1
00:00:59,860 --> 00:01:02,659
Her kommer hun. Kitty Dean.
2
00:04:18,780 --> 00:04:21,056
16. NOVEMBER 1959
3
00:04:26,340 --> 00:04:28,650
BESVARTE BØNNER
4
00:04:42,420 --> 00:04:47,256
Temperaturen her i New York
er tre grader. Klokka er 10.49.
5
00:05:00,860 --> 00:05:03,170
VELHAVENDE FAMILIE DREPT
6
00:05:03,380 --> 00:05:06,771
Familien Clutter funnet drept
i sitt hjem i Kansas
7
00:05:18,820 --> 00:05:23,018
Skal jeg ringe og reservere
bordet vårt til lunsj?
8
00:05:24,140 --> 00:05:25,653
Bra.
9
00:05:25,860 --> 00:05:29,740
Og Big Mama?
Jeg vil høre masse sladder
10
00:05:29,940 --> 00:05:33,058
Alt ved ham er oppsiktsvekkende.
11
00:05:33,260 --> 00:05:38,494
Fremtoningen, oppførselen
og selvfølgelig stemmen.
12
00:05:38,700 --> 00:05:40,850
Stemmen?
13
00:05:41,060 --> 00:05:46,089
Til de heldige individene som
aldri har hørt den, kan jeg bare si:
14
00:05:46,300 --> 00:05:50,533
Forestill dere
hvordan rosenkål ville høres ut, -
15
00:05:50,740 --> 00:05:53,653
hvis rosenkål kunne snakke.
16
00:05:53,860 --> 00:05:55,897
Han er så fortryllende -
17
00:05:56,100 --> 00:06:00,697
at man fort glemmer
verdens mest uforglemmelige lyd.
18
00:06:00,900 --> 00:06:03,892
Nå skal dere høre et ord jeg hater:
eksentrisk.
19
00:06:04,100 --> 00:06:09,379
Det er et ord kjedelige mennesker
bruker på interessante mennesker.
20
00:06:09,580 --> 00:06:11,935
Folk kaller meg eksentrisk -
21
00:06:12,140 --> 00:06:18,659
fordi jeg alltid får hele skoen
pusset. Både oppå og under.
22
00:06:18,860 --> 00:06:24,060
Det er også eksentrisk at jeg får
strøket pengene mine hver morgen.
23
00:06:24,260 --> 00:06:28,015
Da jeg fortalte Truman det,
vet du hva han sa da?
24
00:06:28,220 --> 00:06:34,489
Han sa ikke: "Så eksentrisk!"
Han sa: "Så herlig!"
25
00:06:35,700 --> 00:06:39,330
Man kan tilgi folk mye
hvis de oppriktig nyter én.
26
00:06:39,540 --> 00:06:42,532
Han er kjempemorsom,
uansett hvor man er.
27
00:06:42,740 --> 00:06:47,337
Og så er han noe så sjelden som en
god taler og samtidig en god lytter
28
00:06:47,540 --> 00:06:53,456
Hvordan kunne Leland bli lei
av deg? Man kan da bare se på deg.
29
00:06:53,660 --> 00:06:57,369
Han lyttet til meg som til
en bekjentgjørelse på en togstasjon.
30
00:06:57,580 --> 00:07:01,938
Bare nok til å oppfatte
om det er fare på ferde.
31
00:07:02,140 --> 00:07:05,610
Han er sammen med Pamela nå,
og jeg må videre.
32
00:07:05,820 --> 00:07:10,769
Jo, men tout New York er delt
i en Slim- og en Pamela-leir.
33
00:07:10,980 --> 00:07:14,689
Babe og jeg anfører Slimitterne.
- Den gode mann.
34
00:07:16,220 --> 00:07:20,009
Har du hørt det om Tracy?
- Ja, hun får fikset øynene.
35
00:07:20,220 --> 00:07:24,453
Hun får fikset mer enn det.
Hun skal ta abort.
36
00:07:24,660 --> 00:07:28,051
Hvem er faren?
Jeg går ut fra at det ikke er Dick.
37
00:07:28,260 --> 00:07:32,493
Chas Fitzgerald.
- Perfekt! Vet Dick det?
38
00:07:32,700 --> 00:07:37,171
Hun bør fortelle Dick det er hans.
- Det går ikke. Han er steril.
39
00:07:37,380 --> 00:07:41,499
Det vet da alle.
- Nå vet de det iallfall.
40
00:07:41,700 --> 00:07:43,896
Har du lest avisa?
41
00:07:44,100 --> 00:07:48,139
En av historiene sitter fast
i tanna mi som en karamell.
42
00:07:48,340 --> 00:07:49,899
Hva er det?
43
00:07:50,100 --> 00:07:54,173
Den handlet om
noen rike bønder i Kansas -
44
00:07:54,380 --> 00:07:59,011
som ble drept
på den mest grufulle måte.
45
00:07:59,220 --> 00:08:00,938
Vet man hvem som gjorde det?
46
00:08:01,140 --> 00:08:05,099
Nei. Men det får ingen
konsekvenser for artikkelen.
47
00:08:05,300 --> 00:08:10,659
Jeg vil finne ut hva den slags
gjør med en by der alle kjenner alle.
48
00:08:10,860 --> 00:08:13,932
Det kan være en fordel
ikke å kjenne morderne.
49
00:08:14,140 --> 00:08:18,532
Akkurat. Det alle
er mest redd for nå er:
50
00:08:18,740 --> 00:08:21,459
"Hvem herfra kan ha gjort det?"
51
00:08:21,660 --> 00:08:28,054
Folk pleide å tenke: "Der har vi
hr. Sladrehank." Nå tenker de:
52
00:08:28,260 --> 00:08:32,936
"Var det du som gjorde det?"
- Så fryktelig at du skal til Kansas.
53
00:08:33,140 --> 00:08:38,374
Hvem skal jeg snakke med da?
- Har du hørt det om Tracy?
54
00:08:38,580 --> 00:08:42,460
Det med øynene?
- Det er men: Abort.
55
00:08:42,660 --> 00:08:46,176
Jeg traff henne hos Sotheby's.
Hun kjøpte en yndig Degas.
56
00:08:46,380 --> 00:08:51,534
Til gjestetoalettet, men Bill vil
ha den lille Giacometti-mannen der.
57
00:08:51,740 --> 00:08:55,529
Folk vil da ikke ha selskap av
en liten mann der ute.
58
00:08:55,740 --> 00:09:00,132
Jeg snakker av bitter erfaring.
- T-bone!
59
00:09:00,340 --> 00:09:06,416
Hvor hørte du det med Tracy?
- Slim. Men jeg lovte å ikke si noe.
60
00:09:06,620 --> 00:09:11,332
Jeg forteller deg det bare
fordi du er min beste venn.
61
00:09:11,540 --> 00:09:16,774
Nette, min eldste og beste venn.
Syns du Kansas-saken er bra?
62
00:09:16,980 --> 00:09:21,975
Selvfølgelig! Et småbysamfunn,
mistro og sladder
63
00:09:22,180 --> 00:09:25,298
Det er en verden du vet alt om.
64
00:09:26,340 --> 00:09:29,219
Hvordan ble de drept?
- Hagle.
65
00:09:29,420 --> 00:09:36,099
Men forvalteren bor 100 meter unna.
Hvorfor hørte han ikke skuddene?
66
00:09:36,300 --> 00:09:39,338
Kanskje det var han
som gjorde det.
67
00:09:39,540 --> 00:09:44,819
Kanskje. Men de var bundet
og kneblet, så det var minst to.
68
00:09:45,020 --> 00:09:47,853
Han med hagla
fikk dem til å samarbeide, -
69
00:09:48,060 --> 00:09:51,974
og den andre
fikk dem til å angre det.
70
00:09:53,060 --> 00:09:57,418
Faren og gutten ble skutt i
kjelleren. Moren og datteren i senga.
71
00:09:57,620 --> 00:10:01,136
Hvordan vet du dette?
- Jeg ringte statsadvokaten.
72
00:10:01,340 --> 00:10:05,459
Hvem skal jeg si det er?
- Truman Capote.
73
00:10:05,660 --> 00:10:09,051
Statsadvokaten
snakker ikke med fremmede damer.
74
00:10:11,540 --> 00:10:13,213
Hva sa du da?
75
00:10:13,420 --> 00:10:15,980
Hvem sier at jeg er fremmed?
76
00:10:18,100 --> 00:10:22,094
De får avgjøre selv.
Jeg drar dit om en uke.
77
00:10:22,300 --> 00:10:26,533
Hvilken av dine pilleeskehatter
tror du de liker beste?
78
00:10:27,580 --> 00:10:31,699
Hvorfor kom ikke Jack? Er han
kjæresten din er han da velkommen.
79
00:10:32,820 --> 00:10:38,293
Truman og jeg foretrakk hverandres
selskap framfor alle andres, -
80
00:10:38,500 --> 00:10:41,253
men vi var ikke
noe erteris-par.
81
00:10:41,460 --> 00:10:45,533
Han er veldig utadvendt,
og det er ikke jeg.
82
00:10:45,740 --> 00:10:49,051
Spesielt ikke når det gjelder dem.
83
00:10:49,260 --> 00:10:53,219
Jack likte oss ikke.
84
00:10:53,420 --> 00:10:56,617
Hans sosiale evner er lik null.
85
00:10:56,820 --> 00:11:01,656
Jack er bare så svart/hvitt,
så "sånn er det bare".
86
00:11:01,860 --> 00:11:07,651
Før han traff Truman, var han gift
med skuespillerinnen Joan McCracken.
87
00:11:07,860 --> 00:11:12,775
De danset sammen i "Oklahoma!",
og han var vill etter henne.
88
00:11:12,980 --> 00:11:16,018
Så brøt krigen ut,
og da han kom tilbake -
89
00:11:16,220 --> 00:11:19,258
fortalte hun ham
at hun hadde hatt en affære.
90
00:11:19,460 --> 00:11:21,849
Han ble så ydmyket -
91
00:11:22,060 --> 00:11:25,496
at han ikke bare
gikk fra henne med en gang, -
92
00:11:25,700 --> 00:11:29,773
men droppet kvinner for alltid,
og gikk over til menn.
93
00:11:29,980 --> 00:11:35,373
Tenk å flykte fra utroskap
ved å gå over til menn!
94
00:11:38,500 --> 00:11:40,855
Hva om du møter morderen?
95
00:11:41,060 --> 00:11:45,338
Og han tror at du vet det?
Tror du han vil la deg gå fri?
96
00:11:45,540 --> 00:11:48,976
Er du bekymret for meg
på din egen spesielle måte?
97
00:11:49,180 --> 00:11:51,899
Det virker farlig.
- så bli med.
98
00:11:52,100 --> 00:11:54,740
Jeg prøver å få skrevet boka mi.
99
00:11:54,940 --> 00:11:58,092
Da må jo "o sole mio"
dra av sted.
100
00:11:58,300 --> 00:12:02,180
Det må ikke skje deg noe.
-Jeg er usårlig.
101
00:12:03,300 --> 00:12:06,770
Dessverre, syns mange.
- Ikke jeg.
102
00:12:08,580 --> 00:12:11,811
Bli med. Boka di er ferdig.
- Det høres spennende ut.
103
00:12:12,020 --> 00:12:16,856
Men jeg vil gjerne i gang med min
nye bok, før "Sangfuglen" kommer ut.
104
00:12:18,340 --> 00:12:22,379
Hvor nær hovedbygningen
bodde forvalteren?
105
00:12:22,580 --> 00:12:25,971
Nette og han vokste opp sammen.
Hun baserte den andre gutten -
106
00:12:26,180 --> 00:12:31,573
i "Drep ikke en sangfugl" på ham.
Hun kalte ham Dill.
107
00:12:31,780 --> 00:12:35,614
Folk nevner alltid
hans sprudlende personlighet, -
108
00:12:35,820 --> 00:12:39,734
men selv i de klareste flammer -
109
00:12:39,940 --> 00:12:43,296
er det et mørkt område.
110
00:12:46,060 --> 00:12:51,931
Da Truman var liten, overlot hans
foreldre ham til noen slektninger
111
00:12:52,140 --> 00:12:55,656
Truman prøvde å skjule
skammen over foreldrenes svik-
112
00:12:55,860 --> 00:13:01,060
ved å fortelle
eventyrlige historier om dem.
113
00:13:02,100 --> 00:13:05,138
"Far er ikke her. Han er pilot.
114
00:13:05,340 --> 00:13:09,174
Mor er modell,
men de henter meg snart."
115
00:13:09,380 --> 00:13:12,771
Det sa han alltid.
"De henter meg snart."
116
00:13:12,980 --> 00:13:15,210
Hvert år ved juletid, -
117
00:13:15,420 --> 00:13:19,334
lagde skolen
et opptog gjennom byen.
118
00:13:19,540 --> 00:13:24,535
Og et år skrev Truman til foreldrene
han var hovedpersonen i opptoget, -
119
00:13:24,740 --> 00:13:28,290
selv om han bare
var et snøfnugg som jeg.
120
00:13:28,500 --> 00:13:31,299
Men det virket da.
121
00:13:31,500 --> 00:13:36,973
De sendte et telegram om at de ville
ta toget fra New Orleans.
122
00:13:37,180 --> 00:13:42,653
De ville stå ved kanonen på torget
så de kunne vinke til ham.
123
00:13:42,860 --> 00:13:48,458
Så vi marsjerte gjennom byen,
og da vi nærmet oss kanonen -
124
00:13:48,660 --> 00:13:52,654
speidet han
etter foreldrene sine.
125
00:13:53,740 --> 00:13:57,096
Da vi kom til kanonen
stoppet han.
126
00:13:58,060 --> 00:14:01,576
Han glemte helt å marsjere.
127
00:14:01,780 --> 00:14:05,375
Han sto bare og speidet.
128
00:14:09,460 --> 00:14:11,815
De var ikke der.
129
00:14:15,500 --> 00:14:19,380
Jeg trodde
han ville bryte sammen.
130
00:14:21,100 --> 00:14:25,253
Men så rakte han armene i været -
131
00:14:25,460 --> 00:14:28,930
og kastet seg rundt...
132
00:14:33,060 --> 00:14:36,496
Han slo hjul.
133
00:14:36,700 --> 00:14:38,657
09 en gang til -
134
00:14:38,860 --> 00:14:40,498
09 en gang til.
135
00:14:40,700 --> 00:14:43,169
Hele veien nedover gata.
136
00:14:44,460 --> 00:14:46,815
Til han ikke gråt lenger.
137
00:14:47,020 --> 00:14:53,175
Truman elsket Nette. Hun og Jack var
eneste vennene utenfor overklassen.
138
00:14:53,380 --> 00:14:56,975
Men det plaget ham
at hun vant Pulitzerprisen.
139
00:14:57,180 --> 00:15:01,811
Han kunne sikkert ha unt henne den,
hvis han allerede hadde hatt to selv.
140
00:15:02,020 --> 00:15:07,538
Forbrytelser har alltid interessert
meg. Min far og søster er advokater
141
00:15:07,740 --> 00:15:10,380
Jeg studerte juss, men -
142
00:15:10,580 --> 00:15:15,256
jeg var klok nok til aldri
å fullføre studiet.
143
00:15:15,460 --> 00:15:19,090
Men da Truman
ba meg bli med til Kansas, -
144
00:15:19,300 --> 00:15:22,213
talte det til noe dypt i meg.
145
00:15:56,940 --> 00:15:59,500
Kriminalbetjent Dewey!
146
00:15:59,700 --> 00:16:03,694
Har dere noen spor?
-Ikke noe jeg kan gi videre.
147
00:16:03,900 --> 00:16:07,211
Var det mer enn én morder?
-Ingen kommentarer.
148
00:16:07,420 --> 00:16:10,890
Selvfølgelig! Med mindre
morderen var hypnotisør.
149
00:16:11,100 --> 00:16:12,932
Hva sier du, frue?
150
00:16:13,140 --> 00:16:18,010
Det er ulogisk å anta at
det bare var en. Ofrene var bundet.
151
00:16:18,220 --> 00:16:24,171
Da måtte han jo legge ned geværet.
Og da kunne de ha løpt sin vei.
152
00:16:24,380 --> 00:16:27,736
Jeg tror ikke jeg hvem du er.
- Eller hva.
153
00:16:29,020 --> 00:16:32,092
Jeg kommer utenbys fra.
- Hvem skriver du for?
154
00:16:32,300 --> 00:16:34,337
Husflidsmagasinet.
155
00:16:34,540 --> 00:16:37,737
Jeg er ikkejournalist.
Jeg er forfatter.
156
00:16:39,180 --> 00:16:44,129
Kan jeg se pressekortet ditt?
- Den slags bruker jeg da ikke.
157
00:16:44,340 --> 00:16:47,537
Men passet mitt
ligger på hotellrommet.
158
00:16:47,740 --> 00:16:50,653
Vil du være med og så på
det lille bildet mitt?
159
00:16:53,060 --> 00:16:58,851
Jeg vil også gjerne høre om hvordan
saken har tært på den tilliten -
160
00:16:59,060 --> 00:17:01,336
som utgjør byens grunnlag.
161
00:17:01,540 --> 00:17:03,656
Nei.
- Og jeg... Hva?
162
00:17:03,860 --> 00:17:06,579
Journalister får ikke
adgang til det.
163
00:17:06,780 --> 00:17:10,489
Men jeg skriver for
The New Yorker Magazine.
164
00:17:10,700 --> 00:17:16,776
Jeg skriver om hvordan byen
blir påvirket av forbrytelsen.
165
00:17:16,980 --> 00:17:22,737
Jeg er svært grundig. Jeg akter
å gjengi hvert ord og hver lyd.
166
00:17:22,940 --> 00:17:28,219
Det endelige resultatet blir like
blendende og unikt som et Fabergéegg.
167
00:17:28,420 --> 00:17:32,539
Jeg har en forbrytelse å oppklare.
- Det er da underordnet.
168
00:17:32,740 --> 00:17:38,133
Ikke for meg. Familien Clutter
gikk i vår kirke. De var våre vennen:
169
00:17:38,340 --> 00:17:40,900
Ingen adgang-
170
00:17:41,100 --> 00:17:44,092
For en revepels.
171
00:17:44,300 --> 00:17:49,898
Jeg må virkelig anstrenge meg
for å komme innpå deg.
172
00:17:50,100 --> 00:17:54,173
Skal vi ikke kalle ham Foxy?
Ta det rolig, jeg...
173
00:17:56,500 --> 00:18:01,051
Det var herlig da du sa at det var
underordnet om mordet ble oppklart.
174
00:18:01,260 --> 00:18:04,855
Vil dere ha noe å drikke?
- En gin og tonic, takk.
175
00:18:05,060 --> 00:18:10,055
Jeg tar en J&B med is med en anelse
sitronskall og halvannet stenk vann.
176
00:18:10,260 --> 00:18:12,820
En hva for en?
177
00:18:13,020 --> 00:18:14,499
J&B.
178
00:18:14,700 --> 00:18:18,011
Det er et whiskymerke, kjære.
179
00:18:18,220 --> 00:18:22,771
Skal jeg se om vi har noe?
- Det ville være en god start.
180
00:18:22,980 --> 00:18:25,017
Ja, frue.
181
00:18:26,780 --> 00:18:30,296
Kanskje vi skulle holde
en litt lavere profil.
182
00:18:30,500 --> 00:18:35,939
Du av alle vet da at jeg ikke
kan legge bånd på meg selv.
183
00:18:36,140 --> 00:18:41,135
Jeg sier ikke at du skal gifte deg og
få barn, men finn fram kattepotene.
184
00:18:41,340 --> 00:18:45,698
Det nytter ikke. Denne katten
har lange, skarpe negler
185
00:18:45,900 --> 00:18:50,133
Jeg ringer Deweys kontert morgen
og ber om en samtale.
186
00:18:50,340 --> 00:18:54,493
Det er nok mer ham.
Og i mellomtiden snakker vi...
187
00:18:54,700 --> 00:19:00,059
Takk! Vi snakker litt med folk.
Vi må vel ikke ha tillatelse til det.
188
00:19:00,260 --> 00:19:02,934
Vi snakker med folk på gata.
189
00:19:03,140 --> 00:19:07,179
Og så sier vi
så pent og alminnelig som mulig...
190
00:19:07,380 --> 00:19:09,098
Frue?
191
00:19:09,300 --> 00:19:13,533
Kan vi stille deg noen spørsmål
om de grusomme mordene?
192
00:19:20,020 --> 00:19:24,856
Kanskje du skulle droppe
å bruke ordet "grusomme".
193
00:19:26,980 --> 00:19:29,654
Sir? Sir?
194
00:19:31,180 --> 00:19:33,137
Unnskyld...
195
00:19:33,340 --> 00:19:38,176
Vi vil gjerne snakke med deg om den
tragiske hendelse den 15. november
196
00:19:38,380 --> 00:19:41,020
Beklager, mine damer.
197
00:19:42,580 --> 00:19:48,098
Tror du folk kaller meg dame for
å være slem, eller ser de det ikke?
198
00:19:48,300 --> 00:19:52,817
Jeg er ingen bodybuilder, men selv
Ethel Merman har ikke dette her.
199
00:19:53,020 --> 00:19:55,375
Nei. Hennes er kraftigere.
200
00:20:02,460 --> 00:20:04,770
Hr. Capote?
201
00:20:06,500 --> 00:20:10,573
Er det alt? Ingen beskjeder?
- Nei.
202
00:20:11,660 --> 00:20:17,975
Hvorfor ringer ikke Alvin Dewey
tilbake? Jeg har ringt tre ganger.
203
00:20:27,620 --> 00:20:31,215
Nette? Det er kommet
en nødhjelpspakke fra Babe.
204
00:20:31,420 --> 00:20:33,411
Det er Beluga!
205
00:20:36,140 --> 00:20:39,531
Vi spiser den med en gang.
- Det gjør vi.
206
00:20:39,740 --> 00:20:43,779
Og i morgen burde du
dra ut til familien Clutters gård.
207
00:20:43,980 --> 00:20:48,019
Men kjære, hvis Dewey ikke ringer
tilbake, kommer jeg aldri ut dit.
208
00:20:48,220 --> 00:20:51,338
Du kjenner gud og hvermann.
Ring noen.
209
00:20:52,540 --> 00:20:57,091
Hils hertugen og si at jeg
er knust over å gå glipp av festen.
210
00:20:57,300 --> 00:20:59,018
Det skal jeg.
211
00:20:59,220 --> 00:21:02,736
Bennet har hørt
masse bra om boka di.
212
00:21:02,940 --> 00:21:07,776
Jeg bryr meg nesten ikke om kritikken
bare jeg får skrive en til.
213
00:21:07,980 --> 00:21:12,213
Du blir nok
Alabamas Jane Austen.
214
00:21:12,420 --> 00:21:15,617
Bennett kjenner rektor
ved Kansas University.
215
00:21:15,820 --> 00:21:18,460
Han kjenner Clutters advokat.
216
00:21:44,620 --> 00:21:47,692
Det var her morderne kom inn.
217
00:23:31,780 --> 00:23:34,249
Er det noen beskjeder?
218
00:23:35,540 --> 00:23:39,852
Fra prinsesse Margaret
og Noel Coward.
219
00:23:42,740 --> 00:23:45,129
Fremdeles ingen Dewey.
220
00:24:01,100 --> 00:24:03,171
Passer det nå?
221
00:24:03,380 --> 00:24:05,735
Ja. Kom inn.
222
00:24:09,380 --> 00:24:10,859
God dag.
223
00:24:11,940 --> 00:24:14,978
Hva kan jeg gjøre for dere?
224
00:24:15,860 --> 00:24:19,979
Først kan du la meg
ta i meg igjen mine egne ord.
225
00:24:20,180 --> 00:24:23,810
Jeg var alt for høy i hatten.
226
00:24:24,020 --> 00:24:27,570
Som du kan se,
har jeg skaffet meg en ny.
227
00:24:27,780 --> 00:24:30,898
Det går nok. Det var snilt av deg.
228
00:24:31,100 --> 00:24:36,413
Jeg er i ferd med å skape
en ny form for reportasje.
229
00:24:36,620 --> 00:24:40,375
Har du lest boka mi,
"Musenes røst"?
230
00:24:41,380 --> 00:24:45,738
Den fikk god mottagelse. Den er
om et amerikansk operakompani -
231
00:24:45,940 --> 00:24:49,490
som drar til Moskva
for å oppføre "Porgy og Bess".
232
00:24:49,700 --> 00:24:56,254
Brukte jeg bare offisielle kanaler,
var den bare en avisartikkel.
233
00:24:56,460 --> 00:25:01,330
Men personene ble beskrevet
like detaljert som i en roman.
234
00:25:01,540 --> 00:25:05,170
Så du gjør noe annerledes
enn en vanlig journalist.
235
00:25:05,380 --> 00:25:09,374
Ja. Og jeg vet ikke hvordan folk
har det, hvis du ikke hjelper meg.
236
00:25:09,580 --> 00:25:14,017
De har det fryktelig. De får det
først bedre når sagen er oppklart.
237
00:25:14,220 --> 00:25:15,972
Enig. Og...
238
00:25:16,180 --> 00:25:20,094
Lykke til med boka di.
Men det er ingen adgang.
239
00:25:22,180 --> 00:25:25,696
Nette og jeg
må dessverre bli her i jula.
240
00:25:26,900 --> 00:25:30,859
Hvorfor?
- Fordi ingen vil snakke med meg.
241
00:25:31,060 --> 00:25:35,338
Jeg må bli til de glemmer
at jeg er her, og blir mer åpne.
242
00:25:35,540 --> 00:25:37,690
Man kan ikke glemme deg.
243
00:25:37,900 --> 00:25:40,016
Hvordan feirer dere jul?
244
00:25:40,220 --> 00:25:47,900
Alt stenger jo, så jeg kjøper
en deilig ost, skinke og oliven.
245
00:25:48,100 --> 00:25:54,096
Slim har sendt en skjønn Bourgogne.
Vi tar en pick-nick her på hotellet.
246
00:26:01,060 --> 00:26:02,573
Unnskyld?
247
00:26:02,780 --> 00:26:06,774
Er dette all osten de har?
- Hvor mye trenger du?
248
00:26:06,980 --> 00:26:10,450
Det handler om kvalitet
og ikke kvantitet.
249
00:26:10,660 --> 00:26:14,779
Å du mener andre slags ost?
Nei, ikke her.
250
00:26:17,700 --> 00:26:21,091
Blir dere her i jula?
- Ja.
251
00:26:21,300 --> 00:26:24,418
Hva med din
og fru Capotes julemiddag?
252
00:26:24,620 --> 00:26:29,137
Hvis dette er all osten som fins,
prøver vi nok med cyanid.
253
00:26:31,020 --> 00:26:35,617
Vil dere komme til oss til middag?
- Mener du det? Til fest?
254
00:26:35,820 --> 00:26:38,858
Dere skal da spise
under hjemlige forhold.
255
00:26:39,060 --> 00:26:44,089
Så snilt av deg. Nette blir henrykt.
Hva heter du?
256
00:26:59,740 --> 00:27:01,299
Hva er det?
257
00:27:01,500 --> 00:27:04,777
Vi skal feire jul
hos familien Dewey.
258
00:27:10,460 --> 00:27:12,019
Det går ikke.
259
00:27:12,220 --> 00:27:15,497
Det går heller ikke
å la folk feire jul alene.
260
00:27:15,700 --> 00:27:18,260
Når de er to, er de ikke alene.
261
00:27:18,460 --> 00:27:20,212
Hei. Da er vi her.
262
00:27:20,420 --> 00:27:23,253
God jul.
- God jul.
263
00:27:23,460 --> 00:27:27,169
Vi skulle jo ikke ta med noe,
men far ville drepe meg -
264
00:27:27,380 --> 00:27:31,169
hvis jeg gikk tomhendt på besøk.
Vi tok med en fruktkake.
265
00:27:31,380 --> 00:27:35,010
Og det er ikke meg hun mener.
266
00:27:35,220 --> 00:27:37,734
Det er min kone, Deleres.
267
00:27:37,940 --> 00:27:40,932
Hei, Foxy.
- Det er min kone, Deleres.
268
00:27:41,140 --> 00:27:44,019
Og det er Paul.
- Hei, Paul.
269
00:27:55,260 --> 00:27:59,379
Skal du se kampen?
-Jeg har satt 25 dollar på den.
270
00:28:04,340 --> 00:28:08,413
Liker du fotball?
- Ikke noe spesielt.
271
00:28:08,620 --> 00:28:15,572
Men jeg får grøsninger hver gang de
stiller seg tett sammen og hvisker.
272
00:28:26,140 --> 00:28:27,778
Nå er det mat.
273
00:28:28,580 --> 00:28:33,939
Jeg har en slags julelek.
Jeg håper ikke den er for grov.
274
00:28:34,140 --> 00:28:35,938
Det høres morsomt ut.
275
00:28:36,140 --> 00:28:38,893
Paul Dewey,
vil du ikke komme hit inn?
276
00:28:39,100 --> 00:28:46,496
Det er jo jul, så vi kunne bytte
på å fortelle om vår verste gave.
277
00:28:47,700 --> 00:28:52,137
Min var et sjal fra en gammel dame.
Jeg er ikke så glad i sjal.
278
00:28:52,340 --> 00:28:54,536
Det er ikke jeg heller.
279
00:28:54,740 --> 00:29:00,531
Hører jeg riktig? Er jeg
den eneste her som elsker sjal?
280
00:29:03,380 --> 00:29:07,214
Ikke se på meg.
- Du godeste, jeg elsker sjal.
281
00:29:07,420 --> 00:29:12,130
Jeg har flere. Det peneste
er det Jennifer Jones ga meg.
282
00:29:12,340 --> 00:29:16,334
Jennifer Jones? Filmstjernen?
- Ja.
283
00:29:16,540 --> 00:29:22,456
Vi spilte inn "Full av løgn", og
jeg strevde med en av Begies scener.
284
00:29:22,660 --> 00:29:25,812
Plutselig
fikk jeg store smerter...
285
00:29:26,020 --> 00:29:28,375
Boge? Humphrey Bug-cm?
286
00:29:28,580 --> 00:29:35,532
Hr. Lauren Bacall, ja. Jeg holdt på
å skrive en scene til ham og Peter...
287
00:29:35,740 --> 00:29:38,937
Hvem er Peter?
- Peter Lorre.
288
00:29:39,140 --> 00:29:43,293
Jeg hadde en fryktelig tannpine,
så John...
289
00:29:43,500 --> 00:29:45,889
Wayne?
- Kennedy?
290
00:29:46,100 --> 00:29:49,650
Huston. John Huston, instruktøren?
291
00:29:53,620 --> 00:29:57,534
Han sa at om vi så
måtte stoppe opptakene, -
292
00:29:57,740 --> 00:30:00,732
Skulle jeg på sykehuset.
293
00:30:00,940 --> 00:30:06,652
Men hvis jeg skulle legges inn
på et romersk sykehus, -
294
00:30:06,860 --> 00:30:10,854
måtte jeg ha
med meg noe lekkert.
295
00:30:11,060 --> 00:30:15,452
Så jeg tok på meg Balmain-sjalet
som jeg fikk av Jennifer
296
00:30:15,660 --> 00:30:21,258
Og om jeg så skal si det selv,
så så jeg henrivende ut.
297
00:30:27,580 --> 00:30:30,777
Har du møtt Humphrey Bogart?
- Møtt?
298
00:30:30,980 --> 00:30:35,577
Vi spiste middag sammen hver kveld,
og engang spilte vi poker.
299
00:30:35,780 --> 00:30:39,489
Har du spilt poker
med Humphrey Bogart?
300
00:30:39,700 --> 00:30:44,297
Jeg kunne ikke spillet så godt,
som Bogie og Frank gjorde.
301
00:30:44,500 --> 00:30:46,059
Frank?
302
00:30:46,260 --> 00:30:53,656
Sinatra. De kunne en del
som en nybegynner som meg ikke kunne.
303
00:30:53,860 --> 00:30:57,649
Visste dere kanskje
at tre like slår et par?
304
00:30:58,820 --> 00:31:03,098
Så jeg slo ikke
hr. Bogart i poker, -
305
00:31:03,300 --> 00:31:08,852
men jeg slo ham
ettertrykkelig i noe annet.
306
00:31:15,740 --> 00:31:17,811
Håndbak.
307
00:31:18,820 --> 00:31:20,891
Vent nå litt...
308
00:31:21,100 --> 00:31:26,573
Skulle vi tro på at du slo
Humphrey Bogart i håndbak?
309
00:31:31,300 --> 00:31:32,938
To gangen:
310
00:31:39,620 --> 00:31:42,851
Du er jammen meg god.
- Takk for kampen.
311
00:31:45,020 --> 00:31:49,491
Jeg har akkurat slått en
som slo Humphrey Bogart.
312
00:31:49,700 --> 00:31:53,409
Du har ikke slått
Humphrey Bogart, har du vel?
313
00:31:54,660 --> 00:31:58,733
Skulle jeg slå din sønn
når det er jul, -
314
00:31:58,940 --> 00:32:02,251
og alle tenker sitt om meg?
315
00:32:02,460 --> 00:32:05,976
Det ville vært
en dårlig julegave å få.
316
00:32:07,500 --> 00:32:11,289
Men du har ikke
slått Humphrey Bogart, hva?
317
00:32:11,500 --> 00:32:14,299
Greit. Så rull opp ermet.
318
00:32:14,500 --> 00:32:15,979
Nei.
319
00:32:16,180 --> 00:32:18,410
Er du redd?
320
00:32:32,660 --> 00:32:34,378
Det var som bare!
321
00:32:34,580 --> 00:32:38,972
Vet du hva, Foxy?
Når man er liten må man være tøff.
322
00:32:39,180 --> 00:32:42,457
Verden er ikke snill mot små.
323
00:33:09,540 --> 00:33:13,135
MUSENES RØST
av TRUMAN CAPOTE
324
00:33:14,020 --> 00:33:16,409
Det var så koselig at dere kom.
325
00:33:16,620 --> 00:33:19,612
God jul.
326
00:33:19,820 --> 00:33:22,016
Farvel.
327
00:33:22,220 --> 00:33:25,258
Kikk under juletreet, Foxy.
328
00:33:27,980 --> 00:33:34,056
Nei, de har akkurat gått. Tiden
bare fløy av sted. Og vet du hva?
329
00:33:34,260 --> 00:33:39,209
Han kjenner Ava Gardner.
Og Humphrey Bogart.
330
00:33:39,420 --> 00:33:43,254
Og Betty Bacall.
Altså Lauren Bacall.
331
00:33:44,580 --> 00:33:48,972
Og hun hjalp til i kjøkkenet.
De er så søte.
332
00:33:56,100 --> 00:34:00,094
Er det noe bra?
- En julehilsen fra dronningmoren.
333
00:34:00,300 --> 00:34:02,974
Hun elsker meg.
334
00:34:03,180 --> 00:34:06,252
Babe. Slim.
335
00:34:09,020 --> 00:34:13,457
Hva? "Fru John Stimmel ringte
og inviterte dere til middag."
336
00:34:13,660 --> 00:34:17,210
Hvem er det?
- En venn av Familien Dewey.
337
00:34:17,420 --> 00:34:19,889
Så hyggelig.
- Og en til.
338
00:34:20,100 --> 00:34:24,970
"Vennligst ring fru Dorn angående
middag. Venn av familien Dewey."
339
00:34:25,180 --> 00:34:27,376
Pent av henne.
340
00:34:28,780 --> 00:34:30,657
Nette?
341
00:34:30,860 --> 00:34:34,057
Alle disse er invitasjoner
342
00:34:38,300 --> 00:34:43,932
Og så sa Ava: "Jeg er ikke
redd for politiet, bare for Frank."
343
00:34:44,980 --> 00:34:49,611
Og Marilyn sa:
"Jeg tar alle sjanser."
344
00:34:49,820 --> 00:34:51,777
Marilyn Monroe.
345
00:34:51,980 --> 00:34:56,178
Bonnie Clutter
er det søteste vesen, og jeg...
346
00:34:57,820 --> 00:35:01,336
Var det søteste vesen.
Du godeste.
347
00:35:01,540 --> 00:35:05,420
Det er hardt å omtale
sine venner i fortid.
348
00:35:05,620 --> 00:35:10,410
Det er så trist. Spesielt fordi
Bonnie ikke hadde det så bra.
349
00:35:11,420 --> 00:35:16,654
Hva var det med henne?
-Jeg burde nok ikke si det.
350
00:35:16,860 --> 00:35:21,331
Hun likte visst ikke å være
sammen med andre mennesker.
351
00:35:21,540 --> 00:35:24,976
Men når man så
endelig traff henne, -
352
00:35:25,180 --> 00:35:28,650
var hun alltid
gode, gamle Bonnie.
353
00:35:28,860 --> 00:35:32,740
Hun var i overgangsalderen.
- Var det alt?
354
00:35:32,940 --> 00:35:35,739
Du skulle prøve det.
Det er mer enn nok.
355
00:35:39,260 --> 00:35:43,970
Vi var fire
som dro ut dit for å ordne huset.
356
00:35:44,180 --> 00:35:46,091
Rydde opp...
357
00:35:48,940 --> 00:35:52,171
...i alt rotet
og fjerne svineriet.
358
00:35:53,540 --> 00:35:57,215
Vi gikk ofte på fasanjakt
ute hos Herb.
359
00:35:58,380 --> 00:36:02,931
Det var ikke noe særlig å dra ut dit
og tenke på hva som ventet oss.
360
00:36:03,140 --> 00:36:07,293
Sofaen der gutten hadde ligget...
361
00:36:07,500 --> 00:36:11,130
Likene var jo
blitt fjernet, men...
362
00:36:11,340 --> 00:36:14,458
Herregud. Bare synet av den sofaen.
363
00:36:14,660 --> 00:36:18,813
Eller madrassen
der Herb hadde ligget.
364
00:36:19,020 --> 00:36:22,092
Det var så mye blod.
365
00:36:22,300 --> 00:36:26,009
Det var så mye blod.
Det var...
366
00:36:26,220 --> 00:36:29,338
...både store pøler
og små flekker.
367
00:36:29,540 --> 00:36:34,694
Jeg gikk opp trappa, og da så jeg
en stor blodflekk på gelenderet.
368
00:36:35,780 --> 00:36:39,774
Jeg nesten...
Jeg sverger...
369
00:36:39,980 --> 00:36:42,574
Det var verre enn det på gulvet, -
370
00:36:42,780 --> 00:36:46,489
fordi det hadde
kommet helt dit opp.
371
00:36:48,540 --> 00:36:54,775
Jeg har vært i marinen, men jeg har
aldri sett noe verre enn dette.
372
00:36:56,540 --> 00:37:00,534
Herb var en av de mest
respekterte bøndene her.
373
00:37:00,740 --> 00:37:05,610
Skriv en liste med suksesskriterier,
og Frank oppfylte alle sammen.
374
00:37:05,820 --> 00:37:10,815
Han jobbet hardt, sørget for familien
sin, og når han gikk i kirken -
375
00:37:11,020 --> 00:37:16,777
var det ikke bare for å få stjerne
i boka. Nei, han lyttet virkelig.
376
00:37:16,980 --> 00:37:21,577
Jeg tror at for hver gang
man gjør noe godt, -
377
00:37:21,780 --> 00:37:26,570
får man litt mer vekt,
så man blir litt mer rotfestet.
378
00:37:26,780 --> 00:37:29,693
Stabil, trygg.
379
00:37:31,060 --> 00:37:33,973
Men det som skremmer meg er-
380
00:37:34,180 --> 00:37:40,131
at noen ganger
blåser det plutselig opp til uvær
381
00:37:40,340 --> 00:37:45,289
Det kan være kreft eller sprit -
382
00:37:45,500 --> 00:37:50,176
eller en kvinne
som ikke tilhører deg.
383
00:37:50,380 --> 00:37:54,453
Og uansett
hvor rotfestet man så er, -
384
00:37:54,660 --> 00:38:00,815
tar vinden tak i én,
som om man var man et blad, -
385
00:38:01,020 --> 00:38:04,536
og fører én med seg.
386
00:38:06,820 --> 00:38:10,336
Vi styrer tingene
til vi ikke gjør det lenger.
387
00:38:10,540 --> 00:38:13,737
Og da er vi hjelpeløse.
388
00:38:16,380 --> 00:38:20,851
"Hvis man traff henne,
var hun alltid gode, gamle Bonnie."
389
00:38:21,060 --> 00:38:27,818
"Når man så endelig traff henne,
var hun alltid gode, gamle Bonnie."
390
00:38:28,020 --> 00:38:30,614
Du har gode ører
391
00:38:32,220 --> 00:38:34,655
Noe å drikke?
392
00:38:34,860 --> 00:38:37,818
Det var jo tydeligvis
noe galt med moren.
393
00:38:38,020 --> 00:38:41,376
Tja...
Det var nok bare overgangsalderen.
394
00:38:41,580 --> 00:38:45,778
Forhåpentlig ikke.
Det passer ikke til romanen min.
395
00:38:45,980 --> 00:38:49,974
Romanen din? Hva snakker du om?
396
00:38:50,180 --> 00:38:54,811
Historien er større
enn bare en artikkel. Det er en bok.
397
00:38:55,020 --> 00:39:00,333
Jo, men en ikke-fiktiv bok?
- Jo da. Alt vil være sant, men...
398
00:39:00,540 --> 00:39:03,851
Men hva? Enten er det,
eller så er det ikke.
399
00:39:04,060 --> 00:39:09,738
Jeg vil skrive historien ved hjelp av
teknikker fra fiksjonens verden.
400
00:39:09,940 --> 00:39:12,375
Så du vil finne på ting?
401
00:39:12,580 --> 00:39:16,539
Hvis jeg ville det, hvorfor skulle
jeg da ta så mange notater?
402
00:39:16,740 --> 00:39:20,017
Du fremstiller Bonnie Clutter
som en einstøing, -
403
00:39:20,220 --> 00:39:23,531
selv om hun bare
var i overgangsalderen.
404
00:39:23,740 --> 00:39:29,099
Hva i helvete mener du?
- Det du gjør er galt.
405
00:39:29,300 --> 00:39:34,170
Sannheten er nok.
- Og det kommer fra deg!
406
00:39:34,380 --> 00:39:38,772
"Sangfuglen" er da også
omskrevne virkelige hendelser.
407
00:39:38,980 --> 00:39:42,860
Det er en roman!
Reportasjen gjenskaper hendelser
408
00:39:43,060 --> 00:39:47,099
Den skaper dem ikke.
- Det er en ny slags reportasje.
409
00:39:48,220 --> 00:39:50,780
Det kan du trygt si.
410
00:40:10,220 --> 00:40:14,293
"Når man så endelig..."
-Jeg husket det.
411
00:40:14,500 --> 00:40:16,377
Greit.
412
00:40:17,460 --> 00:40:21,419
Det er din bok.
- Ja. Min sjuende.
413
00:40:29,380 --> 00:40:31,576
Hvordan går det med boka?
414
00:40:31,780 --> 00:40:37,219
Det tar sin tid å utforme den,
men takket være fantastiske Nette -
415
00:40:37,420 --> 00:40:41,175
og alle dere,
trenger vi bare en uke til her.
416
00:40:41,380 --> 00:40:44,850
Jeg kommer til å savne biffene.
- Det er trist dere må dra.
417
00:40:45,060 --> 00:40:49,657
Noe nytt? "Jeg kan ikke gi
deg adgang til mine opplysninger."
418
00:40:49,860 --> 00:40:52,978
Vi har dem.
- Hva?
419
00:40:53,180 --> 00:40:57,777
Vi har tatt dem. Det var to.
- Har vi tatt morderne?
420
00:40:57,980 --> 00:41:02,178
Hvem er de? Er de i fengslet?
- De er i Las Vegas. Jeg må av gårde.
421
00:41:02,380 --> 00:41:05,133
Kan jeg få bli med?
- Ikke denne gangen.
422
00:41:05,340 --> 00:41:09,015
Det blir ingen neste gang. Hvor
mange ganger skal du arrestere dem?
423
00:41:09,220 --> 00:41:11,018
Beklager.
424
00:41:11,220 --> 00:41:16,056
Ærlig talt, Marie. Hvordan holder
du ut å være gift med et sånt esel?
425
00:41:17,060 --> 00:41:20,496
Kanskje du kan få
en rolig natt igjen.
426
00:41:29,500 --> 00:41:31,889
Gratulerer, Foxy.
427
00:41:34,260 --> 00:41:38,174
Det forandrer jo noe for boka di.
- Du sier ikke det!
428
00:41:38,380 --> 00:41:44,649
Det var vanskelig å få de lokale
i tale. Hva da med morderne?
429
00:41:44,860 --> 00:41:47,659
Se, der kommer de.
430
00:42:11,780 --> 00:42:14,420
Unnskyld. Unnskyld meg.
431
00:42:21,780 --> 00:42:24,249
Jeg kan ikke se den andre.
432
00:42:25,260 --> 00:42:27,490
Der er han.
433
00:42:42,620 --> 00:42:47,615
Nei. Ingen adgang for pressen.
-Jeg har mange forbindelser.
434
00:42:47,820 --> 00:42:51,370
Kanskje hvis jeg fikk en til å ringe
og fortelle om boka mi?
435
00:42:51,580 --> 00:42:56,370
Det burde være presidenten
hvis du skal snakke med disse to.
436
00:43:01,380 --> 00:43:04,577
Sug pikken pin!
- Jeg småspiser aldri.
437
00:43:04,780 --> 00:43:08,774
Kyss meg i ræva.
- Heller det enn munnen din.
438
00:43:10,180 --> 00:43:16,495
Vil du skrive en bok om meg? Hvis
mine latterlige lærere hørte det!
439
00:43:16,700 --> 00:43:19,658
Har du skrevet bøker før?
- Ja visst.
440
00:43:19,860 --> 00:43:26,414
Min første bok ble hedret som det
mest lovende gjennombrudd siden...
441
00:43:26,620 --> 00:43:29,931
Det er greit. Er du homo?
442
00:43:30,140 --> 00:43:32,859
Ja.
- Du kan gjerne suge meg.
443
00:43:33,060 --> 00:43:37,850
Jeg er ikke homse, men det
gjør jo også bare deg til homo.
444
00:43:38,060 --> 00:43:40,734
En munn er en munn.
445
00:43:40,940 --> 00:43:43,409
Takk for tilbudet, -
446
00:43:43,620 --> 00:43:45,577
men nei takk.
447
00:43:45,780 --> 00:43:49,250
Hva får så jeg ut av det?
- Penger
448
00:43:49,460 --> 00:43:53,010
Du kan få en del av mitt honorar
449
00:44:00,780 --> 00:44:04,216
Jeg har to barn
fra første ekteskap.
450
00:44:04,420 --> 00:44:07,970
Jeg kunne gi pengene til Lacy,
min ekskone.
451
00:44:08,180 --> 00:44:11,138
Vil du hjelpe meg med
å skrive til henne?
452
00:44:11,340 --> 00:44:13,934
Veldig gjerne.
453
00:44:14,980 --> 00:44:16,618
Greit.
454
00:44:16,820 --> 00:44:21,018
Clutter-mordet var min ide.
Jeg delte celle med Floyd Wells.
455
00:44:21,220 --> 00:44:24,929
Han sa at Clutter hadde
10.000 dollar i et pengeskap.
456
00:44:26,580 --> 00:44:31,654
Dick sier at dere hørte om
pengeskapet gjennom Floyd Wells.
457
00:44:34,340 --> 00:44:36,092
Stemmer det?
458
00:44:36,300 --> 00:44:40,578
Var det ikke det han sa?
- Jo, men kan jeg stole på ham?
459
00:44:42,020 --> 00:44:46,298
Han sitter inne.
Jeg ville ikke stolt på ham.
460
00:44:47,860 --> 00:44:52,570
Du vil vel ikke at folk
bare hører Dicks side av saken?
461
00:44:52,780 --> 00:44:56,694
Jeg kan skrive om din side også.
- Ikke kødd med meg.
462
00:44:57,820 --> 00:45:01,336
Du driter da i meg.
463
00:45:01,540 --> 00:45:03,850
Kanskje dette hjelper.
464
00:45:04,060 --> 00:45:11,012
Du ville få ev del av mitt honorar.
- Og hva nytter det her inne?
465
00:45:11,220 --> 00:45:15,453
Du slipper kanskje ut, og...
- Vi slipper ikke ut.
466
00:45:16,660 --> 00:45:20,369
Sa jeg ikke
at du skulle slutte å kødde?
467
00:45:23,100 --> 00:45:25,376
Stikk.
468
00:45:25,580 --> 00:45:28,572
Han gir seg nok.
Hva med Dick?
469
00:45:28,780 --> 00:45:32,250
Dick? Han snakker i ett sett.
470
00:45:32,460 --> 00:45:37,091
Perry skjøt sikkert familien
for å få Dick til å holde munn.
471
00:45:37,300 --> 00:45:41,009
Jeg må ha med begge sider.
472
00:45:41,220 --> 00:45:45,771
Hvordan får du
venninnene dine til å snakke?
473
00:45:45,980 --> 00:45:50,611
Jeg finner ut hva de
trenger Sladder, trøst...
474
00:45:50,820 --> 00:45:55,018
Og så gir jeg dem det.
- Undersøk hva Perry trenger
475
00:45:55,220 --> 00:45:59,771
Og snakk med Dick i mellomtiden.
Han forteller vel også om Perry.
476
00:46:00,620 --> 00:46:04,693
Vi tok mannen og gutten med ned
i kjelleren. Og så var det noe.
477
00:46:04,900 --> 00:46:09,292
Da jeg ville
muntre meg litt med jenta, -
478
00:46:09,500 --> 00:46:12,333
sa Perry
at jeg skulle la henne være.
479
00:46:12,540 --> 00:46:17,410
Og da han bandt gutten,
la han en pute under hodet hans.
480
00:46:17,620 --> 00:46:22,979
Og han ba mannen legge seg på
en pappkasse fordi gulvet var kaldt.
481
00:46:23,180 --> 00:46:26,013
For kaldt til å bli skutt på?
482
00:46:26,220 --> 00:46:28,860
Hvorfor gjorde han det tror du?
483
00:46:29,060 --> 00:46:34,009
Jeg sa: "Nå bakker du ikke ut.
Vi kan ikke etterlate noen vitner."
484
00:46:36,060 --> 00:46:39,894
Han sa nei,
men jeg tenkte: "Er du homo?"
485
00:46:40,100 --> 00:46:44,617
Det med puta, og det med
at jeg ikke kunne knulle jenta.
486
00:46:46,820 --> 00:46:50,017
Men ellers er han grei nok.
487
00:46:50,220 --> 00:46:55,135
Det var ikke mye homo over ham
da han blåste hjernen ut på dem.
488
00:46:57,340 --> 00:47:02,130
Det var ikke meningen at de skulle
dø. Vi skulle bare inn og ut igjen.
489
00:47:02,340 --> 00:47:05,492
Perry sa at vi skulle
ha strømper over hodet.
490
00:47:05,700 --> 00:47:12,458
Men den åndssvake butikken hadde bare
hvite. Da ville jeg bli gjenkjent.
491
00:47:12,660 --> 00:47:17,450
Perry sa at vi kunne kjøpe
svarte av nonnene på sykehuset.
492
00:47:17,660 --> 00:47:23,372
Sprø ide, men jeg gadd ikke krangle,
så jeg gikk inn dit.
493
00:47:23,580 --> 00:47:27,733
Så gikk jeg ut igjen og sa at dritt-
sekkene ikke ville selge meg noen.
494
00:47:27,940 --> 00:47:30,170
Hva sa Perry da?
495
00:47:30,380 --> 00:47:32,212
Han sa:
496
00:47:32,420 --> 00:47:36,254
"Noen. De drittsekkene
ville ikke selge deg noen."
497
00:47:36,460 --> 00:47:39,976
Gjorde han?
Rettet han på grammatikken din?
498
00:47:40,180 --> 00:47:42,774
Hør her, søta.
499
00:47:42,980 --> 00:47:47,770
Perry Smith tror
han er en kunstner.
500
00:47:53,820 --> 00:47:57,939
Hei, skatt. Hva med å suge pikken min
gjennom gitteret?
501
00:47:58,140 --> 00:48:01,974
Den når ikke ut gjennom gitteret.
502
00:48:03,420 --> 00:48:07,857
Måten å håndtere vulgariteter på
er ved å heve seg over dem.
503
00:48:08,900 --> 00:48:13,371
Jeg opplevde noe liknende med
min gode venn, Tennessee Williams.
504
00:48:13,580 --> 00:48:16,698
Kunstner og intellektuell.
505
00:48:16,900 --> 00:48:22,339
Blås i det. Det er ingen her
som bryr seg om den slags.
506
00:48:24,180 --> 00:48:26,694
Jeg gjør.
507
00:48:28,100 --> 00:48:31,058
Jeg vil gjerne høre det.
508
00:48:33,780 --> 00:48:39,458
Tennessee og jeg satt på en bar,
og så kom det en full dame og spurte:
509
00:48:39,660 --> 00:48:43,733
"Kan jeg få autografen din?"
"Selvfølgelig", svarte jeg.
510
00:48:43,940 --> 00:48:46,819
Men hun hadde ikke noe papir, -
511
00:48:47,020 --> 00:48:51,810
så hun trakk opp i blusen
og ba meg skrive på magen hennes.
512
00:48:52,020 --> 00:48:56,173
Så gir hun meg en øyenbrynsblyant,
og jeg skriver navnet mitt -
513
00:48:56,380 --> 00:48:59,736
rundt navlen hennes.
514
00:48:59,940 --> 00:49:05,253
Plutselig kommer
hennes sinte, fulle mann og sier:
515
00:49:05,460 --> 00:49:10,250
"Siden du er i farta,
kan du jo signere her!"
516
00:49:10,460 --> 00:49:14,852
Og så dro han ned glidelåsen
og trakk fram manndommen sin.
517
00:49:15,060 --> 00:49:19,896
Hva gjorde du da?
- Det var stille som i graven.
518
00:49:20,100 --> 00:49:24,298
Jeg så på ham,
og sa så rolig jeg kunne:
519
00:49:24,500 --> 00:49:27,777
"Jeg kan visst ikke
skrive autografen min på den, -
520
00:49:27,980 --> 00:49:30,972
men kanskje initialene?"
521
00:49:34,060 --> 00:49:37,576
Hva er det
Tennessee Williams skriver?
522
00:49:37,780 --> 00:49:41,569
Jeg kjenner navnet,
men jeg husker ikke bøkene hans.
523
00:49:41,780 --> 00:49:45,091
Han er dramatiker
"En sporvogn til begjær".
524
00:49:45,300 --> 00:49:47,018
Den med Brando?
525
00:49:47,220 --> 00:49:52,772
Marlon Brando er jaggu kongen! Han er
en av mine to yndlingsskuespillere.
526
00:49:52,980 --> 00:49:56,177
Hvem er den andre?
- Humphrey Bogart.
527
00:50:11,900 --> 00:50:15,939
Jeg har slått Humphrey Bogart.
- Og Alvin Dewey.
528
00:50:17,380 --> 00:50:22,739
Dette er det ondeste du noen gang
har gjort. Jeg tilgir deg aldri.
529
00:50:22,940 --> 00:50:27,332
Nå er du fjollet.
Perry er jo klar til å snakke.
530
00:50:28,500 --> 00:50:30,935
Jeg vil ha tilbake livet mitt.
531
00:50:31,140 --> 00:50:34,337
Det er mange jern
som må tilbake i ilden.
532
00:50:34,540 --> 00:50:36,895
Ha det. Jeg hater deg!
533
00:50:37,100 --> 00:50:40,491
Takk for det. I like måte.
534
00:51:01,020 --> 00:51:04,979
Hvordan har Bogarts overmann det?
- Greit.
535
00:51:05,180 --> 00:51:08,298
Fortell meg mer om ham.
536
00:51:08,500 --> 00:51:11,777
Jeg vil gjerne
snakke om noe annet først.
537
00:51:11,980 --> 00:51:14,893
Hva da?
- Ikke noe spesielt.
538
00:51:15,100 --> 00:51:19,219
Jeg har bare ikke
så mange historier igjen om Bogie.
539
00:51:21,940 --> 00:51:26,298
Men jeg har en herlig historie
om Marlon Brando.
540
00:51:26,500 --> 00:51:30,937
Jeg tilbrakte engang en hel kveld
sammen med ham. Bare vi to.
541
00:51:31,140 --> 00:51:35,373
Han fortalte meg alt om livet sitt
før han ble berømt.
542
00:51:35,580 --> 00:51:38,493
Er dere venner?
- Det vil jeg ikke påstå.
543
00:51:38,700 --> 00:51:42,056
Han sier at han vil drepe meg.
- Hvorfor?
544
00:51:43,380 --> 00:51:46,418
Han likte ikke måten
jeg skrev om ham.
545
00:51:46,620 --> 00:51:50,136
Han påstår at han
fortalte meg ting i fortrolighet.
546
00:51:50,340 --> 00:51:55,096
Kan du ikke sjekke notatene dine?
- Jeg tar aldri notater
547
00:51:55,300 --> 00:51:59,897
Jeg bruker en husketeknikk
som tillater meg å huske nesten alt.
548
00:52:00,100 --> 00:52:02,410
"Nesten" er jaggu ikke bra nok.
549
00:52:02,620 --> 00:52:07,774
Ord kan gå tapt, men aldri poenget.
- Det kommer da an på ordene.
550
00:52:07,980 --> 00:52:13,134
Du er fanken meg frekk. Går og plager
en stor skuespiller som Brando!
551
00:52:13,340 --> 00:52:16,298
Det er derfor
jeg ikke vil snakke med deg.
552
00:52:16,500 --> 00:52:21,495
Du får meg til å likne en dritt.
- Jeg dømmer aldri mine figurer.
553
00:52:24,180 --> 00:52:29,016
Dette vil jeg råde deg til
å huske hvert eneste ord av.
554
00:52:29,220 --> 00:52:32,178
Jeg er ikke en figur.
555
00:52:32,380 --> 00:52:35,372
Jeg er et fordømt menneske. Vakt!
556
00:52:35,580 --> 00:52:40,529
Perry Edward Smith. Jeg skriver
denne boka med eller uten deg.
557
00:52:40,740 --> 00:52:44,495
Du kan delta, så jeg kan framstille
deg som et ordentlig menneske, -
558
00:52:44,700 --> 00:52:49,979
eller du kan fortsette med dette,
og da skriver jeg hva jeg vil.
559
00:52:59,220 --> 00:53:01,655
Holder dere fest for meg?
560
00:53:15,340 --> 00:53:20,540
Dette har jeg visst aldri sagt før:
Fortell oss om morderne.
561
00:53:22,900 --> 00:53:26,370
De heter
Dick Hickock og Perry Smith.
562
00:53:26,580 --> 00:53:28,378
Har du møtt dem?
563
00:53:28,580 --> 00:53:32,335
Jeg har vært i cellene deres.
- Jeg får helt gåsehud.
564
00:53:32,540 --> 00:53:36,056
De virker som
et par helt vanlige gutter.
565
00:53:36,260 --> 00:53:40,254
Jeg føler meg mer utrygg
i Norman Mailers selskap.
566
00:53:43,900 --> 00:53:49,452
Dick forteller om det som skjedde
uten anger. Det skjedde bare.
567
00:53:49,660 --> 00:53:54,370
Hva med Terry?
- Perry. Som Antoinette Perry.
568
00:53:54,580 --> 00:53:56,332
Han er gåtefull.
569
00:53:56,540 --> 00:54:00,659
Før han drepte gutten
la han en pute under hodet hans.
570
00:54:00,860 --> 00:54:05,252
Han lot ikke Dick voldta jenta.
- Så snill er han heller ikke.
571
00:54:05,460 --> 00:54:09,419
Etter å ha utvist disse hensyn
skjøt han dem jo.
572
00:54:09,620 --> 00:54:15,696
Og skar halsen over på mannen.
- Det er noe ved ham...
573
00:54:15,900 --> 00:54:18,813
Det høres sprøtt ut å si
at han er følsom, -
574
00:54:19,020 --> 00:54:24,538
men han har det følsomme
og det fryktelige i seg side om side.
575
00:54:27,740 --> 00:54:29,936
Han er veldig...
576
00:54:39,380 --> 00:54:41,735
Han er veldig...?
577
00:54:46,860 --> 00:54:53,050
Blås i det. Vi tar en runde der dere
forteller hvem dere har affærer med.
578
00:54:54,260 --> 00:54:56,820
Herlig.
- Bennett?
579
00:55:00,820 --> 00:55:06,054
I brevene sine spør den gode mann
alltid: "Hva er det folk elsker?"
580
00:55:06,260 --> 00:55:12,495
Som alle oss med barn vet, er
verken Broadway eller CBS involvert.
581
00:55:12,700 --> 00:55:15,772
Beklager, kjære.
- Det er dette.
582
00:55:15,980 --> 00:55:21,532
Barna kommer hjem med det,
og man vurderer å begå selvmord.
583
00:55:21,740 --> 00:55:25,449
Og fem minutter senere...
- Står man selv og gjør det.
584
00:55:25,660 --> 00:55:28,698
Man kan ikke la være.
-Jeg kan.
585
00:55:28,900 --> 00:55:31,574
Drittsekker danser sjelden.
586
00:55:36,420 --> 00:55:41,654
Hvordan går det med boka, Jack?
- La oss høre den.
587
00:55:41,860 --> 00:55:46,138
Babe sa at alle kunne lære det,
så jeg veddet 100 dollar på -
588
00:55:46,340 --> 00:55:50,857
at hun ikke kunne lære meg det.
Nå skylder jeg henne 100 dollar.
589
00:55:51,060 --> 00:55:55,452
Vi viser dere hvordan man gjør det,
og så er det opp med dere.
590
00:55:55,660 --> 00:55:58,379
Spesielt du.
- Da er nåla på plass.
591
00:56:06,940 --> 00:56:10,615
Kom igjen, lille lærling.
-Ja vel, lærer.
592
00:56:12,940 --> 00:56:18,219
Jeg spurte: "Hvordan er resten?"
Og da sa hun: "Det er ikke noe mer."
593
00:56:18,420 --> 00:56:21,572
Hvem er nestemann?
594
00:56:21,780 --> 00:56:23,373
Moi?
595
00:56:30,100 --> 00:56:32,694
Det er jo ingen dans.
596
00:56:52,940 --> 00:56:55,375
Jeg er så lei for det med Jack.
597
00:56:55,580 --> 00:56:59,539
Jeg trodde jeg skulle besvime
da han fornærmet Bill.
598
00:56:59,740 --> 00:57:01,651
Bill tåler det.
599
00:57:01,860 --> 00:57:06,377
Jacks høye moral er så kvelende.
- Hvordan mener du?
600
00:57:07,300 --> 00:57:11,294
Han mener at alt morsomt
står i veien for min kunst.
601
00:57:11,500 --> 00:57:15,175
Det er bestemt ikke på
det personlige planet. Avtalen er-
602
00:57:15,380 --> 00:57:19,613
at hvis vi trenger sex,
og den andre ikke er der, så...
603
00:57:19,820 --> 00:57:21,936
Jeg forstår.
604
00:57:22,140 --> 00:57:24,814
Jeg streifer sjelden.
Han gjør det ofte.
605
00:57:25,020 --> 00:57:29,491
Det er ikke noe vi snakker om.
Jeg vil helst vite så lite som mulig.
606
00:57:29,700 --> 00:57:33,011
Men er ikke tanken på det fryktelig?
607
00:57:33,220 --> 00:57:36,019
Hvordan orker du
å tenke på...
608
00:57:36,220 --> 00:57:39,576
Eller la være med
å forestille deg...
609
00:57:41,700 --> 00:57:44,613
Hva er det, vennen min?
610
00:57:45,860 --> 00:57:48,170
Bill har en affære.
611
00:57:48,380 --> 00:57:52,977
Å nei, Babaling!
- Du må ikke si et ord til noen.
612
00:57:53,180 --> 00:57:56,536
Jeg tar hemmeligheten
med meg i graven.
613
00:57:56,740 --> 00:57:59,129
Hvordan oppdaget du det?
614
00:58:00,340 --> 00:58:04,732
Det var flekker på sengetøyet.
- Nå blir jeg kvalm.
615
00:58:04,940 --> 00:58:07,739
Han kunne ikke
gi det til stuepiken, -
616
00:58:07,940 --> 00:58:12,776
så han begynte
å skrubbe det i badekaret.
617
00:58:13,940 --> 00:58:19,458
Men det gikk ikke helt av, så jeg
la merket til rennene på lakenene.
618
00:58:19,660 --> 00:58:24,450
Og som det fjols jeg er, utbrøt jeg,
uten den fjerneste mistanke:
619
00:58:26,380 --> 00:58:28,815
Jeg sa:
620
00:58:29,020 --> 00:58:34,572
"Hva i all verden er det?
Har ikke Mary Lee bleket dem?"
621
00:58:34,780 --> 00:58:38,171
Men så så jeg opp på Bill
og da var det...
622
00:58:39,220 --> 00:58:43,532
...det blikket i øynene hans,
og da tenkte jeg bare:
623
00:58:43,740 --> 00:58:46,937
"Gudskjelov at
han er så dårlig til å lyve."
624
00:58:47,140 --> 00:58:51,498
"Ellers hadde jeg
gjort Mary Lee urett."
625
00:58:51,700 --> 00:58:57,173
Utrolig at en som eier en
tv-stasjon er en så dårlig løgner.
626
00:58:57,380 --> 00:59:01,419
Det må da være
grunnleggende for hans suksess.
627
00:59:02,860 --> 00:59:05,329
Hva skal jeg gjøre?
628
00:59:06,540 --> 00:59:09,180
Du skal bare ringe til meg, -
629
00:59:09,380 --> 00:59:13,977
om klokka så er tre om natta,
og det er borgerkrig i New York.
630
00:59:14,180 --> 00:59:17,138
Jeg kjemper meg vei
gjennom kuleregnet -
631
00:59:17,340 --> 00:59:20,378
for å være der for deg.
632
00:59:21,580 --> 00:59:24,652
Du er så søt, T-bone.
633
00:59:24,860 --> 00:59:28,216
Bill Paley
i ferd med å vaske lakener!
634
00:59:28,420 --> 00:59:31,299
Han må ha vært panikkslagen.
635
00:59:31,500 --> 00:59:34,856
Stakkars Babe.
- Ja, stakkar.
636
00:59:35,060 --> 00:59:36,971
Regningen.
637
00:59:37,180 --> 00:59:41,697
Blir du med ut og finner en kiosk?
Jeg prøver å vinne Perrys tillit, -
638
00:59:41,900 --> 00:59:46,292
så jeg sender smusslitteratur
til Dick og ham.
639
00:59:48,500 --> 00:59:51,060
Gid jeg kunne finne
en mann som deg.
640
00:59:51,260 --> 00:59:55,254
Blås i sex og penger, hvis jeg bare
alltid kunne ha det så morsomt.
641
00:59:55,460 --> 00:59:59,454
Takk, Big Mama. Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg også.
642
00:59:59,660 --> 01:00:02,891
Gjør du?
- Hvor kan du spørre?
643
01:00:03,100 --> 01:00:06,730
Du betror deg aldri til meg.
- Nei, skatt.
644
01:00:06,940 --> 01:00:09,693
Hvorfor ikke?
- Det er enkelt.
645
01:00:09,900 --> 01:00:13,939
Jeg stoler ikke på deg.
- Ikke? Jeg har ikke ord.
646
01:00:14,140 --> 01:00:16,780
Jeg er lamslått. God dag.
647
01:00:16,980 --> 01:00:21,690
To eksemplarer av Playboy,
Partydoll, Stag Night, Babydoll, -
648
01:00:21,900 --> 01:00:25,655
Hotsy Totsy, French Flip,
Pink Lace, Busty og Juggle.
649
01:00:25,860 --> 01:00:27,453
Nei, Jiggle.
650
01:00:27,660 --> 01:00:33,656
Hvorfor stoler du ikke på meg?
- Fordi du vil bruke det en dag.
651
01:00:33,860 --> 01:00:39,139
Det er ikke sant. Jeg er ingen munk,
men jeg har da moral.
652
01:00:39,340 --> 01:00:43,538
Du godeste! Se på det.
Det er jo avskyelig.
653
01:00:43,740 --> 01:00:47,017
Kvinner ser
mye bedre ut med klær på.
654
01:00:47,220 --> 01:00:51,339
Du store! Se på det greiene.
- Godt du har kommet deg.
655
01:01:01,020 --> 01:01:03,011
Hvordan går det?
656
01:01:03,220 --> 01:01:05,336
Jeg har en struktur-
657
01:01:05,540 --> 01:01:09,738
der man veksler mellom
Clutter-familien og Dick og Perry.
658
01:01:09,940 --> 01:01:15,174
Men uten følelsesmessig dybde,
blir det bare enda et politidrama.
659
01:01:16,620 --> 01:01:21,330
Uten Perry er du solgt.
Jeg ville slutte mens leken er god.
660
01:01:23,700 --> 01:01:26,089
Her er posten din.
661
01:01:26,300 --> 01:01:29,133
Det er noe fra The New Yorker.
662
01:01:30,700 --> 01:01:34,933
Noe som ser ut som en invitasjon,
og noe...
663
01:01:35,140 --> 01:01:39,213
Kjenner du noen
som sitter i fengsel i Kansas?
664
01:01:40,340 --> 01:01:44,732
Han skriver nok for å takke
for de motbydelige bladene.
665
01:01:53,380 --> 01:01:55,337
Vel!
666
01:01:55,540 --> 01:01:58,896
Du kommer ikke til å tro det.
- Hva da?
667
01:02:00,100 --> 01:02:05,573
Kjære hr. Capote. Det var omtenksomt
av deg å sende meg de tidsskriftene.
668
01:02:05,780 --> 01:02:07,737
Han haren ordbok.
669
01:02:07,940 --> 01:02:12,457
Jeg må dessverre meddele deg
at materialet var svært frastøtende.
670
01:02:12,660 --> 01:02:16,494
Min fremtid blir snart avgjort.
Det er bare to muligheter:
671
01:02:16,700 --> 01:02:19,419
Livet i fengslet eller døden.
672
01:02:19,620 --> 01:02:24,091
Enten jeg har kort eller lang
tid igjen, skylder jeg meg selv -
673
01:02:24,300 --> 01:02:27,895
å utfylle den
med vakre og intelligente ting.
674
01:02:28,100 --> 01:02:30,614
Se håndskriften.
675
01:02:30,820 --> 01:02:36,259
Vil han ha skjønnhet og intelligens,
er da du den rette.
676
01:02:36,460 --> 01:02:38,736
HOLLY
MUSENES RØST
677
01:02:45,780 --> 01:02:49,011
Jeg ventet
så vi kunne åpne det sammen.
678
01:02:53,060 --> 01:02:56,257
Kjære hr. Capote.
Takk for bøkene.
679
01:02:56,460 --> 01:03:01,296
De var mye mer intellektuelle
enn smusslitteraturen. Men...
680
01:03:01,500 --> 01:03:02,979
"Men"?
681
01:03:03,180 --> 01:03:07,174
Historiene er velskrevne, men jeg
likte dem ikke særlig godt, -
682
01:03:07,380 --> 01:03:10,133
da jeg mener
de mangler medfølelse.
683
01:03:10,340 --> 01:03:14,493
Nå har jeg aldri!
-Du burde kanskje heller sende porno.
684
01:03:15,740 --> 01:03:20,576
Jeg blir beskyldt for manglende
medfølelse av en firedobbelt morder.
685
01:03:20,780 --> 01:03:24,057
Stilen min er usentimental, -
686
01:03:24,260 --> 01:03:26,979
men ikke uten medfølelse.
687
01:03:27,180 --> 01:03:30,571
Sånn har jeg aldri tenkt på den.
688
01:03:30,780 --> 01:03:33,135
Tenk å si noe sånt.
689
01:03:44,740 --> 01:03:51,294
Jeg har tilbrakt tre dager på et tog,
fordi jeg vil fortelle deg noe.
690
01:03:52,740 --> 01:03:58,053
Jeg har viet mitt liv til ett formål.
Å skape stor kunst.
691
01:03:59,220 --> 01:04:02,212
Du skal ikke le av meg.
692
01:04:02,420 --> 01:04:04,809
Hele mitt liv...
693
01:04:05,020 --> 01:04:08,809
...har jeg bare drømt om
å skape stor kunst.
694
01:04:09,020 --> 01:04:12,251
Jeg sang,
men det var ingen som lyttet.
695
01:04:12,460 --> 01:04:16,215
Jeg malte,
men ingen så.
696
01:04:16,420 --> 01:04:20,459
Så dreper Dick og jeg
fire mennesker.
697
01:04:20,660 --> 01:04:23,732
Og hva kommer ut av det?
698
01:04:23,940 --> 01:04:26,853
Et stort stykke kunst.
699
01:04:28,340 --> 01:04:31,059
Jeg ler av meg selv.
700
01:04:31,260 --> 01:04:35,219
Du vil at jeg skal åpne meg,
men jeg tror ikke du kan forstå meg.
701
01:04:35,420 --> 01:04:38,890
Hvorfor ikke?
- På grunn av bøkene dine.
702
01:04:39,100 --> 01:04:44,812
Jeg syns du ser ned på dem du
skriver om. Rynker på nesa av dem.
703
01:04:45,020 --> 01:04:48,138
Jeg rynker ikke på nesa av dem.
704
01:04:48,340 --> 01:04:54,097
Hvis jeg skal vrenge ut hjertet mitt,
må jeg vite at du vil lytte, -
705
01:04:54,300 --> 01:04:58,931
og ikke bare gjøre narr av meg
som med henne Helly-jenta.
706
01:05:00,940 --> 01:05:06,492
Du kan ikke skrive min historie.
Du tolker lidelse på en annen måte.
707
01:05:06,700 --> 01:05:09,772
Nei. Jeg lover.
708
01:05:13,180 --> 01:05:15,490
Farvel.
709
01:05:54,740 --> 01:05:59,769
Grunnen til at dette
er vanskelig for meg å si, er -
710
01:05:59,980 --> 01:06:03,575
at jeg aldri
har sagt det til noen før.
711
01:06:03,780 --> 01:06:07,774
Vi fortalte folk
at hun var syk, men...
712
01:06:13,100 --> 01:06:16,218
...min mor
begikk faktisk selvmord.
713
01:06:18,620 --> 01:06:21,772
Er dette et triks?
Kødder du med meg?
714
01:06:23,060 --> 01:06:26,337
Har du snakket med Dick?
- Nei.
715
01:06:30,660 --> 01:06:33,459
Hva skjedde?
716
01:06:36,700 --> 01:06:39,533
Hvorfor gjorde hun det?
717
01:06:41,180 --> 01:06:47,290
Det eneste min mor drømte om, var
å bli en fin dame på Park Avenue.
718
01:06:49,380 --> 01:06:53,658
Noe som ikke er så lett
når man sitter i Alabama uten penger.
719
01:06:53,860 --> 01:06:56,773
Hun giftet seg med min far
for å komme seg vekk.
720
01:06:56,980 --> 01:07:00,974
Men før de fikk dratt, kom jeg.
721
01:07:01,180 --> 01:07:05,890
Så hun reiste sin vei,
og lot meg bli hos mine tanten
722
01:07:06,100 --> 01:07:10,617
Og da min far ikke
klarte få henne til Park Avenue, -
723
01:07:10,820 --> 01:07:13,812
forlot hun ham også.
724
01:07:14,020 --> 01:07:16,580
For hun var vakker
725
01:07:24,340 --> 01:07:26,570
Utrolig vakker.
726
01:07:28,100 --> 01:07:33,049
Så giftet hun seg med Joe Capote.
Han haddejobb i New York, -
727
01:07:33,260 --> 01:07:37,618
og han strevde døgnet rundt
for å oppfylle drømmen hennes.
728
01:07:37,820 --> 01:07:43,293
Så flyttet vi inn på
Park Avenue 1060. Mor var henrykt.
729
01:07:43,500 --> 01:07:47,812
Nå ble hun liksom litt roligere.
730
01:07:50,700 --> 01:07:54,580
Men Joe hadde ikke
funnet en permanent løsning.
731
01:07:54,780 --> 01:07:59,900
Han hadde underslått 100.000 dollar.
732
01:08:01,580 --> 01:08:05,494
Han fikk sparken og var stemplet,
så vi måtte flytte.
733
01:08:05,700 --> 01:08:11,730
Ikke bare til noe mindre,
men til en ussel leilighet i Bronx.
734
01:08:15,460 --> 01:08:18,452
Hun orket det ikke.
735
01:08:22,420 --> 01:08:26,891
Hun prøvde desperat
å spare penger
736
01:08:27,100 --> 01:08:31,731
Hun spiste mindre
og kjøpte ikke leppestift.
737
01:08:33,860 --> 01:08:38,855
Hun hadde sluttet å drikke på
Park Avenue, men nå drakk hun igjen.
738
01:08:39,060 --> 01:08:42,655
Og da det ikke lenger
kunne berolige henne...
739
01:08:44,380 --> 01:08:48,214
...tømte hun
et helt glass sovepiller.
740
01:09:00,740 --> 01:09:03,653
Du må unnskylde det tidligere.
741
01:09:04,540 --> 01:09:08,249
Jeg trodde
du prøvde å lure meg.
742
01:09:08,460 --> 01:09:10,531
Lure deg?
743
01:09:10,740 --> 01:09:13,653
Min mor begikk også selvmord.
744
01:09:15,460 --> 01:09:18,293
Hvordan?
- På den langsomme måten.
745
01:09:18,500 --> 01:09:21,060
Hun drakk seg i hjel.
746
01:09:21,260 --> 01:09:26,130
Drukkenskap... Selvmord for de feige.
747
01:09:26,340 --> 01:09:30,174
Min bror gadd ikke vente.
Han begikk også selvmord.
748
01:09:32,100 --> 01:09:35,411
Så du er helt alene?
- Nei.
749
01:09:35,620 --> 01:09:38,180
Jeg har en søster.
750
01:09:38,380 --> 01:09:41,418
Vil du høre
hva jeg syns om henne?
751
01:09:41,620 --> 01:09:44,851
Hun er ei ond merr.
752
01:09:46,180 --> 01:09:50,617
Vil du se en ballknuser
av et brev hun har sendt meg?
753
01:10:02,340 --> 01:10:05,332
Hør godt etter.
754
01:10:05,540 --> 01:10:08,578
Det kan passe bra til boka.
755
01:10:19,420 --> 01:10:23,653
Jeg har ikke lyst til å snakke.
- Nå som det gikk så bra.
756
01:10:23,860 --> 01:10:26,739
Drittsekken ved siden av sa:
757
01:10:26,940 --> 01:10:31,218
"Hvorfor besøker aldri din mor
og bror deg?" Han hørte alt sammen.
758
01:10:31,420 --> 01:10:36,620
Jeg glemmer at andre skal lese det.
Og du lurte jo Brando.
759
01:10:36,820 --> 01:10:40,131
Boka vil stille deg i et bedre lys.
760
01:10:40,340 --> 01:10:44,971
Du tenker ikke klart.
Du er jo under voldsomt press.
761
01:10:45,180 --> 01:10:48,093
Å, er lille Perry lei seg?
762
01:10:48,300 --> 01:10:51,975
Hold kjeften din, Andrews!
- Rolig.
763
01:10:52,180 --> 01:10:54,171
Glem ham.
764
01:10:56,700 --> 01:10:58,338
Kom.
765
01:11:08,700 --> 01:11:11,852
Dette her er vår hemmelige hule.
766
01:11:13,020 --> 01:11:16,092
Hvorfor er dere så stille?
767
01:11:20,620 --> 01:11:23,089
Bare slapp av.
768
01:11:23,300 --> 01:11:26,292
Jeg klarer ikke.
Ikke når han er her.
769
01:11:26,500 --> 01:11:34,055
Det var noe i brevet ditt som sa
meg at du har en kunstners sjel.
770
01:11:34,260 --> 01:11:40,814
Ved hjelp av tankens kraft
kan kunstnere vende verden ryggen, -
771
01:11:41,020 --> 01:11:43,978
og skape en ny og bedre verden.
772
01:11:44,180 --> 01:11:47,411
Hvordan?
- Lukk øynene.
773
01:11:47,620 --> 01:11:49,691
Hvorfor?
774
01:11:51,220 --> 01:11:53,860
Stol på meg.
775
01:11:55,420 --> 01:12:02,656
Se for deg det mest fredfylte
og avslappende stedet du vet om.
776
01:12:02,860 --> 01:12:04,419
Mexico.
777
01:12:04,620 --> 01:12:09,979
Jeg vet hvordan det en:
Med det turkise vannet.
778
01:12:10,180 --> 01:12:12,694
Nå kjenner du sola -
779
01:12:12,900 --> 01:12:15,255
som varmer deg, -
780
01:12:15,460 --> 01:12:19,818
og fjerner alle dine spenninger.
781
01:12:20,020 --> 01:12:24,491
Varmen trenger dypt inn i deg.
782
01:12:25,340 --> 01:12:27,729
Og så, -
783
01:12:27,940 --> 01:12:32,730
så lett som en fjær,
som streifer kinnet ditt, -
784
01:12:32,940 --> 01:12:35,375
kjenner du en bris.
785
01:12:37,900 --> 01:12:39,698
Lukk dem.
786
01:12:40,900 --> 01:12:42,971
Bra.
787
01:12:43,180 --> 01:12:45,820
Føl brisen...
788
01:12:48,500 --> 01:12:52,016
Dens sensuelle, himmelske pusten.
789
01:12:53,740 --> 01:12:56,414
Bare slapp av...
790
01:12:56,620 --> 01:13:00,409
Slapp av i hver muskel.
791
01:13:11,500 --> 01:13:13,776
Jeg er klan:
792
01:13:16,140 --> 01:13:19,895
Da jeg var gutt
flyttet vi hele tiden.
793
01:13:20,100 --> 01:13:23,412
Foreldrene hans var rodeoartister.
794
01:13:23,620 --> 01:13:29,332
Det var et hardt liv,
men det gikk bra til de mistet det.
795
01:13:30,620 --> 01:13:37,174
Mor og far var nødt til å slutte.
Rodeo er ikke bra for knoklene.
796
01:13:37,380 --> 01:13:41,772
Men de var nå engang ryttere, -
797
01:13:41,980 --> 01:13:46,577
så da de sluttet,
sluttet alt annet også.
798
01:13:47,940 --> 01:13:51,331
Flo, da!
- Hold kjeft. Det er jo bare øl.
799
01:13:52,740 --> 01:13:54,731
Din drittsekk!
800
01:13:54,940 --> 01:13:59,730
Mor forlot ham, og hun tok meg,
og min bror og søster med seg.
801
01:14:05,060 --> 01:14:09,452
Jeg drømte at far ville redde meg.
- Pussig.
802
01:14:11,340 --> 01:14:13,980
Det gjorde jeg også.
803
01:14:15,980 --> 01:14:20,019
Jeg ventet på ham hver dag,
men han kom aldri.
804
01:14:20,220 --> 01:14:24,009
Og så en dag,
da jeg var på vei til skolen...
805
01:14:30,100 --> 01:14:32,091
Vær ekte.
806
01:14:32,300 --> 01:14:34,211
"Vær ekte."
807
01:14:37,460 --> 01:14:39,133
Pappa?
808
01:14:41,420 --> 01:14:46,813
Har du kommet for å hente meg?
- Bare jeg kunne, men det går ikke.
809
01:14:48,220 --> 01:14:51,770
Jeg vet ikke
hvordan jeg skulle ta meg av deg.
810
01:14:53,700 --> 01:14:57,170
Jeg kom for å si
at du skal bli en god gutt.
811
01:14:57,380 --> 01:15:00,452
Og så satte han meg ned.
812
01:15:00,660 --> 01:15:04,415
Han hatet sin mor
Han tilga henne aldri.
813
01:15:04,620 --> 01:15:08,773
Hun tok hans far fra ham.
En gutt trenger sin far.
814
01:15:08,980 --> 01:15:11,335
Hatet han faren også?
815
01:15:11,540 --> 01:15:16,660
Han sa at han hatet faren,
men han gjorde noe...
816
01:15:16,860 --> 01:15:21,730
Noe helt utrolig
hjertegripende.
817
01:15:21,940 --> 01:15:26,571
Dick sier
at noen ganger, når jeg sover...
818
01:15:28,500 --> 01:15:30,457
Far...
819
01:15:32,700 --> 01:15:36,614
Far! Hvor har du vært?
820
01:15:38,020 --> 01:15:40,773
Jeg har lett etter deg overalt.
821
01:15:42,180 --> 01:15:45,889
Flere år senere
fikk jeg et brev fra far.
822
01:15:46,100 --> 01:15:51,334
Han hadde en ide,
og jeg skulle hjelpe ham.
823
01:15:51,540 --> 01:15:58,173
Jeg var jublende glad over det
brevet. Endelig ville han ha meg.
824
01:15:59,140 --> 01:16:03,020
Jeg skulle synge
og spille gitar i baren.
825
01:16:03,220 --> 01:16:07,373
Jeg malte alle bildene,
til og med skiltet.
826
01:16:07,580 --> 01:16:10,094
Det er ingen som kommer hit.
827
01:16:11,460 --> 01:16:15,249
Ingen! Og vet du hvorfor?
828
01:16:15,460 --> 01:16:19,852
Det er på grunn av deg,
din udugelige dritt!
829
01:16:20,060 --> 01:16:24,611
Det latterlige skiltet duger ikke.
Jeg sa: "Kjøp et neonskilt", -
830
01:16:24,820 --> 01:16:27,619
og du sa:
"Jeg maler et flott ett."
831
01:16:27,820 --> 01:16:30,733
Din fordømte pingle.
832
01:16:38,420 --> 01:16:43,859
Han tok livet av meg.
Gjennom hele livet.
833
01:16:44,060 --> 01:16:47,451
Med det han sa og gjorde mot meg.
834
01:16:47,660 --> 01:16:50,618
Det stakk meg som kniven:
835
01:16:50,820 --> 01:16:55,656
Så jeg bestemte meg for å drepe ham.
Med kaldt blod.
836
01:16:57,940 --> 01:17:00,932
Pingle!
- Men jeg kunne ikke.
837
01:17:02,620 --> 01:17:06,773
Alt det med far og alt sammen...
838
01:17:08,740 --> 01:17:11,732
Jeg virker som en sutrekopp.
- Nei.
839
01:17:11,940 --> 01:17:15,376
Det får deg til å framstå
som et helt menneske.
840
01:17:15,580 --> 01:17:20,529
Ikke bare en som har forvoldt
lidelse, men en som selv har lidd.
841
01:17:21,580 --> 01:17:24,618
Kan jeg få se det du har skrevet?
- Ikke ennå.
842
01:17:24,820 --> 01:17:28,017
Men jeg lover deg
at jeg er på din side.
843
01:17:28,220 --> 01:17:31,611
Det er aldri noen
som har behandlet meg sånn før.
844
01:17:31,820 --> 01:17:34,494
Er det bare
for å få meg til å snakke?
845
01:17:34,700 --> 01:17:38,375
Nei. Det er
fordi jeg respekterer deg.
846
01:17:40,260 --> 01:17:43,412
Ålreit. Tida er ute.
847
01:17:53,380 --> 01:17:55,815
Takk for de vakre ordene.
848
01:17:56,020 --> 01:17:58,614
Hvilke vakre ord?
849
01:17:58,820 --> 01:18:01,380
Det med respekten.
850
01:18:29,420 --> 01:18:31,331
Så...
851
01:18:31,540 --> 01:18:34,339
Så du er på min side?
852
01:18:34,540 --> 01:18:37,419
Så du passer på meg?
853
01:18:37,620 --> 01:18:43,457
Hva er tittelen på boka?
Den som virkelig er på min side?
854
01:18:44,900 --> 01:18:49,656
Vakten fortalte meg tittelen,
og den er ikke på min side.
855
01:18:51,140 --> 01:18:54,576
Den heter "Med kaldt blod",
gjør den ikke?
856
01:18:54,780 --> 01:18:59,138
Gjør den ikke? Den heter
pokker meg "Med kaldt blod"!
857
01:18:59,340 --> 01:19:04,210
Du har lurt meg,
etter at jeg åpnet meg og ga deg alt!
858
01:19:04,420 --> 01:19:07,697
Dette slipper du ikke unna med.
859
01:19:07,900 --> 01:19:10,460
Hvis du sier bare én lyd, -
860
01:19:10,660 --> 01:19:14,699
havner i Helvete
sammen med Clutter-familien.
861
01:19:14,900 --> 01:19:17,096
Er du med?
862
01:19:22,180 --> 01:19:24,376
Lukk opp munnen.
863
01:19:25,820 --> 01:19:28,255
Lukk opp munnen!
864
01:19:28,460 --> 01:19:31,578
Lukk opp
den fordømte løngermunnen!
865
01:19:33,020 --> 01:19:36,217
Nå skal du
få betale for den tittelen.
866
01:19:36,420 --> 01:19:40,300
Du rævrendte meg,
så nå får du igjen.
867
01:20:15,780 --> 01:20:18,613
Jeg har ikke tenkt
å voldta deg, -
868
01:20:18,820 --> 01:20:22,336
for du kan stole på meg.
869
01:20:23,740 --> 01:20:25,936
Men se der.
870
01:20:26,140 --> 01:20:27,494
Se.
871
01:20:30,380 --> 01:20:35,011
Sånn fikk den elendige tittelen
meg til å føle meg.
872
01:20:56,380 --> 01:20:58,576
Ikke slipp ham inn.
873
01:20:58,780 --> 01:21:02,853
Jeg må snakke med deg.
- Det får bli derfra.
874
01:21:05,100 --> 01:21:07,899
Kan vi være alene litt?
875
01:21:13,700 --> 01:21:18,456
"Med kaldt blod" er bokas tittel,
men det er ikke sånn du tror
876
01:21:19,700 --> 01:21:25,491
Dere gjorde jo noe fryktelig.
Og folk vil se blod.
877
01:21:25,700 --> 01:21:28,010
De vil drepe dere.
878
01:21:28,220 --> 01:21:33,056
Ikke i et øyeblikks raseri, men etter
nøye planlegging og med forsett.
879
01:21:33,260 --> 01:21:39,734
Det er definisjonen på "med
kaldt blod". Tittelen fordømmer dem.
880
01:21:39,940 --> 01:21:42,056
Men ikke bare dem.
881
01:21:42,260 --> 01:21:44,979
Nei. Ikke bare dem.
882
01:21:46,340 --> 01:21:50,573
Du gjorde noe fryktelig.
Du er ikke uskyldig.
883
01:21:50,780 --> 01:21:55,172
Men du er fremdeles et menneske.
Og det skal folk se.
884
01:21:55,380 --> 01:21:59,738
Jeg vil ikke snakke med deg
før jeg har lest det du har skrevet.
885
01:22:12,340 --> 01:22:15,537
Det er hardt
å lese det med familien.
886
01:22:15,740 --> 01:22:19,893
Du har selv fortalt meg det.
-Ikke min familie.
887
01:22:20,700 --> 01:22:22,657
Clutter-familien.
888
01:22:27,060 --> 01:22:30,815
Jeg håper dere har mer enn dette.
Ellers er dere på ræva.
889
01:22:32,060 --> 01:22:35,655
Ned i kjelleren med ham.
Jeg tar den gamle.
890
01:22:35,860 --> 01:22:40,536
Man tenker ikke over om noen
har en kjæreste eller er speider
891
01:22:40,740 --> 01:22:44,654
Det er best du kler på deg.
Det er kaldt der nede.
892
01:22:44,860 --> 01:22:46,294
Ja sin:
893
01:22:46,500 --> 01:22:49,492
Vi visste ikke noe om dem.
894
01:22:52,060 --> 01:22:54,495
Bare at de hadde et pengeskap.
895
01:22:55,300 --> 01:22:57,940
Men jeg har ikke noe pengeskap.
896
01:22:58,140 --> 01:23:02,213
Hvor gammel er du, skatt?
Ikke vær redd.
897
01:23:03,060 --> 01:23:05,893
Jeg skal
hjelpe deg med teppene.
898
01:23:06,100 --> 01:23:09,013
Ut hit, nå. Nå!
899
01:23:10,180 --> 01:23:13,093
Du rører henne ikke.
- Du får lov etterpå.
900
01:23:13,300 --> 01:23:16,497
Vi stikker.
Det er ikke noe pengeskap.
901
01:23:16,700 --> 01:23:20,170
Nei. De har sett oss.
902
01:23:20,380 --> 01:23:23,498
Gå ned i kjelleren.
Jeg kommer straks.
903
01:23:23,700 --> 01:23:26,453
Jeg lar deg ikke
være alene her.
904
01:23:26,660 --> 01:23:28,571
Faen ta deg!
905
01:23:29,580 --> 01:23:31,537
Kom igjen.
906
01:24:16,060 --> 01:24:18,859
Jeg vet det høres sprøtt ut, -
907
01:24:19,060 --> 01:24:22,337
men da jeg så ham i øynene,
tenkte jeg:
908
01:24:22,540 --> 01:24:28,775
"Synd vi aldri blir venner."
Han hadde speiderting på rommet.
909
01:24:28,980 --> 01:24:32,860
Jeg kunne ha fortalt ham
om foreldrene mine og rodeoen.
910
01:24:37,580 --> 01:24:40,254
Så kyss ham da.
911
01:24:40,460 --> 01:24:45,409
Du er aldri sammen med jenter.
Du vil aldri ha ei hore, eller se på.
912
01:24:45,620 --> 01:24:49,409
Liker du gutter bedre?
Jeg kan ta søstera hans imens.
913
01:24:49,620 --> 01:24:52,772
Hold kjeft!
- Kyss ham da, søten.
914
01:24:53,900 --> 01:24:57,416
Eller vil du heller
kysse faren hans?
915
01:25:06,740 --> 01:25:09,493
Pokker! Han har fått løs hånda.
916
01:25:30,980 --> 01:25:33,654
Her. Du dreper kvinnene.
917
01:25:57,780 --> 01:26:00,659
Jeg kunne ønske
jeg kunna ha reddet dem.
918
01:26:01,660 --> 01:26:04,618
Men i det minste...
919
01:26:04,820 --> 01:26:08,700
Jeg visste
hva han ville ha gjort med jenta.
920
01:26:12,900 --> 01:26:15,972
Jeg fikk iallfall
skånet henne for det.
921
01:26:27,420 --> 01:26:31,334
Dette er det beste eksempel på
hvor splittet han en:
922
01:26:31,540 --> 01:26:34,976
Han fortalte hva han
syntes om Herb Clutter.
923
01:26:35,180 --> 01:26:39,139
"Før jeg skar halsen over på ham,
tenkte jeg på hvor snill han var."
924
01:26:39,340 --> 01:26:44,972
"Han var en ekte gentleman med
en behagelig stemme. Det tenkte jeg."
925
01:26:45,180 --> 01:26:48,775
"Han var en ekte gentleman.
Behagelig stemme."
926
01:26:48,980 --> 01:26:52,769
"Det tenkte jeg rett før
jeg skar halsen over på ham."
927
01:26:52,980 --> 01:26:57,019
En utrolig ting å si.
- Utrolig.
928
01:26:57,220 --> 01:27:00,895
Han var en gentleman
med en behagelig stemme.
929
01:27:01,100 --> 01:27:05,537
Han var en ekte gentleman.
Behagelig stemme.
930
01:27:05,740 --> 01:27:10,337
Det tenkte jeg
rett før jeg skar halsen over på ham.
931
01:27:12,540 --> 01:27:17,569
Hvordan går det med boka?
- Bra. Jeg gjør plass til rettssaken.
932
01:27:17,780 --> 01:27:20,898
Men alt er vel bare proforma?
933
01:27:21,100 --> 01:27:25,571
De håper på livstid og ikke dødsdom.
En dødsdom er bedre for boka.
934
01:27:25,780 --> 01:27:30,331
Leserne vil foretrekke det, og
det ville passe bedre til tittelen.
935
01:27:31,660 --> 01:27:35,210
Jeg har jobbet hardere med denne boka
enn med noe annet.
936
01:27:35,420 --> 01:27:40,096
Den skal ikke
spoleres av en dum jury.
937
01:27:40,300 --> 01:27:43,019
Har juryen
kommet fram til en kjennelse?
938
01:27:43,220 --> 01:27:45,257
Ja, ærede dommer.
939
01:27:45,460 --> 01:27:48,259
Kan jeg få kjennelsen?
940
01:27:53,940 --> 01:27:57,899
Juryen finner tiltalte,
Perry Edward Smith...
941
01:27:58,100 --> 01:28:01,570
...skyldig i overlagt drap.
942
01:28:01,780 --> 01:28:04,420
Tiltalte straffes...
943
01:28:07,060 --> 01:28:09,529
...med døden.
944
01:28:12,500 --> 01:28:15,891
Anker du dommen?
- Dick vil det.
945
01:28:16,100 --> 01:28:20,094
Men vi kommer til å henge.
Det fortjener vi også.
946
01:28:20,300 --> 01:28:23,053
Er henging en rettferdig straff?
947
01:28:23,260 --> 01:28:27,572
Det er rart.
I natt lå jeg våken og tenkte over-
948
01:28:27,780 --> 01:28:30,340
hva straff egentlig er.
949
01:28:30,540 --> 01:28:35,296
Fengslet er ingen straff,
hvis man ikke likte livet utenfor.
950
01:28:35,500 --> 01:28:40,017
Og det er ikke døden heller,
hvis livet var en kamp.
951
01:28:41,580 --> 01:28:45,460
Nå skal jeg fortelle deg
hva straff er for meg.
952
01:28:46,420 --> 01:28:51,176
Det er å gå og håpe på
at det er en spesiell for deg.
953
01:28:51,380 --> 01:28:55,294
Og etter mange år
finner man ham, -
954
01:28:55,500 --> 01:28:58,811
men man kan ikke få ham.
955
01:29:11,500 --> 01:29:15,619
Vi hadde noe sammen, ikke sant?
- Selvfølgelig hadde vi det.
956
01:29:15,820 --> 01:29:21,657
Det var ikke bare pga. boka, vel?
- Nei. Jeg tenker på deg hele tida.
957
01:29:21,860 --> 01:29:23,453
Og Dick?
958
01:29:23,660 --> 01:29:25,731
Bare til boka.
959
01:29:26,660 --> 01:29:29,778
Du er den eneste
jeg føler meg levende sammen med.
960
01:29:29,980 --> 01:29:35,453
Ja. Jeg føler meg ikke
som en mekanisk leke sammen med deg.
961
01:29:44,460 --> 01:29:46,736
Perry...
962
01:29:47,660 --> 01:29:50,618
Jeg vil ikke at du skal dø.
963
01:30:32,700 --> 01:30:36,056
Vi er jo ikke akkurat
Ron og Nancy Reagan.
964
01:30:37,780 --> 01:30:40,215
Vi er lenge borte fra hverandre
om gangen.
965
01:30:40,420 --> 01:30:43,253
Og vi må jo ha sex.
966
01:30:44,300 --> 01:30:50,774
Men vi er menn. Vi kan ha sex
bare for å få oppfylt et behov.
967
01:30:50,980 --> 01:30:54,416
Det er ikke tillatt
å bli forelsket.
968
01:31:02,620 --> 01:31:05,453
Det ville være forræderi.
969
01:31:07,900 --> 01:31:15,136
Et grovt brudd på et modent
og fornuftig arrangement.
970
01:31:15,340 --> 01:31:19,573
Etter domsavsigelsen
begravde Truman seg i boka.
971
01:31:19,780 --> 01:31:23,978
Den ble ferdig i midten av 63.
Den var som en diamant.
972
01:31:24,180 --> 01:31:28,777
Sterk og mangfoldig.
Men denne gangen...
973
01:31:28,980 --> 01:31:31,540
Den var medfølende.
974
01:31:31,740 --> 01:31:38,692
Vi kunne ikke gi den ut uten en
avslutning. Det krevde en avgjørelse.
975
01:31:38,900 --> 01:31:44,020
De anket hele veien
til Høyesterett. Det tok fem år.
976
01:31:44,220 --> 01:31:49,454
Det var hardt for morderne, men det
spiller ingen rolle for meg. Men...
977
01:32:00,940 --> 01:32:04,137
Har du hørt noe om
når boka kommer ut?
978
01:32:04,340 --> 01:32:06,411
Jeg vet ikke.
979
01:32:08,820 --> 01:32:12,700
Dere har ikke begrep om
hvor mye jeg lider
980
01:32:15,540 --> 01:32:19,659
Jeg har jobbet med denne boka
uavbrutt i fire år.
981
01:32:20,740 --> 01:32:25,211
Jeg har lagt hele meg i den.
982
01:32:25,420 --> 01:32:28,139
Og så må jeg bare gå og vente, -
983
01:32:28,340 --> 01:32:34,018
fordi vi ikke kan gi den ut før de
er hengt. Jeg kan nesten ikke vente.
984
01:32:35,140 --> 01:32:39,293
Er boka de mer verdt
enn et menneskeliv?
985
01:32:39,500 --> 01:32:43,334
Den er mer verdt enn Dicks.
- Hva med den andre?
986
01:32:43,540 --> 01:32:46,851
Han heter Perry.
987
01:32:47,740 --> 01:32:50,971
Situasjonen er uutholdelig.
988
01:32:52,020 --> 01:32:56,378
For hvis boka skal avsluttes,
er det også slutt på...
989
01:33:04,300 --> 01:33:07,975
På dødscella får man bare
skrive to brev i uka.
990
01:33:09,140 --> 01:33:12,178
Hver uke i fem år...
991
01:33:13,540 --> 01:33:16,100
...skrev Perry
begge to til Truman.
992
01:33:16,300 --> 01:33:19,577
Min venn Truman.
Det er kaldt i Kansas i dag, -
993
01:33:19,780 --> 01:33:25,059
Men sikker ikke like kaldt
som i Sveits. Hvor store er Alpene?
994
01:33:25,260 --> 01:33:29,493
Min venn Truman. Kjenner du
sangen "Gold Mine in the Sky"?
995
01:33:29,700 --> 01:33:32,294
Det var fars yndlingssang.
996
01:33:32,500 --> 01:33:37,131
Kunne du bruke din innflytelse
til å skaffe meg en båndopptaker, -
997
01:33:37,340 --> 01:33:42,460
så jeg kan synge den for deg?
Jeg har ikke så mye å fortelle i dag.
998
01:33:43,900 --> 01:33:46,813
Jeg savner deg så.
Skriv snart.
999
01:33:47,020 --> 01:33:51,935
Du aner ikke hva det gjør med meg
når det er brev fra deg.
1000
01:33:52,140 --> 01:33:59,092
Min venn Truman. Nå er det slutt.
Vår siste anke er blitt avvist.
1001
01:33:59,300 --> 01:34:02,691
Dick og jeg kan få ha med et vitne
når vi blir hengt.
1002
01:34:02,900 --> 01:34:05,699
Vi har begge valgt deg.
1003
01:34:05,900 --> 01:34:09,177
Du er nødt til å bli med meg.
-Jeg kan ikke.
1004
01:34:09,380 --> 01:34:14,454
Jeg blir sprø på grunn av den nye
boka mi. Jeg får den ikke til.
1005
01:34:21,900 --> 01:34:24,255
Jeg trodde det var dette du håpet på?
1006
01:34:24,460 --> 01:34:29,330
Jo, jeg sa jo det,
men at se ham bli drept?
1007
01:34:31,060 --> 01:34:33,734
Det er for mye.
1008
01:34:33,940 --> 01:34:36,853
Hva med Jack?
1009
01:34:37,860 --> 01:34:39,817
Han vil ikke, -
1010
01:34:40,020 --> 01:34:44,617
men han er også litt sær
når det gjelder Perry.
1011
01:34:45,860 --> 01:34:48,773
Det er som om han er sjalu.
1012
01:34:52,980 --> 01:34:54,857
Truman?
1013
01:34:57,420 --> 01:35:00,538
Har du og Perry...
- Nette!
1014
01:35:02,860 --> 01:35:05,295
Vær så snill?
1015
01:35:07,020 --> 01:35:09,011
Men jeg kunne ikke.
1016
01:35:09,220 --> 01:35:11,336
Og jeg ville ikke.
1017
01:35:14,460 --> 01:35:18,533
Han kan dessverre ikke
komme til telefonen.
1018
01:35:20,700 --> 01:35:24,773
Det var guttene igjen.
- De vil ha meg til å hjelpe dem.
1019
01:35:24,980 --> 01:35:30,612
Jeg kan ikke.
- Kanskje de bare ønsker din trøst.
1020
01:35:35,100 --> 01:35:37,819
Regn er passende.
1021
01:35:38,940 --> 01:35:42,331
Jeg håper han unnskylder meg.
1022
01:35:43,860 --> 01:35:46,534
Da blir han mer sympatisk.
1023
01:35:57,100 --> 01:36:00,616
Hei, Truman. Hvor har du vært?
1024
01:36:02,740 --> 01:36:05,892
Ville du ikke være her hele dagen?
- Dessverre.
1025
01:36:06,100 --> 01:36:09,536
Jeg har ringt rundt for dere.
1026
01:36:13,540 --> 01:36:15,338
Det er så sent nå.
1027
01:36:15,540 --> 01:36:20,296
Hickock, Vi får gjøre oss klare.
- Vi har litt tid ennå.
1028
01:36:20,500 --> 01:36:23,492
Det er noe
jeg gjerne vil si deg.
1029
01:36:23,700 --> 01:36:28,456
Når de spør om du har
noe å si, må du be om unnskyldning.
1030
01:36:30,140 --> 01:36:32,780
Det bringer dem ikke tilbake.
- Nei.
1031
01:36:32,980 --> 01:36:36,416
Men det gjør deg mer menneskelig.
1032
01:36:52,300 --> 01:36:54,894
Nå er tiden inne.
1033
01:36:55,100 --> 01:36:58,809
Alle som skal si farvel,
bes gjøre det her.
1034
01:37:05,500 --> 01:37:07,730
Farvel, Truman.
1035
01:37:07,940 --> 01:37:10,329
Takk skal du ha.
1036
01:37:21,020 --> 01:37:23,170
Adios, amigo.
1037
01:37:32,020 --> 01:37:34,409
Sa han noe til deg?
1038
01:37:36,060 --> 01:37:39,530
Han sa at han elsket meg, -
1039
01:37:39,740 --> 01:37:42,653
og alltid hadde gjort det.
1040
01:38:24,820 --> 01:38:28,939
Richard Eugene Hickock.
Har du noe å si?
1041
01:38:32,860 --> 01:38:36,091
Bare at jeg ikke bærer nag.
1042
01:38:36,300 --> 01:38:40,009
Dere sender meg til
en bedre verden -
1043
01:38:40,220 --> 01:38:43,531
enn denne
noen gang har vært.
1044
01:39:05,460 --> 01:39:10,455
Herren er min hyrde,
jeg lider ingen nød.
1045
01:39:10,660 --> 01:39:13,732
Han lar meg ligge
i grønne enger
1046
01:39:13,940 --> 01:39:16,614
Han gir meg kraft på ny.
1047
01:39:16,820 --> 01:39:21,656
Han leder meg på rette stier
for sitt navns skyld.
1048
01:39:21,860 --> 01:39:25,740
Selv om jeg går i dødsskyggens dal, -
1049
01:39:25,940 --> 01:39:30,332
frykter jeg intet ondt,
for du er hos meg.
1050
01:39:55,060 --> 01:39:57,654
Han er ikke død ennå.
1051
01:40:23,260 --> 01:40:25,900
Det er fremdeles åndedrett.
1052
01:40:56,420 --> 01:40:58,980
Nå er han klan:
1053
01:41:43,621 --> 01:41:47,660
Perry Edward Smith.
Har du noe å si?
1054
01:41:50,820 --> 01:41:53,334
Min venn Truman.
1055
01:41:53,541 --> 01:41:58,377
Jeg vet ikke hva du gjorde,
men jeg fikk båndopptakeren.
1056
01:43:05,340 --> 01:43:09,129
Herren er min hyrde,
jeg lider ingen nød.
1057
01:43:21,500 --> 01:43:24,936
Fikk han sagt noe?
- Ja.
1058
01:43:25,140 --> 01:43:26,972
Hva sa han?
1059
01:43:27,860 --> 01:43:29,817
Smith sa ikke noe.
1060
01:43:30,020 --> 01:43:32,250
Han ba om unnskyldning.
1061
01:43:32,460 --> 01:43:34,656
Han tygde bare tyggegummi.
1062
01:43:36,020 --> 01:43:40,218
Du så dem bli hengt.
Det må være...
1063
01:43:42,380 --> 01:43:45,418
Er det ikke smertelig for deg?
1064
01:43:49,140 --> 01:43:53,099
Babaling, livet er smertelig.
1065
01:43:53,300 --> 01:43:58,579
Det er det eneste
rike og fattige har felles.
1066
01:43:58,780 --> 01:44:02,569
Jeg kan klare det, -
1067
01:44:02,780 --> 01:44:07,490
fordi jeg tryller det
som sårer meg om til kunst.
1068
01:44:07,700 --> 01:44:09,850
Jo, men...
1069
01:44:12,660 --> 01:44:15,129
Hva er prisen for det?
1070
01:44:16,740 --> 01:44:18,970
Det gjorde ham kjent-
1071
01:44:19,180 --> 01:44:22,696
og veldig, veldig rik.
Han flyttet til Manhattan, -
1072
01:44:22,900 --> 01:44:28,896
der han hadde en fin utsikt
over det stedet han hadde forlatt.
1073
01:44:39,540 --> 01:44:43,579
Hvem kan forutsi
hjertets veier?
1074
01:44:43,781 --> 01:44:48,730
Hvem kan motsette seg det?
1075
01:44:56,060 --> 01:44:59,098
Etter å ha sett ham etter det...
1076
01:44:59,300 --> 01:45:03,089
Han lot
som om han var ovenpå...
1077
01:45:04,820 --> 01:45:10,338
men jeg føler
med sorg i hjertet...
1078
01:45:13,380 --> 01:45:17,260
...at det var tre
som døde den natta.
1079
01:45:17,460 --> 01:45:19,974
Han skrev aldri
noe stort igjen.
1080
01:45:20,180 --> 01:45:25,380
Bare samlinger som besto av deler
fra hans tidligere verker.
1081
01:45:25,580 --> 01:45:31,132
Han trengte ikke å skrive. Han
hadde tjent godt på "Med kaldt blod".
1082
01:45:32,460 --> 01:45:37,580
Pussig. Den fikk ham helt til topps,
men den ødela ham også.
1083
01:45:37,780 --> 01:45:44,015
Perry etterlot alt
han hadde til Truman.
1084
01:45:51,621 --> 01:45:56,695
USA er ikke landet der man
legger merke til de små ting.
1085
01:45:56,900 --> 01:46:00,336
Vi er ikke som Frankrike, -
1086
01:46:00,540 --> 01:46:06,650
der sjarm, og noe lett
og sprudlende kan overleve.
1087
01:46:07,621 --> 01:46:13,094
Vi vil ha alt du har, og det
skal skje så fort som mulig.
1088
01:46:13,300 --> 01:46:14,779
ORDBOK
1089
01:46:43,260 --> 01:46:45,331
FAR
1090
01:46:54,100 --> 01:46:55,932
MIN VENN TRUMAN
1091
01:47:01,900 --> 01:47:05,097
Jeg har lest et intervju
med Frank Sinatra, -
1092
01:47:05,300 --> 01:47:10,136
der han sa om Judy Garland:
"Hver gang hun synger, -
1093
01:47:10,341 --> 01:47:13,220
dør hun litt."
1094
01:47:14,460 --> 01:47:17,532
Så mye ga hun av seg selv.
1095
01:47:20,060 --> 01:47:23,052
Det gjelder også for forfattere, -
1096
01:47:23,260 --> 01:47:27,219
som strever etter
å skape noe som varer.
1097
01:47:27,420 --> 01:47:30,014
De dør litt i forsøket.
1098
01:47:32,020 --> 01:47:34,739
Så kommer boka ut.
1099
01:47:36,261 --> 01:47:41,939
Og det blir holdt en middag.
Kanskje man får en pris.
1100
01:47:43,020 --> 01:47:47,059
Og så kommer det uunngåelige
og svært amerikanske spørsmålet:
1101
01:47:47,260 --> 01:47:49,934
"Hva kommer nå?"
1102
01:47:52,820 --> 01:47:55,812
Men den neste boka kan være...
1103
01:47:58,661 --> 01:48:01,779
...så vanskelig.
1104
01:48:04,020 --> 01:48:07,456
For nå vet man hva som kreves.
1105
01:48:08,581 --> 01:48:11,494
Hei, Nette. Jeg har
akkurat begynt på romanen min, -
1106
01:48:11,700 --> 01:48:16,456
og det går så bra,
så jeg vil feire det.
1107
01:48:16,660 --> 01:48:19,652
Skal vi gå ut og spise lunsj?
1108
01:48:21,460 --> 01:48:25,090
Nei skatt, det er det samme hvor.
1109
01:48:27,340 --> 01:48:30,970
Bare et pent sted
hvor vi kan more oss.
1110
01:48:31,180 --> 01:48:33,774
Og være oss selv.
1111
01:48:33,980 --> 01:48:39,134
BESVARTE BØNNER
1112
01:52:52,140 --> 01:52:54,416
Norske tekster: Lise Weggersen
Scandinavian Text Service 2006