 02:34:35,171 من يَسْمعُ هذا، أنت، أنا، وكُلّ شخص ...يجلس في هذه المحكمة 1339 02:34:35,385 --> 02:34:39,796 سَيكون ُهناك دموعَ في عيونِكم. ونحن سَنَتمنّى الرحمة له 1340 02:34:40,778 --> 02:34:45,011 وأن ذلك الرجلِ يُمْكِنُ أَنْ يَعُودَ إلى بلادِه. . . إلى بيتِه 1341 02:34:46,169 --> 02:34:49,773 لأننا آدميون ....ولأننا تأثرنا 1342 02:34:49,996 --> 02:34:53,957 نحن نحتِرم كُلّ البشر. لكن سيدي 1343 02:34:55,388 --> 02:34:59,764 في محكمة القانون رجل لا يَستطيعُ ان يري القانونَ . 1344 02:35:00,606 --> 02:35:03,380 وطبقاً للقانونِ إنّ القضية أكبرُ مِنْ الفردِ 1345 02:35:04,084 --> 02:35:07,000 وبالنسبة للشخص الذي يَعْملُ ضدّ مصالح البلادِ 1346 02:35:07,215 --> 02:35:10,334 حتى أَنْ يُحْكَمَ عليه بالموت إثنتان وعشرون مرة لا يكفي 1347 02:35:17,999 --> 02:35:20,773 هذه القضيةِ شفّافة كالماءِ 1348 02:35:21,478 --> 02:35:23,979 ليس هناك سؤال أو شَكّ 1349 02:35:24,782 --> 02:35:26,477 الإدّعاء سيقوم في ثلاثون دقيقة 1350 02:35:26,696 --> 02:35:29,791 وبمساعدة فقط ثلاثة شهودِ إثباتْ بدون شَكّ 1351 02:35:30,174 --> 02:35:32,225 أن المتهم راج راثور ....لَيسَ جديرَ 1352 02:35:32,436 --> 02:35:35,174 بالعَودة إلى بلادِه أَو بيته حتى يومه الأخيرِ 1353 02:35:36,610 --> 02:35:37,677 هذا كُلّ شيء سيدي 1354 02:35:39,392 --> 02:35:42,487 الآن أَدْعو الدفاعِ لتَقديم قضيتِهم 1355 02:35:45,481 --> 02:35:47,982 الآنسة سامية صديقي ،حظِّ سعيد 1356 02:36:17,137 --> 02:36:21,098 سيدي، مستشار إدّعاءِ .....السّيد زهير خان قال بسرعة جداً أن 1357 02:36:21,311 --> 02:36:22,318 ذاكر أحمد 1358 02:36:22,528 --> 02:36:25,337 قُالْ بِأَنَّ هذه الحالةِ شفّافة كالماءِ 1359 02:36:25,833 --> 02:36:28,228 .....لكن السّيدَ زهير خان نْسي .....الآنسة سامية 1360 02:36:28,442 --> 02:36:31,358 اسمي ذاكر أحمد - إن تغيير اسمكِ مرّة 1361 02:36:31,573 --> 02:36:34,145 أغضبَك إلى مثل هذا .....الحد؟ إذاً ماذا تعتقدُ 1362 02:36:34,356 --> 02:36:36,928 إذا أنت دُعِيتَ بإسمِ آخرِ كُلّ يوم لإثنتان وعشرون سنةِ 1363 02:36:37,139 --> 02:36:38,312 يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ، ماذا يمكن أن تشعر ؟ 1364 02:36:43,401 --> 02:36:47,184 سيدي هذه القضيةِ لَيستْ .....قتالَ لإعادة هندي 1365 02:36:47,402 --> 02:36:51,707 إلى بلادِه أَو بيتِه. هذه القضية ....تقاتلُ لإعادة رجلِ 1366 02:36:51,924 --> 02:36:56,229 إلي هويته، شخصيتة ....شخص ما يَسْألُك 1367 02:36:56,447 --> 02:36:59,779 .....أن تعيد له اسمِه هو يُخبرُك ذلك 1368 02:37:01,420 --> 02:37:02,558 فير برتاب سينج 1369 02:37:03,230 --> 02:37:06,491 ضابط القوات الجويةِ الهندية السابق زعيم سرب الانقاذ فير برتاب سينج 1370 02:37:08,982 --> 02:37:11,163 فقط أعدُ لي إحترام اسمِي 1371 02:37:12,233 --> 02:37:13,632 أنا لا أُريدُ أي شئ آخر 1372 02:37:14,567 --> 02:37:17,677 لَرُبَّمَا لَيسَ في ثلاثون دقيقةِ مثل مستشارِ الإدّعاءَ 1373 02:37:18,076 --> 02:37:21,025 لَكنِّي سَأُثبتُ بالتأكيد أن هذا الرجلِ لَيسَ راجيش راثور. 1374 02:37:21,195 --> 02:37:24,425 لَكنَّه فير برتاب سينج بعدها سواء تُرسلُه إلى الهند 1375 02:37:24,666 --> 02:37:28,986 أَو تبقيه في باكستان، هذا في أيديكمِ 1376 02:37:29,696 --> 02:37:31,795 هذا كُلّ شيء سيدي 1377 02:37:33,283 --> 02:37:35,847 الآن الإدّعاء يَدْعو شهودُه 1378 02:37:36,402 --> 02:37:42,983 أنا أوَدُّ أَنْ أَدْعوَ شاهدِي الأولِ الشرطي ديباذ خان 1379 02:37:43,421 --> 02:37:51,995 الذي إعتقلَ راج راثور قبل إثنان وعشرون سنةً 1380 02:39:15,875 --> 02:39:19,836 أيُمْكِنُ أَنْ تُخبرَ المحكمةَ بدون ...أيّ شَكّ أَو تردد 1381 02:39:20,747 --> 02:39:25,091 مَنْ هذا الرجلِ؟ نعم يا سيدي، أَتذكّرُ جيداً 1382 02:39:25,807 --> 02:39:30,075 هذا الرجلِ جاسوسُ هنديُ. هو راجيش راثور 1383 02:39:31,242 --> 02:39:34,384 قبل حوالي إثنتان وعشرون سنة، ....أنور علي وأنا 1384 02:39:34,617 --> 02:39:38,130 أجبرنَاه للنُزُول من حافلةِ مِنْ لاهور إلى الهند وإعتقلتْه 1385 02:39:39,114 --> 02:39:41,131 إستلمنَا تقرير من المخابرات 1386 02:39:41,739 --> 02:39:44,881 بِأَنَّ هذا الرجلِ تَآمُر ضدّ باكستان. 1387 02:39:45,113 --> 02:39:45,814 جيد 1388 02:39:45,937 --> 02:39:51,377 السّيد أنور علي، يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني، ماذا وَجدتَ في حقيبتِه ؟ 1389 02:39:51,609 --> 02:39:54,380 جواز سفر الذي يُميّزُه ...راجيش راثور 1390 02:39:54,795 --> 02:39:00,241 كيف تكون هذه تذكرة نفس الرجل 1391 02:39:00,480 --> 02:40:01,191 المحجوزة باسم فير برتاب سينج 1392 02:40:01,105 --> 02:40:04,492 .....لكن سيدَي، تلك هي المشكلةَ 1393 02:40:05,291 --> 02:40:09,261 هذا الشخصِ كَانَ عِنْدَهُ أيضاً جواز سفر بإسم فير برتاب سينج 1394 02:40:09,287 --> 02:40:14,000 وكَيْفَ يمكن لشخص واحد الحصول علي جوازين للسفر؟ 1395 02:40:14,286 --> 02:40:18,185 لهذا السبب شكّنا تَغيّرْ إلى حقيقةِ 1396 02:40:18,721 --> 02:40:23,483 وبَعْدَ أَنْ إستجوبنَاه، ....هو نفسه وقّعَ الشهادةَ 1397 02:40:23,720 --> 02:40:25,737 أنا , راجيش راثور 1398 02:41:40,875 --> 02:41:42,527 أنا كنت أُراه في العشْرة سَنَواتِ الماضية 1399 02:41:43,410 --> 02:41:46,147 هو كَانَ هادئَ دائماً وملتزمَ بنفسه 1400 02:41:46,486 --> 02:41:48,546 لم يكن يتكلم مع أي احد 1401 02:41:49,745 --> 02:41:55,347 لكن حينما يكون هناك سجين مريضَ أَو منزعجَ 1402 02:41:56,443 --> 02:41:59,688 هو يَذْهبُ بنفسه لعلاجه 1403 02:42:01,151 --> 02:42:05,704 أنا لا أَعْرفُ إذا كان هو فير برتاب أو راجيش راثور 1404 02:42:06,942 --> 02:42:10,520 هو بالنسبة لي 786 فقط 1405 02:42:12,553 --> 02:42:13,600 رجل محترم وصالح 1406 02:42:16,536 --> 02:42:21,780 نعم يا سيدي، هذا الهنديِ هنا خادم الله النبيل 1407 02:42:22,872 --> 02:42:29,092 قضي إثنتان وعشرون سنةَ في السجنِ. لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هناك عقاباً أعظم مِنْ هذا 1408 02:42:31,199 --> 02:42:36,221 أعدْه إلى وطنِه 1409 02:42:37,352 --> 02:42:40,930 أعدْه 1410 02:42:41,155 --> 02:42:47,078 يبدو أن السّيد ماجد خان، لَيْسَ لديهُ الحبّ العظيم لبلادِه باكستان 1411 02:42:48,213 --> 02:42:53,778 إذا كَان الأمر يعود لك إذاً كُلّ شخص ....تَجسّسَ على باكستان 1412 02:42:54,007 --> 02:42:56,683 كُلّ متآمر، يَجِبُ أَنْ تعفو عنه المحكمةِ؟ 1413 02:42:57,265 --> 02:43:01,559 ..... سيدي، لَيسَ هذا ما عَنيتُه فقط إجابة مَن نعم أَو لا 1414 02:43:01,791 --> 02:43:04,134 السّيد ماجد خان، فقط أجب بنعم أَو لا 1415 02:43:07,041 --> 02:43:07,718 لا. 1416 02:43:07,945 --> 02:43:08,449 جيد 1417 02:43:09,213 --> 02:43:09,779 شاهدكَ 1418 02:43:13,194 --> 02:43:14,488 لا أسئلةَ يا سيدي 1419 02:44:33,041 --> 02:44:37,002 التاريخ التالي لهذه القضية بعد أسبوع، 1420 02:44:37,216 --> 02:44:40,310 يوم الإثنين، 21 مارس/آذار 1421 02:44:41,741 --> 02:44:43,613 في ذلك اليومِ سَأَسْمعُ مرافعة الدفاعَ 1422 02:44:44,525 --> 02:44:47,155 وفوراً بعد ذلك سَأَعطي قرارَي 1423 02:44:48,351 --> 02:44:49,938 الدفاع يَجِبُ أَنْ يَكُونَ جاهزَ بمرافعته 1424 02:44:51,136 --> 02:44:53,351 مُؤَجَّل 1425 02:45:17,931 --> 02:45:19,388 أنا يَجِبُ أَنْ أَذْكرَ اسم زارة 1426 02:45:19,670 --> 02:45:20,391 ....لا 1427 02:45:20,888 --> 02:45:23,282 رجاءً. . . لمرة واحدة 1428 02:45:23,499 --> 02:45:26,760 دعْني أَجْلبُ زارة أَو أي واحد شخص مِنْ عائلةِ حياة خان إلى المحكمةِ. 1429 02:45:26,977 --> 02:45:28,884 وفي لحظة الأمر سَيَتأرجحُ إلى صالحنا 1430 02:45:29,588 --> 02:45:30,486 بالتأكيد لا 1431 02:45:32,022 --> 02:45:35,910 لماذا لا تُحاولَ أن تَفْهمَ؟ نحن نخسر هذه القضية 1432 02:45:36,895 --> 02:45:39,525 المحكمة ليس لدَيها وقتُ للسجناءِ مثلك 1433 02:45:42,116 --> 02:45:44,746 في هذه البلادِ هناك الكثير مِنْ السجناءِ والقليل من المحاكمِ 1434 02:45:46,291 --> 02:45:49,895 الكثير مِنْ قضايا السجناءِ يأتي الحكم فيها بعد مَوتهم 1435 02:45:51,686 --> 02:45:53,452 أنت لَنْ تُجد مثل هذه الفرصةِ ثانيةً 1436 02:45:54,818 --> 02:45:59,573 أنت سَتَمُوتُ هنا أنت سَتَمُوتُ! ألا تَفْهمُ؟ 1437 02:46:08,561 --> 02:46:11,301 زارة يَجِبُ أَنْ تكُونَ امَّ لإثنان حتى الآن 1438 02:46:16,567 --> 02:46:23,375 ربما عِنْدَها بنت بعمر 21 سنةً وولد بعمر 19 سنةً 1439 02:46:24,569 --> 02:46:28,043 هي استطاعت ان تمَرَّ من خلالِ كُلّ الفترات الصعبة في حياتِها 1440 02:46:30,484 --> 02:46:36,012 أيامها، أمسياتها لابد ان تكون استقرت 1441 02:46:40,053 --> 02:46:42,268 زارة يَجِبُ أَنها تعيش حياة هادئة الآن 1442 02:46:48,754 --> 02:46:51,326 وغداً أنت ستأتي بها إلى المحكمةِ وأمام الجميع 1443 02:46:51,538 --> 02:46:53,647 أنت سَتَسْألُيها من هو فير برتاب سينج 1444 02:46:54,843 --> 02:46:59,360 الأسئلة ستتجمع، لمعرفة العلاقة بين فير وزارة 1445 02:47:00,063 --> 02:47:01,935 ولا أحد سَيَكُونُ قادر علي فَهْم الأجوبةِ 1446 02:47:02,152 --> 02:47:04,297 لا أحد سَيَفْهمُ 1447 02:47:05,979 --> 02:47:07,959 في لحظةِ رازا سيفسد حياة زارة 1448 02:47:08,172 --> 02:47:18,991 ستضيع. يَجِبُ أَنْ تَكُونَ تعيش في سلام 1449 02:47:23,379 --> 02:47:26,853 للإثنتان وعشرون سنة الماضية و أنا أَحْرسُ شرفَها 1450 02:47:29,121 --> 02:47:35,064 اليوم كَيْفَ أَدُوسُ على شرفها وأذْهبُ إلى البيت؟ 1451 02:47:44,605 --> 02:47:45,956 أنا لا أَستطيعُ أن أفْعلُ هذا سامية 1452 02:47:46,172 --> 02:47:50,477 وأنا أَعْرفُ بأنّك لَنْ تكُونيُ قادرة على فعلُ هذا ايضا 1453 02:47:58,874 --> 02:48:06,488 أَنا آسفُة، لفترة كوني المحامي جَعلَني أَنْسي إنسانيتَي 1454 02:48:07,921 --> 02:48:08,856 ....نَسيتُ 1455 02:48:08,998 --> 02:48:13,718 أن إسم فير وزارة لا يمكن ان يجتمعا معاً 1456 02:48:19,926 --> 02:48:24,053 هناك مخرج واحد فقط يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ إلى الهند 1457 02:48:28,450 --> 02:48:32,126 لجَلْب ملف فير برتاب سينج مِنْ بلادِه 1458 02:48:33,671 --> 02:48:34,499 الوقت قصيرُ 1459 02:48:35,654 --> 02:48:38,189 انا مسافرة كوني حذرة 1460 02:48:43,414 --> 02:48:43,958 سامية 1461 02:48:51,418 --> 02:48:57,289 حتى الآن هذه التعويذةِ حَمتْني ....الآن سَتحْميك 1462 02:49:06,380 --> 02:49:07,208 ....إذا خسرت 1463 02:49:08,886 --> 02:49:10,413 سَتَغْفرُ لي. . . ؟ 1464 02:49:14,908 --> 02:49:15,843 على شرطِ واحد 1465 02:49:19,257 --> 02:49:20,535 كُلّ يوم أنت يَجِبُ أَنْ تَجْلبَي 1466 02:49:21,624 --> 02:49:23,566 لي الحلوى 1467 02:49:29,175 --> 02:49:29,753 في حفظ الله 1468 02:49:53,011 --> 02:49:54,183 من فضلك 1469 02:50:02,928 --> 02:50:06,710 أيمْكِنُ أَنْ تخبرني أين أجد بيت شودري سومر سينج ؟ 1470 02:50:06,931 --> 02:50:09,325 نعم. . . البيت الكبير في الزاويةِ هناك 1471 02:50:09,541 --> 02:50:11,591 ذلك بيتُ شودري سينج - شكراً 1472 02:50:11,803 --> 02:50:15,930 لكن عن مَنْ تَبْحثُين ؟ السّيدِ سينج وزوجته 1473 02:50:17,022 --> 02:50:21,308 لقد ماتوا كلاهما منذ سَنَواتَ ...يا الله 1474 02:50:25,201 --> 02:50:28,497 لكن إذا تُريدينُ رُؤية البيتِ مرحباً بك 1475 02:50:29,027 --> 02:50:30,092 ذلك البيتِ مفتوحُ دائماً 1476 02:50:30,593 --> 02:50:34,032 انا مستعجل رجاءً إغفريْ لي، مع السّلامة 1477 02:51:25,400 --> 02:51:27,509 زارة اوو زارة . . 1478 02:51:40,712 --> 02:51:41,777 لن أتركك 1479 02:52:06,464 --> 02:52:08,371 من أنتِ ؟ ماذا تريدين ؟ 1480 02:52:11,682 --> 02:52:12,747 لماذا تَبْكي؟ 1481 02:52:17,423 --> 02:52:18,880 قولي شيئا أأنت صمّاء أم ماذا ؟ 1482 02:52:22,644 --> 02:52:24,516 يا شابو لدينا زائر 1483 02:52:24,731 --> 02:52:26,318 وأنت جيسي . . تعالي هنا 1484 02:52:30,301 --> 02:52:32,101 أوه أنت سَتَكُونُ موتَي 1485 02:52:34,301 --> 02:52:35,366 أنا سَأُخبرُ أمك أنك لا تَدْرسُ 1486 02:52:37,955 --> 02:52:39,482 نعم. . . أخبرْيني 1487 02:52:39,696 --> 02:52:41,223 ماذا تُريدُين ؟ 1488 02:52:42,305 --> 02:52:44,414 أنت شابو. . . ؟ 1489 02:52:45,090 --> 02:52:46,441 مَنْ عدا ذلك يُمْكِنُ أَنْ أَكُونَ؟ 1490 02:52:49,091 --> 02:52:50,891 ......وهي 1491 02:52:51,110 --> 02:52:52,282 زارة 1492 02:52:53,614 --> 02:52:55,201 جِئتَ تسُألين عن هذا؟ 1493 02:52:55,701 --> 02:52:58,095 هَلْ هي زارة حياة خان؟ 1494 02:53:00,747 --> 02:53:02,370 كَيفَ تَعْرفُين هذا الاسمِ؟ 1495 02:53:03,009 --> 02:53:07,598 هي بنت جيهانجير حياة خان مِنْ لاهور؟ 1496 02:53:11,710 --> 02:53:12,716 مَنْ أنت؟ 1497 02:53:17,591 --> 02:53:22,489 بعد أن سمعت عن موتِ فير ألغت زارة الزواج 1498 02:53:25,593 --> 02:53:27,987 أبوها بنفسه حَصلَ لها علي الطلاق 1499 02:53:30,118 --> 02:53:35,360 جاءَت هنا لمُسَاعَدَة ابوه وامه . . . لجَعْل حلم فير يتحقق 1500 02:53:37,948 --> 02:53:43,712 رازا سافر الي الخارج. تَركَ ابو زارة السياسةً 1501 02:53:52,778 --> 02:54:01,331 ماتَ بعد سنتانَ من ذلك بعد سَنَوات قليلة أمها ماتَت أيضاً 1502 02:53:55,396 --> 02:53:58,419 اسم حياة خان لم يعد له وجود 1503 02:54:01,487 --> 02:54:03,773 اليوم ابوه وامه أيضاً ماتوا ولم يعد هناك أحد سوانا 1504 02:54:05,488 --> 02:54:08,927 .....لَكنَّها لَم تَعُودَ إلي باكستان. تَقُولُ 1505 02:54:09,630 --> 02:54:16,854 روحي هنا. الآن أنا سَأَعِيشُ وأَمُوتُ هنا 1506 02:54:24,454 --> 02:54:26,254 من أي كوكب جاء هؤلاء الناس يا شابو 1507 02:54:27,934 --> 02:54:34,398 هناك فير يضحي بسهولة جداً بإثنتان وعشرون سنة مِنْ حياتِه 1508 02:54:35,937 --> 02:54:37,879 لحِماية شرفِ زارة 1509 02:54:39,418 --> 02:54:43,200 وهنا زارة التي قضت إثنتان وعشرون سنة مِنْ حياتِها 1510 02:54:44,532 --> 02:54:50,060 في أرض غريبة لجعل حلمِ فير يظل حيّاً 1511 02:54:53,441 --> 02:54:59,110 هل هم بشرَ أقرب لأَنْ يَكُونوَا آلهة ام هَلْ هم ملائكة تَتنكّرُ كبشر؟ 1512 02:55:29,562 --> 02:55:30,106 ....هذا 1513 02:55:32,693 --> 02:55:34,743 كَانَ هذا لأمَّي 1514 02:55:37,913 --> 02:55:45,872 مريم حياة خان قبل إثنان وعشرون سنةً رَبطتْ هذه التعويذةِ على ذراع رجل هندي 1515 02:55:46,090 --> 02:55:49,279 بينما كانت تودّعُه لكي تحْميه 1516 02:55:52,354 --> 02:55:57,216 ذلك الشخصِ لَمْ يَصلْ الهند لكن لإثنتان وعشرون سنةِ 1517 02:55:57,470 --> 02:56:00,316 هذا السحرِ يَحْميه 1518 02:56:03,663 --> 02:56:05,120 اسمِ ذلك الشخصِ 1519 02:56:07,596 --> 02:56:08,317 فير برتاب سينج 1520 02:56:16,887 --> 02:56:22,057 هو في السجنِ، في سجن في لاهور 1521 02:56:24,542 --> 02:56:25,893 أَنا محاميته 1522 02:56:28,197 --> 02:56:31,909 وأنا جِئتُ لأَخْذك إليه 1523 02:56:43,333 --> 02:56:50,498 للإثنتان وعشرون سنة الماضية الحب يَختبرُ كلاكما علي حدى 1524 02:56:53,426 --> 02:56:57,731 لكن لا يُمْكِنُ أَنْ يَفْصلَ بين فير وزارة 1524 02:46:09,512 --> 02:46:13,710 غير الله 1525 02:57:17,957 --> 02:57:22,154 السّيد سهيل فاروق أَسْألُك أين محامية الدفاع 1526 02:57:22,655 --> 02:57:24,182 سيدي القاضي، يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في طريقِها 1527 02:57:24,396 --> 02:57:26,611 يبدو أنها قرّرتْ أن تتخليّ عن القضية 1528 02:57:26,832 --> 02:57:28,183 رجاءً إبدأْ بالإجراءاتِ 1529 02:57:28,397 --> 02:57:29,403 هذا واضح. 1530 02:57:30,312 --> 02:57:33,644 واضح جداً مستشار الدفاعِ لن تصلَ 1531 02:57:34,835 --> 02:57:37,575 السّيد سهيل فاروق، عِنْدَكَ أيّ شئ تقَوله؟ 1532 02:57:38,489 --> 02:57:43,173 سيدي، الآنسة سامية. . . أَعْني الزميلة يَجِبُ أَنْ تكُونَ هنا قريباً 1533 02:57:43,709 --> 02:57:44,359 ليس هناك مشكلة 1534 02:57:44,579 --> 02:57:47,840 هناك مشكلة سّيدِ فاروق، هناك مشكلة 1535 02:57:49,800 --> 02:57:53,239 ليست مسألة بسيطةَ إهْدار وقت المحكمةَ بهذا الإسلوبِ 1536 02:57:54,321 --> 02:57:56,893 خصوصاً عندما .....حدّدتُ بشكل واضح 1537 02:57:57,107 --> 02:57:59,679 بِأَنَّ هذا اليومِ حُجِزَ ...لمرافعة الدفاعَ 1538 02:57:59,891 --> 02:58:02,356 ثمّ ما السببُ لغيابِها مِنْ المحكمةِ؟ 1539 02:58:02,710 --> 02:58:05,590 إنه من الواضح أن الدفاع لم يعد لديه شيء يقال 1540 02:58:06,153 --> 02:58:10,458 الصمت على وجة المتهمَ وعدم ........ظُهُور الدفاعِ 1541 02:59:07,573 --> 02:59:12,613 من أجلك، عِشتُ كُلّ هذه الأيامِ 1542 02:59:13,001 --> 02:59:16,783 بشفاهِي مغلقة 1543 02:59:17,385 --> 02:59:26,117 من أجلك عِشتُ كُلّ هذه الأيامِ، لم أجفف دموعِي 1544 02:59:26,713 --> 02:59:31,753 لكن في قلبِي ، نيران الحبِّ 1545 02:59:32,489 --> 02:59:41,776 ما زالَت تحترقُ من أجلك فقط من أجلك 1546 03:00:41,284 --> 03:00:45,695 الحياة جَلبتْ لي. 1547 03:00:46,157 --> 03:00:50,568 كتاب لأحلي الأوقاتِ القديمةِ 1548 03:01:00,807 --> 03:01:09,775 وأَنا مُحاطُ مِن قِبل ذكريات جميلة لا تحصى 1549 03:01:10,584 --> 03:01:19,350 بدون سؤال وَجدتُ الآن كُلّ الأجوبة التي أردتها 1550 03:01:19,877 --> 03:01:21,986 أنظر .. ما الذي تقت إليه 1551 03:01:22,487 --> 03:01:24,667 وما الذي حصلت عليه 1552 03:01:25,340 --> 03:01:29,087 لكن في قلبِي، نيران الحبِّ 1553 03:01:29,307 --> 03:01:45,026 ما زالَت تحترقُ من أجلك فقط من أجلك 1554 03:02:04,661 --> 03:02:13,914 كَيْفَ أَصِفُ الوَحْشيَّة التي عانيتها في هذا العالمِ 1555 03:02:24,253 --> 03:02:33,221 "أنا أُمِرتُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَعِيشَ لكن بدونك " 1556 03:02:33,997 --> 03:02:42,692 "جهلاء أولئك الذين يَقُولونَ لي أنك شخص غريب " 1557 03:02:43,288 --> 03:02:52,541 العديد من المِحَنِ، كُوّمَت عليّ بهذا العالمِ 1558 03:02:52,753 --> 03:02:57,923 لكن في قلبِي، نيران الحبِّ 1559 03:02:58,843 --> 03:03:07,217 ما زالتَ تحترقُ من أجلك فقط من أجلك 1560 03:03:07,438 --> 03:03:12,714 من أجلك عِشتُ كُلّ هذه الأيامِ 1561 03:03:13,109 --> 03:03:17,105 بشفاهِي مغلقة 1562 03:03:17,494 --> 03:03:26,805 من أجلك عِشتُ كُلّ هذه الأيامِ لم أجفف دمعِي 1563 03:03:27,029 --> 03:03:38,987 لكن في قلبِي، نيران الحبِّ، ما زالتَ تحترقُ من أجلك 1564 03:03:39,208 --> 03:03:51,866 فقط من أجلك 1565 03:04:07,049 --> 03:04:09,123 ....شهادة زارة حياة خان 1566 03:04:11,224 --> 03:04:16,157 والصور والوثائق التي .....قدّمَت مِن قِبلها تُثبتُ أن 1567 03:04:17,487 --> 03:04:22,693 هذا الرجلِ لَيسَ راجيش راثور لكن بأنّه فير برتاب سينج 1568 03:04:24,447 --> 03:04:29,723 .....ولمَنْع العار ولحفظ شرف بنت باكستانية 1569 03:04:31,058 --> 03:04:33,344 فير برتاب سينج وقّعَ هذا الاعتراف 1570 03:04:35,407 --> 03:04:41,978 زعيم سرب الانقاذ فير برتاب سينج هذه المحكمةِ تُبرّئُك 1571 03:04:50,546 --> 03:04:53,462 أنت حر فير برتاب سينج أنت حر 1572 03:04:54,721 --> 03:04:58,160 تَمتلكُ الحقّ للعَودة إلى بلادك ورأسكِ مرفوعة عالياً 1573 03:05:02,724 --> 03:05:08,252 وللسَنَواتِ الثمينةِ الإثنتان وعشرون سنة ...التي أهدرَت في السجنِ 1574 03:05:09,336 --> 03:05:14,163 دولة باكستان وهذه المحكمةِ تسْألكُ العفو 1575 03:05:16,470 --> 03:05:20,182 من حقك الكلام إن أردت 1576 03:05:39,785 --> 03:05:45,585 ....أنا السجينِ سبعمائة ستّة وثمانون 1577 03:05:46,570 --> 03:05:48,620 أنظرْ خلال قضبان السجنِ 1578 03:05:50,399 --> 03:05:54,526 أَرى سَنَواتَ ، شهورِ ، أيامِ تتغيّرْ من حولي 1579 03:05:57,009 --> 03:06:02,179 مِنْ تربةِ هذه الأرضِ شعرت بعطر حقولِ أبي 1580 03:06:05,014 --> 03:06:09,663 هذه الشمسِ المُحرقةِ تُذكّرُني بكوب حليب أمي البارد 1581 03:06:13,017 --> 03:06:17,606 يَجْلبُ هذا المطرِ مَعه ....أراجيح فصولِي 1582 03:06:19,281 --> 03:06:23,313 هذا الشتاءِ يَمْلأُني بالدفءِ ويذكرني بنيرانِ اللودي 1583 03:06:26,937 --> 03:06:34,717 يَقُولونَ بأنّ هذه لَيست بلادَي إذاً لماذا أشعر بأنها لي 1584 03:06:37,898 --> 03:06:44,539 يَقُولُ أنني لَسَت مثله اذاً لماذا يَبْدو مثلي. . . ؟ " 1585 03:06:46,773 --> 03:06:51,979 أنا السجينِ سبعمائة ستّة وثمانون أنظرْ خلال قضبان السجنِ " 1586 03:06:54,080 --> 03:06:58,112 أَرى ملاكاً قد جاءَ مِنْ السماءِ 1587 03:06:59,821 --> 03:07:04,576 تَدْعو نفسها سامية وهي تَدْعوني فير 1588 03:07:06,781 --> 03:07:11,465 هي غريبة عني لكنها تعاملني كأني من أهلها 1589 03:07:13,567 --> 03:07:18,216 سمعت كلماتها الصادقة وشعرت أنني أريد ان أعَيْش مرةً أخرى 1590 03:07:20,701 --> 03:07:25,112 سماع وعودها ونذورها جعلني أَوْدُّ عَمَل شيءِ آخر من أجلها 1591 03:07:27,486 --> 03:07:34,294 يَقُولونَ بأنّها لا أحد لي اذاً لماذا تُحاربُ العالمَ من أجلي 1592 03:07:36,708 --> 03:07:42,757 يَقُولُ لَسَت مثلها اذاً لماذا تَبْدو مثلي. . . ؟ " 1593 03:07:50,800 --> 03:07:56,493 أنا السجينِ سبعمائة ستّة وثمانون، أنظرْ خلال قضبان السجنِ " 1594 03:07:59,501 --> 03:08:04,363 أَرى حبيبتي زارة في ألوانِ قريتِي 1595 03:08:07,329 --> 03:08:11,884 من أجل تَحقيق أحلامي نَسيت حياتها 1596 03:08:13,072 --> 03:08:18,075 في خِدْمَة أهلي تَركتْ أهلها ورائها 1597 03:08:21,075 --> 03:08:25,795 الآن أشعر إنها ممتلئة بالسعادةِ 1598 03:08:28,035 --> 03:08:32,897 أَوْدُّ العَيْش لآخر العمر معها 1599 03:08:35,690 --> 03:08:43,056 يَقُولونَ بأنّ بلادَي لَيستْ لها اذاً لماذا تَبْقى في بيتِي 1600 03:08:44,390 --> 03:08:50,083 يَقُولونُ لَيسَت مثلي .....اذاً لماذا تَبْدو مثلي 1601 03:08:53,786 --> 03:09:03,525 أنا السجينِ سبعمائة ستّة وثمانون، أنظرْ خلال قضبان السجنِ 1602 03:09:53,116 --> 03:09:53,766 سامية 1603 03:09:56,249 --> 03:09:57,255 أهنئك 1604 03:09:59,903 --> 03:10:00,553 شكراً لك 1605 03:10:04,600 --> 03:10:05,878 هذه كَانتْ قضيتي الأخيرةَ 1606 03:10:07,558 --> 03:10:09,844 سأتقاعد من المحاماة 1607 03:10:11,907 --> 03:10:16,212 لأنك علّمتَني أني لَستُ لائقَ لهذا العملِ 1608 03:10:17,998 --> 03:10:21,437 أنا دائماً إعتقدتُ أن تقدّم البلادِ مدروسُ. . . 1609 03:10:22,069 --> 03:10:26,409 بنظامُ قضائيُ. لكن الآن أَفْهمُ . . . 1610 03:10:26,872 --> 03:10:31,427 إنّ مستقبلَ كلتا هذه البلدانِ في أيدي الشباب مثلك. . . 1611 03:10:32,613 --> 03:10:38,662 الذي لا يَقِيسُ البشرَ بالكبير و الصغير بالمسلم وغيرة. . . 1612 03:10:40,964 --> 03:10:46,835 الذي لا يَبْعثُ ذكريات الحربِ المرّةِ 1947-1965 و1999 في كل مشكلة 1613 03:10:48,342 --> 03:10:53,726 الذي يَتمنّى مُخَاطَبَة المستقبلِ بالحقيقةِ وفقط الحقيقةِ. . . 1614 03:10:55,406 --> 03:11:00,409 وليس هناك إيقاف للحقيقة حيث الحقيقة تَسُودُ 1615 03:11:04,106 --> 03:11:05,041 شكراً لكي يا سامية 1616 03:11:06,195 --> 03:11:09,491 شكراً لتعليمي قيمة الحقيقةِ والعدالةِ 1617 03:11:13,326 --> 03:11:17,975 أبوكَ كان سيكون فخور بك، هو فخورَ جداً 1618 03:11:21,157 --> 03:11:21,772 أَنا 1619 03:11:26,341 --> 03:11:26,849 مع السّلامة 1620 03:12:12,658 --> 03:12:17,556 فير فقد زارة في باكستان. اذاً فير وزارة 1621 03:12:18,052 --> 03:12:19,438 سَيَنضمّوُا إلى بعض على التربةِ الباكستانيةِ 1622 03:12:27,100 --> 03:12:30,645 خذُ هذا هنا. . . إجعلْ زارة لك إلى الأبد 1623 03:12:51,633 --> 03:12:56,636 قُلتَ أسماء فير و زارة لا يُمْكن أن تجتمع معاً 1624 03:12:57,375 --> 03:13:02,308 الآن أسماءُ فير وزارة سيجتمعوا سوية إلى الأبد 1625 03:13:06,943 --> 03:13:08,294 ما قاله فير حقيقيُ 1626 03:13:09,379 --> 03:13:13,861 أنت ملاكَ. . . أرسلَه لنا اللَّهِ 1627 03:13:18,776 --> 03:13:23,886 إذهبوا أنظر بلادكَ تَنتظرُك 1628 03:13:44,875 --> 03:13:45,596 تعالي يا زارة 1629 03:13:48,458 --> 03:13:49,135 دعينا نَذْهبُ إلى البيت 1630 02:38:40,000 --> 02:38:46,000 تلك الطرق المتعرجة .. تفتح أحضانها لنا 1631 02:38:46,000 --> 02:38:50,000 إلى أين وصلنا ؟ 1632 02:38:51,000 --> 02:38:56,000 ضباب ناعم رقيق هبط على رموشي 1633 02:38:56,000 --> 02:39:00,000 إلى أين وصلنا ؟ 1634 02:39:00,000 --> 02:39:06,000 نعم .. إلى أين وصلنا ؟ 1635 02:40:49,000 --> 02:40:54,000 هذا الموسم كسا جميع الطرق بلون الذهب 1636 02:40:54,000 --> 02:40:59,000 وكذلك فجرنا لونه ذهبي أيضاً 1637 02:41:10,000 --> 02:41:15,000 الأرض ذهبت لتنام مغطاة ببطانية من الثلج 1638 02:41:15,000 --> 02:41:20,000 لكن هناك نار واحدة تحترق في قلوبنا نحن فقط 1639 02:41:21,000 --> 02:41:25,000 الريح تهمس لنا والجسد بدأ يرتجف 1640 02:41:26,000 --> 02:41:30,000 إلى أين وصلنا؟ 1641 02:41:30,000 --> 02:41:35,000 نعم .. إلى أين وصلنا ؟ 1642 02:43:27,000 --> 02:43:32,000 من يدري متى سيتوقف هذا المطر ؟ 1643 02:43:32,000 --> 02:43:37,000 لقد وجدت الآن مئات الأعذار للوقوع في الحب 1644 02:43:48,000 --> 02:43:53,000 النجوم تبدو في السماء كحفل زفاف 1645 02:43:53,000 --> 02:43:58,000 الليل يضئ لنا نحن فقط 1646 02:43:59,000 --> 02:44:01,000 الأحلام تلمع هناك أيضاً 1647 02:44:01,000 --> 02:44:04,000 وقلوبنا تتوهج معها 1648 02:44:04,000 --> 02:44:08,000 إلى أين وصلنا؟ 1649 02:44:08,000 --> 02:44:21,000 نعم .. إلى أين وصلنا ؟ 1650 03:14:05,000 --> 03:14:15,000 أرض ذهبية وسماء زرقاء 1651 03:14:15,000 --> 03:14:18,000 وكل فصل ملون 1652 03:14:18,000 --> 03:14:31,000 هذه أرضي 1653 03:14:45,000 --> 03:15:04,000 من أجلك عشت .. فقط من أجلك 1654 03:15:04,000 --> 03:15:09,000 المسافات بيننا منذ أجيال 1656 03:15:10,000 --> 03:15:18,000 لقد قمت بقطعها فقط من أجلك من أجلك 1657 03:15:19,000 --> 03:15:38,000 من أجلك عشت .. فقط من أجلك 1658 03:15:38,000 --> 03:15:44,000 المسافات بيننا منذ أجيال 1659 03:15:44,000 --> 03:15:48,000 لقد قمت بقطعها فقط من أجلك من أجلك 1660 03:15:48,000 --> 03:16:03,000 من أجلك فقط 1661 00:39:40,000 --> 00:39:45,000 حبيبتي صعبة الإختيار .. إنها تفضل الأحباب 1662 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 عزيزي .. هذا ما تقوله حبيبتي 1663 00:39:49,000 --> 00:39:56,000 هذا ما تقوله حبيبتي .. إسمها عظيم 1664 00:40:02,000 --> 00:40:04,500 لقد أسعدتني يا عزيزي 1665 00:41:07,000 --> 00:41:12,000 أسرعي يا عزيزتي 1666 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 غرزت شوكة في قدميك الحبيبتين 1667 00:41:16,000 --> 00:41:22,000 يا عزيزتي .. غرزت شوكة في قدميك الحبيبتين 1668 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 من هو الذي سينزعها ؟ 1669 00:41:27,000 --> 00:41:32,000 من هو الذي سيعاني ألم حبيبك ؟ 1670 00:41:32,000 --> 00:41:38,000 يا عزيزتي .. من هو الذي سيعاني ألم حبيبك ؟ 1671 00:57:55,000 --> 00:58:06,000 أيتها المسافرة لديك زهرتان صفراوان وأخرتان حمراوان 1672 01:00:16,600 --> 01:00:19,000 أيتها الفتاة الجميلة معقوصة الشعر 1673 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 من الذي سينقذك أيتها المسكينة ؟ 1674 01:00:21,000 --> 01:00:23,000 ولا يأتي هنا من أجلك 1675 01:00:23,000 --> 01:00:27,000 ولا يريد زواج ابنته ويقدم السكر 1676 01:00:28,000 --> 01:00:33,000 لقد أخذ شالها .. أسياد الأرض أخذوا منها كل شئ 1672 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 أيتها الفتاة الجميلة معقوصة الشعر 1677 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 من الذي سينقذك أيتها المسكينة ؟ 1678 01:00:38,000 --> 01:00:41,000 ولا يأتي هنا من أجلك 1679 01:39:36,000 --> 01:39:42,000 لؤلؤة الدخن .. لؤلؤة الدخن نطحنها بأيدينا 1679 01:39:43,000 --> 01:39:49,000 لؤلؤة الدخن .. لؤلؤة الدخن نطحنها بأيدينا 1680 01:39:50,000 --> 01:39:58,000 حبيبي غاضب.. حبيبي غاضب لقد أبعدته 1681 01:40:05,000 --> 01:40:09,000 نسيت هذا اليوم أنت لن تأتي أبداً 1682 01:40:09,000 --> 01:40:13,000 لقد أغرمت بجمالي وشبابي 1683 01:40:13,000 --> 01:40:16,000 عندما كان ينظر داخل عيوني 1684 01:40:16,000 --> 01:40:18,000 كان يظهر لي الكثير من الاحترام 1685 02:39:09,000 --> 02:39:11,100 السيد ديلباذ خان 1686 02:39:11,300 --> 02:39:15,700 أعلم أنه قد مر الكثير من الوقت ......لكن