1 00:01:12,396 --> 00:01:13,397 ไง 2 00:01:14,438 --> 00:01:17,442 เอาล่ะ เธอมาแล้วครับ คิตตี้ ดีน 3 00:04:02,274 --> 00:04:03,525 ต้องงี้สิ คิตตี้ 4 00:04:48,487 --> 00:04:52,324 11/16/1959 คนสวดอ้อนวอนที่พระเจ้าตอบรับ 5 00:05:07,172 --> 00:05:11,552 นิวยอร์คเช้านี้อุณหภูมิ 38 องศา ขณะนี้เวลา 10:49 น. 6 00:05:25,816 --> 00:05:28,485 ชาวนาผู้มั่งคั่งในแคนซัส ถูกฆ่าตายพร้อมครอบครัว 3 ราย 7 00:05:28,694 --> 00:05:32,072 เอช ดับเบิ้ลยู คลัทเตอร์ ภรรยาและลูกอีก 2 คนถูกยิงเสียชีวิต 8 00:05:44,376 --> 00:05:47,337 ผมควรโทรจองโต๊ะมื้อเที่ยงนี้ไหม 9 00:05:50,048 --> 00:05:51,550 ดีจ๊ะดี 10 00:05:51,884 --> 00:05:55,262 แล้วบิ๊กมาม่าล่ะ เธอมีเรื่องเม้าท์เยอะดีนะ 11 00:05:56,180 --> 00:05:58,932 ทุกอย่างเกี่ยวกับตัวเขา ถูกออกแบบมาให้จี๊ด 12 00:05:59,141 --> 00:06:00,267 ไดอาน่า วรีแลนด์ 13 00:06:00,475 --> 00:06:04,146 รูปร่างหน้าตา อากัปกิริยา และน้ำเสียงนั่น 14 00:06:05,272 --> 00:06:06,356 เสียงเหรอ 15 00:06:06,565 --> 00:06:07,733 กอร์ วิดัล 16 00:06:07,941 --> 00:06:10,903 สำหรับคนโชคดี ที่ไม่เคยได้ยินเสียงนั่น 17 00:06:11,403 --> 00:06:17,701 ผมคงบอกได้แค่ว่า ถ้าหัวกะหล่ำปมมันพูดได้ 18 00:06:17,910 --> 00:06:20,913 มันก็จะเสียงแบบนี้แหละ 19 00:06:21,121 --> 00:06:22,331 เขาช่างมหัศจรรย์ 20 00:06:22,539 --> 00:06:23,498 เบ๊บ พาลีย์ 21 00:06:23,707 --> 00:06:27,836 คุณจะลืมเสียงที่ลืมไม่ลงที่สุดไปเลย 22 00:06:28,420 --> 00:06:31,632 นี่คือคำที่ฉันเกลียดมาก ไม่เหมือนชาวบ้าน 23 00:06:31,840 --> 00:06:37,179 เป็นคำที่พวกคนน่าเบื่อๆ เอาไว้ใช้เรียกคนที่น่าสนใจน่ะ 24 00:06:37,387 --> 00:06:40,390 มีหลายคนที่คิดว่าฉัน ไม่เหมือนชาวบ้าน เพียงเพราะว่า 25 00:06:40,599 --> 00:06:44,228 เวลาที่ฉันขัดรองเท้า จะต้องขัดให้เงาวับทั้งหมด 26 00:06:44,436 --> 00:06:46,438 หัวรองเท้า ด้านข้าง พื้นรองเท้าด้านนอกด้วย 27 00:06:47,272 --> 00:06:48,649 บางคนคิดว่ามันแปลก ไม่เหมือนชาวบ้าน 28 00:06:48,857 --> 00:06:52,069 ที่ฉันจะให้สาวใช้ รีดธนบัตรทุกเช้า 29 00:06:53,028 --> 00:06:56,615 ตอนที่ฉันบอกทรูแมนว่า ให้สาวใช้รีดเงิน เขาว่าไงรู้ไหม 30 00:06:56,823 --> 00:06:59,493 เขาไม่พูดสักคำว่า ไม่เหมือนชาวบ้านเลย 31 00:06:59,701 --> 00:07:03,288 เขาพูดว่าไงรู้ไหม แจ๋วจริงๆ เลย 32 00:07:04,790 --> 00:07:07,960 คนที่ทำให้คุณสนุกแบบนี้ ใครจะไปโกรธลง 33 00:07:08,710 --> 00:07:10,254 เขาสร้างความครื้นเครง ให้คุณได้ทุกที่ 34 00:07:10,462 --> 00:07:11,755 สลิม คีธ 35 00:07:11,964 --> 00:07:16,927 คนบนโลกนี้ไม่ค่อยมีแบบเขา นักพูดที่ดีที่เป็นคนฟังที่ดีด้วย 36 00:07:17,219 --> 00:07:20,055 ลีแลนด์เบื่อคุณได้ยังไงกัน 37 00:07:20,264 --> 00:07:23,308 ขนาดคนที่พูดภาษาอังกฤษไม่ได้ มองแต่หน้าคุณยังเพลินเลย 38 00:07:23,517 --> 00:07:27,104 เขาฟังฉันพูด เหมือนที่คุณฟัง ประกาศบนสถานีรถไฟน่ะ 39 00:07:27,312 --> 00:07:30,023 แค่ฟังผ่านๆ เผื่อว่ามีเรื่องอะไรฉุกเฉิน 40 00:07:31,358 --> 00:07:35,612 เขาไปอยู่กับพาเมล่าแล้ว ส่วนฉันก็ต้องก้าวต่อไป 41 00:07:35,821 --> 00:07:37,114 คุณอาจจะก้าวต่อได้ 42 00:07:37,322 --> 00:07:41,076 แต่ที่นิวยอร์คนี่แบ่งเป็น พวกของสลิมกับพวกของพาเมล่า 43 00:07:41,660 --> 00:07:43,245 ผมกับเบ็บ เป็นหัวหน้าติ่งของสลิม 44 00:07:43,954 --> 00:07:45,455 ทรูฮาร์ท 45 00:07:47,124 --> 00:07:48,584 คุณได้ยินข่าวเรื่องเทรซี่รึยัง 46 00:07:48,792 --> 00:07:50,836 ได้ยินแล้ว เรื่องไปทำตามาใช่ไหม 47 00:07:51,044 --> 00:07:55,549 มันยิ่งกว่านั้นอีกนะ เธอแอบไปทำแท้งมา 48 00:07:55,757 --> 00:07:58,760 ใครเป็นพ่อของเด็กล่ะ หวังว่าจะไม่ใช่ดิ๊คนะ 49 00:07:59,386 --> 00:08:01,638 แชส ฟิตซ์เจอรัลด์ 50 00:08:01,847 --> 00:08:03,724 เจริญล่ะ นี่ดิ๊ครู้ไหมเนี่ย 51 00:08:03,932 --> 00:08:06,226 เธอน่าจะเนียนๆ บอกดิ๊คไปเลย ว่าเป็นลูกของเขา 52 00:08:06,435 --> 00:08:08,896 - ไม่ได้หรอก ดิ๊คเป็นหมัน - อะไรนะ 53 00:08:09,396 --> 00:08:13,734 - ใครๆ ก็รู้กันทั้งนั้นแหละ - ตอนนี้ก็คงรู้กันหมดแล้วล่ะ 54 00:08:13,942 --> 00:08:15,402 คุณอ่านหนังสือพิมพ์รึยัง 55 00:08:15,611 --> 00:08:20,490 มีอยู่เรื่องหนึ่งที่ติดใจผม ยังกับลูกอมเหนียวติดฟันเชียว 56 00:08:20,699 --> 00:08:21,950 เรื่องอะไรเหรอ 57 00:08:23,243 --> 00:08:26,580 มีพวกชาวนาฐานะดี อยู่ที่แคนซัส 58 00:08:26,788 --> 00:08:31,627 ถูกฆ่าตายกลางดึก แบบโหดร้ายสยองขวัญสุดๆ เลย 59 00:08:31,835 --> 00:08:35,088 - พวกเขารู้ไหมว่าเป็นฝีมือใคร - ไม่รู้เลย 60 00:08:35,297 --> 00:08:37,966 แต่นั่นไม่มีผลอะไรกับงาน ที่ผมอยากเขียนให้คุณหรอกนะ 61 00:08:38,175 --> 00:08:41,261 ผมอยากจะสืบว่าคดีฆาตกรรมแบบนี้ มีผลยังไงกับเมืองๆ หนึ่ง 62 00:08:41,470 --> 00:08:43,847 เมืองที่ทุกคนไว้เนื้อเชื่อใจกันและกัน 63 00:08:44,056 --> 00:08:47,142 มันอาจจะดีกว่า ถ้าเราไม่รู้ว่าใครเป็นคนฆ่า 64 00:08:47,351 --> 00:08:51,855 ใช่เลย เพราะผมคิดว่า สิ่งที่ทุกคนกลัวอยู่ในตอนนี้ก็คือ 65 00:08:52,063 --> 00:08:55,025 ใครในหมู่พวกเรา ที่ทำเรื่องโหดร้ายแบบนี้ได้ลงคอ 66 00:08:55,234 --> 00:09:00,155 คุณอาจจะเคยมองหน้าใครสักคน นั่นตาแก่จอมยุ่งนี่นา 67 00:09:00,405 --> 00:09:01,865 ตอนนี้คุณจะคิดว่า 68 00:09:02,074 --> 00:09:03,659 คุณทำรึเปล่า 69 00:09:03,867 --> 00:09:06,870 แค่คิดฉันก็ทนไม่ได้แล้ว ที่คุณจะไปที่แคนซัส 70 00:09:07,079 --> 00:09:09,081 แล้วฉันจะคุยกับใครล่ะทีนี้ 71 00:09:09,289 --> 00:09:12,376 ผมนึกออกพอดีเลย คุณได้ข่าวเรื่องเทรซี่รึยัง 72 00:09:12,584 --> 00:09:15,212 - เรื่องทำตาน่ะเหรอ - ยิ่งกว่านั้นอีก 73 00:09:15,420 --> 00:09:16,880 ทำแท้ง 74 00:09:17,089 --> 00:09:20,467 ฉันเพิ่งเจอที่งานประมูลซัทเธอร์บี้ส์ เธอซื้อภาพเขียนของเดอกาไป 75 00:09:20,676 --> 00:09:22,344 ฉันอยากได้รูปนั้น เอาไปติดในห้องน้ำรับแขก 76 00:09:22,553 --> 00:09:26,557 แต่บิลอยากเอารูปปั้นคนจิ๋ว ของเจียโคแมตติที่ตั้งไว้ตรงห้องโถง 77 00:09:26,765 --> 00:09:30,561 บอกเขาว่าไม่มีใครอยากเข้าห้องน้ำ แล้วเจอคนตัวจิ๋วอยู่ในนั้นหรอก 78 00:09:30,769 --> 00:09:35,357 - ผมเคยเจอกับตัวมาก่อน - ทีโบนก็ 79 00:09:35,566 --> 00:09:38,068 คุณไปรู้เรื่องเทรซี่มาจากไหน 80 00:09:38,277 --> 00:09:42,114 จากสลิม แต่ผมสาบานว่าจะเก็บเป็นความลับ 81 00:09:42,322 --> 00:09:46,702 ที่ผมเล่าให้คุณฟังก็เพราะว่า คุณเป็นเพื่อนรักของผมนะเนี่ย 82 00:09:47,202 --> 00:09:52,624 เนลล์ เพื่อนเก่าสุดที่รักจ๋า เธอคิดว่าเรื่องที่แคนซัสเข้าท่าไหม 83 00:09:52,833 --> 00:09:54,126 พูดเป็นเล่น 84 00:09:54,334 --> 00:09:58,088 เมืองเล็กๆ อะไรนั่น ข่าวลือเรื่องน่าสงสัยน่ะเหรอ 85 00:09:58,297 --> 00:10:01,383 โลกของเธอก็เป็นแบบนี้อยู่แล้วนี่ เผลอๆ เป็นยิ่งกว่านั้นอีก 86 00:10:02,551 --> 00:10:05,470 - พวกเขาตายยังไง - โดนยิง 87 00:10:05,804 --> 00:10:09,266 แต่มีคนดูแลบ้าน ที่อยู่ห่างไปไม่ถึงร้อยหลาเอง 88 00:10:09,474 --> 00:10:12,853 เขาไม่ได้ยินเสียงปืน 4 นัดซ้อน กลางดึกขนาดนั้นได้ยังไงกัน 89 00:10:13,061 --> 00:10:16,106 เขาอาจจะเป็นคนยิงก็ได้ คุณเคยคิดบ้างไหม 90 00:10:16,315 --> 00:10:19,109 ก็อาจจะ พวกเหยื่อถูกมัดและอุดปาก 91 00:10:19,318 --> 00:10:22,321 ซึ่งน่าจะต้องมีคนร่วมกันฆ่า อย่างน้อย 2 คน 92 00:10:22,529 --> 00:10:25,073 คนนึงมีปืน ที่ขู่ให้พวกเขาทำตาม 93 00:10:25,282 --> 00:10:29,411 ส่วนอีกคนเป็นคนมัด ทำให้พวกเขาคิดว่าไม่น่าทำตามเลย 94 00:10:30,162 --> 00:10:32,456 พ่อกับลูกชายถูกยิงตาย อยู่ในห้องใต้ดิน 95 00:10:32,664 --> 00:10:34,958 ส่วนแม่กับลูกสาว ถูกยิงตายอยู่บนเตียงนอน 96 00:10:35,250 --> 00:10:39,004 - คุณรู้ดีขนาดนี้ได้ไงน่ะ - ผมโทรหาอัยการเขต 97 00:10:39,338 --> 00:10:41,173 จะให้ฉันบอกเขาว่า ใครโทรมาคะ 98 00:10:41,381 --> 00:10:43,675 นี่ทรูแมน คาโพตีพูดนะจ๊ะ 99 00:10:43,884 --> 00:10:47,221 ขอโทษนะคะ ท่านอัยการ ไม่รับสายจากผู้หญิงแปลกๆ 100 00:10:50,015 --> 00:10:51,600 แล้วคุณบอกไปว่าไงล่ะ 101 00:10:52,142 --> 00:10:54,478 ใครบอกว่าฉันแปลกยะ 102 00:10:56,605 --> 00:11:00,943 เดี๋ยวพวกเขาก็จะรู้เองเร็วๆ นี้แหละ อีกอาทิตย์นึงผมจะไปที่เมืองนั่น 103 00:11:01,610 --> 00:11:04,446 เธอว่าพวกเขาจะชอบ หมวกใบไหนมากที่สุด 104 00:11:06,573 --> 00:11:10,869 ทำไมคืนนี้แจ็คไม่มาล่ะ เขาเป็นเพื่อนซี๊ของคุณนี่ มาได้เลยนะ 105 00:11:11,662 --> 00:11:12,955 ผมกับทรูแมน 106 00:11:13,163 --> 00:11:14,248 แจ็ค ดันฟี่ 107 00:11:14,456 --> 00:11:17,543 มีมิตรภาพต่อกัน ที่ไม่เหมือนกับคนอื่นๆ 108 00:11:17,835 --> 00:11:22,214 แต่เราไม่ใช่แบบคู่หูไปไหนไปกัน เพราะเขาสังคมจัดมาก 109 00:11:22,965 --> 00:11:24,299 แต่ผมไม่ใช่ 110 00:11:25,551 --> 00:11:28,887 โดยเฉพาะกับคนพวกนั้น 111 00:11:29,096 --> 00:11:30,931 แจ็คเขาไม่อยาก 112 00:11:31,640 --> 00:11:33,267 คบกับพวกเรา 113 00:11:33,475 --> 00:11:36,770 เขาเลือกคบคนในวงสังคมเดียวกัน 114 00:11:36,979 --> 00:11:41,233 แจ็คเขาหัวแข็งมาก คำไหนคำนั้น 115 00:11:42,317 --> 00:11:43,902 ก่อนที่เขาจะรู้จักกับทรูแมน 116 00:11:44,111 --> 00:11:48,198 เขาเคยแต่งงานกับดาราสาวสวย ชื่อโจน แม็คคราเค่น 117 00:11:48,407 --> 00:11:52,911 เคยเต้นด้วยกันใน โอกลาโฮม่า เขาหลงรักเธอหักปักหัวปำเลยล่ะ 118 00:11:53,829 --> 00:11:56,874 แล้วพอมีสงครามเขาก็ไปรบ พอกลับมาอีกที 119 00:11:57,082 --> 00:12:00,043 เธอบอกเขาว่ามีชู้ 120 00:12:00,252 --> 00:12:03,046 เขาอับอายมาก 121 00:12:03,255 --> 00:12:06,675 คืนนั้นไม่ได้แค่ขอหย่าอย่างเดียวนะ 122 00:12:06,884 --> 00:12:11,180 เขาไม่นอนกับผู้หญิงที่ไหนอีกเลย เปลี่ยนมานอนกับผู้ชายแทน 123 00:12:11,471 --> 00:12:12,723 คุณนึกภาพออกไหมล่ะ 124 00:12:12,931 --> 00:12:17,477 รักษาความเกลียดที่โดนเมียสวมเขา ด้วยการหันมาชอบผู้ชายแทนเนี่ยนะ 125 00:12:20,063 --> 00:12:22,983 ถ้าหนึ่งในคนที่คุณสัมภาษณ์ เป็นฆาตกรขึ้นมาล่ะจะว่าไง 126 00:12:23,192 --> 00:12:24,902 ถ้าเขาคิดว่าคุณรู้เรื่องล่ะ 127 00:12:25,110 --> 00:12:27,946 เขาฆ่าไป 4 ศพแล้วนะ คิดว่าเขาจะไว้ชีวิตคุณเหรอ 128 00:12:28,155 --> 00:12:31,742 นี่เป็นวิธีบอกแบบพิลึกๆ ว่าคุณเป็นห่วงผมเหรอจ๊ะ 129 00:12:31,950 --> 00:12:34,494 - อันตรายจะตายไป - งั้นก็ไปกับผมสิ 130 00:12:34,703 --> 00:12:37,289 ไปไม่ได้ ผมเขียนหนังสืออยู่ 131 00:12:37,497 --> 00:12:39,958 งั้นผมก็จะลุยเดี่ยวล่ะนะ 132 00:12:41,168 --> 00:12:45,339 - ผมไม่อยากให้คุณเป็นอะไรไป - ไม่มีใครทำอะไรผมได้หรอกจ๊ะ 133 00:12:46,089 --> 00:12:50,135 - ทุกคนถึงได้เสียดายอยู่นี่ไง - ผมเปล่านะ 134 00:12:51,803 --> 00:12:54,139 ไปกับฉันสิ เธอเขียนหนังสือเสร็จแล้วนี่ 135 00:12:54,348 --> 00:12:55,641 ฉันก็อยากรู้นะ 136 00:12:55,849 --> 00:12:59,561 แต่อยากเริ่มเขียนเรื่องใหม่ ก่อนที่ ผู้บริสุทธิ์ จะวางขาย 137 00:13:01,688 --> 00:13:04,816 เธอว่าคนดูแลบ้านคนนั้น อยู่ห่างจากตัวบ้านขนาดไหนนะ 138 00:13:06,401 --> 00:13:07,736 เนลล์กับเขา โตมาด้วยกันที่อลาบาม่า 139 00:13:07,945 --> 00:13:08,904 เบนเน็ท เซิร์ฟ 140 00:13:09,112 --> 00:13:12,616 ตัวละครเด็กอีกคนใน ผู้บริสุทธิ์ เธอก็เอามาจากทรูแมนนี่แหละ 141 00:13:12,824 --> 00:13:15,827 เลยตั้งชื่อเด็กคนนั้นว่า ดิล ซะเลย 142 00:13:16,036 --> 00:13:18,288 คนชอบพูดถึงความร่าเริงของเขา 143 00:13:18,497 --> 00:13:20,165 เนลล์ ฮาร์เปอร์ ลี 144 00:13:20,374 --> 00:13:24,378 แต่ก็ไม่ควรลืมว่า ตรงใจกลางของลูกไฟที่สว่างไสว 145 00:13:24,586 --> 00:13:28,298 มักจะมีจุดสีฟ้าเศร้าๆ อยู่ด้วยเสมอ 146 00:13:30,676 --> 00:13:33,387 พ่อกับแม่ของทรูแมน ทิ้งเขาไปตั้งแต่ตอนที่เขายังเล็ก 147 00:13:33,595 --> 00:13:37,182 ปล่อยให้เขาอยู่กับญาติแก่ๆ ในเมืองที่ฉันอยู่ 148 00:13:37,558 --> 00:13:41,603 ทรูแมนก็เลยเปลี่ยนความอับอาย ของการเป็นเด็กไม่มีพ่อแม่ 149 00:13:41,812 --> 00:13:46,024 แปรเป็นเรื่องเล่าการผจญภัย และชัยชนะอันยิ่งใหญ่ 150 00:13:47,609 --> 00:13:50,612 พ่อฉันมาที่นี่ไม่ได้ ก็เขาเป็นนักบิน 151 00:13:51,238 --> 00:13:54,908 แม่ฉันเป็นนางแบบ แต่พวกท่านกำลังจะมารับฉัน 152 00:13:55,117 --> 00:13:57,911 เขาพูดตลอดเลยว่า พวกท่านกำลังจะมารับฉัน 153 00:13:58,996 --> 00:14:01,498 วันคริสต์มาสของทุกปี 154 00:14:01,707 --> 00:14:05,502 โรงเรียนประถมของเรา จะจัดงานประกวดตรงใจกลางเมือง 155 00:14:05,711 --> 00:14:10,632 มีอยู่ปีหนึ่ง ทรูแมนเขียนจดหมาย บอกพ่อกับแม่ว่าเขาเป็นตัวเต็ง 156 00:14:11,133 --> 00:14:14,219 ทั้งๆ ที่เขาก็ไม่ได้เรื่อง เหมือนฉันนั่นแหละ 157 00:14:14,928 --> 00:14:17,389 แต่ยังไงก็เถอะ มันดันได้ผล 158 00:14:18,515 --> 00:14:22,019 พวกท่านส่งโทรเลขมาบอกเขาว่า จะจับรถไฟจากนิวออร์ลีนส์ 159 00:14:22,227 --> 00:14:25,939 มาให้ทันงานประกวด แถมยังบอกอีกว่า 160 00:14:26,148 --> 00:14:29,818 พวกท่านจะยืนเชียร์เขา ตรงปืนใหญ่ที่อยู่กลางจัตุรัส 161 00:14:30,402 --> 00:14:36,366 เราก็เลยเดินฝ่าฝูงชนทั้งเมือง เดินเข้าไปใกล้จะถึงปืนใหญ่นั่น 162 00:14:36,575 --> 00:14:40,495 ฉันเห็นเขา ตะเกียกตะกายจะไปเห็นหน้าพ่อแม่ 163 00:14:41,288 --> 00:14:45,334 พอเราไปถึงปืนใหญ่นั่น เขาหยุดกึก 164 00:14:46,001 --> 00:14:50,130 ลืมไปเลยว่าเราจะต้อง ไปเดินขบวนดนตรีให้ทันเวลา 165 00:14:50,339 --> 00:14:52,925 เขาหยุดเดินแล้วจ้อง 166 00:14:57,596 --> 00:14:59,348 พวกท่านไม่มา 167 00:15:04,269 --> 00:15:07,022 ฉันนึกว่าเขาจะปล่อยโฮซะแล้ว 168 00:15:09,983 --> 00:15:14,571 เขาชูสองแขนขึ้นฟ้า 169 00:15:14,780 --> 00:15:17,533 แล้วตีลังกาไปตลอดทางเลย 170 00:15:22,329 --> 00:15:24,122 หมุนติ้วเป็นล้อรถ 171 00:15:26,375 --> 00:15:29,211 แล้วก็ตีลังกาซ้ำแล้วซ้ำอีก 172 00:15:30,212 --> 00:15:32,464 ไปจนสุดถนน 173 00:15:34,341 --> 00:15:36,468 จนน้ำตาของเขาแห้ง 174 00:15:37,094 --> 00:15:38,929 ทรูแมนรักเนลล์มาก 175 00:15:39,137 --> 00:15:43,267 เธอกับแจ็คเป็นเพื่อนของเขาจริงๆ ที่ไม่ได้อยู่ในวงสังคม 176 00:15:43,934 --> 00:15:47,145 เขาคงอึ้งจนจุกไปเลย ตอนที่เธอได้รางวัลพูลิตเซอร์ 177 00:15:47,396 --> 00:15:52,317 เขาคงไม่ถือสาหรอกที่เธอได้สักครั้ง ถ้าเขาได้รางวัลไปแล้วสองครั้งน่ะ 178 00:15:52,734 --> 00:15:55,404 ฉันสนใจเรื่องคดีฆาตกรรมมาตลอด 179 00:15:55,696 --> 00:15:58,657 พ่อฉันเป็นทนาย พี่สาวก็ด้วย 180 00:15:58,866 --> 00:16:01,076 ตัวฉันเองก็เรียนกฎหมาย 181 00:16:01,451 --> 00:16:06,415 แต่ไม่รู้ว่าฉันเสียสติไปแล้ว หรือเพิ่งรู้สึกตัวได้ก่อนที่จะไปสอบ 182 00:16:06,790 --> 00:16:09,793 พอทรูแมนขอให้ฉัน ไปแคนซัสด้วยกัน 183 00:16:10,711 --> 00:16:13,213 ลึกๆ ข้างในใจฉันก็บอกให้ไป 184 00:16:50,876 --> 00:16:52,669 นักสืบดิวอี้ 185 00:16:52,878 --> 00:16:55,506 - คุณได้เบาะแสบ้างรึยัง - ผมยังบอกอะไรไม่ได้ 186 00:16:55,714 --> 00:16:57,341 - นักสืบดิวอี้ - จิมมี่ 187 00:16:57,549 --> 00:16:59,510 คุณจะยืนยันได้ไหมว่า มีฆาตกรมากกว่า 1 ราย 188 00:16:59,718 --> 00:17:00,677 ผมไม่ยืนยันครับ 189 00:17:00,886 --> 00:17:04,306 ต้องมีมากกว่า 1 คนอยู่แล้ว นอกซะจากว่าฆาตกรจะสะกดจิตได้ 190 00:17:04,515 --> 00:17:06,058 อะไรนะครับ คุณผู้หญิง 191 00:17:06,600 --> 00:17:10,312 จะบอกว่ามีฆาตกรแค่คนเดียว มันก็ไม่สมเหตุสมผล 192 00:17:10,521 --> 00:17:12,856 ครอบครัวคลัทเตอร์โดนมัด จะมัดตัวพวกเขาได้ 193 00:17:13,065 --> 00:17:14,566 เขาต้องวางปืนลงก่อน 194 00:17:14,775 --> 00:17:18,362 ถ้าเขาวางปืน พวกคลัทเตอร์ก็คงเผ่นหนีไปแล้ว 195 00:17:18,569 --> 00:17:21,740 - ผมว่าผมไม่รู้จักคุณนะ - แล้วยังไง 196 00:17:23,534 --> 00:17:25,536 ผมมาจากเมืองอื่น 197 00:17:25,743 --> 00:17:28,955 - มาจากนสพ.อะไร - สำนักข่าวสาวแตกล่ะมั้ง 198 00:17:29,164 --> 00:17:32,584 อ๋อ ผมไม่ใช่นักข่าว ผมเป็นนักเขียน 199 00:17:34,294 --> 00:17:35,878 ผมขอดูบัตรสื่อฯได้ไหม 200 00:17:36,088 --> 00:17:39,132 คุณพระ ผมไม่พกของพรรค์นั้นหรอก 201 00:17:39,424 --> 00:17:42,928 แต่ผมมีหนังสือเดินทางนะ เก็บไว้ในห้องที่โรงแรมโน่น 202 00:17:43,220 --> 00:17:46,056 คุณอยากจะกลับไป นั่งดูรูปน้อยๆ นั่นด้วยกันไหมล่ะ 203 00:17:48,433 --> 00:17:50,727 ผมไม่ได้ต้องการแค่ ข้อเท็จจริงของคดีนี้ 204 00:17:50,936 --> 00:17:54,690 แต่คดีฆาตกรรมสะเทือนขวัญนี่ มันบั่นทอนความไว้เนื้อเชื่อใจกัน 205 00:17:54,898 --> 00:17:56,441 ในชุมชนของคุณได้อย่างไร 206 00:17:56,650 --> 00:17:59,403 - ผมเข้าใจ ไม่ได้ - ว่าไงนะ 207 00:17:59,611 --> 00:18:02,197 ไม่มีนักข่าวคนไหน ได้สิทธิพิเศษใดๆ เข้าไปทั้งนั้น 208 00:18:02,406 --> 00:18:06,869 นี่คุณ ผมไม่ได้จะเขียนข่าว ผมมาจากนิตยสารเดอะนิวยอร์คเกอร์ 209 00:18:07,077 --> 00:18:10,122 ผมกำลังเขียนบทความศึกษา ทางจิตวิทยาของหมู่บ้าน 210 00:18:10,330 --> 00:18:13,375 และอาชญากรรมสะเทือนขวัญ ว่ามีผลต่อสถานที่นั้นอย่างไร 211 00:18:13,584 --> 00:18:16,253 ผมจะไม่นั่งเทียนเขียนนะ 212 00:18:16,461 --> 00:18:19,464 แต่จะบรรยายในทุกคำ ทุกเสียง 213 00:18:19,673 --> 00:18:21,884 งานเขียนที่ออกมามันจะต้อง 214 00:18:22,092 --> 00:18:24,887 งดงามเลอค่ากว่าอะไร ยังกับไข่ฝังเพชร 215 00:18:25,095 --> 00:18:26,722 ครับ ผมมีคดีที่ต้องสะสางนะ 216 00:18:26,930 --> 00:18:29,600 แต่ผมไม่สน ว่าคดีมันจะสะสางได้รึไม่ได้ 217 00:18:29,808 --> 00:18:31,393 แต่ผมโคตรจะสน 218 00:18:31,602 --> 00:18:35,314 ครอบครัวคลัทเตอร์ไปโบสถ์กับเรา เป็นเพื่อนกับครอบครัวของผม 219 00:18:35,522 --> 00:18:37,149 ห้ามเข้า 220 00:18:38,650 --> 00:18:41,653 คุณนี่มันร้ายเหมือนจิ้งจอก 221 00:18:41,987 --> 00:18:44,740 สงสัยว่าผมจะต้องใช้กำลังภายใน 222 00:18:44,948 --> 00:18:47,910 เพื่อปราบไอ้ท่าทางร้ายกาจ ของคุณเสียแล้ว 223 00:18:48,118 --> 00:18:51,830 เขาร้ายใช่ไหมล่ะ แต่ไม่ต้องห่วงนะ 224 00:18:54,875 --> 00:18:58,128 น่ารักจังเลยที่คุณไม่สน ว่าจะจับตัวคนฆ่าได้หรือไม่ได้ 225 00:18:58,337 --> 00:18:59,671 - น่ารักมาก - เงียบเหอะ 226 00:18:59,880 --> 00:19:01,632 พวกคุณสนใจจะสั่งค็อกเทลไหมคะ 227 00:19:01,840 --> 00:19:03,300 ค่ะ ขอยินโทนิคแก้วนึง 228 00:19:03,509 --> 00:19:04,968 ผมขอเจแอนด์บีใส่น้ำแข็ง 229 00:19:05,177 --> 00:19:08,514 ผสมน้ำเปล่าเหยาะครึ่ง กับมะนาวฝานริ้วบางๆ 230 00:19:09,014 --> 00:19:11,600 อะไรใส่น้ำแข็งนะคะ 231 00:19:11,808 --> 00:19:13,310 เจแอนด์บี 232 00:19:13,685 --> 00:19:16,063 สก็อตวิสกี้ยี่ห้อหนึ่งน่ะจ๊ะ 233 00:19:17,481 --> 00:19:19,816 จะให้ฉันไปดูก่อนไหมคะ ว่าร้านเรามีไหม 234 00:19:20,067 --> 00:19:22,152 เป็นการเริ่มต้นที่เลิศมาก 235 00:19:22,361 --> 00:19:23,529 ได้ค่ะ คุณผู้หญิง 236 00:19:26,323 --> 00:19:29,826 ฉันว่าเราต้องมาที่นี่ แบบเจียมเนื้อเจียมตัวหน่อยนะ 237 00:19:30,035 --> 00:19:31,662 ฉันรู้ว่าเธอหมายความว่ายังไง 238 00:19:31,870 --> 00:19:35,707 แต่เธอก็รู้ดีกว่าใครไม่ใช่เหรอ ว่าฉันเจียมตัวเป็นเสียที่ไหนกัน 239 00:19:35,916 --> 00:19:38,460 ฉันไม่ได้บอกว่า ให้แต่งงานมีลูกซะหน่อย 240 00:19:38,669 --> 00:19:41,171 แต่ค่อยๆ ย่องแบบแมว เข้ามาก็ได้นี่ 241 00:19:41,380 --> 00:19:45,634 ย่องไปทำไม ก็แมวตัวนี้ทั้งเล็บยาว เสียงก็ดัง 242 00:19:45,843 --> 00:19:46,802 อีกอย่าง 243 00:19:47,010 --> 00:19:50,514 เมื่อเช้าฉันโทรไปที่สนง.ของดิวอี้ เพื่อขอสัมภาษณ์แบบเป็นทางการ 244 00:19:50,722 --> 00:19:52,850 - จะได้ถูกจริตพี่ท่าน - ขอบคุณค่ะ 245 00:19:53,058 --> 00:19:55,352 - มาคุยเรื่อง... - ขอบคุณสิ ขอบคุณ 246 00:19:55,561 --> 00:19:56,687 ขอบคุณครับ 247 00:19:56,895 --> 00:19:59,147 ในขณะเดียวกัน มาเริ่มคุยกับชาวบ้านกันดีกว่า 248 00:19:59,356 --> 00:20:01,191 เรื่องนั้นเราไม่ต้องขออนุญาตจากเขา 249 00:20:01,400 --> 00:20:03,861 เราน่าจะไปคุยกับผู้คน ที่เดินอยู่ตามท้องถนน 250 00:20:04,069 --> 00:20:08,365 ได้ คุยแบบเราเป็นมิตรสุดๆ ทำให้ผู้คนสะดวกใจที่จะคุยด้วย 251 00:20:08,574 --> 00:20:09,741 คุณครับ 252 00:20:10,576 --> 00:20:14,872 เราขอถามเรื่องฆาตกรรมสยองที่บ้าน ของครอบครัวคลัทเตอร์ได้ไหม 253 00:20:21,753 --> 00:20:24,590 เธอไม่ต้องพูดคำว่า สยอง ก็ได้มั้ง 254 00:20:28,594 --> 00:20:29,803 คุณครับ 255 00:20:30,137 --> 00:20:31,430 คุณ 256 00:20:33,599 --> 00:20:35,392 คุณครับ ขอประทานโทษ 257 00:20:35,601 --> 00:20:40,564 ผมกับเพื่อนอยากจะถาม เกี่ยวกับเรื่องเมื่อวันที่ 15 พฤศจิกายน 258 00:20:40,939 --> 00:20:42,274 โทษทีนะ สาวๆ 259 00:20:45,152 --> 00:20:48,238 เธอว่าที่ทุกคนเรียกฉันว่า สาว นี่ตั้งใจด่า 260 00:20:48,447 --> 00:20:50,782 หรือว่าพวกเขาดูไม่ออกจริงๆ 261 00:20:51,450 --> 00:20:56,038 ฉันก็ไม่ได้ล่ำเหมือนชาร์ล แอดลาส แต่เจ๊เอเธล เมอร์แมนก็ไม่มีเครานี่ 262 00:20:56,246 --> 00:20:58,290 ใช่ เคราของเจ๊ดกกว่านี้อีก 263 00:21:05,881 --> 00:21:07,466 คุณคาโพตี 264 00:21:10,177 --> 00:21:12,471 มีแค่นี้เองเหรอ ไม่มีข้อความฝากไว้เหรอ 265 00:21:13,305 --> 00:21:14,473 ไม่มีครับ 266 00:21:15,474 --> 00:21:19,978 ผมล่ะไม่เข้าใจจริงๆ ว่าทำไม แอลวิน ดิวอี้ถึงไม่โทรกลับ 267 00:21:20,187 --> 00:21:22,689 ผมโทรหาเขา 3 ครั้งแล้วนะ 268 00:21:32,157 --> 00:21:33,450 เนลล์ 269 00:21:33,659 --> 00:21:35,953 เบ็บส่งเสบียงมาให้ 270 00:21:36,161 --> 00:21:38,163 คาร์เวียเบลูก้า 271 00:21:41,375 --> 00:21:44,002 เราไปหาแคร็กเกอร์ริทซ์ มากินแกล้มกันเลยดีกว่า 272 00:21:44,211 --> 00:21:47,381 เอาสิ พรุ่งนี้เธอควรทำอะไรรู้ไหม 273 00:21:47,589 --> 00:21:49,508 ไปดูที่บ้านของครอบครัวคลัทเตอร์ 274 00:21:49,716 --> 00:21:54,012 เธอจ๋า ถ้าแอลวิน ดิวอี้ไม่โทรกลับมา ฉันก็ไม่มีวันได้เห็นบ้านนั่นหรอก 275 00:21:54,221 --> 00:21:56,932 เธอรู้จักคนทั้งโลกนี่นา โทรหาใครสักคนสิ 276 00:21:58,058 --> 00:22:02,396 ช่วยบอกท่านดยุคและดัชเชสด้วยว่า ผมเสียดายมากที่พลาดงานเต้นรำ 277 00:22:03,355 --> 00:22:04,857 ไว้งานหน้านะ 278 00:22:05,107 --> 00:22:08,902 เบนเน็ตต์ได้ยินเรื่องดีๆ เกี่ยวกับหนังสือขงเธอล่ะ 279 00:22:09,570 --> 00:22:11,572 ฉันก็ไม่สนหรอก ว่าพวกนักวิจารณ์จะว่ายังไง 280 00:22:11,780 --> 00:22:14,157 ตราบใดที่ฉันยังเขียนเล่มต่อไปได้ 281 00:22:14,366 --> 00:22:19,079 ความฝันที่เธอจะเป็นเจน ออสเตน แห่งอลาบาม่าจะได้เป็นจริง 282 00:22:19,538 --> 00:22:22,499 เบนเน็ตต์รู้จักกับ อธิการบดีมหาวิทยาลัยแคนซัส 283 00:22:22,708 --> 00:22:25,210 ซึ่งเขารู้จักกับทนาย ของครอบครัวคลัทเตอร์ 284 00:22:52,571 --> 00:22:54,406 ฆาตกรเข้ามาทางนี้ 285 00:24:44,183 --> 00:24:45,726 มีข้อความไหม 286 00:24:48,187 --> 00:24:50,230 เจ้าหญิงมาร์กาเร็ต 287 00:24:50,856 --> 00:24:52,900 และโนเอล คาวเวิร์ด 288 00:24:55,569 --> 00:24:57,905 ไม่มีจากดิวอี้ เหมือนเดิม 289 00:24:59,615 --> 00:25:01,533 มาทั้งจากสองทางตรงโน้น 290 00:25:01,742 --> 00:25:04,828 ใช่ แต่แบบฟอร์มอันนี้ เรียงตามนามสกุล 291 00:25:05,037 --> 00:25:07,581 - ทั้งกองนั่นเลยเหรอ - ใช่ กองนั้นแหละ 292 00:25:14,922 --> 00:25:16,757 ยุ่งอยู่รึเปล่าครับ 293 00:25:17,257 --> 00:25:19,551 ได้ เข้ามาสิ 294 00:25:23,472 --> 00:25:24,640 สวัสดีครับ 295 00:25:26,141 --> 00:25:28,060 มีอะไรให้ผมรับใช้ครับ 296 00:25:28,268 --> 00:25:29,311 คือว่า 297 00:25:30,312 --> 00:25:34,483 เริ่มด้วยการขอโทษผมก่อนก็ดีนะ 298 00:25:34,900 --> 00:25:38,487 ผมมาเพื่อขอโทษคุณ ที่ทำตัวเหวี่ยงวีนมากไปหน่อย 299 00:25:38,779 --> 00:25:41,782 ก็อย่างที่คุณเห็น ผมมีวิธีเหวี่ยงวีนแบบใหม่ 300 00:25:42,574 --> 00:25:45,118 ครับ ก็ไม่ได้มีอะไรเสียหาย ดีแล้วที่คุณยอมรับ 301 00:25:46,370 --> 00:25:48,789 ผมขออธิบายตัวเองหน่อย 302 00:25:48,997 --> 00:25:51,708 ผมกำลังจะเขียน บทความรูปแบบใหม่ 303 00:25:51,917 --> 00:25:54,545 คุณเคยอ่านหนังสือของผม เดอะมิ้วส์อาร์เฮิร์ด ไหม 304 00:25:57,047 --> 00:25:59,383 ได้ผลตอบรับดีมากเลยนะ 305 00:25:59,591 --> 00:26:04,471 เรื่องเกี่ยวกับบ.โอเปร่าของอเมริกา ไปแสดงพอร์กี้แอนด์เบสที่มอสโคว์ 306 00:26:04,680 --> 00:26:09,184 ถ้าผมมัวแต่ยึดกับสิ่งที่ผู้จัดการ ฝ่ายประชาสัมพันธ์บอกอย่างเดียว 307 00:26:09,393 --> 00:26:12,855 มันก็คงจะไม่ต่างอะไร จากบทความในหนังสือพิมพ์ทั่วไป 308 00:26:13,063 --> 00:26:17,734 แต่ผมเขียนด้วยการใช้รายละเอียด ด้านอารมณ์และจิตใจแบบนิยาย 309 00:26:17,943 --> 00:26:21,655 เข้าใจละ คุณจะทำอะไรที่แตกต่าง จากผู้สื่อข่าวธรรมดาทั่วไป 310 00:26:21,864 --> 00:26:22,948 ใช่ 311 00:26:23,156 --> 00:26:26,201 ผมจะไม่รู้ว่าผู้คนรู้สึกยังไงจริงๆ ถ้าคุณไม่ช่วย 312 00:26:26,410 --> 00:26:28,996 ผมบอกให้ก็ได้ว่าพวกเขารู้สึกยังไง เลวร้ายมาก 313 00:26:29,204 --> 00:26:31,373 พวกเขาจะรู้สึกดีขึ้น เมื่อคดีนี้คลี่คลาย 314 00:26:31,582 --> 00:26:33,041 ครับ ผมเห็นด้วย นั่นเป็น... 315 00:26:33,250 --> 00:26:37,254 ผมขอให้คุณโชคดีกับงานนี้ แต่ยังไงก็ห้ามเข้า 316 00:26:39,256 --> 00:26:43,093 ขอโทษนะ แต่ผมกับเนลล์ ต้องอยู่ถึงคริสต์มาส 317 00:26:44,261 --> 00:26:45,470 ทำไมล่ะ 318 00:26:45,679 --> 00:26:48,432 เพราะไม่มีใครยอมคุยกับผมเลย 319 00:26:48,682 --> 00:26:53,061 ผมต้องอยู่จนกว่าพวกเขาจะลืม แล้วยอมเปิดปากพูด 320 00:26:53,270 --> 00:26:55,606 ไม่มีใครลืมคุณลงหรอก 321 00:26:56,023 --> 00:26:57,900 แล้วคุณจะทำอะไรตอนคริสต์มาส 322 00:26:58,108 --> 00:27:00,652 ทุกร้านต้องปิดกันหมดอยู่แล้ว 323 00:27:00,861 --> 00:27:04,907 ผมก็เลยว่าจะรีบชิงไปตลาด หาซื้อชีสดีๆ 324 00:27:05,115 --> 00:27:06,450 เอาแฮมกับมะกอกด้วย 325 00:27:06,658 --> 00:27:09,536 สลิมส่งเหล้าเบอร์กันดีชั้นดีมาให้ 326 00:27:09,745 --> 00:27:12,623 ผมกับเนลล์ จะปิคนิคกันที่โรงแรมนี่แหละ 327 00:27:12,831 --> 00:27:14,458 เวลวีต้า 328 00:27:19,796 --> 00:27:21,173 ขอโทษนะคะ 329 00:27:21,840 --> 00:27:26,094 - มีชีสอยู่เท่านี้เองเหรอ - คุณจะใช้เยอะขนาดไหนล่ะ 330 00:27:26,303 --> 00:27:29,848 ผมเน้นที่คุณภาพจ๊ะ ไม่ใช่ปริมาณ 331 00:27:30,057 --> 00:27:34,645 อ๋อ คุณหมายถึงชีสประเภทอื่น ที่นี่ไม่มีหรอกค่ะ 332 00:27:37,439 --> 00:27:41,276 - คุณจะอยู่ถึงคริสต์มาสเหรอ - ใช่ เราจะอยู่ 333 00:27:41,485 --> 00:27:44,363 แล้วคุณกับคุณนายคาโพตี จะทำอะไรทานคืนวันคริสต์มาสล่ะ 334 00:27:44,571 --> 00:27:49,493 ถ้ามีแต่ชีสนี่แค่อย่างเดียว ผมกับคุณนายอาจจะกินยาเบื่อแทน 335 00:27:51,161 --> 00:27:53,789 คุณอยากจะมาทานมื้อค่ำ ที่บ้านของเราคืนวันคริสต์มาสไหม 336 00:27:53,997 --> 00:27:56,166 จริงเหรอ จัดงานปาร์ตี้เหรอครับ 337 00:27:56,375 --> 00:27:59,336 คุณไม่มีอาหารมื้อใหญ่ไว้ทาน ในวันคริสต์มาสได้ไงกันล่ะ 338 00:27:59,545 --> 00:28:01,630 คุณใจดีมากเลย 339 00:28:01,839 --> 00:28:04,842 เนลล์ต้องดีใจเนื้อเต้นแน่ๆ ไม่ทราบว่าคุณชื่ออะไรครับ 340 00:28:15,519 --> 00:28:16,603 ไง 341 00:28:17,813 --> 00:28:18,939 ไง 342 00:28:21,191 --> 00:28:22,234 อะไรยะ 343 00:28:22,860 --> 00:28:26,530 เราจะไปฉลองคริสต์มาส กับครอบครัวดิวอี้ 344 00:28:32,536 --> 00:28:33,912 จะดีเหรอ 345 00:28:34,121 --> 00:28:37,875 ที่ไม่ดีก็คือ ฉลองคริสต์มาสกันเหงาๆ แค่สองคน 346 00:28:38,083 --> 00:28:40,294 ก็ถ้าพวกเขามีกันสองคน คงไม่เหงาแล้วล่ะ 347 00:28:41,086 --> 00:28:42,546 ไงครับ เรามาแล้ว 348 00:28:42,754 --> 00:28:45,382 - เมอรี่คริสต์มาส - เมอรี่คริสต์มาส 349 00:28:46,383 --> 00:28:48,343 คุณบอกฉันแล้วว่าไม่ต้องหิ้วอะไรมา 350 00:28:48,552 --> 00:28:52,347 แต่พ่อต้องฆ่าฉันทิ้งแน่ๆ ถ้ามามือเปล่าเวลาไปบ้านคนอื่น 351 00:28:52,556 --> 00:28:53,974 เราเลยเอาเค้กผลไม้มาให้ 352 00:28:54,183 --> 00:28:56,310 เธอไม่ได้หมายถึงผมนะ 353 00:28:58,395 --> 00:29:00,105 นี่ภรรยาผมเอง เดโลเรส 354 00:29:00,314 --> 00:29:02,191 - ทรูแมน - พ่อจิ้งจอก 355 00:29:02,399 --> 00:29:04,067 - ขอบคุณ - นี่เดโลเรส 356 00:29:04,276 --> 00:29:05,611 ส่วนนี่ก็ลูกชายของเรา พอล 357 00:29:05,819 --> 00:29:08,071 สวัสดี พอล เมอรี่คริสต์มาส 358 00:29:19,208 --> 00:29:20,709 ลูกจะดูการแข่งขันไหม 359 00:29:21,210 --> 00:29:23,295 ผมพนันเอาไว้ 25 ดอลล่าร์ 360 00:29:28,342 --> 00:29:29,968 ทรูแมน คุณชอบดูฟุตบอลไหม 361 00:29:31,136 --> 00:29:32,721 ไม่ค่อย 362 00:29:33,263 --> 00:29:36,517 ขอบอกตามตรงว่า ผมเสียวสันหลังวาบทุกที 363 00:29:36,725 --> 00:29:40,187 เวลาเห็นผู้ชายรุมเบียดกัน แล้วกระซิบกระซาบ 364 00:29:51,782 --> 00:29:52,908 อาหารมาแล้ว 365 00:29:53,784 --> 00:29:56,328 ฉันมีเรื่องจะถามเรื่องงานเลี้ยง 366 00:29:56,787 --> 00:29:59,289 หวังว่ามันจะไม่ทำให้งานกร่อย 367 00:29:59,498 --> 00:30:01,333 ฟังดูน่าสนุก มาเล่นกันเถอะ 368 00:30:01,542 --> 00:30:04,419 พอล ดิวอี้ อยากมานั่งคุยกับผู้ใหญ่ในนี้ไหม 369 00:30:04,628 --> 00:30:05,629 เพราะว่านี่คือคริสต์มาส 370 00:30:05,838 --> 00:30:12,427 เราน่าจะผลัดกันเล่าว่า อะไรคือของขวัญที่แย่สุดๆ ที่เคยได้ 371 00:30:13,762 --> 00:30:18,559 ของฉันเป็นผ้าคลุมไหล่ ที่คุณยายข้างบ้านให้มา ไม่ปลื้มเลย 372 00:30:18,767 --> 00:30:20,769 - ฉันก็เหมือนกัน - มันไม่เห็นจะอุ่นเลย 373 00:30:20,978 --> 00:30:23,355 สงสัยผมจะหูฝาด 374 00:30:23,564 --> 00:30:27,025 มีผมคนเดียวเหรอเนี่ย ที่ชอบผ้าคลุมไหล่ 375 00:30:29,736 --> 00:30:31,280 อย่ามองผมสิ 376 00:30:31,488 --> 00:30:33,991 คุณพระ ผมชอบผ้าคลุมไหล่มาก 377 00:30:34,199 --> 00:30:35,951 มีหลายผืนเลย 378 00:30:36,159 --> 00:30:39,162 ผืนที่เจนนิเฟอร์ โจนส์ให้ผมมา สวยที่สุดเลยมั้ง 379 00:30:39,955 --> 00:30:42,749 เจนนิเฟอร์ โจนส์ ที่เป็นดาราหนังน่ะเหรอ 380 00:30:42,958 --> 00:30:47,087 ใช่ ตอนที่เรากำลังถ่ายหนัง เรื่อง บีทเดอะเดวิล กันที่โรม 381 00:30:47,296 --> 00:30:50,048 และผมกำลังง่วนกับการเขียนบท ฉากหนึ่งให้โบกี้เล่น 382 00:30:50,257 --> 00:30:53,427 ตอนนั้นผมเริ่มรู้สึก เจ็บปวดรวดร้าวสุดๆ 383 00:30:53,635 --> 00:30:55,596 โบกี้เหรอ ฮัมฟรีย์ โบการ์ดน่ะเหรอ 384 00:30:56,263 --> 00:30:59,766 ใช่ ผมหมายถึง คุณลอเรน เบคอลล์ 385 00:30:59,975 --> 00:31:02,728 ผมกำลังเขียนบท ที่เขากับปีเตอร์จะเข้าฉากด้วยกัน 386 00:31:02,936 --> 00:31:04,771 เดี๋ยวนะ ปีเตอร์นี่ใคร 387 00:31:04,980 --> 00:31:06,481 ปีเตอร์ ลอร์รี่ 388 00:31:07,983 --> 00:31:11,612 แต่ผมปวดฟันคุดมาก จอห์นก็เลย 389 00:31:11,820 --> 00:31:13,113 - เวย์น - การ์ฟิลด์ 390 00:31:13,322 --> 00:31:14,323 เคนเนดี้ 391 00:31:14,531 --> 00:31:15,949 ฮุสตัน 392 00:31:16,158 --> 00:31:18,493 จอห์น ฮุสตัน ที่เป็นผู้กำกับน่ะ 393 00:31:22,497 --> 00:31:26,627 จอห์นบอกผมว่าเขาไม่แคร์ ว่าเราจะต้องเลิกกองถ่าย 394 00:31:26,835 --> 00:31:29,171 ผมจะต้องไปโรงพยาบาลด่วนเลย 395 00:31:30,005 --> 00:31:31,298 ผมก็คิดว่า 396 00:31:31,507 --> 00:31:36,303 ถ้าผมต้องเข้ารพ.ที่โรมนี่ ใครจะไปรู้ว่าต้องใช้เวลานานแค่ไหน 397 00:31:36,512 --> 00:31:40,474 ผมน่าจะใส่อะไรที่ทำให้รู้สึกดี 398 00:31:40,682 --> 00:31:45,145 ผมก็เลยใส่ผ้าคลุมไหล่ยี่ห้อบัลแมน ที่เจนนิเฟอร์ให้มา 399 00:31:45,354 --> 00:31:47,439 และถ้าผมบอกตัวเองอย่างนั้นล่ะก็ 400 00:31:47,648 --> 00:31:51,235 ผมรู้สึกและดูดีแบบชวนฝันเลยล่ะ 401 00:31:58,033 --> 00:32:01,119 - คุณเคยเจอฮัมฟรีย์ โบการ์ทไหม - เจอเหรอ 402 00:32:01,328 --> 00:32:04,456 เรากินเหล้าและทานอาหาร ด้วยกันทุกคืนเลยจ๊ะ 403 00:32:04,665 --> 00:32:06,208 เล่นโป๊กเกอร์อีกตานึงด้วยเอ้า 404 00:32:07,376 --> 00:32:10,754 คุณเล่นไพ่โป๊กเกอร์ กับฮัมฟรีย์ โบการ์ทเหรอ 405 00:32:10,963 --> 00:32:12,506 ตอนนั้นผมเสียเปรียบ 406 00:32:12,714 --> 00:32:15,634 เล่นไพ่ไม่เก่งเท่าโบกี้หรือแฟรงค์เลย 407 00:32:15,843 --> 00:32:18,303 - แฟรงค์ไหน - ซินาตร้า 408 00:32:19,638 --> 00:32:21,265 พวกเขาน่ะเขี้ยวลากดินแล้ว 409 00:32:21,473 --> 00:32:24,685 มือใหม่หัดเล่นอย่างผม จะไปสู้ได้ยังไงกันล่ะ 410 00:32:24,893 --> 00:32:27,896 คุณรู้ไหมล่ะว่าไพ่ตอง ชนะไพ่คู่เดียวได้น่ะ 411 00:32:30,148 --> 00:32:35,028 ถึงผมจะเอาชนะฮัมฟรีย์ โบการ์ท เรื่องเล่นไพ่ไม่ได้ 412 00:32:35,237 --> 00:32:40,158 แต่พวกคุณอาจจะสนใจ ว่าผมชนะเขาเรื่องอื่นได้สบายๆ 413 00:32:48,250 --> 00:32:50,210 งัดข้อ 414 00:32:51,253 --> 00:32:52,754 เดี๋ยวนะ 415 00:32:53,505 --> 00:32:56,133 คุณจะให้เราเชื่อว่า 416 00:32:56,341 --> 00:32:59,344 คุณงัดข้อชนะ ฮัมฟรีย์ โบการ์ทเนี่ยนะ 417 00:33:04,266 --> 00:33:05,934 2 ครั้ง 418 00:33:13,775 --> 00:33:14,902 นายเก่งนะเนี่ย 419 00:33:15,110 --> 00:33:17,446 เก่งพอกันเลยครับ ขอบคุณ 420 00:33:18,572 --> 00:33:21,200 นี่ ฉันเพิ่งงัดข้อชนะ คนที่งัดข้อชนะฮัมฟรีย์ โบการ์ทล่ะ 421 00:33:21,408 --> 00:33:23,577 เจ๋งว่ะ อยากดูหน่อยไหม ว่าฉันได้อะไรมา 422 00:33:23,785 --> 00:33:26,246 คุณไม่ได้งัดข้อชนะ ฮัมฟรีย์ โบการ์ทใช่ไหม 423 00:33:28,624 --> 00:33:32,920 คุณไม่ได้คิดว่าผมจะเอาชนะลูกคุณ ตอนบ่ายวันคริสต์มาส 424 00:33:33,128 --> 00:33:35,797 กับทุกคนที่มีน้ำใจ ชวนผมมาร่วมงานน่ะเหรอ 425 00:33:36,632 --> 00:33:39,635 นั่นคงเป็นของขวัญตอบแทนสินะ 426 00:33:42,387 --> 00:33:45,432 แต่คุณไม่ได้ชนะ ฮัมฟรีย์ โบการ์ทใช่ไหม 427 00:33:46,266 --> 00:33:49,061 ก็ได้ คุณพับแขนเสื้อเลย 428 00:33:49,269 --> 00:33:50,812 ไม่เอาๆ 429 00:33:51,480 --> 00:33:52,981 กลัวเหรอ 430 00:34:08,163 --> 00:34:09,998 ผมจะกลัวล่ะนะ 431 00:34:10,249 --> 00:34:14,336 ฟังให้ดีนะ พ่อจิ้งจอก ถ้าคุณตัวกระเปี๊ยก ก็ต้องแกร่ง 432 00:34:14,837 --> 00:34:18,005 โลกนี้ไม่ใจดีกับคนเล็กๆ อย่างเรา 433 00:34:46,618 --> 00:34:50,455 รวมบทความ เดอะมิวส์อาร์เฮิร์ด โดยทรูแมน คาโพตี 434 00:34:51,331 --> 00:34:53,000 ยินดีมากที่คุณมาร่วมงาน 435 00:34:53,208 --> 00:34:56,043 - คราวหน้ามาอีกนะ ขอบคุณ - ขอบคุณ เมอรี่คริสต์มาส 436 00:34:56,253 --> 00:34:58,589 - เมอรี่คริสต์มาส ราตรีสวัสดิ์ - ไปกันได้แล้ว 437 00:34:58,797 --> 00:34:59,922 บ๊ายบาย 438 00:35:00,132 --> 00:35:02,885 พ่อจิ้งจอก ดูใต้ต้นไม้ด้วยนะ 439 00:35:03,302 --> 00:35:04,803 ฮัลโหล 440 00:35:06,013 --> 00:35:08,473 พวกเขาเพิ่งกลับไปเมื่อกี้ 441 00:35:08,682 --> 00:35:12,519 ฉันรู้ แต่เผลอแป๊บเดียวเอง รู้อะไรไหม 442 00:35:12,728 --> 00:35:14,897 เขารู้จักเอวา การ์ดเนอร์ 443 00:35:15,564 --> 00:35:17,691 กับฮัมฟรีย์ โบการ์ท 444 00:35:17,900 --> 00:35:21,403 เบ็ตตี้ เบคอลล์ด้วย นั่นลอเรน เบคอลล์ 445 00:35:23,488 --> 00:35:27,743 เธอมาช่วยถึงในครัวเลยนะ พวกเขาน่ารักมากๆ 446 00:35:35,167 --> 00:35:36,710 มีอะไรเด็ดๆ ไหม 447 00:35:36,919 --> 00:35:39,379 สมเด็จพระราชินี อวยพรเมอรี่คริสต์มาส 448 00:35:39,588 --> 00:35:41,340 พระองค์ชอบฉันมาก 449 00:35:42,716 --> 00:35:44,009 เบ็บ 450 00:35:44,551 --> 00:35:45,761 สลิม 451 00:35:48,847 --> 00:35:50,140 นี่ของใครเนี่ย 452 00:35:50,349 --> 00:35:53,560 คุณนายจอห์น สติมเมลล์ โทรมาเชิญพวกคุณไปทานมื้อค่ำ 453 00:35:53,769 --> 00:35:55,062 ใครล่ะนั่น 454 00:35:55,270 --> 00:35:57,439 บอกว่าเป็นเพื่อนกับ ครอบครัวดิวอี้ 455 00:35:57,940 --> 00:35:59,066 ดีจังเลย 456 00:35:59,274 --> 00:36:02,819 มีอีกนะ กรุณาโทรกลับ หาคุณนายดอร์นเรื่องมื้อค่ำ 457 00:36:03,028 --> 00:36:04,613 เพื่อนของครอบครัวดิวอี้ 458 00:36:05,697 --> 00:36:07,574 ฟังดูดีนะ 459 00:36:09,076 --> 00:36:10,369 เนลล์ 460 00:36:11,703 --> 00:36:14,289 นี่บัตรเชิญทั้งนั้นเลย 461 00:36:18,961 --> 00:36:20,254 แล้วเอวาก็พูดว่า 462 00:36:20,462 --> 00:36:24,967 ฉันไม่กลัวตำรวจหรอก แฟรงค์สิน่ากลัว 463 00:36:25,884 --> 00:36:29,638 แล้วมาริลีนก็บอกว่า ปลอดภัยไว้ทีหลัง 464 00:36:31,640 --> 00:36:33,308 มาริลีน มอนโร 465 00:36:33,767 --> 00:36:36,812 บอนนี่ คลัทเตอร์ เป็นคนน่ารักจริงๆ เลย 466 00:36:39,481 --> 00:36:41,441 น่ารักจริงๆ 467 00:36:41,650 --> 00:36:43,151 ให้ตายสิ 468 00:36:43,569 --> 00:36:46,822 พูดถึงเพื่อนที่เป็นอดีตนี่ทำใจยาก 469 00:36:47,656 --> 00:36:52,578 ดูเศร้ามากเลย ตอนนั้นบอนนี่ก็ไม่ค่อยสบายด้วย 470 00:36:53,745 --> 00:36:55,497 เป็นอะไรเหรอ 471 00:36:57,165 --> 00:36:59,126 แหม ฉันก็ไม่ควรพูด 472 00:36:59,334 --> 00:37:03,672 แต่ว่าเธอไม่ค่อยชอบสุงสิงกับใคร 473 00:37:04,339 --> 00:37:08,093 ถ้าคุณเคยได้เห็นเธอนะ ได้เห็นสักครั้งเดียว 474 00:37:08,343 --> 00:37:11,597 บอนนี่เคยเป็นคนน่ารักเสมอ 475 00:37:12,014 --> 00:37:14,766 เธอกำลังฝ่าฝันกับจุดเปลี่ยนในชีวิต 476 00:37:14,975 --> 00:37:16,310 แค่เนี้ยเหรอ 477 00:37:16,518 --> 00:37:19,146 คุณลองดูสิ แค่นี้ก็พอแล้ว 478 00:37:22,649 --> 00:37:26,778 มีพวกเรา 4 คน ที่เข้าไปทำความสะอาดบ้านนั้น 479 00:37:28,280 --> 00:37:29,448 ล้างเช็ด 480 00:37:33,118 --> 00:37:35,704 ทุกอย่างที่เสียหายเละเทะ 481 00:37:37,789 --> 00:37:40,876 เราเคยออกไปล่าไก่ป่าด้วยกัน ในไร่ของเฮิร์บ 482 00:37:42,836 --> 00:37:46,882 แปลกดีนะตอนที่เราขับรถไปที่นั่น รู้ทั้งรู้ว่ามีอะไรรออยู่ 483 00:37:48,050 --> 00:37:50,135 โซฟาที่เจ้าหนูนั่นนอนตาย 484 00:37:50,344 --> 00:37:54,890 มันแบบว่า ขนาดย้ายศพไปแล้วนะ 485 00:37:56,225 --> 00:37:58,685 แค่เห็นโซฟานั่นก็สยองแล้ว 486 00:37:59,686 --> 00:38:03,065 หรือจะฟูกที่เฮิร์บนอนตาย 487 00:38:04,566 --> 00:38:06,610 มีแต่เลือดเต็มไปหมดเลย 488 00:38:07,986 --> 00:38:13,408 เลือดสาดเต็มไปหมด บางที่ก็นองเป็นแอ่งใหญ่ 489 00:38:13,617 --> 00:38:17,287 บางที่ก็เป็นรอยกระเซ็น ผมเดินขึ้นบันไดไป 490 00:38:17,496 --> 00:38:20,374 แล้วก็เห็นรอยเลือดใหญ่เบ้อเริ่ม อยู่บนราวบันได 491 00:38:21,708 --> 00:38:23,126 ผมเกือบ... 492 00:38:23,877 --> 00:38:25,295 สาบานได้ 493 00:38:26,547 --> 00:38:29,967 มันแย่กว่าเห็นรอยเลือดใหญ่ บนพื้นอีกนะ เห็นแล้วคิดว่า 494 00:38:30,175 --> 00:38:32,427 มันเลอะขึ้นมาถึงนี่เลยเหรอ 495 00:38:35,138 --> 00:38:37,808 นี่ขนาดผมเคยเป็นนาวิกโยธินนะ 496 00:38:38,225 --> 00:38:40,811 ยังไม่เคยเจออะไร สะเทือนใจผมได้ขนาดนี้เลย 497 00:38:43,564 --> 00:38:47,067 เฮิร์บเป็นชาวไร่ ที่ใครๆ ก็เคารพมากในรัฐนี้ 498 00:38:47,276 --> 00:38:50,404 ถ้ามีรายการบอกว่าทำอะไร ที่ประสบความสำเร็จอย่างเป็นเกียรติ 499 00:38:50,612 --> 00:38:52,865 เขาก็ทำมาหมดแล้ว 500 00:38:53,282 --> 00:38:56,869 เขาทำงานหนักมาก หาเลี้ยงดูแลครอบครัว 501 00:38:57,369 --> 00:39:01,248 เวลาที่เขาไปโบสถ์น่ะ ไม่ได้เข้าไปงั้นๆ ตามหน้าที่หรอกนะ 502 00:39:01,456 --> 00:39:03,792 เขาไปเพราะศรัทธาจริงๆ 503 00:39:04,626 --> 00:39:09,339 และผมเชื่อเสมอว่า เมื่อไหร่ที่คุณทำในสิ่งที่ถูกต้อง 504 00:39:09,548 --> 00:39:11,842 มันจะทำให้คุณหนักแน่น 505 00:39:12,050 --> 00:39:16,972 แล้วคุณจะรู้สึกยึดมั่นกับโลกใบนี้ เข้มแข็ง มั่นคงน่ะ 506 00:39:19,224 --> 00:39:21,643 ตอนนี้สิ่งที่ผมกลัวก็คือ 507 00:39:22,477 --> 00:39:25,814 บางที ไม่รู้มาจากไหน 508 00:39:26,064 --> 00:39:28,317 มีเรื่องร้ายวูบผ่านเข้ามา 509 00:39:29,151 --> 00:39:34,072 อาจเป็นโรคมะเร็ง อาจจะเมาเหล้า 510 00:39:34,740 --> 00:39:38,744 อาจเป็นผู้หญิงบางคน ที่ไม่ใช่เมียของคุณ 511 00:39:39,828 --> 00:39:43,457 ถึงจะมีความมั่นคงนั่น ที่ทำให้คุณยืนหยัดได้ 512 00:39:43,957 --> 00:39:48,837 เมื่อเรื่องร้ายนั่นมาถึง มันจะซัดคุณจนตัวปลิว 513 00:39:50,923 --> 00:39:53,467 หายไปกับสายลมเลย 514 00:39:56,762 --> 00:39:59,431 เราควบคุมได้ จนถึงตอนที่เอาไม่อยู่นั่นแหละ 515 00:40:00,516 --> 00:40:02,267 เราก็ทำอะไรไม่ได้เลย 516 00:40:06,980 --> 00:40:11,235 ถ้าคุณเคยเห็นเธอ บอนนี่เคยเป็นคนน่ารักเสมอ 517 00:40:11,443 --> 00:40:15,280 ไม่ใช่ เธอพูดว่า ถ้าคุณได้เจอเธอสักครั้ง 518 00:40:15,489 --> 00:40:18,659 - จริงด้วย - บอนนี่เคยเป็นคนน่ารักเสมอ 519 00:40:18,867 --> 00:40:19,868 หูดีชะมัด 520 00:40:23,038 --> 00:40:24,122 เหล้าหน่อยไหม 521 00:40:26,166 --> 00:40:29,002 คนแม่ท่าทางจะไม่ปกติ 522 00:40:29,503 --> 00:40:32,798 ไม่รู้สิ ฟังดูเหมือนพวกเลือดจะไปลมจะมา 523 00:40:33,006 --> 00:40:37,135 อย่าเลยนะ เดี๋ยวนิยายฉันจะชวนแหวะ 524 00:40:37,344 --> 00:40:38,804 นิยายเหรอ 525 00:40:39,555 --> 00:40:41,223 นี่เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย 526 00:40:41,849 --> 00:40:46,854 ฉันว่าเรื่องนี้ใหญ่กว่าที่จะเป็น บทความ ทำเป็นหนังสือได้เลย 527 00:40:47,062 --> 00:40:50,023 ฉันก็รู้ แต่เป็นแบบเชิงสารคดีใช่ไหม 528 00:40:50,232 --> 00:40:52,442 ใช่ มันจะเป็นเรื่องจริงทั้งหมด แต่ว่า... 529 00:40:52,651 --> 00:40:56,530 - แต่อะไร จะเรื่องจริงรึเรื่องแต่ง - เธอไม่เข้าใจเลย 530 00:40:56,738 --> 00:41:00,659 ฉันอยากจะใช้เทคนิคของนิยาย เอามาใส่ในเรื่องสารคดี 531 00:41:00,868 --> 00:41:04,037 เทคนิคอะไรของนิยาย อันที่แต่งเรื่องขึ้นมาเองน่ะเหรอ 532 00:41:04,246 --> 00:41:08,667 ขอโทษนะ ถ้าฉันจะแต่งเรื่องเอง แล้วจะมาจดโน๊ตพวกนี้ให้เมื่อยทำไม 533 00:41:08,876 --> 00:41:12,921 เห็นอยู่ว่าเธอจะให้บอนนี่ คลัทเตอร์ ทำเป็นเหมือนพวกกวีเบื่อโลก 534 00:41:13,130 --> 00:41:16,633 แต่ไปๆ มาๆ เหมือนเธอโดนเลิกคบ เพราะอารมณ์ฉุนเฉียววันแดงเดือด 535 00:41:16,842 --> 00:41:19,219 หมายความว่ายังไงไม่ทราบ 536 00:41:19,428 --> 00:41:22,222 ว่าเธอไม่ควรทำ ในสิ่งที่กำลังทำอยู่นี่ไง 537 00:41:22,764 --> 00:41:24,641 ความจริงก็เพียงพอแล้ว 538 00:41:24,850 --> 00:41:28,228 ฉันไม่ซาบซึ้งที่คนอย่างเธอ มาสั่งสอนเรื่องนี้นะ 539 00:41:28,437 --> 00:41:31,815 ผู้บริสุทธิ์ เขียนจากเรื่องจริง แล้วเธอก็เอามันมาพัฒนาต่อ 540 00:41:32,024 --> 00:41:34,026 ใช่ ก็มันเป็นนิยาย 541 00:41:34,693 --> 00:41:38,071 แต่บทความเชิงสารคดี หมายถึงเล่าใหม่ ไม่ใช่แต่งขึ้นใหม่ 542 00:41:38,280 --> 00:41:41,283 นี่เป็นบทความเชิงสารคดีแนวใหม่ 543 00:41:42,117 --> 00:41:43,577 ตามนั้น 544 00:42:05,307 --> 00:42:07,851 เอาล่ะ ถ้าคุณได้เจอเธอสักครั้ง 545 00:42:08,060 --> 00:42:10,395 - ฉันจำได้ - ก็ดี 546 00:42:12,814 --> 00:42:15,317 - หนังสือเธอนี่ - ใช่ 547 00:42:15,609 --> 00:42:17,319 เล่มที่ 7 548 00:42:24,201 --> 00:42:27,120 - โอเคๆ - หนังสือคุณเขียนถึงไหนแล้ว 549 00:42:27,621 --> 00:42:30,499 ผมต้องใช้เวลาเกลาเรื่องอีกนาน แต่ว่า... 550 00:42:30,707 --> 00:42:33,502 ต้องขอบคุณเนลล์ ที่ฟ้าประทานส่งมาให้ 551 00:42:33,794 --> 00:42:35,295 และพวกคุณทุกคน 552 00:42:35,504 --> 00:42:37,548 เราอาจต้องอยู่ที่นี่อีกแค่อาทิตย์เดียว 553 00:42:37,756 --> 00:42:41,885 - ฉันคงคิดถึงสเต๊กแคนซัสแย่เลย - เราคงเศร้าที่พวกคุณไป 554 00:42:42,094 --> 00:42:46,473 มีข่าวอะไรบ้างไหม ผมให้คุณมีอภิสิทธิ์เข้าไปไม่ได้ 555 00:42:46,682 --> 00:42:47,724 เราได้ตัวคนร้ายแล้ว 556 00:42:47,933 --> 00:42:49,893 - อะไรนะ - อะไรนะ 557 00:42:50,102 --> 00:42:52,187 เราจับตัวได้แล้ว อย่างที่คุณพูดเลย มีผู้ร้าย 2 คน 558 00:42:52,396 --> 00:42:55,357 เราจับพวกฆาตกรได้แล้วเหรอ 559 00:42:55,566 --> 00:42:57,693 พวกเขาเป็นใคร ตอนนี้อยู่ในคุกเหรอ 560 00:42:57,901 --> 00:43:00,070 พวกเขาอยู่ที่ลาสเวกัส ผมต้องไปที่นั่นเดี๋ยวนี้เลย 561 00:43:00,279 --> 00:43:02,990 - ผมไปด้วยนะ พ่อจิ้งจอก - คราวนี้ไม่ได้หรอก 562 00:43:03,198 --> 00:43:06,451 ไม่มีโอกาสหน้าแล้วนะ คุณออกไปจับพวกเขาได้แค่ครั้งเดียว 563 00:43:06,660 --> 00:43:07,786 โทษที 564 00:43:08,745 --> 00:43:10,372 จริงๆ เลยเถอะ มารี 565 00:43:10,831 --> 00:43:13,834 ทนอยู่กับสามีหัวดื้อแบบนี้ได้ไงเนี่ย 566 00:43:14,877 --> 00:43:17,546 ทีนี้คุณก็จะได้นอนหลับ อย่างสบายใจเสียที 567 00:43:27,890 --> 00:43:30,517 ยินดีด้วย พ่อจิ้งจอก 568 00:43:32,853 --> 00:43:35,314 นี่จุดเปลี่ยนของหนังสือนายเลยนะ 569 00:43:35,522 --> 00:43:37,191 ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย 570 00:43:37,399 --> 00:43:40,736 แหงล่ะ กว่าจะทำให้คนในเมือง ยอมเปิดปากพูดว่ายากแล้ว 571 00:43:40,944 --> 00:43:44,031 แล้วนี่ฉันจะต้องทำยังไง พวกฆาตกรถึงจะยอมพูดด้วย 572 00:43:44,239 --> 00:43:45,741 ดูสิๆ พวกเขาอยู่นั่น 573 00:44:11,892 --> 00:44:14,895 ขอโทษค่ะๆ ขอทางหน่อยๆ 574 00:44:22,611 --> 00:44:24,863 ฉันไม่เห็นอีกคนเลย 575 00:44:26,240 --> 00:44:27,699 มาโน่นแล้ว 576 00:44:44,216 --> 00:44:47,177 ไม่มีทาง ห้ามสื่อฯเข้าไปในคุก 577 00:44:47,386 --> 00:44:49,513 ผมมีเส้นสายในรัฐบาลเยอะนะ 578 00:44:49,721 --> 00:44:52,850 ผมให้ใครสักคนโทรมา อธิบายให้ฟังก็ได้นะว่าผมทำอะไร 579 00:44:53,058 --> 00:44:56,144 คุณต้องรู้จักกับท่านประธานาธิบดี แห่งสหรัฐอเมริกาแล้วล่ะ 580 00:44:56,353 --> 00:44:58,647 ผมถึงจะให้คุณเข้าไปเจอพวกเขาได้ 581 00:45:03,527 --> 00:45:05,821 มาเป่าปี่ให้พี่เหรอไอ้ตุ๊ด 582 00:45:06,029 --> 00:45:07,197 ผมไม่กินของแปลก 583 00:45:07,406 --> 00:45:09,116 อยากจูบก้นฉันไหมล่ะ นังนี่ 584 00:45:09,324 --> 00:45:11,493 ขอเป็นที่หน้าดีกว่านะ 585 00:45:12,786 --> 00:45:15,330 คุณอยากเขียนหนังสือ เกี่ยวกับผมเหรอ 586 00:45:15,998 --> 00:45:19,835 ถ้าพวกครูห่วยๆ ที่เคยสอนผม ได้ยินแล้วคงขำกลิ้ง 587 00:45:20,252 --> 00:45:22,921 - คุณเคยเขียนหนังสือเหรอ - แน่นอน 588 00:45:23,130 --> 00:45:27,050 นิยายเล่มแรก เสียงอื่น ห้องอื่น นักวิจารณ์พากันแซ่ซ้องสรรญเสริญ 589 00:45:27,259 --> 00:45:29,887 ว่าเป็นงานเขียนเปิดตัวชิ้นแรก ที่น่าตื่นตาตื่นใจที่สุดตั้งแต่... 590 00:45:30,095 --> 00:45:31,638 ได้ ตกลง 591 00:45:32,222 --> 00:45:34,933 - คุณเป็นตุ๊ดเหรอ - ใช่ 592 00:45:35,142 --> 00:45:36,602 เพราะผมจะให้คุณเป่าปี่ให้ 593 00:45:36,810 --> 00:45:39,855 ผมไม่ได้เป็นตุ๊ดนะ แต่ที่ให้อมนี่ไม่ได้แปลว่าผมจะเป็น 594 00:45:40,063 --> 00:45:43,859 ก็คุณเป็นตุ๊ดไป เอาปากอมไปละกัน 595 00:45:45,694 --> 00:45:49,823 ก็ขอบใจนะ แต่ไม่ล่ะ 596 00:45:50,032 --> 00:45:53,535 - งั้นจะให้อะไรผมล่ะ - เงิน 597 00:45:54,244 --> 00:45:57,664 ผมจะแบ่งความมั่งคั่งให้คุณ 598 00:46:05,714 --> 00:46:08,550 ผมมีลูกติด 2 คน 599 00:46:09,718 --> 00:46:14,765 ผมเอาเงินให้เลซี่ได้ เมียเก่าน่ะ คุณเขียนจดหมายถึงเธอให้หน่อยสิ 600 00:46:16,391 --> 00:46:18,227 ด้วยความยินดี 601 00:46:20,229 --> 00:46:23,524 ตกลง จัดให้ เรื่องคลัทเตอร์เป็นความคิดของผม 602 00:46:23,732 --> 00:46:26,735 ผมเคยอยู่ห้องขังเดียวกับ ไอ้โจรที่ชื่อฟลอยด์ เวลส์ 603 00:46:26,944 --> 00:46:30,948 มันบอกผมว่าตาเฒ่าคลัทเตอร์ มีเงินอยู่ในเซฟ 10,000 ดอลล่าร์ 604 00:46:32,282 --> 00:46:36,203 ดิ๊คบอกว่าคุณเป็นคนแรกที่รู้เรื่อง ตู้เซฟของคลัทเตอร์จากเพื่อนในคุก 605 00:46:36,411 --> 00:46:38,038 ฟลอยด์ เวลส์ 606 00:46:40,374 --> 00:46:44,044 - จริงรึเปล่า - เขาบอกคุณอย่างนั้นเหรอ 607 00:46:44,253 --> 00:46:46,880 ใช่ แล้วมันเชื่อได้รึเปล่า 608 00:46:48,423 --> 00:46:49,925 เขาติดคุกนะ 609 00:46:51,093 --> 00:46:52,886 ผมไม่เชื่อใจเขาหรอก 610 00:46:54,763 --> 00:46:59,601 ใครจะไปอยากฟังเรื่องของคุณ จากปากของดิ๊คฝ่ายเดียวล่ะ 611 00:46:59,893 --> 00:47:04,064 - ผมช่วยบอกเรื่องจากฝั่งคุณได้นะ - อย่ามาหลอกซะให้ยาก 612 00:47:05,065 --> 00:47:06,984 คุณไม่ได้สนใจเรื่องฝั่งผมหรอก 613 00:47:07,192 --> 00:47:11,113 - คุณไม่ได้จะช่วยผม - นี่อาจจะพอช่วยได้ 614 00:47:11,488 --> 00:47:14,908 คุณจะได้ส่วนแบ่งความมั่งคั่ง 615 00:47:15,117 --> 00:47:18,412 ผมอยู่ในคุกนี่ แล้วจะเอาความมั่งคั่งไปทำอะไรได้ 616 00:47:18,954 --> 00:47:21,832 - คุณอาจจะได้ออกไปใช้... - เราไม่มีวันได้ออกไป 617 00:47:24,626 --> 00:47:27,671 ผมบอกว่าอย่าเพ้อเจ้อ คุณก็ยังจะพล่ามอยู่ได้ 618 00:47:31,258 --> 00:47:32,634 ไปให้พ้น 619 00:47:34,094 --> 00:47:37,264 เดี๋ยวเขาก็ใจเย็นเอง ดิ๊คเป็นยังไงบ้าง 620 00:47:37,472 --> 00:47:41,393 ดิ๊คน่ะเหรอ พล่ามไปเรื่อยไม่จบไม่สิ้น 621 00:47:41,602 --> 00:47:45,772 สงสัยเพอร์รี่จะเป็นคนยิงทิ้งทั้งบ้าน ดิ๊คมันจะได้หุบปาก 622 00:47:46,148 --> 00:47:49,318 ฉันต้องได้เรื่องจากทั้งสองฝ่าย 623 00:47:50,152 --> 00:47:53,447 เธอจะทำยังไงให้เพื่อนสาว ที่นิวยอร์คบอกทุกอย่างที่รู้ 624 00:47:53,655 --> 00:47:55,115 พวกเพื่อนสาวของผมน่ะเหรอ 625 00:47:55,782 --> 00:47:57,951 ฉันจะหาว่าพวกเขาอยากได้อะไร 626 00:47:58,160 --> 00:48:01,830 เรื่องซุบซิบ คำปลอบใจ แล้วฉันก็จัดให้พวกเขา 627 00:48:02,456 --> 00:48:07,002 งั้นก็หาว่าเพอร์รี่อยากได้อะไร ล้วงจากดิ๊คมาให้หมดไปพร้อมกันๆ 628 00:48:07,211 --> 00:48:09,838 แน่ใจนะว่า เขารู้เรื่องเกี่ยวกับเพอร์รี่ 629 00:48:10,506 --> 00:48:12,674 เราพาคนพ่อกับลูกชาย ลงไปที่ห้องใต้ดิน 630 00:48:12,883 --> 00:48:14,510 อ้อ มีอีกอย่างนึง 631 00:48:15,010 --> 00:48:19,848 ตอนที่ผมอยากจะซัดยัยลูกสาวนั่น ปล้ำให้หนำใจน่ะ 632 00:48:20,140 --> 00:48:22,476 เพอร์รี่บอกผมว่า ห้ามแตะต้องเธอ 633 00:48:22,726 --> 00:48:27,689 แต่พอตอนที่กำลังมัดเด็กผู้ชายคนนั้น เขาเอาหมอนหนุนหัวให้ 634 00:48:28,524 --> 00:48:31,443 แถมยังบอกให้ตาแก่นั่น นอนลงบนฟูก 635 00:48:31,652 --> 00:48:33,987 เขาบอกว่าพื้นมันเย็น 636 00:48:34,363 --> 00:48:36,698 เย็นแล้วยิงไม่ได้รึไงวะ 637 00:48:37,157 --> 00:48:38,825 คุณคิดว่าเขาทำงั้นทำไม 638 00:48:40,035 --> 00:48:44,998 ผมบอกว่า แกบ้าไปแล้วรึไง เราปล่อยให้มีพยานไม่ได้นะ 639 00:48:47,584 --> 00:48:51,046 เขาบอกว่า ไม่ แต่ผมคิดว่า แกเป็นตุ๊ดรึเปล่า 640 00:48:51,713 --> 00:48:56,176 เอาหมอนหนุนหัวให้เด็กผู้ชาย ไม่ให้ผมปล้ำแม่สาวคนนั้น 641 00:48:58,554 --> 00:49:00,722 แต่นอกนั้นเขาก็ไม่มีอะไรนะ 642 00:49:02,391 --> 00:49:06,019 เขาก็ดูไม่เหมือนตุ๊ด ตอนที่เป่าสมองคนพวกนั้นใส่ผนัง 643 00:49:09,731 --> 00:49:11,650 เปล่า เราไม่ได้อยากจะฆ่าพวกเขา 644 00:49:11,859 --> 00:49:14,862 เราอยากเข้าไปแล้วออกมา โดยไม่ทิ้งร่องรอยไว้ 645 00:49:15,279 --> 00:49:17,906 เพอร์รี่อยากให้เราใส่ถุงน่องปิดหน้า 646 00:49:18,282 --> 00:49:21,743 แต่ไอ้ร้านค้าเฮงซวยที่เราไปซื้อถุงมือ ดันมีแต่ถุงน่องสีสว่าง 647 00:49:21,952 --> 00:49:25,581 ใส่ไปแล้วเห็นตาผมชัดแจ๋วเลย จะใส่เข้าไปได้ไงล่ะ 648 00:49:25,789 --> 00:49:30,419 เพอร์รี่เลยบอกว่าเราน่าจะไปที่รพ. แล้วขอซื้อถุงน่องสีดำจากแม่ชี 649 00:49:30,627 --> 00:49:32,880 ผมว่ามันเป็นความคิด ที่บ้าบอฉิบหาย 650 00:49:33,088 --> 00:49:35,132 แต่ไม่อยากจะทะเลาะกับเขา 651 00:49:35,340 --> 00:49:38,260 ผมเลยแกล้งไปแอบอยู่หลังประตู แล้วกลับเข้ามาบอกว่า 652 00:49:38,468 --> 00:49:40,888 พวกแม่ชีไม่ยอมขายให้ฉันเลย 653 00:49:41,722 --> 00:49:43,765 แล้วเพอร์รี่ว่ายังไง 654 00:49:44,099 --> 00:49:45,601 เขาพูดว่า 655 00:49:46,268 --> 00:49:47,477 สักคู่ 656 00:49:48,103 --> 00:49:50,397 พวกแม่ชีไม่ยอมขายให้ฉันเลยสักคู่ 657 00:49:50,606 --> 00:49:51,732 จริงเหรอ 658 00:49:52,733 --> 00:49:55,861 - เขาแก้ไวยากรณ์ให้คุณเนี่ยนะ - ฟังนะน้อง 659 00:49:57,404 --> 00:49:59,072 เพอร์รี่ สมิธ 660 00:49:59,573 --> 00:50:02,492 ชอบคิดว่าตัวเองเป็นศิลปิน 661 00:50:08,707 --> 00:50:12,503 นี่น้อง อยากเป่าปี่ให้พี่ลอดผ่านตะรางไหม 662 00:50:13,170 --> 00:50:16,006 ของพี่ไม่ได้ยาว ขนาดที่ลอดผ่านตะรางได้ 663 00:50:18,634 --> 00:50:22,513 วิธีเดียวที่จะรับมือกับความถ่อยได้ คือต้องถ่อยกว่า 664 00:50:24,348 --> 00:50:28,685 ผมกับเพื่อนก็เจอแบบเดียวกัน เทนเนสซี่ วิลเลี่ยมส์ 665 00:50:29,186 --> 00:50:31,480 นักเขียนที่ฉลาดๆ น่ะ 666 00:50:33,899 --> 00:50:35,484 ช่างเถอะ 667 00:50:35,859 --> 00:50:38,695 ไม่มีใครแถวนี้ ชอบฟังเรื่องแบบนี้กันหรอก 668 00:50:40,322 --> 00:50:41,490 ผมชอบ 669 00:50:44,535 --> 00:50:46,161 ผมอยากฟัง 670 00:50:50,415 --> 00:50:53,168 ผมกับเทนเนสซี่ อยู่ในบาร์ด้วยกัน 671 00:50:53,377 --> 00:50:56,505 มีผู้หญิงเมาแอ๋ เดินมาหาผมแล้วพูดว่า 672 00:50:56,713 --> 00:51:00,551 ฉันขอลายเซ็นต์คุณได้ไหม ผมตอบว่า ได้สิจ๊ะ 673 00:51:01,009 --> 00:51:03,846 เธอบอกว่าไม่มีเศษกระดาษ 674 00:51:04,054 --> 00:51:07,015 เธอก็เลยถกเสื้อขึ้น แล้วชี้นิ้วไปที่สะดือ 675 00:51:07,224 --> 00:51:09,226 ขอให้ผมเซ็นต์ตรงนั้น 676 00:51:10,352 --> 00:51:12,604 เธอยื่นดินสอเขียนคิ้วมาให้ผม 677 00:51:12,813 --> 00:51:17,484 ผมก็เขียนชื่อรอบสะดือของเธอ ยังกับจานนาฬิกาแดด 678 00:51:17,693 --> 00:51:23,323 อยู่ดีๆ สามีของเธอก็โผล่มา ทั้งเมาทั้งโกรธ เขาพูดว่า 679 00:51:23,532 --> 00:51:28,370 ไหนๆ คุณก็ชอบเซ็นต์ดีนัก เซ็นต์ตรงนี้ด้วยซะเลยสิ 680 00:51:28,579 --> 00:51:33,208 พูดจบเขาก็รูดซิบลง แล้วควักไอ้จ้อนออกมาเลย 681 00:51:33,417 --> 00:51:34,710 แล้วคุณทำยังไงล่ะ 682 00:51:34,918 --> 00:51:37,921 คนเงียบกริบกันทั้งบาร์เลยนะ 683 00:51:38,589 --> 00:51:42,426 ผมมองเขาขึ้นๆ ลงๆ แล้วพูดแบบสงบสุดเท่าที่จะทำได้ 684 00:51:43,385 --> 00:51:50,058 ผมไม่แน่ใจว่าจะพอเซ็นต์ชื่อไหม แต่จะเขียนตัวย่อให้ละกัน 685 00:51:53,395 --> 00:51:57,274 เทนเนสซี่ วิลเลียมส์ เขียนหนังสือประเภทไหนเหรอ 686 00:51:57,774 --> 00:52:01,069 ผมรู้จักชื่อเขานะ แต่นึกชื่อหนังสือของเขาไม่ออก 687 00:52:01,278 --> 00:52:04,531 เขาเป็นนักเขียนบทละคร เรื่อง รถรางคันนั้นชื่อปรารถนา 688 00:52:04,740 --> 00:52:06,783 - เรื่องที่แบรนโดเล่นน่ะเหรอ - เรื่องนั้นแหละ 689 00:52:06,992 --> 00:52:09,995 มาร์ลอน แบรนโด แม่งโคตรเจ๋ง 690 00:52:10,579 --> 00:52:12,789 เขาเป็นหนึ่งในดาราสองคนที่ผมชอบ 691 00:52:12,998 --> 00:52:15,751 - อีกคนนี่ใครล่ะ - ฮัมฟรีย์ โบการ์ท 692 00:52:32,643 --> 00:52:34,269 ผมชนะฮัมฟรีย์ โบการ์ทแล้ว 693 00:52:34,478 --> 00:52:36,438 แอลวิน ดิวอี้ก็ด้วย 694 00:52:38,273 --> 00:52:42,069 นี่เป็นเรื่องใจดำที่สุดที่เธอเคยทำเลย เนลล์ ฮาร์เปอร์ ลี 695 00:52:42,277 --> 00:52:44,071 และฉันจะไม่มีวันยกโทษให้เธอ 696 00:52:44,279 --> 00:52:49,159 น้อยๆ หน่อยย่ะ เธอสบายแล้วนี่ เพอร์รี่ยอมพูดแล้ว 697 00:52:49,952 --> 00:52:51,703 ฉันก็ต้องกลับไปหาชีวิตของตัวเอง 698 00:52:52,621 --> 00:52:55,415 ฉันมีไฟจะทำงานบ้างแล้ว 699 00:52:55,624 --> 00:52:58,627 งั้นก็ ลาก่อน ฉันเกลียดเธอ 700 00:52:58,836 --> 00:53:01,463 ขอบใจ เธอก็ด้วยนะ 701 00:53:01,672 --> 00:53:04,466 โฮลโคมบ์ 702 00:53:23,861 --> 00:53:26,947 - ผู้คว่ำโบการ์ทได้สบายดีไหม - ก็ดี 703 00:53:28,365 --> 00:53:29,867 เล่าเรื่องเขาให้ผมฟังอีกสิ 704 00:53:32,369 --> 00:53:35,163 ผมว่าเราน่าจะคุยเรื่องอื่นกันก่อนนะ 705 00:53:35,497 --> 00:53:36,498 เช่นเรื่องอะไร 706 00:53:37,040 --> 00:53:41,670 ไม่มีอะไร ผมแค่ไม่ค่อยมีเรื่องโบกี้มาเล่า 707 00:53:45,674 --> 00:53:50,220 แต่มีเรื่องตลกมากอยู่อย่างหนึ่ง เกี่ยวกับมาร์ลอน แบรนโด 708 00:53:50,470 --> 00:53:54,975 ผมกับเขาเคยอยู่ด้วยกันทั้งคืน มีแค่เราสองคน 709 00:53:55,184 --> 00:53:59,771 เขาเล่าเรื่องทั้งชีวิต ก่อนที่จะมาเป็นดาราให้ผมฟัง 710 00:54:00,022 --> 00:54:01,440 พวกคุณเป็นเพื่อนกันเหรอ 711 00:54:01,648 --> 00:54:05,569 ผมไม่กล้าพูดงั้นหรอก เขาบอกคนอื่นว่าอยากจะฆ่าผม 712 00:54:05,777 --> 00:54:06,778 ฆ่าทำไมล่ะ 713 00:54:08,030 --> 00:54:11,366 เขาไม่ชอบที่ผมบรรยายภาพ เกี่ยวกับตัวเขาในบทความ 714 00:54:11,575 --> 00:54:15,120 เขาอ้างว่าบอกผม เรื่องที่ตกลงกันว่าจะไม่ออกสื่อ 715 00:54:15,329 --> 00:54:17,372 คุณกลับไปเช็คโน๊ต ที่จดไว้ไม่ได้เหรอ 716 00:54:18,373 --> 00:54:20,167 ผมไม่เคยจดโน๊ต 717 00:54:20,375 --> 00:54:25,297 ผมมีเทคนิคการจำที่ทำให้ จำได้หมดเกือบ 100% 718 00:54:25,506 --> 00:54:27,674 แหม ไอ้คำว่า เกือบ นี่สิโคตรเด็ด 719 00:54:27,883 --> 00:54:30,010 ผมอาจจะตกหล่นบางคำ แต่ความหมายไม่เคยผิดนะ 720 00:54:30,219 --> 00:54:32,721 ถ้าคุณตกหล่นคำสำคัญ มันก็จะผิดนะ 721 00:54:33,555 --> 00:54:35,557 คุณนี่มันกวนประสาทจริง 722 00:54:35,766 --> 00:54:38,477 ไปหาเรื่องนักแสดงที่ยิ่งใหญ่ อย่างมาร์ลอน แบรนโดทำไมกัน 723 00:54:38,685 --> 00:54:39,645 คุณเข้าใจผิดแล้ว 724 00:54:39,853 --> 00:54:41,939 เห็นไหม เพราะอย่างนี้ไง ผมถึงไม่อยากคุยกับคุณ 725 00:54:42,147 --> 00:54:44,691 ถ้าคุณทำให้ผมดูป็นไอ้งั่งล่ะก็ ได้เห็นดีกันแน่ 726 00:54:44,900 --> 00:54:47,236 เพอร์รี่ ผมไม่เคยตัดสินตัวละครเลยนะ 727 00:54:50,405 --> 00:54:55,077 งั้นนี่จะเป็นสิ่งที่คุณ จะจำได้แม่น 100 % เลย 728 00:54:55,911 --> 00:54:58,789 ผมไม่ใช่ตัวละคร 729 00:54:58,997 --> 00:55:01,375 ผมเป็นมนุษย์นะโว้ย 730 00:55:01,583 --> 00:55:03,919 - ยาม - เพอร์รี่ เอ็ดเวิร์ด สมิธ 731 00:55:04,127 --> 00:55:07,631 จะมีคุณรึไม่ก็ตาม ผมก็จะเขียนหนังสือเล่มนี้ 732 00:55:07,840 --> 00:55:11,802 คุณมีส่วนร่วม ผมจะได้ทำให้ คุณเป็นมนุษย์แบบ 3 มิติ 733 00:55:12,010 --> 00:55:14,054 หรือคุณจะทำตัวงี่เง่าแบบนี้ต่อไป 734 00:55:14,263 --> 00:55:17,474 แล้วผมจะกลับไปนิวยอร์ค เขียนอะไรก็ได้ตามที่ผมต้องการ 735 00:55:27,109 --> 00:55:28,443 นี่งานปาร์ตี้ของผมใช่ไหม 736 00:55:28,652 --> 00:55:30,153 ทรูแมน 737 00:55:31,029 --> 00:55:34,199 ยินดีต้อนรับกลับบ้านจ๊ะ พวกเราคิดถึงเธอมาก 738 00:55:43,959 --> 00:55:46,795 ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะพูดแบบนี้ได้ 739 00:55:47,004 --> 00:55:49,464 เล่าเรื่องฆาตกรให้เราฟังหน่อย 740 00:55:51,842 --> 00:55:55,470 พวกเขาชื่อดิ๊ค ฮิคค็อค กับเพอร์รี่ สมิธ 741 00:55:55,679 --> 00:55:57,598 - คุณเจอพวกเขารึยัง - เจอเหรอ 742 00:55:57,806 --> 00:56:00,184 ผมบุกถึงห้องขังพวกเขาเลยจ๊ะ 743 00:56:00,392 --> 00:56:01,602 ฉันขนลุกเกรียว 744 00:56:01,810 --> 00:56:05,439 เวลาที่คุยกับพวกเขา ก็ดูเป็นหนุ่มน้อยนิสัยดีเลยนะ 745 00:56:05,647 --> 00:56:09,985 บอกตรงๆ ผมห่วงเรื่องสวัสดิภาพ ตอนอยู่ใกล้นอร์แมน เมเลอร์มากกว่า 746 00:56:13,488 --> 00:56:17,409 ดิ๊คเล่าเรื่องที่เกิดขึ้น โดยไม่สะทกสะท้านสักนิด 747 00:56:17,618 --> 00:56:20,871 - เหมือนเป็นเรื่องทั่วไป - แล้วเทอร์รี่ล่ะ 748 00:56:21,288 --> 00:56:24,166 ไม่ใช่ ชื่อเพอร์รี่ ยังกับพระนางอังตัวเน็ตต์ 749 00:56:24,958 --> 00:56:26,793 เขาลึกลับมาก 750 00:56:27,002 --> 00:56:30,672 ก่อนที่จะฆ่าลูกชายของคลัทเตอร์ เขาเอาหมอนหนุนหัวให้ด้วยนะ 751 00:56:31,048 --> 00:56:33,425 แถมยังไม่ยอมให้ดิ๊ค ข่มขืนลูกสาวเขา 752 00:56:33,634 --> 00:56:35,969 - เขาไม่ได้ใจดีขนาดนั้นหรอก - แจ๊คพูดถูก 753 00:56:36,178 --> 00:56:40,390 หลังจากที่แสดงความนุ่มนวลเสร็จ เขายิงตายหมดบ้านเลย 754 00:56:40,641 --> 00:56:42,518 แถมปาดคอตาแก่นั่นด้วย 755 00:56:42,726 --> 00:56:44,144 มีอะไรบางอย่าง 756 00:56:44,520 --> 00:56:47,314 ที่ผมเองก็ฟันธงไม่ได้ 757 00:56:47,523 --> 00:56:50,484 พูดไปก็เหมือนเพี้ยน ที่ว่าเขาอ่อนโยน 758 00:56:51,360 --> 00:56:56,198 แต่เขาก็มีทั้งด้านที่อ่อนโยน และด้านโหดร้ายอยู่ในตัว 759 00:56:59,201 --> 00:57:00,827 เขาน่ะ... 760 00:57:11,380 --> 00:57:12,631 เขาทำไมเหรอ 761 00:57:19,388 --> 00:57:22,057 ช่างมันเถอะ มาผลัดกันเม้าท์รอบโต๊ะดีกว่า 762 00:57:22,266 --> 00:57:25,894 บอกผมมาสิว่า พวกคุณกำลังเป็นชู้กับใครบ้าง 763 00:57:27,062 --> 00:57:28,522 เจริญล่ะ 764 00:57:28,730 --> 00:57:29,898 เบนเน็ตต์ 765 00:57:33,902 --> 00:57:39,575 ทรูฮาร์ทเขียนไว้ในจดหมายเสมอว่า ของใหม่ที่ใครๆ ก็ชอบคืออะไร 766 00:57:39,783 --> 00:57:41,785 พวกเราที่มีลูกแล้วก็คงจะทราบ 767 00:57:41,994 --> 00:57:46,206 ของใหม่ที่ว่าไม่ได้แสดงที่บรอดเวย์ หรือฉายช่องซีบีเอส 768 00:57:46,415 --> 00:57:48,292 โทษทีนะ ที่รัก 769 00:57:48,750 --> 00:57:51,378 - นี่ต่างหาก - คุณจะเห็นลูกถือนี่กลับบ้าน 770 00:57:51,587 --> 00:57:54,923 แล้วคุณก็คิดว่า ฉันจะเชือดข้อมือตายซะดีกว่า 771 00:57:55,632 --> 00:57:57,092 แล้วอีก 5 นาทีต่อมา 772 00:57:57,301 --> 00:57:58,385 คุณก็กำลังเต้นอย่างเมามัน 773 00:57:58,594 --> 00:58:02,264 ต้องปิดประตูด้วย คุณอดใจไม่ไหวน่ะ 774 00:58:02,472 --> 00:58:03,515 ผมอดใจได้ 775 00:58:03,724 --> 00:58:06,101 พวกงี่เง่าเต้นไม่ได้เรื่องนักหรอก 776 00:58:07,853 --> 00:58:09,021 ตายละ 777 00:58:10,981 --> 00:58:13,275 งานเขียนไปถึงไหนแล้วล่ะ แจ๊ค 778 00:58:15,444 --> 00:58:16,778 มาฟังกันเลยดีกว่า 779 00:58:16,987 --> 00:58:20,115 ตอนที่เบ็บบอกผมว่า ใครๆ ก็เต้นได้ 780 00:58:20,324 --> 00:58:24,703 ผมพนันไว้ 100 ดอลล่าร์ว่า เธอสอนผมไม่ได้ ตอนนี้ผมติดหนี้ละ 781 00:58:26,121 --> 00:58:31,293 ฉันกับสลิมจะสาธิตให้ดูว่าเต้นยังไง หวังว่าพวกคุณจะโดดมาร่วมวงนะ 782 00:58:31,502 --> 00:58:34,004 - โดยเฉพาะคุณ - เล่นเลย 783 00:58:36,465 --> 00:58:38,133 แม่เจ้า 784 00:58:42,846 --> 00:58:45,474 - มานี่เลย ลูกศิษย์ฉัน - ก็ได้ครับ คุณครู 785 00:58:49,019 --> 00:58:51,271 ตอนที่เธอสอน ผมถามว่า แล้วท่าอื่นล่ะ 786 00:58:51,480 --> 00:58:53,190 เธอบอกว่า มีท่าเดียวนี่แหละ 787 00:58:54,816 --> 00:58:57,069 - ใครจะเป็นรายต่อไป - ใครดีล่ะ 788 00:59:01,823 --> 00:59:03,200 ผมต้องทำยังไง 789 00:59:06,203 --> 00:59:08,288 ก็อย่างที่ผมบอก นี่เขาไม่เรียกว่าเต้น 790 00:59:08,497 --> 00:59:10,791 - บุหรี่คุณจะดับแล้ว - อ๋อ บุหรี่ดับ 791 00:59:11,124 --> 00:59:12,125 ทรูแมน 792 00:59:18,048 --> 00:59:20,467 - ยื่นเท้าออกมาสิ - เลิศมาก 793 00:59:21,552 --> 00:59:23,345 คุณทำท่าอะไรน่ะ 794 00:59:24,179 --> 00:59:26,348 ใช้แขนทำท่าอะไรไปก็ได้ 795 00:59:26,557 --> 00:59:30,269 - แล้วก็ย่อลง - ท่าอะไรน่ะ เต้นฟลามิงโกเรอะ 796 00:59:30,853 --> 00:59:35,816 ผมขอโทษเรื่องแจ๊คด้วยนะ ลมแทบจับตอนที่เขาด่าบิล 797 00:59:37,943 --> 00:59:39,945 บิลเขารับได้สบายมาก เชื่อสิ 798 00:59:40,153 --> 00:59:42,906 แจ๊คเขามั่นใจในจริยธรรม เสียจนชอบข่ม 799 00:59:43,115 --> 00:59:44,908 จริยธรรมเรื่องไหนล่ะ 800 00:59:45,701 --> 00:59:49,705 อะไรก็ตามที่ผมว่าสนุก ก็เป็นเรื่องบัดสีทั้งนั้น 801 00:59:50,038 --> 00:59:52,666 ไม่ใช่เรื่องจริยธรรม ประจำใจคนอะไรหรอก 802 00:59:52,875 --> 00:59:55,836 เราตกลงกันไว้ว่า ถ้าเราเกิดความใคร่ 803 00:59:56,044 --> 00:59:58,672 แล้วอีกคนไม่อยู่ทำให้ได้ 804 00:59:58,881 --> 01:00:00,549 ฉันเข้าใจ 805 01:00:01,341 --> 01:00:04,094 ผมแทบไม่เคยไปหาเศษหาเลยที่ไหน เขาสิร่อนไปทั่ว 806 01:00:04,303 --> 01:00:08,432 เราไม่เคยคุยกันเรื่องนี้ ผมคงปล่อยมากกว่านี้ถ้าไม่รู้ขนาดนี้ 807 01:00:09,183 --> 01:00:15,063 แต่เรื่องนี้ไม่ทำให้คุณโกรธเลยเหรอ คุณทนได้ยังไงที่คิดถึง 808 01:00:15,814 --> 01:00:19,484 หรือเห็นภาพตลอดเวลา 809 01:00:21,570 --> 01:00:23,238 นี่เธอ มีเรื่องอะไร 810 01:00:25,991 --> 01:00:27,910 บิลกำลังมีชู้ 811 01:00:28,660 --> 01:00:30,204 โถเบ็บลิ่ง ไม่นะ 812 01:00:30,412 --> 01:00:33,582 คุณห้ามปริปากบอกใครเรื่องนี้เลยนะ 813 01:00:33,790 --> 01:00:35,709 มันจะตายไปพร้อมกับผม 814 01:00:37,085 --> 01:00:38,545 คุณทำยังไงถึงจับได้ล่ะ 815 01:00:40,923 --> 01:00:43,550 ผ้าปูที่นอนของเรามีคราบเลอะ 816 01:00:44,009 --> 01:00:47,888 - เอาล่ะ ผมจะอ้วกละ - เขาไม่ได้เอาให้แม่บ้านซักอยู่แล้ว 817 01:00:48,096 --> 01:00:49,556 ก็ใช่น่ะสิ 818 01:00:49,765 --> 01:00:54,019 เขาเลยนั่งซักเองหน้าอ่างอาบน้ำ ขยี้ใหญ่เลย 819 01:00:55,270 --> 01:00:57,064 แต่มันก็ไม่ออก 820 01:00:57,356 --> 01:01:01,068 พอฉันกลับบ้านมา เห็นรอยแปลกๆ บนผ้าปูที่นอน 821 01:01:01,276 --> 01:01:05,948 แล้วฉันก็ถามซื่อๆ ไม่ได้สงสัยอะไรเลย 822 01:01:08,116 --> 01:01:09,576 ฉันพูดว่า 823 01:01:11,119 --> 01:01:13,121 นี่มันรอยอะไรวะเนี่ย 824 01:01:13,455 --> 01:01:16,291 ฉันนึกว่าแมรี่ ลีทำเป็นรอยด่าง 825 01:01:16,959 --> 01:01:19,545 แต่พอฉันมองหน้าบิล แล้วเห็นว่า 826 01:01:21,630 --> 01:01:25,801 แค่สีหน้าและสายตาของเขา ฉันก็คิดเลยว่า 827 01:01:26,802 --> 01:01:30,597 ขอบคุณสวรรค์ที่เขาโกหกไม่เก่ง 828 01:01:30,806 --> 01:01:33,934 ไม่อย่างนั้นฉันคงด่า แมรี่ ลีเปิดเปิงไปแล้ว 829 01:01:34,643 --> 01:01:38,272 ไม่น่าเชื่อเลยเนอะว่า ผู้ชายที่เป็นเจ้าของสถานีโทรทัศน์ 830 01:01:38,480 --> 01:01:40,274 จะเป็นคนที่โกหกไม่เก่ง 831 01:01:40,482 --> 01:01:42,985 ไม่รู้ว่าประสบความสำเร็จมาได้ยังไง 832 01:01:46,488 --> 01:01:48,365 ฉันจะทำยังไงดีล่ะ 833 01:01:49,992 --> 01:01:52,953 คุณต้องการผมเมื่อไหร่ ก็โทรหาได้ตลอดเวลาเลย 834 01:01:53,161 --> 01:01:56,039 ไม่ว่าจะเป็นตอนตี 3 หรือว่าสงครามที่ไหนจะประทุ 835 01:01:56,248 --> 01:02:01,170 บรุ๊คลินกับแมนฮัตตันห่างกันแค่นี้ ผมเหินข้ามสะพานมาแป๊บเดียวก็ถึง 836 01:02:01,378 --> 01:02:04,673 คุณจะได้รู้ว่ายังมีผม เป็นเพื่อนซี้ตลอดชีวิต 837 01:02:05,674 --> 01:02:08,635 ทีโบน คุณช่างดีอะไรอย่างนี้ 838 01:02:09,219 --> 01:02:12,806 ฉันนึกภาพบิล พาเลย์ นั่งซักผ้าปูที่นอนไม่ออกจริงๆ 839 01:02:13,015 --> 01:02:15,392 เขาคงจะลนลานน่าดู 840 01:02:16,310 --> 01:02:18,979 - เบ็บผู้น่าสงสาร - ผมรู้ น่าเห็นใจเธอนะ 841 01:02:19,855 --> 01:02:21,148 เก็บเงินด้วย 842 01:02:22,524 --> 01:02:24,943 คุณตามมาได้ไหม ผมจะไปที่แผงหนังสือ 843 01:02:25,152 --> 01:02:29,865 ว่าจะซื้อใจเพอร์รี่เสียหน่อย ผมเลยจะส่งหนังสือโป๊ให้เขากับดิ๊ค 844 01:02:30,657 --> 01:02:31,909 ได้สิ 845 01:02:34,203 --> 01:02:38,832 ฉันล่ะอยากได้แฟนอย่างคุณ เซ็กซ์กับเงินน่ะฉันไม่สนหรอก 846 01:02:39,041 --> 01:02:41,001 ถ้าเราจะสนุกกันได้แบบนี้ตลอดไป 847 01:02:41,210 --> 01:02:45,297 - ขอบคุณนะบิ๊กมาม่า ผมรักคุณ - ฉันก็รักคุณจ๊ะ 848 01:02:45,506 --> 01:02:49,176 - รักเหรอ - ยังจะมีหน้ามาถามอีก 849 01:02:49,384 --> 01:02:53,222 - คุณไม่เคยเล่าเรื่องลับให้ผมฟังนี่นา - คุณพูดถูก ฉันไม่เล่าหรอกจ๊ะ 850 01:02:53,430 --> 01:02:54,473 ทำไมถึงไม่เล่าล่ะ 851 01:02:54,681 --> 01:02:59,895 - ง่ายจะตาย ฉันไม่ไว้ใจคุณน่ะสิ - อะไรนะ ผมอึ้งเลย 852 01:03:00,562 --> 01:03:02,356 อึ้งจนพูดอะไรไม่ออก 853 01:03:02,564 --> 01:03:03,524 สวัสดียามบ่าย 854 01:03:03,732 --> 01:03:07,736 ผมอยากได้เพลย์บอย ปาร์ตี้ดอล สแตกไนท์ 855 01:03:08,070 --> 01:03:12,574 เบบี้ดอล ฮ็อทซี่ท็อทซี่ เฟรนช์ฟลิพ พิงค์เลซ บัสตี้แอนด์จักเกิ้ล 856 01:03:13,242 --> 01:03:14,368 จิ๊กเกิ้ล 857 01:03:14,576 --> 01:03:16,370 ทำไมคุณถึงไม่ไว้ใจผมล่ะเนี่ย 858 01:03:16,578 --> 01:03:21,041 คุณก็รู้ดีว่าทำไม เพราะสักวันหนึ่งคุณจะเอามันไปใช้ 859 01:03:21,250 --> 01:03:23,168 ไม่มีวันหรอก 860 01:03:23,377 --> 01:03:26,880 ผมอาจจะไม่ใช่พระ แต่ก็มีศีลธรรมนะจะบอกให้ 861 01:03:27,089 --> 01:03:31,385 คุณพระคุณเจ้า ดูนี่สิ น่าเกลียดจังเลย 862 01:03:31,593 --> 01:03:34,847 ผู้หญิงใส่เสื้อผ้า ดูดีกว่าเยอะเลย 863 01:03:35,055 --> 01:03:37,724 แม่เจ้า ดูไม่จืดเลย 864 01:03:37,933 --> 01:03:39,476 ฉันล่ะดีใจที่คุณหายแล้ว 865 01:03:49,570 --> 01:03:51,238 เป็นยังไงบ้าง 866 01:03:51,947 --> 01:03:55,075 ฉันได้โครงเรื่องที่ยอดไปเลย สลับไปมาระหว่าง 867 01:03:55,284 --> 01:03:58,579 ครอบครัวคลัทเตอร์ และดิ๊คกับเพอร์รี่เข้าใกล้มาเรื่อยๆ 868 01:03:58,787 --> 01:04:03,083 แต่ถ้าผมไม่มีความลุ่มลึกทางอารมณ์ มันก็เป็นแค่ละครตำรวจจับผู้ร้าย 869 01:04:03,292 --> 01:04:04,626 ใครเขาอยากอ่านกันล่ะ 870 01:04:05,794 --> 01:04:08,297 ยอมรับมาเถอะน่า ถ้าไม่มีเพอร์รี่ เธอก็เจ๊ง 871 01:04:08,839 --> 01:04:12,050 - ฉันจะชิ่งหนีเธอล่ะนะ - เนลล์ 872 01:04:13,135 --> 01:04:14,469 เอาจดหมายของเธอไป 873 01:04:16,138 --> 01:04:18,473 มาจากเดอะนิวยอร์คเกอร์ 874 01:04:20,475 --> 01:04:24,146 มีพวกบัตรเชิญอะไรสักอย่าง แล้วก็... 875 01:04:25,105 --> 01:04:28,609 เธอรู้จักใครที่ เรือนจำรัฐแคนซัสรึเปล่า 876 01:04:30,485 --> 01:04:34,406 เขาคงจะเขียนมาขอบคุณฉัน เรื่องหนังสือปลุกใจเสือป่าให้แหงๆ 877 01:04:43,874 --> 01:04:48,170 เธอต้องไม่เชื่อแน่เลย 878 01:04:48,378 --> 01:04:49,379 อะไร 879 01:04:51,131 --> 01:04:52,966 ถึงคุณคาโพตี 880 01:04:53,342 --> 01:04:56,887 คุณช่างมีน้ำใจเหลือล้นที่ส่ง วารสารสิ่งพิมพ์เหล่านั้นมาให้ผม 881 01:04:57,137 --> 01:04:59,097 เขาอ่านพจนานุกรมนะเนี่ย 882 01:04:59,306 --> 01:05:03,435 แต่ผมเสียใจที่ต้องแจ้งให้คุณทราบว่า ของเหล่านี้ไม่เหมาะสมกับการอ่าน 883 01:05:04,186 --> 01:05:06,063 อนาคตของผมถูกกำหนดไว้แล้ว 884 01:05:06,271 --> 01:05:10,526 แต่มีอยู่เพียง 2 อย่าง ติดคุกตลอดชีวิตหรือประหาร 885 01:05:11,193 --> 01:05:14,947 ดังนั้นไม่ว่าผมจะมีเวลาที่เหลืออยู่ น้อยหรือมาก 886 01:05:15,155 --> 01:05:19,868 ผมตั้งใจจะใช้เวลานั้นไปกับ สิ่งที่งดงามและประเทืองปัญญา 887 01:05:20,327 --> 01:05:22,162 ดูลายมือเขียนซะก่อน 888 01:05:23,247 --> 01:05:26,333 ถ้าเขาอยากได้สิ่งที่ งดงามและประเทืองปัญญา 889 01:05:26,708 --> 01:05:28,335 เธอคือคนที่เขาต้องการพอดี 890 01:05:29,044 --> 01:05:31,296 เบรคฟาสต์แอททิฟฟานี่ส์ 891 01:05:31,505 --> 01:05:33,841 เดอะมิ้วส์อาร์เฮิร์ด 892 01:05:34,049 --> 01:05:35,384 โดยทรูแมน คาโพตี 893 01:05:38,720 --> 01:05:41,849 ฉันรอเปิดจดหมายอ่านพร้อมเธอ 894 01:05:46,186 --> 01:05:49,690 ถึงคุณคาโพตี ขอบคุณมากสำหรับหนังสือ 895 01:05:49,898 --> 01:05:53,569 มันช่างประเทืองปัญญามากกว่า รูปโป๊ที่คุณส่งมาให้ก่อนหน้านี้ 896 01:05:53,986 --> 01:05:54,945 อย่างไรก็ดี 897 01:05:55,153 --> 01:05:56,488 อย่างไรก็ดีเหรอ 898 01:05:56,864 --> 01:05:58,532 แม้ว่าจะเล่าเรื่องราวได้ดี 899 01:05:58,740 --> 01:06:04,162 แต่เมื่ออ่านจบแล้ว ผมไม่ชอบเลย เพราะว่าการเขียนนั้นขาดความเมตตา 900 01:06:04,371 --> 01:06:06,081 ฉันไม่เคยนะยะ 901 01:06:06,415 --> 01:06:09,209 เธอน่าจะส่งหนังสือโป๊ ให้เขาเหมือนเดิมนะ 902 01:06:09,751 --> 01:06:14,715 ฆาตกรฆ่า 4 ศพบอกว่า งานเขียนของฉันขาดความเมตตา 903 01:06:15,257 --> 01:06:19,386 งานเขียนของฉันไม่ได้ฟูมฟาย และไม่เร้าอารมณ์ 904 01:06:19,595 --> 01:06:21,805 แต่ฉันก็ไม่เรียกมันว่า ขาดความเมตตา 905 01:06:22,014 --> 01:06:25,267 ฉันไม่เคยคิดถึงมันในแง่นั้นเลย 906 01:06:25,601 --> 01:06:28,896 - พูดมาได้ไงเนี่ย - ใช่ 907 01:06:40,115 --> 01:06:44,077 ผมนั่งรถไฟนาน 3 วัน ถ่อกลับมาถึงที่นี่ 908 01:06:44,453 --> 01:06:47,122 ก็เพราะผมอยากจะบอกให้คุณรู้ไว้ว่า 909 01:06:48,457 --> 01:06:51,418 ผมทุ่มเททั้งชีวิตลงไป 910 01:06:51,627 --> 01:06:54,171 ในการสร้างสรรค์ ผลงานศิลปะอันล้ำค่า 911 01:06:55,214 --> 01:06:57,299 กรุณาอย่าหัวเราะเยาะผม 912 01:06:58,550 --> 01:07:00,135 ชีวิตผมทั้งชีวิต 913 01:07:01,220 --> 01:07:04,306 การสร้างผลงานศิลปะ คือสิ่งเดียวที่ผมต้องการ 914 01:07:05,641 --> 01:07:08,143 ผมเคยร้องเพลง แต่ไม่มีใครฟัง 915 01:07:09,102 --> 01:07:12,147 ผมเคยวาดรูป แต่ไม่มีใครแล 916 01:07:13,398 --> 01:07:16,902 ตอนนี้ผมกับดิ๊ค ฆ่าคนไป 4 ศพ 917 01:07:17,653 --> 01:07:19,571 แล้วรู้ไหมว่ามันออกมาเป็นยังไง 918 01:07:20,948 --> 01:07:22,574 ผลงานศิลปะ 919 01:07:25,661 --> 01:07:27,329 ผมกำลังหัวเราะเยาะตัวเองอยู่ 920 01:07:29,081 --> 01:07:32,876 คุณอยากให้ผมเปิดปากพูด แต่ผมว่าคุณไม่เข้าใจผมหรอก 921 01:07:33,085 --> 01:07:36,171 - ทำไมล่ะ - หนังสือของคุณไง 922 01:07:36,839 --> 01:07:40,634 ผมคิดว่าคุณดูถูกคนที่คุณเขียนถึง 923 01:07:40,843 --> 01:07:42,719 เหมือนคุณกำลัง ดูแคลนพวกเขาอยู่ 924 01:07:43,178 --> 01:07:46,390 ผมจะไม่มีวันดูแคลนตัวละครของผม 925 01:07:46,640 --> 01:07:48,809 ถ้าผมจะเปิดใจกับคุณ 926 01:07:49,017 --> 01:07:52,646 ผมต้องรู้ว่าจะเปิดใจ กับคนที่จะรับฟังจริงๆ 927 01:07:52,896 --> 01:07:57,401 ไม่ใช่เห็นมันเป็นเรื่องตลกเหมือนที่ คุณทำกับยัยฮอลลี่ โกไลท์ลี่นั่น 928 01:07:59,570 --> 01:08:01,822 คุณเขียนเรื่องของผมไม่ได้หรอก 929 01:08:02,281 --> 01:08:05,492 เพราะความทุกข์ทรมานของคุณ มันห่างไกลกับของผมเยอะ 930 01:08:05,701 --> 01:08:08,954 ไม่ใช่นะ ผมสัญญา 931 01:08:12,207 --> 01:08:13,292 ลาก่อน 932 01:08:51,330 --> 01:08:52,747 โอเค 933 01:08:55,751 --> 01:08:59,337 ผมลำบากใจที่จะพูด เหตุผลของเรื่องนี้ 934 01:09:01,256 --> 01:09:03,675 ผมไม่เคยพูดมันออกมาเลยสักครั้ง 935 01:09:05,260 --> 01:09:08,514 พ่อบอกทุกคนว่าแม่ป่วย แต่ว่า 936 01:09:14,770 --> 01:09:17,064 แม่ผมฆ่าตัวตาย 937 01:09:20,651 --> 01:09:21,984 - นี่จะหลอกเหรอ - เปล่า 938 01:09:22,194 --> 01:09:24,279 - นี่คุณหลอกผมอยู่เหรอ - เปล่า 939 01:09:25,197 --> 01:09:27,073 คุณไปคุยกับดิ๊คมาใช่ไหม 940 01:09:27,282 --> 01:09:28,283 เปล่า 941 01:09:33,287 --> 01:09:34,706 เกิดอะไรขึ้น 942 01:09:39,294 --> 01:09:40,712 ทำไมเธอถึงทำแบบนั้น 943 01:09:44,049 --> 01:09:46,468 สิ่งเดียวที่แม่ผมต้องการมาตลอด 944 01:09:46,926 --> 01:09:50,138 คือเป็นสาวย่านถ.ปาร์คอะเวนิว 945 01:09:52,808 --> 01:09:56,770 ซึ่งมันไม่ง่ายเลยเมื่ออยู่ที่อลาบาม่า ไม่มีเงินสักบาท 946 01:09:56,979 --> 01:10:00,439 เธอก็เลยแต่งงานกับพ่อ เพื่อจะหนีออกมา 947 01:10:00,649 --> 01:10:04,319 แต่ก่อนที่พวกท่านจะได้ไป ผมดันเกิดมา 948 01:10:04,987 --> 01:10:06,989 แม่ก็เลยทิ้งผม 949 01:10:07,573 --> 01:10:10,033 ให้อยู่กับพวกป้าๆ 950 01:10:10,242 --> 01:10:14,413 แล้วเมื่อพ่อผมทำให้แม่ ไปไม่ถึงชีวิตในเมืองอย่างที่ฝัน 951 01:10:15,080 --> 01:10:17,416 แม่ก็ทิ้งพ่อไปเหมือนกัน 952 01:10:18,458 --> 01:10:20,752 เพราะว่าแม่สวยมาก 953 01:10:28,927 --> 01:10:30,846 สวยมากๆ 954 01:10:33,015 --> 01:10:36,643 แม่แต่งงานใหม่ กับโจ คาโพตี 955 01:10:36,852 --> 01:10:38,937 เขาทำงานที่นิวยอร์ค 956 01:10:39,271 --> 01:10:42,858 ทำงานงกๆ ไม่ได้หยุด จนกระทั่งฝันของแม่เป็นจริง 957 01:10:43,192 --> 01:10:48,655 เราย้ายไปอยู่ที่ 1060 ถ.ปาร์คอะเวนิว แม่ดีใจจนเนื้อเต้น 958 01:10:49,448 --> 01:10:53,869 ดีใจซะจนแม่ลืมสงสัย 959 01:10:56,538 --> 01:10:59,875 แต่วิธีที่โจทำให้เราไปอยู่ที่นั่นได้ ก็ทำให้เราอยู่ไม่ได้นาน 960 01:11:00,667 --> 01:11:03,045 เขาไปโกงเงินมา 961 01:11:03,629 --> 01:11:06,215 100,000 ดอลล่าร์ 962 01:11:08,050 --> 01:11:12,679 เขาถูกไล่ออกแถมเสียประวัติ เขาบอกแม่ว่าเราต้องย้ายออก 963 01:11:12,888 --> 01:11:15,641 ไม่ใช่บ้านหลังเล็กกว่าเดิม บนถ.ปาร์คอะเวนิว 964 01:11:15,849 --> 01:11:18,685 แต่เป็นแฟลตที่ไม่มีน้ำร้อนใช้ ในย่านบร็องซ์ 965 01:11:22,523 --> 01:11:24,525 แม่รับไม่ได้ 966 01:11:29,571 --> 01:11:34,535 แม่เก็บหอมรอมริบอย่างบ้าคลั่ง เพื่อที่จะได้กลับไปอยู่ที่เดิม 967 01:11:34,743 --> 01:11:38,413 แทบจะไม่กิน ไม่ซื้อลิปสติก 968 01:11:41,750 --> 01:11:46,672 แม่เลิกเหล้าตอนไปอยู่ย่านคนรวย แต่พออยู่ไม่ได้ก็กลับไปติดเหล้าอีก 969 01:11:47,256 --> 01:11:51,093 แล้วพอเหล้าช่วยให้ใจสงบไม่ได้ 970 01:11:52,678 --> 01:11:55,764 แม่ก็กรอกยานอนหลับทั้งขวด 971 01:12:09,611 --> 01:12:11,780 ผมขอโทษเรื่องเมื่อกี้ 972 01:12:13,615 --> 01:12:15,784 ผมนึกว่าคุณพยายามจะหลอกผม 973 01:12:17,953 --> 01:12:19,538 หลอกคุณเหรอ 974 01:12:20,080 --> 01:12:22,291 แม่ผมก็ฆ่าตัวตายเหมือนกัน 975 01:12:24,877 --> 01:12:25,919 ยังไง 976 01:12:26,128 --> 01:12:29,131 ตายแบบช้าๆ แม่กินเหล้าจนตาย 977 01:12:30,966 --> 01:12:32,217 ติดเหล้า 978 01:12:32,801 --> 01:12:35,554 ฆ่าตัวตายเพราะใจไม่สู้ 979 01:12:36,471 --> 01:12:39,641 น้องชายผมก็ทนไม่ไหว ฆ่าตัวตายเหมือนกัน 980 01:12:39,975 --> 01:12:41,226 พระเจ้า 981 01:12:42,311 --> 01:12:44,897 - คุณเลยเหลือตัวคนเดียวเหรอ - เปล่า 982 01:12:46,481 --> 01:12:48,150 ผมมีพี่สาวคนหนึ่ง 983 01:12:49,318 --> 01:12:51,653 คุณอยากรู้ไหม ว่าผมคิดยังไงกับเธอ 984 01:12:52,321 --> 01:12:55,240 เธอเป็นนังตัวแสบแสนชั่วร้าย 985 01:12:56,825 --> 01:12:59,661 คุณอยากเห็นจดหมาย ที่เธอส่งมาด่าผมไหม 986 01:13:13,842 --> 01:13:15,260 สนใจหน่อยสิ 987 01:13:17,262 --> 01:13:19,515 นี่อาจจะดีกับหนังสือของเราก็ได้ 988 01:13:31,735 --> 01:13:33,028 ผมไม่มีอารมณ์จะคุย 989 01:13:33,237 --> 01:13:36,323 ผมนึกว่าเราเริ่มต้นได้สวย 990 01:13:36,657 --> 01:13:39,368 พอคุณคล้อยหลังกลับไป ไอ้เวรที่อยู่ห้องถัดไปพูดว่า 991 01:13:39,576 --> 01:13:42,955 สมิธ ทำไมแม่กับน้องชายของนาย ไม่เคยมาเยี่ยมเลยล่ะ เขาได้ยิน 992 01:13:43,163 --> 01:13:44,331 ช่างหัวมันสิ ใครสนล่ะ 993 01:13:44,540 --> 01:13:47,334 ตอนที่ผมคุยกับคุณ ผมลืมไปว่าคนอื่นจะได้อ่าน 994 01:13:47,543 --> 01:13:49,711 แล้วผมก็นึกขึ้นได้ ว่าคุณแทงข้างหลังแบรนโดยังไง 995 01:13:49,920 --> 01:13:53,382 เพอร์รี่ สิ่งที่ผมจะเขียนเกี่ยวกับคุณ จะช่วยให้พวกเขารู้จักคุณมากขึ้น 996 01:13:53,590 --> 01:13:56,051 คุณคิดไม่ออก จะคิดได้ไงล่ะ 997 01:13:56,260 --> 01:13:59,179 คุณโดนกดดันมากเหลือเกิน 998 01:13:59,388 --> 01:14:01,557 โถ พ่อหนูเพอร์รี่ ไม่อยากอยู่ที่นี่เหรอจ๊ะ 999 01:14:01,765 --> 01:14:04,852 - หุบปากไปเลย แอนดรูวส์ - ไม่เอาน่า 1000 01:14:05,894 --> 01:14:07,437 อย่าให้มันข่มสิ 1001 01:14:10,566 --> 01:14:11,859 มานี่ 1002 01:14:23,120 --> 01:14:25,914 ตรงนี้เป็นบ้านต้นไม้น้อยๆ ของเราได้ 1003 01:14:27,749 --> 01:14:30,419 ทำไมพวกนายเงียบจังล่ะ 1004 01:14:32,087 --> 01:14:33,422 ทีนี้ 1005 01:14:35,591 --> 01:14:37,968 ผมอยากให้คุณใจเย็นๆ 1006 01:14:38,427 --> 01:14:41,221 ผมเย็นไม่ได้ ไม่ใช่ในนี้ หมอนั่นอีก 1007 01:14:41,430 --> 01:14:45,309 ผมอาจจะเข้าใจผิด แต่มีอะไรบางอย่างในจดหมาย 1008 01:14:45,517 --> 01:14:48,770 ที่ทำให้ผมคิดว่า คุณมีแววจะเป็นศิลปิน 1009 01:14:49,771 --> 01:14:53,692 ศิลปินมีพลัง ผ่านทางจินตนาการ 1010 01:14:53,901 --> 01:14:58,780 เพื่อหลีกหนีจากโลกเสื่อมทราม และสร้างโลกใหม่ที่ดีกว่า 1011 01:14:59,990 --> 01:15:01,116 ยังไง 1012 01:15:01,617 --> 01:15:05,245 - หลับตาสิ - ทำไมล่ะ 1013 01:15:07,289 --> 01:15:08,832 เชื่อใจผมสิ 1014 01:15:11,293 --> 01:15:15,964 ทีนี้ผมอยากให้คุณ นึกภาพสถานที่สงบร่มรื่น 1015 01:15:16,298 --> 01:15:19,301 ที่สุดเท่าที่คุณรู้จัก 1016 01:15:19,760 --> 01:15:21,094 เม็กซิโก 1017 01:15:21,303 --> 01:15:25,641 ผมรู้จักมันดี น้ำทะเลสีครามสดใส 1018 01:15:27,601 --> 01:15:31,647 รู้สึกถึงไอร้อนของแสงแดด 1019 01:15:33,106 --> 01:15:36,693 อบอุ่นจนคุณลืมเรื่องเครียดไปหมด 1020 01:15:37,486 --> 01:15:41,156 รู้สึกถึงความร้อน ที่แทรกลงไปในเนื้อคุณ 1021 01:15:43,158 --> 01:15:44,326 แล้วก็ 1022 01:15:45,619 --> 01:15:49,331 นุ่มนวลดุจขนนก ที่ปลิวผ่านแก้มของคุณ 1023 01:15:50,958 --> 01:15:53,001 คือสายลมเย็นสบาย 1024 01:15:56,296 --> 01:15:57,714 หลับตา 1025 01:15:59,341 --> 01:16:00,551 ดีมาก 1026 01:16:01,802 --> 01:16:04,012 สัมผัสสายลม 1027 01:16:07,182 --> 01:16:10,310 ที่เป็นดั่งลมหายใจจากสวรรค์ 1028 01:16:12,521 --> 01:16:14,690 แค่ปล่อยวาง 1029 01:16:15,649 --> 01:16:18,193 ผ่อนคลายกล้ามเนื้อ 1030 01:16:31,039 --> 01:16:32,374 ผมพร้อมแล้ว 1031 01:16:35,836 --> 01:16:39,965 ตอนที่ผมเป็นเด็ก เราย้ายบ้านกันตลอดเวลา 1032 01:16:40,174 --> 01:16:43,635 พ่อแม่ของเขา เป็นนักขี่วัวกระทิงโชว์ 1033 01:16:43,844 --> 01:16:46,805 เป็นชีวิตที่ลำบากหลายเรื่อง 1034 01:16:47,222 --> 01:16:49,892 แต่พอเราเสียมันไป มันก็ดูดีขึ้นมาเลยล่ะ 1035 01:16:51,018 --> 01:16:53,520 พ่อกับแม่ต้องเลิกแสดง 1036 01:16:54,313 --> 01:16:57,691 ขี่ดุเดือดขนาดนั้น กระดูกกระเดี้ยวหักหมด 1037 01:16:58,358 --> 01:17:01,987 แต่นั่นคือสิ่งที่พวกท่านเป็น นักขี่ 1038 01:17:02,988 --> 01:17:05,157 เมื่อไม่ได้ขี่อีกต่อไป 1039 01:17:06,200 --> 01:17:07,826 ทุกอย่างก็จบไปด้วย 1040 01:17:08,911 --> 01:17:10,954 ให้ตายสิ ฟลอ 1041 01:17:11,163 --> 01:17:12,831 อย่ายุ่งน่า แค่เบียร์เอง 1042 01:17:14,041 --> 01:17:15,167 ไอ้เวรตะไล 1043 01:17:16,919 --> 01:17:21,381 แม่ก็เลยทิ้งพ่อ เอาผม น้องชายและพี่สาวไปด้วย 1044 01:17:27,012 --> 01:17:29,515 ผมเคยฝันว่าพ่อจะมารับ 1045 01:17:29,932 --> 01:17:31,683 ตลกดีนะ 1046 01:17:33,727 --> 01:17:35,062 ผมก็เหมือนกัน 1047 01:17:38,398 --> 01:17:42,653 ผมรอพ่อทุกวัน แต่เขาก็ไม่เคยมา 1048 01:17:42,861 --> 01:17:45,405 อยู่มาวันหนึ่ง ผมกำลังเดินไปโรงเรียน 1049 01:17:53,121 --> 01:17:55,290 ขอให้เป็นจริงๆ 1050 01:17:55,624 --> 01:17:57,501 ขอให้เป็นจริง 1051 01:18:00,712 --> 01:18:01,880 พ่อ 1052 01:18:04,925 --> 01:18:06,760 พ่อมารับผมไปด้วยเหรอ 1053 01:18:06,969 --> 01:18:10,430 พ่อก็อยากนะ แต่ทำไม่ได้ 1054 01:18:12,140 --> 01:18:14,309 พ่อไม่รู้ว่าจะเลี้ยงดูลูกยังไง 1055 01:18:17,771 --> 01:18:20,649 พ่อมาบอกลูกว่า เป็นเด็กดีนะ 1056 01:18:21,984 --> 01:18:23,902 แล้วพ่อก็ให้ผมลง 1057 01:18:24,987 --> 01:18:28,782 เขาเกลียดแม่มาก ไม่มีวันยกโทษให้ 1058 01:18:28,991 --> 01:18:31,410 เธอพรากพ่อของเขาไป 1059 01:18:31,827 --> 01:18:33,537 เด็กผู้ชายต้องการพ่อกันทั้งนั้น 1060 01:18:34,162 --> 01:18:36,206 แล้วเขาเกลียดพ่อด้วยไหม 1061 01:18:36,665 --> 01:18:41,670 เขาพูดตลอดเลยว่าเกลียดพ่อ แต่เขาเคยทำอย่างนี้ 1062 01:18:41,879 --> 01:18:46,633 สิ่งนี้เจ็บปวดรวดร้าวมาก 1063 01:18:47,384 --> 01:18:52,139 ดิ๊คบอกว่าบางทีเวลาที่ผมหลับอยู่ 1064 01:18:53,974 --> 01:18:55,142 พ่อ 1065 01:18:58,228 --> 01:18:59,521 พ่อ 1066 01:19:00,981 --> 01:19:02,357 พ่อไปอยู่ที่ไหนมา 1067 01:19:04,193 --> 01:19:06,195 ผมตามหาพ่อจนทั่วเลย 1068 01:19:08,155 --> 01:19:10,782 หลายปีหลังจากที่ผมปลดประจำการ 1069 01:19:10,991 --> 01:19:14,661 ผมได้รับจดหมายจากพ่อ บอกว่ารู้วิธีหาเงินแล้ว 1070 01:19:14,870 --> 01:19:16,705 อยากให้ผมไปช่วยเขา 1071 01:19:18,040 --> 01:19:22,836 ผมคงโกหกถ้าบอกว่า ไม่ได้ดีใจอะไรตอนที่ได้จดหมายนั่น 1072 01:19:23,045 --> 01:19:25,047 ในที่สุดพ่อก็มีบ้านให้ผม 1073 01:19:25,881 --> 01:19:29,551 ผมจะได้ร้องเพลง เล่นกีต้าร์ในบาร์ 1074 01:19:30,219 --> 01:19:34,515 ผมวาดรูปหมดทุกภาพ วาดป้ายร้านเองด้วยซ้ำ 1075 01:19:34,723 --> 01:19:36,433 ไม่มีใครมาเลย 1076 01:19:38,852 --> 01:19:40,354 ไม่มีใครเลย 1077 01:19:41,230 --> 01:19:42,731 รู้ไหมว่าทำไม 1078 01:19:43,232 --> 01:19:47,486 ก็เพราะแกนั่นแหละ ไอ้เวรตะไลไร้ประโยชน์ 1079 01:19:47,694 --> 01:19:49,696 ป้ายของแกมันไม่ได้เรื่อง 1080 01:19:49,905 --> 01:19:52,658 ฉันบอกว่า ซื้อป้ายไฟนีออน 1081 01:19:52,908 --> 01:19:55,369 แล้วแกก็บอกว่า ผมจะวาดป้ายร้านเราให้สวยๆ 1082 01:19:55,911 --> 01:19:57,246 ตุ๊ดฉิบหาย 1083 01:20:05,420 --> 01:20:06,421 มาเลย 1084 01:20:07,089 --> 01:20:09,258 ผู้ชายคนนี้ฆ่าผมทั้งเป็น 1085 01:20:09,716 --> 01:20:14,596 ซ้ำแล้วซ้ำอีกด้วยสิ่งที่เขาพูด และทำกับผมมาตลอดชีวิต 1086 01:20:16,932 --> 01:20:19,726 มันเหมือนมีมีด อยู่ในใจผมตลอดเวลา 1087 01:20:19,935 --> 01:20:24,731 ผมเลยตัดสินใจ จะฆ่าเขาเดี๋ยวนั้นอย่างเลือดเย็น 1088 01:20:27,109 --> 01:20:28,944 ตุ๊ดเอ๊ย 1089 01:20:29,236 --> 01:20:30,487 แต่ผมทำไม่ได้ 1090 01:20:31,780 --> 01:20:36,076 เรื่องทั้งหมดที่เกี่ยวกับพ่อ 1091 01:20:38,120 --> 01:20:40,873 จะทำให้ผมดูเหมือนไอ้เด็กขี้แย 1092 01:20:41,081 --> 01:20:45,252 ไม่ใช่ มันจะทำให้ทุกคน เห็นคุณเป็นมนุษย์ที่สมบูรณ์ 1093 01:20:45,460 --> 01:20:50,132 ไม่ใช่แค่คนที่ทำให้คนอื่นเป็นทุกข์ แต่เขาเองก็ทุกข์ทรมาน 1094 01:20:51,967 --> 01:20:54,136 ผมขอดูได้ไหม ว่าคุณเขียนไปถึงไหนแล้ว 1095 01:20:54,344 --> 01:20:58,015 ไม่ได้จนกว่ามันจะเสร็จสมบูรณ์ แต่ผมสัญญาว่ามันจะน่าเห็นใจ 1096 01:20:58,807 --> 01:21:01,518 ไม่เคยมีใครปฏิบัติกับผม เหมือนอย่างที่คุณทำ 1097 01:21:02,644 --> 01:21:04,980 ทำเพราะอยากให้ผม เล่าเรื่องให้คุณฟังรึเปล่า 1098 01:21:05,480 --> 01:21:06,523 ไม่ใช่ 1099 01:21:07,149 --> 01:21:09,484 เพราะผมเคารพคุณ 1100 01:21:11,445 --> 01:21:14,114 เอาล่ะ หมดเวลาแล้ว 1101 01:21:25,167 --> 01:21:29,630 - ขอบคุณที่พูดถึงสิ่งงดงาม - อะไรงดงาม 1102 01:21:30,839 --> 01:21:32,424 เรื่องการเคารพ 1103 01:22:04,831 --> 01:22:07,209 ฉันมันน่าเห็นใจสินะ 1104 01:22:08,043 --> 01:22:10,629 แกคอยมองหา คนอย่างฉันมานานล่ะสิ 1105 01:22:11,380 --> 01:22:16,301 หนังสือของแกชื่ออะไรนะ ที่มัน น่าเห็นใจ เกี่ยวกับฉันน่ะ 1106 01:22:18,720 --> 01:22:23,642 ฉันรู้ว่าชื่ออะไร ยามบอกแล้ว แล้วมันก็ไม่น่าเห็นใจด้วย 1107 01:22:25,561 --> 01:22:28,647 ชื่อเรื่อง อย่างเลือดเย็น ใช่ไหม 1108 01:22:29,314 --> 01:22:33,527 มันชื่อ อย่างเลือดเย็น ใช่ไหมวะ 1109 01:22:33,735 --> 01:22:35,612 แกขายเรื่องฉัน ไอ้เวร 1110 01:22:35,821 --> 01:22:38,907 พอฉันยอมเปิดปาก เล่าให้ฟังหมดทุกอย่าง 1111 01:22:39,324 --> 01:22:41,577 งานนี้แกไม่รอดแน่ 1112 01:22:42,995 --> 01:22:44,746 ร้องแอะเดียว 1113 01:22:45,873 --> 01:22:48,917 แกจะได้ไปเจอ พวกคลัทเตอร์ในนรกเลย 1114 01:22:50,002 --> 01:22:51,003 ตกลงไหม 1115 01:22:57,759 --> 01:22:59,511 อ้าปาก 1116 01:23:01,180 --> 01:23:03,432 อ้าปาก 1117 01:23:04,349 --> 01:23:07,519 อ้าปากสิวะ 1118 01:23:08,896 --> 01:23:11,523 แกต้องชดใช้ เรื่องชื่อหนังสือเดี๋ยวนี้เลย 1119 01:23:12,524 --> 01:23:16,111 แกหลอกฉัน ตอนนี้ฉันจะเอาคืน 1120 01:23:53,649 --> 01:23:55,901 ฉันจะไม่ข่มขืนแกหรอก 1121 01:23:56,610 --> 01:24:00,155 เพราะแกเชื่อใจฉันได้ 1122 01:24:01,782 --> 01:24:03,242 แต่ดูนี่ 1123 01:24:04,451 --> 01:24:05,869 ดูสิ 1124 01:24:08,914 --> 01:24:13,669 ชื่อหนังสือของแก ทำให้ฉันรู้สึกแบบนี้ 1125 01:24:35,941 --> 01:24:37,526 อย่าให้เขาเข้ามา 1126 01:24:38,527 --> 01:24:40,320 ผมต้องคุยกับคุณ ได้โปรดเถอะ 1127 01:24:40,529 --> 01:24:41,780 พูดตรงนั้นแหละ 1128 01:24:45,033 --> 01:24:47,119 ขอเราคุยกันตามลำพังได้ไหม 1129 01:24:53,709 --> 01:24:58,630 หนังสือผมชื่อ อย่างเลือดเย็น แต่มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 1130 01:25:00,132 --> 01:25:02,426 พวกคุณทำเรื่องเลวร้ายมาก 1131 01:25:02,634 --> 01:25:06,180 พวกจนท.กฎหมายกับสาธารณชน กำลังเรียกร้องให้ฆ่าคุณ 1132 01:25:06,388 --> 01:25:09,099 ถ้าพวกเขาได้ในสิ่งที่ต้องการ พวกเขาไม่ปล่อยให้คุณรอดแน่ 1133 01:25:09,308 --> 01:25:14,146 ไม่ใช่ชั่วขณะที่ไร้ความรู้สึกชั่วดี แต่มีการวางแผนก่อนลงมือก่อเหตุ 1134 01:25:14,354 --> 01:25:17,691 นั่นคือคำจำกัดความตามกฎหมาย ของ อย่างเลือดเย็น 1135 01:25:17,900 --> 01:25:21,195 ชื่อหนังสือเล่มนี้ เป็นการประณามแผนของพวกเขา 1136 01:25:21,403 --> 01:25:23,530 ไม่ใช่แค่แผนของพวกเขา 1137 01:25:23,739 --> 01:25:26,742 ไม่ ไม่ใช่แค่นั้น 1138 01:25:27,743 --> 01:25:31,830 ฟังนะ คุณทำเรื่องเลวร้าย คุณไม่ใช่ผู้บริสุทธิ์ 1139 01:25:32,915 --> 01:25:37,544 แต่มันไม่ได้แปลว่าคุณไม่ใช่มนุษย์ ผมอยากให้คนมองแบบนั้น 1140 01:25:37,753 --> 01:25:41,215 ผมจะไม่คุยกับคุณ จนกว่าจะได้อ่านในสิ่งที่คุณเขียนไป 1141 01:25:55,187 --> 01:25:57,189 มันทำใจยาก เวลาอ่านเรื่องของครอบครัว 1142 01:25:58,941 --> 01:26:02,611 - แต่คุณเล่าให้ผมฟังเองนะ - ไม่ใช่ครอบครัวของผม 1143 01:26:03,779 --> 01:26:05,280 ครอบครัวคลัทเตอร์ 1144 01:26:10,452 --> 01:26:13,747 ในบ้านต้องมีเงินมากกว่านี้ ไม่งั้นได้เจอดีแน่ 1145 01:26:15,624 --> 01:26:16,875 พาเขาลงไปที่ห้องใต้ดิน 1146 01:26:17,292 --> 01:26:18,961 ฉันจะไปเอาตัวตาแก่นั่น 1147 01:26:19,920 --> 01:26:24,550 คุณไม่คิดหรอกว่าจะเป็นแฟนใคร หรือว่าเป็นสมาชิกองค์กรเยาวชน 1148 01:26:24,758 --> 01:26:28,554 ใส่เสื้อผ้าซะสิ ข้างล่างนั้นคงหนาวมาก 1149 01:26:29,388 --> 01:26:30,556 ครับผม 1150 01:26:30,764 --> 01:26:33,141 เราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับพวกเขาเลย 1151 01:26:36,979 --> 01:26:39,147 รู้แค่ว่ามีตู้เซฟ 1152 01:26:39,815 --> 01:26:42,484 แต่ผมไม่มีตู้เซฟ 1153 01:26:42,901 --> 01:26:47,155 อายุเท่าไหร่แล้วจ๊ะ ไม่ต้องกลัวนะ 1154 01:26:47,990 --> 01:26:52,035 - ให้พี่ช่วยถอดให้ไหม - เฮ้ย ออกมานี่ 1155 01:26:52,411 --> 01:26:53,579 เดี๋ยวนี้ 1156 01:26:55,372 --> 01:26:58,876 - นายแตะเธอเมื่อไหร่ ฉันเอาตาย - ฉันเสร็จแล้วนายค่อยเอาสิวะ 1157 01:26:59,084 --> 01:27:02,087 ไปกันเถอะ ไม่มีตู้เซฟ แกพลาดแล้วล่ะ 1158 01:27:02,296 --> 01:27:06,008 เราไปไม่ได้หรอก พวกเขาเห็นหน้าเราชัดแจ๋ว 1159 01:27:06,216 --> 01:27:09,595 ไปที่ห้องใต้ดินจะได้จัดการให้เสร็จ เดี๋ยวฉันตามไป 1160 01:27:09,803 --> 01:27:11,346 ฉันจะไม่ปล่อยนายไว้บนนี้ 1161 01:27:12,306 --> 01:27:14,308 ไอ้เวรเอ๊ย 1162 01:27:15,475 --> 01:27:16,810 ไปก็ได้ 1163 01:28:04,107 --> 01:28:06,235 ผมรู้ว่ามันบ้าบอ 1164 01:28:07,236 --> 01:28:10,280 แต่ตอนที่ผมมองตาเขา ผมคิดว่า 1165 01:28:10,739 --> 01:28:13,242 เสียดายที่เราเป็นเพื่อนกันไม่ได้ 1166 01:28:14,576 --> 01:28:17,579 เขามีข้าวขององค์กรเยาวชน อยู่ในห้อง 1167 01:28:17,913 --> 01:28:21,124 ผมน่าจะเล่าเรื่องครอบครัว กับงานขี่วัวกระทิงให้เขาฟัง 1168 01:28:26,588 --> 01:28:29,633 - ไม่จูบเขาซะเลยล่ะ - ไสหัวไป 1169 01:28:29,842 --> 01:28:31,718 นายไม่เคยชอบผู้หญิง 1170 01:28:31,927 --> 01:28:33,470 - กระหรี่ก็ไม่เอา - หุบปาก 1171 01:28:33,679 --> 01:28:35,556 นายไม่เคยดูด้วยซ้ำ เวลาที่ฉันเอากะหรี่มากก 1172 01:28:35,764 --> 01:28:37,266 - นายชอบผู้ชายมากกว่าสินะ - หุบปาก 1173 01:28:37,474 --> 01:28:40,060 - เอาเลย ฉันจะได้ไปเอาน้องสาวมัน - หุบปาก 1174 01:28:40,269 --> 01:28:42,271 เอาเลยสิจ๊ะ จูบเขาสิ 1175 01:28:43,480 --> 01:28:45,774 หรือจะจูบพ่อเขาดีล่ะ 1176 01:28:56,952 --> 01:28:59,329 ฉิบหายแล้ว เพอร์รี่ มือเขาหลุดจากเชือก 1177 01:29:22,311 --> 01:29:25,147 ทีนี้นายก็ไปฆ่าพวกผู้หญิง 1178 01:29:50,172 --> 01:29:52,257 ผมน่าจะช่วยชีวิตพวกเขาได้ 1179 01:29:54,176 --> 01:29:55,677 แต่อย่างน้อย 1180 01:29:57,679 --> 01:30:00,098 ผมก็รู้ว่าเขาจะทำอะไร กับเด็กผู้หญิงคนนั้น 1181 01:30:05,938 --> 01:30:08,023 อย่างน้อยผมก็ช่วยเธอได้เรื่องนึง 1182 01:30:16,949 --> 01:30:18,700 ตอนที่ 1 1183 01:30:19,201 --> 01:30:20,869 ตอนที่ 2 1184 01:30:21,078 --> 01:30:25,332 ตัวอย่างเรื่องบุคลิกสองขั้วของเขา ที่ผมจะเอามาเล่าให้คุณฟังได้ก็คือ 1185 01:30:25,541 --> 01:30:28,460 เขาบอกผมว่าคิดยังไง กับเฮิร์บ คลัทเตอร์ 1186 01:30:28,669 --> 01:30:33,340 ก่อนที่ผมจะเชือดคอเขา ก็คิดว่าเขาช่างเป็นคนดีจังเลย 1187 01:30:33,549 --> 01:30:36,009 เขาเป็นสุภาพบุรุษพูดจานุ่มนวล 1188 01:30:36,218 --> 01:30:39,179 ผมคิดแบบนั้นแว้บหนึ่ง ก่อนที่จะเอามีดปาดคอเขา 1189 01:30:39,596 --> 01:30:43,016 ผมคิดว่าเขาเป็นสุภาพบุรุษมาก พูดจานุ่มนวล 1190 01:30:43,559 --> 01:30:47,479 ผมคิดแบบนั้น ก่อนที่จะเอามีดปาดคอเขา 1191 01:30:47,688 --> 01:30:49,690 พูดได้อัศจรรย์ใจจริงๆ 1192 01:30:49,898 --> 01:30:51,400 อัศจรรย์ใจ 1193 01:30:52,192 --> 01:30:55,195 ก่อนที่ผมจะเอามีดปาดคอเขา ก็คิดว่าเขาช่างดีอะไรอย่างนี้ 1194 01:30:55,404 --> 01:31:00,033 เขาเป็นสุภาพบุรุษพูดจานุ่มนวล ผมคิดแบบนั้นก่อนที่จะเชือดคอเขา 1195 01:31:00,242 --> 01:31:03,704 ผมคิดว่าเขาเป็นสุภาพบุรุษมาก พูดจานุ่มนวล 1196 01:31:03,912 --> 01:31:07,291 ผมคิดอย่างนั้นจนถึงตอนที่ เอามีดปาดคอเขา 1197 01:31:07,833 --> 01:31:09,209 หนังสือไปถึงไหนแล้ว 1198 01:31:09,418 --> 01:31:13,422 ใกล้เสร็จแล้ว อีกไม่กี่วัน ผมต้องไปดูพวกเขาขึ้นศาล 1199 01:31:13,630 --> 01:31:16,884 ขึ้นศาลไปตามกระบวนการใช่ไหม พวกเขาไม่ได้จะอุทธรณ์สินะ 1200 01:31:17,092 --> 01:31:19,553 เปล่า พวกเขาหวังโทษตลอดชีวิต ไม่ใช่โทษประหาร 1201 01:31:19,761 --> 01:31:21,889 โดนประหารคงดีกว่าสำหรับหนังสือ 1202 01:31:22,097 --> 01:31:26,226 ผู้อ่านคงจะสะใจมากกว่า แล้วก็ช่วยเสริมชื่อเรื่องด้วย 1203 01:31:27,936 --> 01:31:31,857 นี่เธอ ฉันทุ่มเทให้เรื่องนี้ มากกว่าอะไรทั้งหมดในชีวิต 1204 01:31:32,065 --> 01:31:36,361 ฉันไม่อยากให้มันพัง เพราะคณะลูกขุนตัดสินอะไรโง่ๆ นะ 1205 01:31:37,404 --> 01:31:39,948 เหล่าคณะลูกขุน ได้คำตัดสินแล้วหรือยัง 1206 01:31:40,157 --> 01:31:41,491 ได้แล้วครับ ใต้เท้า 1207 01:31:42,117 --> 01:31:44,661 เสมียนช่วยนำคำตัดสินมาให้บนนี้ 1208 01:31:51,293 --> 01:31:54,963 พวกเราคณะลูกขุนเห็นว่าจำเลย เพอร์รี่ เอ็ดเวิร์ด สมิธ 1209 01:31:55,589 --> 01:31:58,800 มีความผิดฐานฆ่าคนตายโดยเจตนา 1210 01:31:59,510 --> 01:32:00,802 และบทลงโทษคือ 1211 01:32:04,973 --> 01:32:06,934 ประหารชีวิต 1212 01:32:10,646 --> 01:32:13,649 - คุณจะยื่นอุทธรณ์ไหม - ดิ๊คอยากจะยื่น 1213 01:32:14,399 --> 01:32:17,444 แต่เราโดนแขวนคอแน่ ก็สมควรแล้ว 1214 01:32:18,987 --> 01:32:21,323 คุณคิดว่าโดนแขวนคอนี่ ยุติธรรมแล้วเหรอ 1215 01:32:21,573 --> 01:32:24,535 ตลกดีนะ เมื่อคืนผมนอนไม่หลับ 1216 01:32:24,993 --> 01:32:28,622 คิดอยู่ว่า จะโดนโทษอะไร 1217 01:32:29,748 --> 01:32:33,836 การติดคุกไม่ใช่บทลงโทษ ถ้าคุณไม่ได้ชอบโลกภายนอก 1218 01:32:34,670 --> 01:32:38,340 ความตายก็เหมือนกัน ถ้ามีชีวิตอยู่แล้วมันเจ็บปวด 1219 01:32:41,176 --> 01:32:43,512 ผมจะบอกคุณให้ว่าอะไร คือบทลงโทษสำหรับผม 1220 01:32:44,012 --> 01:32:45,097 อะไรเหรอ 1221 01:32:45,806 --> 01:32:49,351 ความหวังที่จะมีใครอยู่เคียงข้าง 1222 01:32:51,019 --> 01:32:57,192 หลังจากที่ไม่มีใครมานานหลายปี คุณได้เจอเขา แต่อยู่ด้วยไม่ได้ 1223 01:33:12,040 --> 01:33:16,503 - เราสนิทกันจริงๆ ใช่ไหม - ใช่สิถามได้ 1224 01:33:16,712 --> 01:33:19,506 คุณไม่ได้ดีกับผม แค่เพราะอยากเขียนหนังสือใช่ไหม 1225 01:33:19,715 --> 01:33:22,801 ไม่ใช่ ผมคิดถึงคุณตลอดเวลา 1226 01:33:23,010 --> 01:33:26,555 - ดิ๊คก็ด้วยเหรอ - แค่เรื่องหนังสือนะ 1227 01:33:28,056 --> 01:33:30,893 คุณเป็นคนเดียวเท่านั้น ที่ผมรู้สึกว่ามีอยู่จริง 1228 01:33:31,226 --> 01:33:32,394 ผมก็เหมือนกัน 1229 01:33:32,603 --> 01:33:36,940 ผมไม่ต้องทำตัวเหมือนของเล่น สร้างความบันเทิงเวลาที่อยู่กับคุณ 1230 01:33:46,575 --> 01:33:47,784 เพอร์รี่ 1231 01:33:49,912 --> 01:33:52,331 ผมไม่อยากให้คุณตาย 1232 01:34:36,959 --> 01:34:39,670 เราสองคนไม่ใช่ รอนกับแนนซี่ เรแกน 1233 01:34:42,214 --> 01:34:46,969 เราห่างกันไปนาน เรารู้ว่าต้องมีเซ็กซ์ 1234 01:34:49,137 --> 01:34:55,519 แต่เราเป็นผู้ชาย เรามีเซ็กซ์เพื่อปลดปล่อยอารมณ์ได้ 1235 01:34:56,061 --> 01:34:58,814 แต่ที่ไม่ได้ก็คือ ห้ามหลงรัก 1236 01:35:08,031 --> 01:35:10,367 นั่นเรียกว่าการนอกใจ 1237 01:35:13,662 --> 01:35:17,040 เป็นรอยร้าวระหว่าง การมีวุฒิภาวะ 1238 01:35:18,208 --> 01:35:21,128 และอารมณ์ที่อ่อนไหว 1239 01:35:21,336 --> 01:35:25,757 หลังวันตัดสินโทษ ทรูแมนก็หมกตัวเขียนหนังสือ 1240 01:35:25,966 --> 01:35:28,594 กลางปี 1963 เขาก็เขียนเสร็จ 1241 01:35:28,802 --> 01:35:33,265 สมบูรณ์แบบราวกับเพชร ทั้งแกร่ง เหลี่ยมกะรัตแพรวพราว 1242 01:35:33,682 --> 01:35:35,309 แต่ว่าครั้งนี้ 1243 01:35:35,517 --> 01:35:37,519 มันมีความเมตตา 1244 01:35:38,520 --> 01:35:42,149 แต่เราก็ตีพิมพ์หนังสือไม่ได้ จนกว่าจะได้ตอนจบ 1245 01:35:42,357 --> 01:35:45,694 จนกว่าเรื่องของสองคนนั่น จะคลี่คลาย 1246 01:35:45,903 --> 01:35:48,780 มีการยื่นอุทธรณ์ 4 ครั้ง ไปจนถึงชั้นศาลฎีกา 1247 01:35:48,989 --> 01:35:51,491 ยื้อกันอยู่ถึง 5 ปี จึงจะได้คำตัดสินสุดท้าย 1248 01:35:51,700 --> 01:35:56,997 ฆาตกรทั้งสองคนก็โดนหนักอยู่ ซึ่งผมไม่รู้สึกอะไร แต่ว่า... 1249 01:36:08,884 --> 01:36:12,304 คุณรู้รึยังว่า หนังสือจะถูกตีพิมพ์เมื่อไหร่ 1250 01:36:12,513 --> 01:36:13,764 ผมไม่รู้ 1251 01:36:17,059 --> 01:36:20,562 คุณไม่รู้หรอกว่า มันทุกข์ทรมานขนาดไหน 1252 01:36:23,941 --> 01:36:28,403 ผมเขียนหนังสือเล่มนี้ไม่ได้หยุด มานาน 4 ปีแล้ว 1253 01:36:29,363 --> 01:36:34,243 ทุ่มเทใส่ลงไปจนหมดตัว ทั้งสมองและหัวใจ 1254 01:36:34,618 --> 01:36:37,329 แล้วก็ต้องมารออยู่อย่างนี้ 1255 01:36:37,538 --> 01:36:41,041 ตีพิมพ์เรื่องที่ผมเขียนก็ไม่ได้ จนกว่าพวกเขาจะถูกแขวนคอ 1256 01:36:41,667 --> 01:36:43,418 ผมรอไม่ไหวแล้วนะ 1257 01:36:44,419 --> 01:36:48,882 คุณรู้สึกว่าหนังสือของคุณ มีค่ามากกว่าชีวิตคนเหรอ 1258 01:36:49,091 --> 01:36:53,095 - มีค่ามากกว่าชีวิตของดิ๊คก็แล้วกัน - แล้วของอีกคนล่ะ 1259 01:36:53,679 --> 01:36:56,765 เขาชื่อเพอร์รี่ 1260 01:36:57,683 --> 01:37:00,686 มันเป็นจุดที่เกินจะทนได้ 1261 01:37:01,937 --> 01:37:05,858 เพราะการได้ตอนจบของหนังสือ มันหมายถึงจุดจบของ... 1262 01:37:14,908 --> 01:37:18,412 ก่อนนักโทษขึ้นลานประหาร จะเขียนจดหมายได้อาทิตย์ละ 2 ฉบับ 1263 01:37:19,788 --> 01:37:22,791 ทุกอาทิตย์ ตลอดระยะเวลา 5 ปี 1264 01:37:25,043 --> 01:37:27,254 เพอร์รี่เขียนจดหมายนั่นถึงทรูแมน 1265 01:37:27,462 --> 01:37:30,757 ทรูแมนเพื่อนรัก วันนี้ที่แคนซัสหนาวมาก 1266 01:37:31,008 --> 01:37:34,636 ถึงจะไม่ได้เย็นยะเยือกเหมือนที่ผม จินตนาการถึงสวิตเซอร์แลนด์ 1267 01:37:35,095 --> 01:37:36,680 เทือกเขาแอลป์นั่นใหญ่ขนาดไหนนะ 1268 01:37:36,889 --> 01:37:40,726 ทรูแมนเพื่อนรัก คุณรู้จักเพลง เหมืองทองบนท้องฟ้า ไหม 1269 01:37:41,476 --> 01:37:43,145 นั่นเพลงโปรดของพ่อเลย 1270 01:37:44,438 --> 01:37:47,858 คุณน่าจะใช้เส้นสาย กับพวกจนท.ในคุกนรกนี่ 1271 01:37:48,066 --> 01:37:50,652 ส่งเครื่องอัดเสียงมาให้ผม ผมจะได้ร้องเพลงนี้ให้คุณฟัง 1272 01:37:50,861 --> 01:37:52,821 วันนี้ไม่ค่อยมีอะไรจะเล่าให้ฟัง 1273 01:37:53,322 --> 01:37:54,990 เศร้าใจเป็นบ้า 1274 01:37:56,116 --> 01:37:59,286 ผมคิดถึงคุณ ช่วยเขียนตอบกลับมาเร็วๆ นะ 1275 01:37:59,494 --> 01:38:02,623 คุณคงนึกไม่ออกว่าผมเป็นยังไง เวลาที่เขาเอาจดหมายมาส่ง 1276 01:38:02,831 --> 01:38:04,541 แล้วมีจดหมายจากคุณ 1277 01:38:04,750 --> 01:38:06,084 ทรูแมนเพื่อนรัก 1278 01:38:07,169 --> 01:38:08,837 มันจบสิ้นแล้ว 1279 01:38:09,838 --> 01:38:12,216 การยื่นอุทธรณ์ครั้งสุดท้ายของเรา ถูกปฏิเสธ 1280 01:38:12,424 --> 01:38:15,636 ผมกับดิ๊คได้รับอนุญาต ให้มีพยานตอนถูกแขวนคอ 1281 01:38:15,844 --> 01:38:18,931 เราทั้งคู่เลือกคุณ 1282 01:38:19,139 --> 01:38:22,559 - เธอต้องไปกับฉันนะ - ฉันไปไม่ได้ 1283 01:38:22,768 --> 01:38:27,731 ฉันกำลังแย่เรื่องหนังสือเล่มใหม่ ทำยังไงก็เขียนไม่ออก 1284 01:38:35,822 --> 01:38:38,200 อีกอย่าง ฉันนึกว่าเธอต้องการแบบนี้ 1285 01:38:38,408 --> 01:38:40,536 ฉันรู้ว่าเคยพูดแบบนั้น 1286 01:38:41,036 --> 01:38:43,163 แต่ต้องเห็นเขาตายเนี่ยนะ 1287 01:38:45,541 --> 01:38:47,543 มันเกินจะทน 1288 01:38:48,377 --> 01:38:50,754 - แจ๊คคงไม่ไปด้วยสินะ - ไม่ไป 1289 01:38:52,589 --> 01:38:54,341 เขาไม่ไปอยู่แล้วล่ะ แต่ว่า... 1290 01:38:55,050 --> 01:38:59,054 เขาทำตัวแปลกๆ เรื่องเพอร์รี่ เป็นอะไรก็ไม่รู้ 1291 01:39:00,681 --> 01:39:03,016 เหมือนเขาหึงน่ะ 1292 01:39:08,188 --> 01:39:09,398 ทรูแมน 1293 01:39:12,901 --> 01:39:14,403 นี่เธอกับเพอร์รี่ 1294 01:39:14,611 --> 01:39:16,405 ได้โปรดเถอะ เนลล์ 1295 01:39:18,407 --> 01:39:20,409 ฉันขอร้องล่ะนะ 1296 01:39:23,245 --> 01:39:24,746 แต่ฉันไปไม่ได้ 1297 01:39:25,914 --> 01:39:27,416 และผมก็ไม่ไป 1298 01:39:30,586 --> 01:39:33,964 ขอโทษครับ เขาไม่ว่างมารับสาย 1299 01:39:36,967 --> 01:39:38,427 สองคนนั่นอีกแล้ว 1300 01:39:38,802 --> 01:39:40,596 พวกเขาอยากให้ผมช่วย 1301 01:39:41,597 --> 01:39:43,098 แต่ผมช่วยพวกเขาไม่ได้ 1302 01:39:44,141 --> 01:39:47,561 พวกเขาอาจจะอยากให้คุณปลอบ 1303 01:39:52,274 --> 01:39:53,901 ฝนนี่ดีนะ 1304 01:39:56,111 --> 01:39:58,739 ผมอยากให้เขาขอโทษ 1305 01:40:01,450 --> 01:40:04,161 มันจะทำให้เขาดูน่าเห็นใจจริงๆ 1306 01:40:14,963 --> 01:40:17,966 ทรูแมน คุณหายไปไหนมา 1307 01:40:20,969 --> 01:40:22,971 ผมนึกว่าคุณจะอยู่กับเราทั้งวันซะอีก 1308 01:40:23,180 --> 01:40:28,143 ผมมาเร็วกว่านี้ไม่ได้ มัวแต่โทรศัพท์เรื่องพวกคุณอยู่ 1309 01:40:32,523 --> 01:40:34,233 แทบไม่เหลือเวลาแล้ว 1310 01:40:34,441 --> 01:40:37,819 - ฮิคค็อค ไปเตรียมตัวได้แล้ว - เรายังมีเวลา 1311 01:40:39,321 --> 01:40:41,532 ผมมีอะไรที่อยากจะบอกคุณ 1312 01:40:42,699 --> 01:40:47,663 พวกเขาจะถามว่าคุณมีอะไร จะสั่งเสียไหม คุณต้องขอโทษนะ 1313 01:40:49,540 --> 01:40:56,046 - มันไม่ทำให้พวกเขาฟื้นขึ้นมาได้ - ใช่ แต่ทำให้คุณยังมีความเป็นคน 1314 01:41:12,604 --> 01:41:14,064 ถึงเวลาแล้ว 1315 01:41:15,691 --> 01:41:18,902 ถ้าใครจะบอกลาใคร ก็พูดเสียตรงนี้เลย 1316 01:41:26,410 --> 01:41:27,828 ไปนะ ทรูแมน 1317 01:41:28,954 --> 01:41:30,289 ขอบใจนะ 1318 01:41:53,937 --> 01:41:55,814 เขาได้พูดอะไรกับคุณรึเปล่า 1319 01:41:58,233 --> 01:42:01,528 เขาบอกว่ารักผม 1320 01:42:01,987 --> 01:42:04,239 และรักเสมอมา 1321 01:42:49,076 --> 01:42:53,580 ริชาร์ด ยูจีน ฮิคค็อค มีอะไรจะพูดไหม 1322 01:42:57,417 --> 01:42:59,837 ผมไม่รู้สึกคาใจอะไร 1323 01:43:01,421 --> 01:43:03,006 พวกคุณ... 1324 01:43:03,841 --> 01:43:07,511 จะส่งผมไปยังโลกที่ดีกว่า ดีกว่าโลกนี้ที่เคยเป็น 1325 01:43:31,535 --> 01:43:35,539 พระเจ้าเป็นผู้เลี้ยงดูของข้า ข้าจะไม่ต้องการ 1326 01:43:36,915 --> 01:43:40,169 พระองค์ให้ข้านอนลง บนทุ่งหญ้าเขียวขจี 1327 01:43:40,377 --> 01:43:42,546 พระองค์คืนจิตวิญญาณให้ข้า 1328 01:43:43,130 --> 01:43:47,342 พระองค์นำทางให้ข้าไปสู่ ความถูกต้องเพื่อเห็นแก่พระองค์ 1329 01:43:48,385 --> 01:43:51,263 ใช่ แม้ข้าจะเดินฝ่า หุบเขาเงาแห่งความตาย 1330 01:43:52,806 --> 01:43:56,768 ข้าจะไม่กลัวความชั่วร้าย เพราะพระองค์สถิตอยู่กับข้า 1331 01:44:23,045 --> 01:44:24,254 ยังไม่ตายดี 1332 01:44:52,699 --> 01:44:54,117 เขายังหายใจอยู่ 1333 01:45:26,984 --> 01:45:28,193 โอเค เขาตายแล้ว 1334 01:46:16,491 --> 01:46:20,704 เพอร์รี่ เอ็ดเวิร์ด สมิธ มีอะไรจะพูดไหม 1335 01:46:23,874 --> 01:46:25,375 ทรูแมนเพื่อนรัก 1336 01:46:26,752 --> 01:46:30,464 ผมไม่รู้ว่าคุณทำได้ไง แต่ผมได้เครื่องบันทึกเสียงมาแล้ว 1337 01:46:33,175 --> 01:46:39,223 มีเหมืองทองอยู่บนท้องฟ้า ไกลแสนไกล 1338 01:46:41,141 --> 01:46:47,523 เธอกับฉัน เราจะเจอมันในสักวัน 1339 01:46:49,149 --> 01:46:55,030 จะมีใบโคลเวอร์ให้เธอ อีกไม่นาน 1340 01:46:57,074 --> 01:47:03,330 ตรงที่ท้องฟ้าเป็นสีฟ้าอยู่เสมอ เพื่อนของฉัน 1341 01:47:05,749 --> 01:47:08,377 ไกลแสนไกล 1342 01:47:10,921 --> 01:47:13,340 ไกลแสนไกล 1343 01:47:15,008 --> 01:47:21,515 เราจะเจอเหมืองทองที่หายไปนาน ในสักวัน 1344 01:47:23,016 --> 01:47:28,730 และเราจะได้ทักทายเพื่อนๆ ที่เคยบอกลากัน 1345 01:47:30,732 --> 01:47:35,404 เมื่อเราได้เจอเหมืองทอง ที่สูญหายไปนานนั้น 1346 01:47:36,488 --> 01:47:38,240 อยู่บน 1347 01:47:40,075 --> 01:47:41,076 ท้องฟ้า 1348 01:47:41,660 --> 01:47:45,747 พระเจ้าเป็นผู้เลี้ยงดูของข้า ข้าจะไม่ต้องการ 1349 01:47:46,081 --> 01:47:47,082 พระองค์ให้ข้า 1350 01:47:58,427 --> 01:48:00,429 เขาพูดอะไรได้ไหม 1351 01:48:00,637 --> 01:48:02,139 ได้ เขาพูดได้ 1352 01:48:02,890 --> 01:48:04,266 เขาพูดว่าไง 1353 01:48:05,309 --> 01:48:07,186 สมิธไม่ได้พูดอะไร 1354 01:48:07,394 --> 01:48:09,771 เขาขอโทษ 1355 01:48:10,230 --> 01:48:12,274 เคี้ยวหมากฝรั่งเฉยๆ 1356 01:48:13,734 --> 01:48:17,988 คุณเห็นสองคนนั้นโดนแขวนคอ มันต้อง... 1357 01:48:20,616 --> 01:48:22,534 คุณเจ็บปวดมากใช่ไหม 1358 01:48:27,539 --> 01:48:31,543 เธอจ๋า ชีวิตมันเจ็บปวด 1359 01:48:31,960 --> 01:48:36,298 จะรวยหรือจน ก็เจอเหมือนกันหมด 1360 01:48:37,299 --> 01:48:41,220 ผมหวังว่าจะทนมันได้ 1361 01:48:41,428 --> 01:48:45,724 เพราะผมแปรเปลี่ยน บาดแผลในใจให้เป็นศิลปะได้ 1362 01:48:46,725 --> 01:48:47,809 ก็ใช่ แต่ว่า... 1363 01:48:52,064 --> 01:48:53,982 มันต้องแลกกับอะไรล่ะ 1364 01:48:56,109 --> 01:49:00,906 มันทำให้เขากลายเป็นนักเขียน ที่รวยและดังที่สุดในอเมริกา 1365 01:49:01,114 --> 01:49:03,784 เข้าย้ายไปอยู่แถวแมนฮัตตัน 1366 01:49:03,992 --> 01:49:08,789 ทั้งๆ ที่บ้านที่เขาย้ายออกมา ก็วิวสวยมากๆ 1367 01:49:08,997 --> 01:49:11,667 แผนกเรือนจำแคนซัส ทรัพย์สินของนักโทษ 921 1368 01:49:19,842 --> 01:49:22,845 ใครจะหยั่งรู้ได้ ว่าใจของเราต้องการอะไร 1369 01:49:24,179 --> 01:49:25,430 ใครจะไป... 1370 01:49:27,808 --> 01:49:30,102 ห้ามใจตัวเองได้ 1371 01:49:37,109 --> 01:49:39,778 การได้เห็นว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา ตั้งแต่ 1372 01:49:40,028 --> 01:49:44,533 นอกจากความกล้าหาญ ที่ทำให้เห็นเพราะมั่นใจแล้ว 1373 01:49:46,034 --> 01:49:51,415 ฉันรู้สึกได้ ด้วยหัวใจที่แตกสลายว่า 1374 01:49:55,085 --> 01:49:59,047 คืนนั้นที่ลานประหาร มีคนตายไป 3 ราย 1375 01:49:59,715 --> 01:50:02,176 เขาไม่เขียนเรื่องอะไรใหญ่ๆ อีกเลย 1376 01:50:02,509 --> 01:50:06,680 มีแต่รวบรวมผลงาน เอาบางส่วนมารวมเล่ม 1377 01:50:07,848 --> 01:50:13,228 เขาไม่ต้องเขียนอะไรอีกเลยก็ได้ หลังทำเงินได้จาก อย่างเลือดเย็น 1378 01:50:14,855 --> 01:50:16,440 ตลกดีนะ 1379 01:50:16,690 --> 01:50:20,444 มันทำให้เขาเป็นคนดัง และทำลายเขาจนย่อยยับ 1380 01:50:20,903 --> 01:50:22,529 ในพินัยกรรมของเขา 1381 01:50:24,615 --> 01:50:27,159 เพอร์รี่ยกทุกอย่างให้ทรูแมน 1382 01:50:34,958 --> 01:50:39,463 อเมริกาไม่ใช่ประเทศ ที่ทำเรื่องเล็กๆ แล้วจะมีคนเห็น 1383 01:50:40,589 --> 01:50:43,509 เราไม่ใช่ประเทศแบบฝรั่งเศส 1384 01:50:44,510 --> 01:50:48,805 ที่มีสเน่ห์เบาๆ หรือร่าเริงสนุกสนาน 1385 01:50:49,014 --> 01:50:50,724 แล้วจะอยู่รอดได้ 1386 01:50:51,725 --> 01:50:53,769 เราอยากได้ทุกอย่างที่คุณมี 1387 01:50:53,977 --> 01:50:57,439 และเราอยากได้เร็วที่สุด เท่าที่คุณจะงัดมันออกมาได้ 1388 01:50:57,648 --> 01:50:59,233 พจนานุกรมภาษาอังกฤษ ฉบับสมบูรณ์ 1389 01:51:29,388 --> 01:51:31,014 พ่อ 1390 01:51:40,732 --> 01:51:42,150 ทรูแมนเพื่อนรัก 1391 01:51:48,323 --> 01:51:51,285 ฉันอ่านบทสัมภาษณ์ แฟรงค์ ซินาตร้า 1392 01:51:51,493 --> 01:51:54,288 ตอนที่เขาพูดถึงจูดี้ การ์แลนด์ 1393 01:51:54,496 --> 01:51:59,209 ทุกครั้งที่เธอร้องเพลง เธอค่อยๆ ตายไปทีละน้อย 1394 01:52:01,170 --> 01:52:03,630 เธอทุ่มเทขนาดนั้นแหละ 1395 01:52:07,009 --> 01:52:09,344 นักเขียนก็เป็นเหมือนกัน 1396 01:52:10,596 --> 01:52:13,432 คนที่หวังว่าจะสร้างผลงาน ที่คงอยู่ไปตลอดกาล 1397 01:52:14,975 --> 01:52:17,686 พวกเขาก็ค่อยๆ ตายไปทีละน้อย เวลาที่กลั่นตัวอักษรออกมา 1398 01:52:19,479 --> 01:52:22,107 แล้วหนังสือก็ตีพิมพ์ออกมา 1399 01:52:24,109 --> 01:52:26,028 แล้วก็มีงานเลี้ยงมื้อค่ำ 1400 01:52:27,196 --> 01:52:29,531 พวกเขาอาจจะให้รางวัลคุณ 1401 01:52:31,200 --> 01:52:35,287 แล้วก็มาถึงคำถามเด็ดที่หนีไม่พ้น แบบชาวอเมริกัน 1402 01:52:35,495 --> 01:52:37,122 ทำอะไรต่อล่ะ 1403 01:52:41,376 --> 01:52:43,712 แต่สิ่งต่อไปอาจจะ 1404 01:52:47,466 --> 01:52:49,301 ยากเหลือเกิน 1405 01:52:52,846 --> 01:52:55,557 เพราะทีนี้คุณรู้แล้วว่า มันเรียกร้องเอาอะไรบ้าง 1406 01:52:57,893 --> 01:52:59,353 ไง เนลล์ 1407 01:52:59,561 --> 01:53:03,774 ฉันเพิ่งเริ่มเขียนนิยาย เมื่อเช้าเขียนได้ไหลลื่นเลยล่ะ 1408 01:53:03,982 --> 01:53:06,026 ฉันก็เลยอยากจะฉลอง 1409 01:53:06,235 --> 01:53:08,153 อยากมาทานมื้อกลางวันไหม 1410 01:53:11,240 --> 01:53:14,576 เธอจ๋า ฉันกินที่ไหนก็ได้ 1411 01:53:17,412 --> 01:53:20,749 เอาร้านสวยๆ ที่เราจะสนุกกันได้ 1412 01:53:21,416 --> 01:53:23,418 ไม่ต้องคอยมีมาด 1413 01:53:24,753 --> 01:53:28,757 คนสวดอ้อนวอนที่พระเจ้าตอบรับ