1 00:00:59,860 --> 00:01:02,659 Her kommer hun. Kitty Dean. 2 00:04:18,780 --> 00:04:21,056 16. NOVEMBER 1959 3 00:04:26,340 --> 00:04:28,650 BESVARTE BØNNER 4 00:04:42,420 --> 00:04:47,256 Temperaturen her i New York er tre grader. Klokka er 10.49. 5 00:05:00,860 --> 00:05:03,170 VELHAVENDE FAMILIE DREPT 6 00:05:03,380 --> 00:05:06,771 Familien Clutter funnet drept i sitt hjem i Kansas 7 00:05:18,820 --> 00:05:23,018 Skal jeg ringe og reservere bordet vårt til lunsj? 8 00:05:24,140 --> 00:05:25,653 Bra. 9 00:05:25,860 --> 00:05:29,740 Og Big Mama? Jeg vil høre masse sladder 10 00:05:29,940 --> 00:05:33,058 Alt ved ham er oppsiktsvekkende. 11 00:05:33,260 --> 00:05:38,494 Fremtoningen, oppførselen og selvfølgelig stemmen. 12 00:05:38,700 --> 00:05:40,850 Stemmen? 13 00:05:41,060 --> 00:05:46,089 Til de heldige individene som aldri har hørt den, kan jeg bare si: 14 00:05:46,300 --> 00:05:50,533 Forestill dere hvordan rosenkål ville høres ut, - 15 00:05:50,740 --> 00:05:53,653 hvis rosenkål kunne snakke. 16 00:05:53,860 --> 00:05:55,897 Han er så fortryllende - 17 00:05:56,100 --> 00:06:00,697 at man fort glemmer verdens mest uforglemmelige lyd. 18 00:06:00,900 --> 00:06:03,892 Nå skal dere høre et ord jeg hater: eksentrisk. 19 00:06:04,100 --> 00:06:09,379 Det er et ord kjedelige mennesker bruker på interessante mennesker. 20 00:06:09,580 --> 00:06:11,935 Folk kaller meg eksentrisk - 21 00:06:12,140 --> 00:06:18,659 fordi jeg alltid får hele skoen pusset. Både oppå og under. 22 00:06:18,860 --> 00:06:24,060 Det er også eksentrisk at jeg får strøket pengene mine hver morgen. 23 00:06:24,260 --> 00:06:28,015 Da jeg fortalte Truman det, vet du hva han sa da? 24 00:06:28,220 --> 00:06:34,489 Han sa ikke: "Så eksentrisk!" Han sa: "Så herlig!" 25 00:06:35,700 --> 00:06:39,330 Man kan tilgi folk mye hvis de oppriktig nyter én. 26 00:06:39,540 --> 00:06:42,532 Han er kjempemorsom, uansett hvor man er. 27 00:06:42,740 --> 00:06:47,337 Og så er han noe så sjelden som en god taler og samtidig en god lytter 28 00:06:47,540 --> 00:06:53,456 Hvordan kunne Leland bli lei av deg? Man kan da bare se på deg. 29 00:06:53,660 --> 00:06:57,369 Han lyttet til meg som til en bekjentgjørelse på en togstasjon. 30 00:06:57,580 --> 00:07:01,938 Bare nok til å oppfatte om det er fare på ferde. 31 00:07:02,140 --> 00:07:05,610 Han er sammen med Pamela nå, og jeg må videre. 32 00:07:05,820 --> 00:07:10,769 Jo, men tout New York er delt i en Slim- og en Pamela-leir. 33 00:07:10,980 --> 00:07:14,689 Babe og jeg anfører Slimitterne. - Den gode mann. 34 00:07:16,220 --> 00:07:20,009 Har du hørt det om Tracy? - Ja, hun får fikset øynene. 35 00:07:20,220 --> 00:07:24,453 Hun får fikset mer enn det. Hun skal ta abort. 36 00:07:24,660 --> 00:07:28,051 Hvem er faren? Jeg går ut fra at det ikke er Dick. 37 00:07:28,260 --> 00:07:32,493 Chas Fitzgerald. - Perfekt! Vet Dick det? 38 00:07:32,700 --> 00:07:37,171 Hun bør fortelle Dick det er hans. - Det går ikke. Han er steril. 39 00:07:37,380 --> 00:07:41,499 Det vet da alle. - Nå vet de det iallfall. 40 00:07:41,700 --> 00:07:43,896 Har du lest avisa? 41 00:07:44,100 --> 00:07:48,139 En av historiene sitter fast i tanna mi som en karamell. 42 00:07:48,340 --> 00:07:49,899 Hva er det? 43 00:07:50,100 --> 00:07:54,173 Den handlet om noen rike bønder i Kansas - 44 00:07:54,380 --> 00:07:59,011 som ble drept på den mest grufulle måte. 45 00:07:59,220 --> 00:08:00,938 Vet man hvem som gjorde det? 46 00:08:01,140 --> 00:08:05,099 Nei. Men det får ingen konsekvenser for artikkelen. 47 00:08:05,300 --> 00:08:10,659 Jeg vil finne ut hva den slags gjør med en by der alle kjenner alle. 48 00:08:10,860 --> 00:08:13,932 Det kan være en fordel ikke å kjenne morderne. 49 00:08:14,140 --> 00:08:18,532 Akkurat. Det alle er mest redd for nå er: 50 00:08:18,740 --> 00:08:21,459 "Hvem herfra kan ha gjort det?" 51 00:08:21,660 --> 00:08:28,054 Folk pleide å tenke: "Der har vi hr. Sladrehank." Nå tenker de: 52 00:08:28,260 --> 00:08:32,936 "Var det du som gjorde det?" - Så fryktelig at du skal til Kansas. 53 00:08:33,140 --> 00:08:38,374 Hvem skal jeg snakke med da? - Har du hørt det om Tracy? 54 00:08:38,580 --> 00:08:42,460 Det med øynene? - Det er men: Abort. 55 00:08:42,660 --> 00:08:46,176 Jeg traff henne hos Sotheby's. Hun kjøpte en yndig Degas. 56 00:08:46,380 --> 00:08:51,534 Til gjestetoalettet, men Bill vil ha den lille Giacometti-mannen der. 57 00:08:51,740 --> 00:08:55,529 Folk vil da ikke ha selskap av en liten mann der ute. 58 00:08:55,740 --> 00:09:00,132 Jeg snakker av bitter erfaring. - T-bone! 59 00:09:00,340 --> 00:09:06,416 Hvor hørte du det med Tracy? - Slim. Men jeg lovte å ikke si noe. 60 00:09:06,620 --> 00:09:11,332 Jeg forteller deg det bare fordi du er min beste venn. 61 00:09:11,540 --> 00:09:16,774 Nette, min eldste og beste venn. Syns du Kansas-saken er bra? 62 00:09:16,980 --> 00:09:21,975 Selvfølgelig! Et småbysamfunn, mistro og sladder 63 00:09:22,180 --> 00:09:25,298 Det er en verden du vet alt om. 64 00:09:26,340 --> 00:09:29,219 Hvordan ble de drept? - Hagle. 65 00:09:29,420 --> 00:09:36,099 Men forvalteren bor 100 meter unna. Hvorfor hørte han ikke skuddene? 66 00:09:36,300 --> 00:09:39,338 Kanskje det var han som gjorde det. 67 00:09:39,540 --> 00:09:44,819 Kanskje. Men de var bundet og kneblet, så det var minst to. 68 00:09:45,020 --> 00:09:47,853 Han med hagla fikk dem til å samarbeide, - 69 00:09:48,060 --> 00:09:51,974 og den andre fikk dem til å angre det. 70 00:09:53,060 --> 00:09:57,418 Faren og gutten ble skutt i kjelleren. Moren og datteren i senga. 71 00:09:57,620 --> 00:10:01,136 Hvordan vet du dette? - Jeg ringte statsadvokaten. 72 00:10:01,340 --> 00:10:05,459 Hvem skal jeg si det er? - Truman Capote. 73 00:10:05,660 --> 00:10:09,051 Statsadvokaten snakker ikke med fremmede damer. 74 00:10:11,540 --> 00:10:13,213 Hva sa du da? 75 00:10:13,420 --> 00:10:15,980 Hvem sier at jeg er fremmed? 76 00:10:18,100 --> 00:10:22,094 De får avgjøre selv. Jeg drar dit om en uke. 77 00:10:22,300 --> 00:10:26,533 Hvilken av dine pilleeskehatter tror du de liker beste? 78 00:10:27,580 --> 00:10:31,699 Hvorfor kom ikke Jack? Er han kjæresten din er han da velkommen. 79 00:10:32,820 --> 00:10:38,293 Truman og jeg foretrakk hverandres selskap framfor alle andres, - 80 00:10:38,500 --> 00:10:41,253 men vi var ikke noe erteris-par. 81 00:10:41,460 --> 00:10:45,533 Han er veldig utadvendt, og det er ikke jeg. 82 00:10:45,740 --> 00:10:49,051 Spesielt ikke når det gjelder dem. 83 00:10:49,260 --> 00:10:53,219 Jack likte oss ikke. 84 00:10:53,420 --> 00:10:56,617 Hans sosiale evner er lik null. 85 00:10:56,820 --> 00:11:01,656 Jack er bare så svart/hvitt, så "sånn er det bare". 86 00:11:01,860 --> 00:11:07,651 Før han traff Truman, var han gift med skuespillerinnen Joan McCracken. 87 00:11:07,860 --> 00:11:12,775 De danset sammen i "Oklahoma!", og han var vill etter henne. 88 00:11:12,980 --> 00:11:16,018 Så brøt krigen ut, og da han kom tilbake - 89 00:11:16,220 --> 00:11:19,258 fortalte hun ham at hun hadde hatt en affære. 90 00:11:19,460 --> 00:11:21,849 Han ble så ydmyket - 91 00:11:22,060 --> 00:11:25,496 at han ikke bare gikk fra henne med en gang, - 92 00:11:25,700 --> 00:11:29,773 men droppet kvinner for alltid, og gikk over til menn. 93 00:11:29,980 --> 00:11:35,373 Tenk å flykte fra utroskap ved å gå over til menn! 94 00:11:38,500 --> 00:11:40,855 Hva om du møter morderen? 95 00:11:41,060 --> 00:11:45,338 Og han tror at du vet det? Tror du han vil la deg gå fri? 96 00:11:45,540 --> 00:11:48,976 Er du bekymret for meg på din egen spesielle måte? 97 00:11:49,180 --> 00:11:51,899 Det virker farlig. - så bli med. 98 00:11:52,100 --> 00:11:54,740 Jeg prøver å få skrevet boka mi. 99 00:11:54,940 --> 00:11:58,092 Da må jo "o sole mio" dra av sted. 100 00:11:58,300 --> 00:12:02,180 Det må ikke skje deg noe. -Jeg er usårlig. 101 00:12:03,300 --> 00:12:06,770 Dessverre, syns mange. - Ikke jeg. 102 00:12:08,580 --> 00:12:11,811 Bli med. Boka di er ferdig. - Det høres spennende ut. 103 00:12:12,020 --> 00:12:16,856 Men jeg vil gjerne i gang med min nye bok, før "Sangfuglen" kommer ut. 104 00:12:18,340 --> 00:12:22,379 Hvor nær hovedbygningen bodde forvalteren? 105 00:12:22,580 --> 00:12:25,971 Nette og han vokste opp sammen. Hun baserte den andre gutten - 106 00:12:26,180 --> 00:12:31,573 i "Drep ikke en sangfugl" på ham. Hun kalte ham Dill. 107 00:12:31,780 --> 00:12:35,614 Folk nevner alltid hans sprudlende personlighet, - 108 00:12:35,820 --> 00:12:39,734 men selv i de klareste flammer - 109 00:12:39,940 --> 00:12:43,296 er det et mørkt område. 110 00:12:46,060 --> 00:12:51,931 Da Truman var liten, overlot hans foreldre ham til noen slektninger 111 00:12:52,140 --> 00:12:55,656 Truman prøvde å skjule skammen over foreldrenes svik- 112 00:12:55,860 --> 00:13:01,060 ved å fortelle eventyrlige historier om dem. 113 00:13:02,100 --> 00:13:05,138 "Far er ikke her. Han er pilot. 114 00:13:05,340 --> 00:13:09,174 Mor er modell, men de henter meg snart." 115 00:13:09,380 --> 00:13:12,771 Det sa han alltid. "De henter meg snart." 116 00:13:12,980 --> 00:13:15,210 Hvert år ved juletid, - 117 00:13:15,420 --> 00:13:19,334 lagde skolen et opptog gjennom byen. 118 00:13:19,540 --> 00:13:24,535 Og et år skrev Truman til foreldrene han var hovedpersonen i opptoget, - 119 00:13:24,740 --> 00:13:28,290 selv om han bare var et snøfnugg som jeg. 120 00:13:28,500 --> 00:13:31,299 Men det virket da. 121 00:13:31,500 --> 00:13:36,973 De sendte et telegram om at de ville ta toget fra New Orleans. 122 00:13:37,180 --> 00:13:42,653 De ville stå ved kanonen på torget så de kunne vinke til ham. 123 00:13:42,860 --> 00:13:48,458 Så vi marsjerte gjennom byen, og da vi nærmet oss kanonen - 124 00:13:48,660 --> 00:13:52,654 speidet han etter foreldrene sine. 125 00:13:53,740 --> 00:13:57,096 Da vi kom til kanonen stoppet han. 126 00:13:58,060 --> 00:14:01,576 Han glemte helt å marsjere. 127 00:14:01,780 --> 00:14:05,375 Han sto bare og speidet. 128 00:14:09,460 --> 00:14:11,815 De var ikke der. 129 00:14:15,500 --> 00:14:19,380 Jeg trodde han ville bryte sammen. 130 00:14:21,100 --> 00:14:25,253 Men så rakte han armene i været - 131 00:14:25,460 --> 00:14:28,930 og kastet seg rundt... 132 00:14:33,060 --> 00:14:36,496 Han slo hjul. 133 00:14:36,700 --> 00:14:38,657 09 en gang til - 134 00:14:38,860 --> 00:14:40,498 09 en gang til. 135 00:14:40,700 --> 00:14:43,169 Hele veien nedover gata. 136 00:14:44,460 --> 00:14:46,815 Til han ikke gråt lenger. 137 00:14:47,020 --> 00:14:53,175 Truman elsket Nette. Hun og Jack var eneste vennene utenfor overklassen. 138 00:14:53,380 --> 00:14:56,975 Men det plaget ham at hun vant Pulitzerprisen. 139 00:14:57,180 --> 00:15:01,811 Han kunne sikkert ha unt henne den, hvis han allerede hadde hatt to selv. 140 00:15:02,020 --> 00:15:07,538 Forbrytelser har alltid interessert meg. Min far og søster er advokater 141 00:15:07,740 --> 00:15:10,380 Jeg studerte juss, men - 142 00:15:10,580 --> 00:15:15,256 jeg var klok nok til aldri å fullføre studiet. 143 00:15:15,460 --> 00:15:19,090 Men da Truman ba meg bli med til Kansas, - 144 00:15:19,300 --> 00:15:22,213 talte det til noe dypt i meg. 145 00:15:56,940 --> 00:15:59,500 Kriminalbetjent Dewey! 146 00:15:59,700 --> 00:16:03,694 Har dere noen spor? -Ikke noe jeg kan gi videre. 147 00:16:03,900 --> 00:16:07,211 Var det mer enn én morder? -Ingen kommentarer. 148 00:16:07,420 --> 00:16:10,890 Selvfølgelig! Med mindre morderen var hypnotisør. 149 00:16:11,100 --> 00:16:12,932 Hva sier du, frue? 150 00:16:13,140 --> 00:16:18,010 Det er ulogisk å anta at det bare var en. Ofrene var bundet. 151 00:16:18,220 --> 00:16:24,171 Da måtte han jo legge ned geværet. Og da kunne de ha løpt sin vei. 152 00:16:24,380 --> 00:16:27,736 Jeg tror ikke jeg hvem du er. - Eller hva. 153 00:16:29,020 --> 00:16:32,092 Jeg kommer utenbys fra. - Hvem skriver du for? 154 00:16:32,300 --> 00:16:34,337 Husflidsmagasinet. 155 00:16:34,540 --> 00:16:37,737 Jeg er ikkejournalist. Jeg er forfatter. 156 00:16:39,180 --> 00:16:44,129 Kan jeg se pressekortet ditt? - Den slags bruker jeg da ikke. 157 00:16:44,340 --> 00:16:47,537 Men passet mitt ligger på hotellrommet. 158 00:16:47,740 --> 00:16:50,653 Vil du være med og så på det lille bildet mitt? 159 00:16:53,060 --> 00:16:58,851 Jeg vil også gjerne høre om hvordan saken har tært på den tilliten - 160 00:16:59,060 --> 00:17:01,336 som utgjør byens grunnlag. 161 00:17:01,540 --> 00:17:03,656 Nei. - Og jeg... Hva? 162 00:17:03,860 --> 00:17:06,579 Journalister får ikke adgang til det. 163 00:17:06,780 --> 00:17:10,489 Men jeg skriver for The New Yorker Magazine. 164 00:17:10,700 --> 00:17:16,776 Jeg skriver om hvordan byen blir påvirket av forbrytelsen. 165 00:17:16,980 --> 00:17:22,737 Jeg er svært grundig. Jeg akter å gjengi hvert ord og hver lyd. 166 00:17:22,940 --> 00:17:28,219 Det endelige resultatet blir like blendende og unikt som et Fabergéegg. 167 00:17:28,420 --> 00:17:32,539 Jeg har en forbrytelse å oppklare. - Det er da underordnet. 168 00:17:32,740 --> 00:17:38,133 Ikke for meg. Familien Clutter gikk i vår kirke. De var våre vennen: 169 00:17:38,340 --> 00:17:40,900 Ingen adgang- 170 00:17:41,100 --> 00:17:44,092 For en revepels. 171 00:17:44,300 --> 00:17:49,898 Jeg må virkelig anstrenge meg for å komme innpå deg. 172 00:17:50,100 --> 00:17:54,173 Skal vi ikke kalle ham Foxy? Ta det rolig, jeg... 173 00:17:56,500 --> 00:18:01,051 Det var herlig da du sa at det var underordnet om mordet ble oppklart. 174 00:18:01,260 --> 00:18:04,855 Vil dere ha noe å drikke? - En gin og tonic, takk. 175 00:18:05,060 --> 00:18:10,055 Jeg tar en J&B med is med en anelse sitronskall og halvannet stenk vann. 176 00:18:10,260 --> 00:18:12,820 En hva for en? 177 00:18:13,020 --> 00:18:14,499 J&B. 178 00:18:14,700 --> 00:18:18,011 Det er et whiskymerke, kjære. 179 00:18:18,220 --> 00:18:22,771 Skal jeg se om vi har noe? - Det ville være en god start. 180 00:18:22,980 --> 00:18:25,017 Ja, frue. 181 00:18:26,780 --> 00:18:30,296 Kanskje vi skulle holde en litt lavere profil. 182 00:18:30,500 --> 00:18:35,939 Du av alle vet da at jeg ikke kan legge bånd på meg selv. 183 00:18:36,140 --> 00:18:41,135 Jeg sier ikke at du skal gifte deg og få barn, men finn fram kattepotene. 184 00:18:41,340 --> 00:18:45,698 Det nytter ikke. Denne katten har lange, skarpe negler 185 00:18:45,900 --> 00:18:50,133 Jeg ringer Deweys kontert morgen og ber om en samtale. 186 00:18:50,340 --> 00:18:54,493 Det er nok mer ham. Og i mellomtiden snakker vi... 187 00:18:54,700 --> 00:19:00,059 Takk! Vi snakker litt med folk. Vi må vel ikke ha tillatelse til det. 188 00:19:00,260 --> 00:19:02,934 Vi snakker med folk på gata. 189 00:19:03,140 --> 00:19:07,179 Og så sier vi så pent og alminnelig som mulig... 190 00:19:07,380 --> 00:19:09,098 Frue? 191 00:19:09,300 --> 00:19:13,533 Kan vi stille deg noen spørsmål om de grusomme mordene? 192 00:19:20,020 --> 00:19:24,856 Kanskje du skulle droppe å bruke ordet "grusomme". 193 00:19:26,980 --> 00:19:29,654 Sir? Sir? 194 00:19:31,180 --> 00:19:33,137 Unnskyld... 195 00:19:33,340 --> 00:19:38,176 Vi vil gjerne snakke med deg om den tragiske hendelse den 15. november 196 00:19:38,380 --> 00:19:41,020 Beklager, mine damer. 197 00:19:42,580 --> 00:19:48,098 Tror du folk kaller meg dame for å være slem, eller ser de det ikke? 198 00:19:48,300 --> 00:19:52,817 Jeg er ingen bodybuilder, men selv Ethel Merman har ikke dette her. 199 00:19:53,020 --> 00:19:55,375 Nei. Hennes er kraftigere. 200 00:20:02,460 --> 00:20:04,770 Hr. Capote? 201 00:20:06,500 --> 00:20:10,573 Er det alt? Ingen beskjeder? - Nei. 202 00:20:11,660 --> 00:20:17,975 Hvorfor ringer ikke Alvin Dewey tilbake? Jeg har ringt tre ganger. 203 00:20:27,620 --> 00:20:31,215 Nette? Det er kommet en nødhjelpspakke fra Babe. 204 00:20:31,420 --> 00:20:33,411 Det er Beluga! 205 00:20:36,140 --> 00:20:39,531 Vi spiser den med en gang. - Det gjør vi. 206 00:20:39,740 --> 00:20:43,779 Og i morgen burde du dra ut til familien Clutters gård. 207 00:20:43,980 --> 00:20:48,019 Men kjære, hvis Dewey ikke ringer tilbake, kommer jeg aldri ut dit. 208 00:20:48,220 --> 00:20:51,338 Du kjenner gud og hvermann. Ring noen. 209 00:20:52,540 --> 00:20:57,091 Hils hertugen og si at jeg er knust over å gå glipp av festen. 210 00:20:57,300 --> 00:20:59,018 Det skal jeg. 211 00:20:59,220 --> 00:21:02,736 Bennet har hørt masse bra om boka di. 212 00:21:02,940 --> 00:21:07,776 Jeg bryr meg nesten ikke om kritikken bare jeg får skrive en til. 213 00:21:07,980 --> 00:21:12,213 Du blir nok Alabamas Jane Austen. 214 00:21:12,420 --> 00:21:15,617 Bennett kjenner rektor ved Kansas University. 215 00:21:15,820 --> 00:21:18,460 Han kjenner Clutters advokat. 216 00:21:44,620 --> 00:21:47,692 Det var her morderne kom inn. 217 00:23:31,780 --> 00:23:34,249 Er det noen beskjeder? 218 00:23:35,540 --> 00:23:39,852 Fra prinsesse Margaret og Noel Coward. 219 00:23:42,740 --> 00:23:45,129 Fremdeles ingen Dewey. 220 00:24:01,100 --> 00:24:03,171 Passer det nå? 221 00:24:03,380 --> 00:24:05,735 Ja. Kom inn. 222 00:24:09,380 --> 00:24:10,859 God dag. 223 00:24:11,940 --> 00:24:14,978 Hva kan jeg gjøre for dere? 224 00:24:15,860 --> 00:24:19,979 Først kan du la meg ta i meg igjen mine egne ord. 225 00:24:20,180 --> 00:24:23,810 Jeg var alt for høy i hatten. 226 00:24:24,020 --> 00:24:27,570 Som du kan se, har jeg skaffet meg en ny. 227 00:24:27,780 --> 00:24:30,898 Det går nok. Det var snilt av deg. 228 00:24:31,100 --> 00:24:36,413 Jeg er i ferd med å skape en ny form for reportasje. 229 00:24:36,620 --> 00:24:40,375 Har du lest boka mi, "Musenes røst"? 230 00:24:41,380 --> 00:24:45,738 Den fikk god mottagelse. Den er om et amerikansk operakompani - 231 00:24:45,940 --> 00:24:49,490 som drar til Moskva for å oppføre "Porgy og Bess". 232 00:24:49,700 --> 00:24:56,254 Brukte jeg bare offisielle kanaler, var den bare en avisartikkel. 233 00:24:56,460 --> 00:25:01,330 Men personene ble beskrevet like detaljert som i en roman. 234 00:25:01,540 --> 00:25:05,170 Så du gjør noe annerledes enn en vanlig journalist. 235 00:25:05,380 --> 00:25:09,374 Ja. Og jeg vet ikke hvordan folk har det, hvis du ikke hjelper meg. 236 00:25:09,580 --> 00:25:14,017 De har det fryktelig. De får det først bedre når sagen er oppklart. 237 00:25:14,220 --> 00:25:15,972 Enig. Og... 238 00:25:16,180 --> 00:25:20,094 Lykke til med boka di. Men det er ingen adgang. 239 00:25:22,180 --> 00:25:25,696 Nette og jeg må dessverre bli her i jula. 240 00:25:26,900 --> 00:25:30,859 Hvorfor? - Fordi ingen vil snakke med meg. 241 00:25:31,060 --> 00:25:35,338 Jeg må bli til de glemmer at jeg er her, og blir mer åpne. 242 00:25:35,540 --> 00:25:37,690 Man kan ikke glemme deg. 243 00:25:37,900 --> 00:25:40,016 Hvordan feirer dere jul? 244 00:25:40,220 --> 00:25:47,900 Alt stenger jo, så jeg kjøper en deilig ost, skinke og oliven. 245 00:25:48,100 --> 00:25:54,096 Slim har sendt en skjønn Bourgogne. Vi tar en pick-nick her på hotellet. 246 00:26:01,060 --> 00:26:02,573 Unnskyld? 247 00:26:02,780 --> 00:26:06,774 Er dette all osten de har? - Hvor mye trenger du? 248 00:26:06,980 --> 00:26:10,450 Det handler om kvalitet og ikke kvantitet. 249 00:26:10,660 --> 00:26:14,779 Å du mener andre slags ost? Nei, ikke her. 250 00:26:17,700 --> 00:26:21,091 Blir dere her i jula? - Ja. 251 00:26:21,300 --> 00:26:24,418 Hva med din og fru Capotes julemiddag? 252 00:26:24,620 --> 00:26:29,137 Hvis dette er all osten som fins, prøver vi nok med cyanid. 253 00:26:31,020 --> 00:26:35,617 Vil dere komme til oss til middag? - Mener du det? Til fest? 254 00:26:35,820 --> 00:26:38,858 Dere skal da spise under hjemlige forhold. 255 00:26:39,060 --> 00:26:44,089 Så snilt av deg. Nette blir henrykt. Hva heter du? 256 00:26:59,740 --> 00:27:01,299 Hva er det? 257 00:27:01,500 --> 00:27:04,777 Vi skal feire jul hos familien Dewey. 258 00:27:10,460 --> 00:27:12,019 Det går ikke. 259 00:27:12,220 --> 00:27:15,497 Det går heller ikke å la folk feire jul alene. 260 00:27:15,700 --> 00:27:18,260 Når de er to, er de ikke alene. 261 00:27:18,460 --> 00:27:20,212 Hei. Da er vi her. 262 00:27:20,420 --> 00:27:23,253 God jul. - God jul. 263 00:27:23,460 --> 00:27:27,169 Vi skulle jo ikke ta med noe, men far ville drepe meg - 264 00:27:27,380 --> 00:27:31,169 hvis jeg gikk tomhendt på besøk. Vi tok med en fruktkake. 265 00:27:31,380 --> 00:27:35,010 Og det er ikke meg hun mener. 266 00:27:35,220 --> 00:27:37,734 Det er min kone, Deleres. 267 00:27:37,940 --> 00:27:40,932 Hei, Foxy. - Det er min kone, Deleres. 268 00:27:41,140 --> 00:27:44,019 Og det er Paul. - Hei, Paul. 269 00:27:55,260 --> 00:27:59,379 Skal du se kampen? -Jeg har satt 25 dollar på den. 270 00:28:04,340 --> 00:28:08,413 Liker du fotball? - Ikke noe spesielt. 271 00:28:08,620 --> 00:28:15,572 Men jeg får grøsninger hver gang de stiller seg tett sammen og hvisker. 272 00:28:26,140 --> 00:28:27,778 Nå er det mat. 273 00:28:28,580 --> 00:28:33,939 Jeg har en slags julelek. Jeg håper ikke den er for grov. 274 00:28:34,140 --> 00:28:35,938 Det høres morsomt ut. 275 00:28:36,140 --> 00:28:38,893 Paul Dewey, vil du ikke komme hit inn? 276 00:28:39,100 --> 00:28:46,496 Det er jo jul, så vi kunne bytte på å fortelle om vår verste gave. 277 00:28:47,700 --> 00:28:52,137 Min var et sjal fra en gammel dame. Jeg er ikke så glad i sjal. 278 00:28:52,340 --> 00:28:54,536 Det er ikke jeg heller. 279 00:28:54,740 --> 00:29:00,531 Hører jeg riktig? Er jeg den eneste her som elsker sjal? 280 00:29:03,380 --> 00:29:07,214 Ikke se på meg. - Du godeste, jeg elsker sjal. 281 00:29:07,420 --> 00:29:12,130 Jeg har flere. Det peneste er det Jennifer Jones ga meg. 282 00:29:12,340 --> 00:29:16,334 Jennifer Jones? Filmstjernen? - Ja. 283 00:29:16,540 --> 00:29:22,456 Vi spilte inn "Full av løgn", og jeg strevde med en av Begies scener. 284 00:29:22,660 --> 00:29:25,812 Plutselig fikk jeg store smerter... 285 00:29:26,020 --> 00:29:28,375 Boge? Humphrey Bug-cm? 286 00:29:28,580 --> 00:29:35,532 Hr. Lauren Bacall, ja. Jeg holdt på å skrive en scene til ham og Peter... 287 00:29:35,740 --> 00:29:38,937 Hvem er Peter? - Peter Lorre. 288 00:29:39,140 --> 00:29:43,293 Jeg hadde en fryktelig tannpine, så John... 289 00:29:43,500 --> 00:29:45,889 Wayne? - Kennedy? 290 00:29:46,100 --> 00:29:49,650 Huston. John Huston, instruktøren? 291 00:29:53,620 --> 00:29:57,534 Han sa at om vi så måtte stoppe opptakene, - 292 00:29:57,740 --> 00:30:00,732 Skulle jeg på sykehuset. 293 00:30:00,940 --> 00:30:06,652 Men hvis jeg skulle legges inn på et romersk sykehus, - 294 00:30:06,860 --> 00:30:10,854 måtte jeg ha med meg noe lekkert. 295 00:30:11,060 --> 00:30:15,452 Så jeg tok på meg Balmain-sjalet som jeg fikk av Jennifer 296 00:30:15,660 --> 00:30:21,258 Og om jeg så skal si det selv, så så jeg henrivende ut. 297 00:30:27,580 --> 00:30:30,777 Har du møtt Humphrey Bogart? - Møtt? 298 00:30:30,980 --> 00:30:35,577 Vi spiste middag sammen hver kveld, og engang spilte vi poker. 299 00:30:35,780 --> 00:30:39,489 Har du spilt poker med Humphrey Bogart? 300 00:30:39,700 --> 00:30:44,297 Jeg kunne ikke spillet så godt, som Bogie og Frank gjorde. 301 00:30:44,500 --> 00:30:46,059 Frank? 302 00:30:46,260 --> 00:30:53,656 Sinatra. De kunne en del som en nybegynner som meg ikke kunne. 303 00:30:53,860 --> 00:30:57,649 Visste dere kanskje at tre like slår et par? 304 00:30:58,820 --> 00:31:03,098 Så jeg slo ikke hr. Bogart i poker, - 305 00:31:03,300 --> 00:31:08,852 men jeg slo ham ettertrykkelig i noe annet. 306 00:31:15,740 --> 00:31:17,811 Håndbak. 307 00:31:18,820 --> 00:31:20,891 Vent nå litt... 308 00:31:21,100 --> 00:31:26,573 Skulle vi tro på at du slo Humphrey Bogart i håndbak? 309 00:31:31,300 --> 00:31:32,938 To gangen: 310 00:31:39,620 --> 00:31:42,851 Du er jammen meg god. - Takk for kampen. 311 00:31:45,020 --> 00:31:49,491 Jeg har akkurat slått en som slo Humphrey Bogart. 312 00:31:49,700 --> 00:31:53,409 Du har ikke slått Humphrey Bogart, har du vel? 313 00:31:54,660 --> 00:31:58,733 Skulle jeg slå din sønn når det er jul, - 314 00:31:58,940 --> 00:32:02,251 og alle tenker sitt om meg? 315 00:32:02,460 --> 00:32:05,976 Det ville vært en dårlig julegave å få. 316 00:32:07,500 --> 00:32:11,289 Men du har ikke slått Humphrey Bogart, hva? 317 00:32:11,500 --> 00:32:14,299 Greit. Så rull opp ermet. 318 00:32:14,500 --> 00:32:15,979 Nei. 319 00:32:16,180 --> 00:32:18,410 Er du redd? 320 00:32:32,660 --> 00:32:34,378 Det var som bare! 321 00:32:34,580 --> 00:32:38,972 Vet du hva, Foxy? Når man er liten må man være tøff. 322 00:32:39,180 --> 00:32:42,457 Verden er ikke snill mot små. 323 00:33:09,540 --> 00:33:13,135 MUSENES RØST av TRUMAN CAPOTE 324 00:33:14,020 --> 00:33:16,409 Det var så koselig at dere kom. 325 00:33:16,620 --> 00:33:19,612 God jul. 326 00:33:19,820 --> 00:33:22,016 Farvel. 327 00:33:22,220 --> 00:33:25,258 Kikk under juletreet, Foxy. 328 00:33:27,980 --> 00:33:34,056 Nei, de har akkurat gått. Tiden bare fløy av sted. Og vet du hva? 329 00:33:34,260 --> 00:33:39,209 Han kjenner Ava Gardner. Og Humphrey Bogart. 330 00:33:39,420 --> 00:33:43,254 Og Betty Bacall. Altså Lauren Bacall. 331 00:33:44,580 --> 00:33:48,972 Og hun hjalp til i kjøkkenet. De er så søte. 332 00:33:56,100 --> 00:34:00,094 Er det noe bra? - En julehilsen fra dronningmoren. 333 00:34:00,300 --> 00:34:02,974 Hun elsker meg. 334 00:34:03,180 --> 00:34:06,252 Babe. Slim. 335 00:34:09,020 --> 00:34:13,457 Hva? "Fru John Stimmel ringte og inviterte dere til middag." 336 00:34:13,660 --> 00:34:17,210 Hvem er det? - En venn av Familien Dewey. 337 00:34:17,420 --> 00:34:19,889 Så hyggelig. - Og en til. 338 00:34:20,100 --> 00:34:24,970 "Vennligst ring fru Dorn angående middag. Venn av familien Dewey." 339 00:34:25,180 --> 00:34:27,376 Pent av henne. 340 00:34:28,780 --> 00:34:30,657 Nette? 341 00:34:30,860 --> 00:34:34,057 Alle disse er invitasjoner 342 00:34:38,300 --> 00:34:43,932 Og så sa Ava: "Jeg er ikke redd for politiet, bare for Frank." 343 00:34:44,980 --> 00:34:49,611 Og Marilyn sa: "Jeg tar alle sjanser." 344 00:34:49,820 --> 00:34:51,777 Marilyn Monroe. 345 00:34:51,980 --> 00:34:56,178 Bonnie Clutter er det søteste vesen, og jeg... 346 00:34:57,820 --> 00:35:01,336 Var det søteste vesen. Du godeste. 347 00:35:01,540 --> 00:35:05,420 Det er hardt å omtale sine venner i fortid. 348 00:35:05,620 --> 00:35:10,410 Det er så trist. Spesielt fordi Bonnie ikke hadde det så bra. 349 00:35:11,420 --> 00:35:16,654 Hva var det med henne? -Jeg burde nok ikke si det. 350 00:35:16,860 --> 00:35:21,331 Hun likte visst ikke å være sammen med andre mennesker. 351 00:35:21,540 --> 00:35:24,976 Men når man så endelig traff henne, - 352 00:35:25,180 --> 00:35:28,650 var hun alltid gode, gamle Bonnie. 353 00:35:28,860 --> 00:35:32,740 Hun var i overgangsalderen. - Var det alt? 354 00:35:32,940 --> 00:35:35,739 Du skulle prøve det. Det er mer enn nok. 355 00:35:39,260 --> 00:35:43,970 Vi var fire som dro ut dit for å ordne huset. 356 00:35:44,180 --> 00:35:46,091 Rydde opp... 357 00:35:48,940 --> 00:35:52,171 ...i alt rotet og fjerne svineriet. 358 00:35:53,540 --> 00:35:57,215 Vi gikk ofte på fasanjakt ute hos Herb. 359 00:35:58,380 --> 00:36:02,931 Det var ikke noe særlig å dra ut dit og tenke på hva som ventet oss. 360 00:36:03,140 --> 00:36:07,293 Sofaen der gutten hadde ligget... 361 00:36:07,500 --> 00:36:11,130 Likene var jo blitt fjernet, men... 362 00:36:11,340 --> 00:36:14,458 Herregud. Bare synet av den sofaen. 363 00:36:14,660 --> 00:36:18,813 Eller madrassen der Herb hadde ligget. 364 00:36:19,020 --> 00:36:22,092 Det var så mye blod. 365 00:36:22,300 --> 00:36:26,009 Det var så mye blod. Det var... 366 00:36:26,220 --> 00:36:29,338 ...både store pøler og små flekker. 367 00:36:29,540 --> 00:36:34,694 Jeg gikk opp trappa, og da så jeg en stor blodflekk på gelenderet. 368 00:36:35,780 --> 00:36:39,774 Jeg nesten... Jeg sverger... 369 00:36:39,980 --> 00:36:42,574 Det var verre enn det på gulvet, - 370 00:36:42,780 --> 00:36:46,489 fordi det hadde kommet helt dit opp. 371 00:36:48,540 --> 00:36:54,775 Jeg har vært i marinen, men jeg har aldri sett noe verre enn dette. 372 00:36:56,540 --> 00:37:00,534 Herb var en av de mest respekterte bøndene her. 373 00:37:00,740 --> 00:37:05,610 Skriv en liste med suksesskriterier, og Frank oppfylte alle sammen. 374 00:37:05,820 --> 00:37:10,815 Han jobbet hardt, sørget for familien sin, og når han gikk i kirken - 375 00:37:11,020 --> 00:37:16,777 var det ikke bare for å få stjerne i boka. Nei, han lyttet virkelig. 376 00:37:16,980 --> 00:37:21,577 Jeg tror at for hver gang man gjør noe godt, - 377 00:37:21,780 --> 00:37:26,570 får man litt mer vekt, så man blir litt mer rotfestet. 378 00:37:26,780 --> 00:37:29,693 Stabil, trygg. 379 00:37:31,060 --> 00:37:33,973 Men det som skremmer meg er- 380 00:37:34,180 --> 00:37:40,131 at noen ganger blåser det plutselig opp til uvær 381 00:37:40,340 --> 00:37:45,289 Det kan være kreft eller sprit - 382 00:37:45,500 --> 00:37:50,176 eller en kvinne som ikke tilhører deg. 383 00:37:50,380 --> 00:37:54,453 Og uansett hvor rotfestet man så er, - 384 00:37:54,660 --> 00:38:00,815 tar vinden tak i én, som om man var man et blad, - 385 00:38:01,020 --> 00:38:04,536 og fører én med seg. 386 00:38:06,820 --> 00:38:10,336 Vi styrer tingene til vi ikke gjør det lenger. 387 00:38:10,540 --> 00:38:13,737 Og da er vi hjelpeløse. 388 00:38:16,380 --> 00:38:20,851 "Hvis man traff henne, var hun alltid gode, gamle Bonnie." 389 00:38:21,060 --> 00:38:27,818 "Når man så endelig traff henne, var hun alltid gode, gamle Bonnie." 390 00:38:28,020 --> 00:38:30,614 Du har gode ører 391 00:38:32,220 --> 00:38:34,655 Noe å drikke? 392 00:38:34,860 --> 00:38:37,818 Det var jo tydeligvis noe galt med moren. 393 00:38:38,020 --> 00:38:41,376 Tja... Det var nok bare overgangsalderen. 394 00:38:41,580 --> 00:38:45,778 Forhåpentlig ikke. Det passer ikke til romanen min. 395 00:38:45,980 --> 00:38:49,974 Romanen din? Hva snakker du om? 396 00:38:50,180 --> 00:38:54,811 Historien er større enn bare en artikkel. Det er en bok. 397 00:38:55,020 --> 00:39:00,333 Jo, men en ikke-fiktiv bok? - Jo da. Alt vil være sant, men... 398 00:39:00,540 --> 00:39:03,851 Men hva? Enten er det, eller så er det ikke. 399 00:39:04,060 --> 00:39:09,738 Jeg vil skrive historien ved hjelp av teknikker fra fiksjonens verden. 400 00:39:09,940 --> 00:39:12,375 Så du vil finne på ting? 401 00:39:12,580 --> 00:39:16,539 Hvis jeg ville det, hvorfor skulle jeg da ta så mange notater? 402 00:39:16,740 --> 00:39:20,017 Du fremstiller Bonnie Clutter som en einstøing, - 403 00:39:20,220 --> 00:39:23,531 selv om hun bare var i overgangsalderen. 404 00:39:23,740 --> 00:39:29,099 Hva i helvete mener du? - Det du gjør er galt. 405 00:39:29,300 --> 00:39:34,170 Sannheten er nok. - Og det kommer fra deg! 406 00:39:34,380 --> 00:39:38,772 "Sangfuglen" er da også omskrevne virkelige hendelser. 407 00:39:38,980 --> 00:39:42,860 Det er en roman! Reportasjen gjenskaper hendelser 408 00:39:43,060 --> 00:39:47,099 Den skaper dem ikke. - Det er en ny slags reportasje. 409 00:39:48,220 --> 00:39:50,780 Det kan du trygt si. 410 00:40:10,220 --> 00:40:14,293 "Når man så endelig..." -Jeg husket det. 411 00:40:14,500 --> 00:40:16,377 Greit. 412 00:40:17,460 --> 00:40:21,419 Det er din bok. - Ja. Min sjuende. 413 00:40:29,380 --> 00:40:31,576 Hvordan går det med boka? 414 00:40:31,780 --> 00:40:37,219 Det tar sin tid å utforme den, men takket være fantastiske Nette - 415 00:40:37,420 --> 00:40:41,175 og alle dere, trenger vi bare en uke til her. 416 00:40:41,380 --> 00:40:44,850 Jeg kommer til å savne biffene. - Det er trist dere må dra. 417 00:40:45,060 --> 00:40:49,657 Noe nytt? "Jeg kan ikke gi deg adgang til mine opplysninger." 418 00:40:49,860 --> 00:40:52,978 Vi har dem. - Hva? 419 00:40:53,180 --> 00:40:57,777 Vi har tatt dem. Det var to. - Har vi tatt morderne? 420 00:40:57,980 --> 00:41:02,178 Hvem er de? Er de i fengslet? - De er i Las Vegas. Jeg må av gårde. 421 00:41:02,380 --> 00:41:05,133 Kan jeg få bli med? - Ikke denne gangen. 422 00:41:05,340 --> 00:41:09,015 Det blir ingen neste gang. Hvor mange ganger skal du arrestere dem? 423 00:41:09,220 --> 00:41:11,018 Beklager. 424 00:41:11,220 --> 00:41:16,056 Ærlig talt, Marie. Hvordan holder du ut å være gift med et sånt esel? 425 00:41:17,060 --> 00:41:20,496 Kanskje du kan få en rolig natt igjen. 426 00:41:29,500 --> 00:41:31,889 Gratulerer, Foxy. 427 00:41:34,260 --> 00:41:38,174 Det forandrer jo noe for boka di. - Du sier ikke det! 428 00:41:38,380 --> 00:41:44,649 Det var vanskelig å få de lokale i tale. Hva da med morderne? 429 00:41:44,860 --> 00:41:47,659 Se, der kommer de. 430 00:42:11,780 --> 00:42:14,420 Unnskyld. Unnskyld meg. 431 00:42:21,780 --> 00:42:24,249 Jeg kan ikke se den andre. 432 00:42:25,260 --> 00:42:27,490 Der er han. 433 00:42:42,620 --> 00:42:47,615 Nei. Ingen adgang for pressen. -Jeg har mange forbindelser. 434 00:42:47,820 --> 00:42:51,370 Kanskje hvis jeg fikk en til å ringe og fortelle om boka mi? 435 00:42:51,580 --> 00:42:56,370 Det burde være presidenten hvis du skal snakke med disse to. 436 00:43:01,380 --> 00:43:04,577 Sug pikken pin! - Jeg småspiser aldri. 437 00:43:04,780 --> 00:43:08,774 Kyss meg i ræva. - Heller det enn munnen din. 438 00:43:10,180 --> 00:43:16,495 Vil du skrive en bok om meg? Hvis mine latterlige lærere hørte det! 439 00:43:16,700 --> 00:43:19,658 Har du skrevet bøker før? - Ja visst. 440 00:43:19,860 --> 00:43:26,414 Min første bok ble hedret som det mest lovende gjennombrudd siden... 441 00:43:26,620 --> 00:43:29,931 Det er greit. Er du homo? 442 00:43:30,140 --> 00:43:32,859 Ja. - Du kan gjerne suge meg. 443 00:43:33,060 --> 00:43:37,850 Jeg er ikke homse, men det gjør jo også bare deg til homo. 444 00:43:38,060 --> 00:43:40,734 En munn er en munn. 445 00:43:40,940 --> 00:43:43,409 Takk for tilbudet, - 446 00:43:43,620 --> 00:43:45,577 men nei takk. 447 00:43:45,780 --> 00:43:49,250 Hva får så jeg ut av det? - Penger 448 00:43:49,460 --> 00:43:53,010 Du kan få en del av mitt honorar 449 00:44:00,780 --> 00:44:04,216 Jeg har to barn fra første ekteskap. 450 00:44:04,420 --> 00:44:07,970 Jeg kunne gi pengene til Lacy, min ekskone. 451 00:44:08,180 --> 00:44:11,138 Vil du hjelpe meg med å skrive til henne? 452 00:44:11,340 --> 00:44:13,934 Veldig gjerne. 453 00:44:14,980 --> 00:44:16,618 Greit. 454 00:44:16,820 --> 00:44:21,018 Clutter-mordet var min ide. Jeg delte celle med Floyd Wells. 455 00:44:21,220 --> 00:44:24,929 Han sa at Clutter hadde 10.000 dollar i et pengeskap. 456 00:44:26,580 --> 00:44:31,654 Dick sier at dere hørte om pengeskapet gjennom Floyd Wells. 457 00:44:34,340 --> 00:44:36,092 Stemmer det? 458 00:44:36,300 --> 00:44:40,578 Var det ikke det han sa? - Jo, men kan jeg stole på ham? 459 00:44:42,020 --> 00:44:46,298 Han sitter inne. Jeg ville ikke stolt på ham. 460 00:44:47,860 --> 00:44:52,570 Du vil vel ikke at folk bare hører Dicks side av saken? 461 00:44:52,780 --> 00:44:56,694 Jeg kan skrive om din side også. - Ikke kødd med meg. 462 00:44:57,820 --> 00:45:01,336 Du driter da i meg. 463 00:45:01,540 --> 00:45:03,850 Kanskje dette hjelper. 464 00:45:04,060 --> 00:45:11,012 Du ville få ev del av mitt honorar. - Og hva nytter det her inne? 465 00:45:11,220 --> 00:45:15,453 Du slipper kanskje ut, og... - Vi slipper ikke ut. 466 00:45:16,660 --> 00:45:20,369 Sa jeg ikke at du skulle slutte å kødde? 467 00:45:23,100 --> 00:45:25,376 Stikk. 468 00:45:25,580 --> 00:45:28,572 Han gir seg nok. Hva med Dick? 469 00:45:28,780 --> 00:45:32,250 Dick? Han snakker i ett sett. 470 00:45:32,460 --> 00:45:37,091 Perry skjøt sikkert familien for å få Dick til å holde munn. 471 00:45:37,300 --> 00:45:41,009 Jeg ha med begge sider. 472 00:45:41,220 --> 00:45:45,771 Hvordan får du venninnene dine til å snakke? 473 00:45:45,980 --> 00:45:50,611 Jeg finner ut hva de trenger Sladder, trøst... 474 00:45:50,820 --> 00:45:55,018 Og så gir jeg dem det. - Undersøk hva Perry trenger 475 00:45:55,220 --> 00:45:59,771 Og snakk med Dick i mellomtiden. Han forteller vel også om Perry. 476 00:46:00,620 --> 00:46:04,693 Vi tok mannen og gutten med ned i kjelleren. Og så var det noe. 477 00:46:04,900 --> 00:46:09,292 Da jeg ville muntre meg litt med jenta, - 478 00:46:09,500 --> 00:46:12,333 sa Perry at jeg skulle la henne være. 479 00:46:12,540 --> 00:46:17,410 Og da han bandt gutten, la han en pute under hodet hans. 480 00:46:17,620 --> 00:46:22,979 Og han ba mannen legge seg på en pappkasse fordi gulvet var kaldt. 481 00:46:23,180 --> 00:46:26,013 For kaldt til å bli skutt på? 482 00:46:26,220 --> 00:46:28,860 Hvorfor gjorde han det tror du? 483 00:46:29,060 --> 00:46:34,009 Jeg sa: "Nå bakker du ikke ut. Vi kan ikke etterlate noen vitner." 484 00:46:36,060 --> 00:46:39,894 Han sa nei, men jeg tenkte: "Er du homo?" 485 00:46:40,100 --> 00:46:44,617 Det med puta, og det med at jeg ikke kunne knulle jenta. 486 00:46:46,820 --> 00:46:50,017 Men ellers er han grei nok. 487 00:46:50,220 --> 00:46:55,135 Det var ikke mye homo over ham da han blåste hjernen ut på dem. 488 00:46:57,340 --> 00:47:02,130 Det var ikke meningen at de skulle dø. Vi skulle bare inn og ut igjen. 489 00:47:02,340 --> 00:47:05,492 Perry sa at vi skulle ha strømper over hodet. 490 00:47:05,700 --> 00:47:12,458 Men den åndssvake butikken hadde bare hvite. Da ville jeg bli gjenkjent. 491 00:47:12,660 --> 00:47:17,450 Perry sa at vi kunne kjøpe svarte av nonnene på sykehuset. 492 00:47:17,660 --> 00:47:23,372 Sprø ide, men jeg gadd ikke krangle, så jeg gikk inn dit. 493 00:47:23,580 --> 00:47:27,733 Så gikk jeg ut igjen og sa at dritt- sekkene ikke ville selge meg noen. 494 00:47:27,940 --> 00:47:30,170 Hva sa Perry da? 495 00:47:30,380 --> 00:47:32,212 Han sa: 496 00:47:32,420 --> 00:47:36,254 "Noen. De drittsekkene ville ikke selge deg noen." 497 00:47:36,460 --> 00:47:39,976 Gjorde han? Rettet han på grammatikken din? 498 00:47:40,180 --> 00:47:42,774 Hør her, søta. 499 00:47:42,980 --> 00:47:47,770 Perry Smith tror han er en kunstner. 500 00:47:53,820 --> 00:47:57,939 Hei, skatt. Hva med å suge pikken min gjennom gitteret? 501 00:47:58,140 --> 00:48:01,974 Den når ikke ut gjennom gitteret. 502 00:48:03,420 --> 00:48:07,857 Måten å håndtere vulgariteter på er ved å heve seg over dem. 503 00:48:08,900 --> 00:48:13,371 Jeg opplevde noe liknende med min gode venn, Tennessee Williams. 504 00:48:13,580 --> 00:48:16,698 Kunstner og intellektuell. 505 00:48:16,900 --> 00:48:22,339 Blås i det. Det er ingen her som bryr seg om den slags. 506 00:48:24,180 --> 00:48:26,694 Jeg gjør. 507 00:48:28,100 --> 00:48:31,058 Jeg vil gjerne høre det. 508 00:48:33,780 --> 00:48:39,458 Tennessee og jeg satt på en bar, og så kom det en full dame og spurte: 509 00:48:39,660 --> 00:48:43,733 "Kan jeg få autografen din?" "Selvfølgelig", svarte jeg. 510 00:48:43,940 --> 00:48:46,819 Men hun hadde ikke noe papir, - 511 00:48:47,020 --> 00:48:51,810 så hun trakk opp i blusen og ba meg skrive på magen hennes. 512 00:48:52,020 --> 00:48:56,173 Så gir hun meg en øyenbrynsblyant, og jeg skriver navnet mitt - 513 00:48:56,380 --> 00:48:59,736 rundt navlen hennes. 514 00:48:59,940 --> 00:49:05,253 Plutselig kommer hennes sinte, fulle mann og sier: 515 00:49:05,460 --> 00:49:10,250 "Siden du er i farta, kan du jo signere her!" 516 00:49:10,460 --> 00:49:14,852 Og så dro han ned glidelåsen og trakk fram manndommen sin. 517 00:49:15,060 --> 00:49:19,896 Hva gjorde du da? - Det var stille som i graven. 518 00:49:20,100 --> 00:49:24,298 Jeg så på ham, og sa så rolig jeg kunne: 519 00:49:24,500 --> 00:49:27,777 "Jeg kan visst ikke skrive autografen min på den, - 520 00:49:27,980 --> 00:49:30,972 men kanskje initialene?" 521 00:49:34,060 --> 00:49:37,576 Hva er det Tennessee Williams skriver? 522 00:49:37,780 --> 00:49:41,569 Jeg kjenner navnet, men jeg husker ikke bøkene hans. 523 00:49:41,780 --> 00:49:45,091 Han er dramatiker "En sporvogn til begjær". 524 00:49:45,300 --> 00:49:47,018 Den med Brando? 525 00:49:47,220 --> 00:49:52,772 Marlon Brando er jaggu kongen! Han er en av mine to yndlingsskuespillere. 526 00:49:52,980 --> 00:49:56,177 Hvem er den andre? - Humphrey Bogart. 527 00:50:11,900 --> 00:50:15,939 Jeg har slått Humphrey Bogart. - Og Alvin Dewey. 528 00:50:17,380 --> 00:50:22,739 Dette er det ondeste du noen gang har gjort. Jeg tilgir deg aldri. 529 00:50:22,940 --> 00:50:27,332 Nå er du fjollet. Perry er jo klar til å snakke. 530 00:50:28,500 --> 00:50:30,935 Jeg vil ha tilbake livet mitt. 531 00:50:31,140 --> 00:50:34,337 Det er mange jern som må tilbake i ilden. 532 00:50:34,540 --> 00:50:36,895 Ha det. Jeg hater deg! 533 00:50:37,100 --> 00:50:40,491 Takk for det. I like måte. 534 00:51:01,020 --> 00:51:04,979 Hvordan har Bogarts overmann det? - Greit. 535 00:51:05,180 --> 00:51:08,298 Fortell meg mer om ham. 536 00:51:08,500 --> 00:51:11,777 Jeg vil gjerne snakke om noe annet først. 537 00:51:11,980 --> 00:51:14,893 Hva da? - Ikke noe spesielt. 538 00:51:15,100 --> 00:51:19,219 Jeg har bare ikke så mange historier igjen om Bogie. 539 00:51:21,940 --> 00:51:26,298 Men jeg har en herlig historie om Marlon Brando. 540 00:51:26,500 --> 00:51:30,937 Jeg tilbrakte engang en hel kveld sammen med ham. Bare vi to. 541 00:51:31,140 --> 00:51:35,373 Han fortalte meg alt om livet sitt før han ble berømt. 542 00:51:35,580 --> 00:51:38,493 Er dere venner? - Det vil jeg ikke påstå. 543 00:51:38,700 --> 00:51:42,056 Han sier at han vil drepe meg. - Hvorfor? 544 00:51:43,380 --> 00:51:46,418 Han likte ikke måten jeg skrev om ham. 545 00:51:46,620 --> 00:51:50,136 Han påstår at han fortalte meg ting i fortrolighet. 546 00:51:50,340 --> 00:51:55,096 Kan du ikke sjekke notatene dine? - Jeg tar aldri notater 547 00:51:55,300 --> 00:51:59,897 Jeg bruker en husketeknikk som tillater meg å huske nesten alt. 548 00:52:00,100 --> 00:52:02,410 "Nesten" er jaggu ikke bra nok. 549 00:52:02,620 --> 00:52:07,774 Ord kan gå tapt, men aldri poenget. - Det kommer da an på ordene. 550 00:52:07,980 --> 00:52:13,134 Du er fanken meg frekk. Går og plager en stor skuespiller som Brando! 551 00:52:13,340 --> 00:52:16,298 Det er derfor jeg ikke vil snakke med deg. 552 00:52:16,500 --> 00:52:21,495 Du får meg til å likne en dritt. - Jeg dømmer aldri mine figurer. 553 00:52:24,180 --> 00:52:29,016 Dette vil jeg råde deg til å huske hvert eneste ord av. 554 00:52:29,220 --> 00:52:32,178 Jeg er ikke en figur. 555 00:52:32,380 --> 00:52:35,372 Jeg er et fordømt menneske. Vakt! 556 00:52:35,580 --> 00:52:40,529 Perry Edward Smith. Jeg skriver denne boka med eller uten deg. 557 00:52:40,740 --> 00:52:44,495 Du kan delta, så jeg kan framstille deg som et ordentlig menneske, - 558 00:52:44,700 --> 00:52:49,979 eller du kan fortsette med dette, og da skriver jeg hva jeg vil. 559 00:52:59,220 --> 00:53:01,655 Holder dere fest for meg? 560 00:53:15,340 --> 00:53:20,540 Dette har jeg visst aldri sagt før: Fortell oss om morderne. 561 00:53:22,900 --> 00:53:26,370 De heter Dick Hickock og Perry Smith. 562 00:53:26,580 --> 00:53:28,378 Har du møtt dem? 563 00:53:28,580 --> 00:53:32,335 Jeg har vært i cellene deres. - Jeg får helt gåsehud. 564 00:53:32,540 --> 00:53:36,056 De virker som et par helt vanlige gutter. 565 00:53:36,260 --> 00:53:40,254 Jeg føler meg mer utrygg i Norman Mailers selskap. 566 00:53:43,900 --> 00:53:49,452 Dick forteller om det som skjedde uten anger. Det skjedde bare. 567 00:53:49,660 --> 00:53:54,370 Hva med Terry? - Perry. Som Antoinette Perry. 568 00:53:54,580 --> 00:53:56,332 Han er gåtefull. 569 00:53:56,540 --> 00:54:00,659 Før han drepte gutten la han en pute under hodet hans. 570 00:54:00,860 --> 00:54:05,252 Han lot ikke Dick voldta jenta. - Så snill er han heller ikke. 571 00:54:05,460 --> 00:54:09,419 Etter å ha utvist disse hensyn skjøt han dem jo. 572 00:54:09,620 --> 00:54:15,696 Og skar halsen over på mannen. - Det er noe ved ham... 573 00:54:15,900 --> 00:54:18,813 Det høres sprøtt ut å si at han er følsom, - 574 00:54:19,020 --> 00:54:24,538 men han har det følsomme og det fryktelige i seg side om side. 575 00:54:27,740 --> 00:54:29,936 Han er veldig... 576 00:54:39,380 --> 00:54:41,735 Han er veldig...? 577 00:54:46,860 --> 00:54:53,050 Blås i det. Vi tar en runde der dere forteller hvem dere har affærer med. 578 00:54:54,260 --> 00:54:56,820 Herlig. - Bennett? 579 00:55:00,820 --> 00:55:06,054 I brevene sine spør den gode mann alltid: "Hva er det folk elsker?" 580 00:55:06,260 --> 00:55:12,495 Som alle oss med barn vet, er verken Broadway eller CBS involvert. 581 00:55:12,700 --> 00:55:15,772 Beklager, kjære. - Det er dette. 582 00:55:15,980 --> 00:55:21,532 Barna kommer hjem med det, og man vurderer å begå selvmord. 583 00:55:21,740 --> 00:55:25,449 Og fem minutter senere... - Står man selv og gjør det. 584 00:55:25,660 --> 00:55:28,698 Man kan ikke la være. -Jeg kan. 585 00:55:28,900 --> 00:55:31,574 Drittsekker danser sjelden. 586 00:55:36,420 --> 00:55:41,654 Hvordan går det med boka, Jack? - La oss høre den. 587 00:55:41,860 --> 00:55:46,138 Babe sa at alle kunne lære det, så jeg veddet 100 dollar på - 588 00:55:46,340 --> 00:55:50,857 at hun ikke kunne lære meg det. Nå skylder jeg henne 100 dollar. 589 00:55:51,060 --> 00:55:55,452 Vi viser dere hvordan man gjør det, og så er det opp med dere. 590 00:55:55,660 --> 00:55:58,379 Spesielt du. - Da er nåla på plass. 591 00:56:06,940 --> 00:56:10,615 Kom igjen, lille lærling. -Ja vel, lærer. 592 00:56:12,940 --> 00:56:18,219 Jeg spurte: "Hvordan er resten?" Og da sa hun: "Det er ikke noe mer." 593 00:56:18,420 --> 00:56:21,572 Hvem er nestemann? 594 00:56:21,780 --> 00:56:23,373 Moi? 595 00:56:30,100 --> 00:56:32,694 Det er jo ingen dans. 596 00:56:52,940 --> 00:56:55,375 Jeg er så lei for det med Jack. 597 00:56:55,580 --> 00:56:59,539 Jeg trodde jeg skulle besvime da han fornærmet Bill. 598 00:56:59,740 --> 00:57:01,651 Bill tåler det. 599 00:57:01,860 --> 00:57:06,377 Jacks høye moral er så kvelende. - Hvordan mener du? 600 00:57:07,300 --> 00:57:11,294 Han mener at alt morsomt står i veien for min kunst. 601 00:57:11,500 --> 00:57:15,175 Det er bestemt ikke på det personlige planet. Avtalen er- 602 00:57:15,380 --> 00:57:19,613 at hvis vi trenger sex, og den andre ikke er der, så... 603 00:57:19,820 --> 00:57:21,936 Jeg forstår. 604 00:57:22,140 --> 00:57:24,814 Jeg streifer sjelden. Han gjør det ofte. 605 00:57:25,020 --> 00:57:29,491 Det er ikke noe vi snakker om. Jeg vil helst vite så lite som mulig. 606 00:57:29,700 --> 00:57:33,011 Men er ikke tanken på det fryktelig? 607 00:57:33,220 --> 00:57:36,019 Hvordan orker du å tenke på... 608 00:57:36,220 --> 00:57:39,576 Eller la være med å forestille deg... 609 00:57:41,700 --> 00:57:44,613 Hva er det, vennen min? 610 00:57:45,860 --> 00:57:48,170 Bill har en affære. 611 00:57:48,380 --> 00:57:52,977 Å nei, Babaling! - Du må ikke si et ord til noen. 612 00:57:53,180 --> 00:57:56,536 Jeg tar hemmeligheten med meg i graven. 613 00:57:56,740 --> 00:57:59,129 Hvordan oppdaget du det? 614 00:58:00,340 --> 00:58:04,732 Det var flekker på sengetøyet. - Nå blir jeg kvalm. 615 00:58:04,940 --> 00:58:07,739 Han kunne ikke gi det til stuepiken, - 616 00:58:07,940 --> 00:58:12,776 så han begynte å skrubbe det i badekaret. 617 00:58:13,940 --> 00:58:19,458 Men det gikk ikke helt av, så jeg la merket til rennene på lakenene. 618 00:58:19,660 --> 00:58:24,450 Og som det fjols jeg er, utbrøt jeg, uten den fjerneste mistanke: 619 00:58:26,380 --> 00:58:28,815 Jeg sa: 620 00:58:29,020 --> 00:58:34,572 "Hva i all verden er det? Har ikke Mary Lee bleket dem?" 621 00:58:34,780 --> 00:58:38,171 Men så så jeg opp på Bill og da var det... 622 00:58:39,220 --> 00:58:43,532 ...det blikket i øynene hans, og da tenkte jeg bare: 623 00:58:43,740 --> 00:58:46,937 "Gudskjelov at han er så dårlig til å lyve." 624 00:58:47,140 --> 00:58:51,498 "Ellers hadde jeg gjort Mary Lee urett." 625 00:58:51,700 --> 00:58:57,173 Utrolig at en som eier en tv-stasjon er en så dårlig løgner. 626 00:58:57,380 --> 00:59:01,419 Det må da være grunnleggende for hans suksess. 627 00:59:02,860 --> 00:59:05,329 Hva skal jeg gjøre? 628 00:59:06,540 --> 00:59:09,180 Du skal bare ringe til meg, - 629 00:59:09,380 --> 00:59:13,977 om klokka så er tre om natta, og det er borgerkrig i New York. 630 00:59:14,180 --> 00:59:17,138 Jeg kjemper meg vei gjennom kuleregnet - 631 00:59:17,340 --> 00:59:20,378 for å være der for deg. 632 00:59:21,580 --> 00:59:24,652 Du er så søt, T-bone. 633 00:59:24,860 --> 00:59:28,216 Bill Paley i ferd med å vaske lakener! 634 00:59:28,420 --> 00:59:31,299 Han må ha vært panikkslagen. 635 00:59:31,500 --> 00:59:34,856 Stakkars Babe. - Ja, stakkar. 636 00:59:35,060 --> 00:59:36,971 Regningen. 637 00:59:37,180 --> 00:59:41,697 Blir du med ut og finner en kiosk? Jeg prøver å vinne Perrys tillit, - 638 00:59:41,900 --> 00:59:46,292 så jeg sender smusslitteratur til Dick og ham. 639 00:59:48,500 --> 00:59:51,060 Gid jeg kunne finne en mann som deg. 640 00:59:51,260 --> 00:59:55,254 Blås i sex og penger, hvis jeg bare alltid kunne ha det så morsomt. 641 00:59:55,460 --> 00:59:59,454 Takk, Big Mama. Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg også. 642 00:59:59,660 --> 01:00:02,891 Gjør du? - Hvor kan du spørre? 643 01:00:03,100 --> 01:00:06,730 Du betror deg aldri til meg. - Nei, skatt. 644 01:00:06,940 --> 01:00:09,693 Hvorfor ikke? - Det er enkelt. 645 01:00:09,900 --> 01:00:13,939 Jeg stoler ikke på deg. - Ikke? Jeg har ikke ord. 646 01:00:14,140 --> 01:00:16,780 Jeg er lamslått. God dag. 647 01:00:16,980 --> 01:00:21,690 To eksemplarer av Playboy, Partydoll, Stag Night, Babydoll, - 648 01:00:21,900 --> 01:00:25,655 Hotsy Totsy, French Flip, Pink Lace, Busty og Juggle. 649 01:00:25,860 --> 01:00:27,453 Nei, Jiggle. 650 01:00:27,660 --> 01:00:33,656 Hvorfor stoler du ikke på meg? - Fordi du vil bruke det en dag. 651 01:00:33,860 --> 01:00:39,139 Det er ikke sant. Jeg er ingen munk, men jeg har da moral. 652 01:00:39,340 --> 01:00:43,538 Du godeste! Se på det. Det er jo avskyelig. 653 01:00:43,740 --> 01:00:47,017 Kvinner ser mye bedre ut med klær på. 654 01:00:47,220 --> 01:00:51,339 Du store! Se på det greiene. - Godt du har kommet deg. 655 01:01:01,020 --> 01:01:03,011 Hvordan går det? 656 01:01:03,220 --> 01:01:05,336 Jeg har en struktur- 657 01:01:05,540 --> 01:01:09,738 der man veksler mellom Clutter-familien og Dick og Perry. 658 01:01:09,940 --> 01:01:15,174 Men uten følelsesmessig dybde, blir det bare enda et politidrama. 659 01:01:16,620 --> 01:01:21,330 Uten Perry er du solgt. Jeg ville slutte mens leken er god. 660 01:01:23,700 --> 01:01:26,089 Her er posten din. 661 01:01:26,300 --> 01:01:29,133 Det er noe fra The New Yorker. 662 01:01:30,700 --> 01:01:34,933 Noe som ser ut som en invitasjon, og noe... 663 01:01:35,140 --> 01:01:39,213 Kjenner du noen som sitter i fengsel i Kansas? 664 01:01:40,340 --> 01:01:44,732 Han skriver nok for å takke for de motbydelige bladene. 665 01:01:53,380 --> 01:01:55,337 Vel! 666 01:01:55,540 --> 01:01:58,896 Du kommer ikke til å tro det. - Hva da? 667 01:02:00,100 --> 01:02:05,573 Kjære hr. Capote. Det var omtenksomt av deg å sende meg de tidsskriftene. 668 01:02:05,780 --> 01:02:07,737 Han haren ordbok. 669 01:02:07,940 --> 01:02:12,457 Jeg må dessverre meddele deg at materialet var svært frastøtende. 670 01:02:12,660 --> 01:02:16,494 Min fremtid blir snart avgjort. Det er bare to muligheter: 671 01:02:16,700 --> 01:02:19,419 Livet i fengslet eller døden. 672 01:02:19,620 --> 01:02:24,091 Enten jeg har kort eller lang tid igjen, skylder jeg meg selv - 673 01:02:24,300 --> 01:02:27,895 å utfylle den med vakre og intelligente ting. 674 01:02:28,100 --> 01:02:30,614 Se håndskriften. 675 01:02:30,820 --> 01:02:36,259 Vil han ha skjønnhet og intelligens, er da du den rette. 676 01:02:36,460 --> 01:02:38,736 HOLLY MUSENES RØST 677 01:02:45,780 --> 01:02:49,011 Jeg ventet så vi kunne åpne det sammen. 678 01:02:53,060 --> 01:02:56,257 Kjære hr. Capote. Takk for bøkene. 679 01:02:56,460 --> 01:03:01,296 De var mye mer intellektuelle enn smusslitteraturen. Men... 680 01:03:01,500 --> 01:03:02,979 "Men"? 681 01:03:03,180 --> 01:03:07,174 Historiene er velskrevne, men jeg likte dem ikke særlig godt, - 682 01:03:07,380 --> 01:03:10,133 da jeg mener de mangler medfølelse. 683 01:03:10,340 --> 01:03:14,493 Nå har jeg aldri! -Du burde kanskje heller sende porno. 684 01:03:15,740 --> 01:03:20,576 Jeg blir beskyldt for manglende medfølelse av en firedobbelt morder. 685 01:03:20,780 --> 01:03:24,057 Stilen min er usentimental, - 686 01:03:24,260 --> 01:03:26,979 men ikke uten medfølelse. 687 01:03:27,180 --> 01:03:30,571 Sånn har jeg aldri tenkt på den. 688 01:03:30,780 --> 01:03:33,135 Tenk å si noe sånt. 689 01:03:44,740 --> 01:03:51,294 Jeg har tilbrakt tre dager på et tog, fordi jeg vil fortelle deg noe. 690 01:03:52,740 --> 01:03:58,053 Jeg har viet mitt liv til ett formål. Å skape stor kunst. 691 01:03:59,220 --> 01:04:02,212 Du skal ikke le av meg. 692 01:04:02,420 --> 01:04:04,809 Hele mitt liv... 693 01:04:05,020 --> 01:04:08,809 ...har jeg bare drømt om å skape stor kunst. 694 01:04:09,020 --> 01:04:12,251 Jeg sang, men det var ingen som lyttet. 695 01:04:12,460 --> 01:04:16,215 Jeg malte, men ingen så. 696 01:04:16,420 --> 01:04:20,459 Så dreper Dick og jeg fire mennesker. 697 01:04:20,660 --> 01:04:23,732 Og hva kommer ut av det? 698 01:04:23,940 --> 01:04:26,853 Et stort stykke kunst. 699 01:04:28,340 --> 01:04:31,059 Jeg ler av meg selv. 700 01:04:31,260 --> 01:04:35,219 Du vil at jeg skal åpne meg, men jeg tror ikke du kan forstå meg. 701 01:04:35,420 --> 01:04:38,890 Hvorfor ikke? - På grunn av bøkene dine. 702 01:04:39,100 --> 01:04:44,812 Jeg syns du ser ned på dem du skriver om. Rynker på nesa av dem. 703 01:04:45,020 --> 01:04:48,138 Jeg rynker ikke på nesa av dem. 704 01:04:48,340 --> 01:04:54,097 Hvis jeg skal vrenge ut hjertet mitt, må jeg vite at du vil lytte, - 705 01:04:54,300 --> 01:04:58,931 og ikke bare gjøre narr av meg som med henne Helly-jenta. 706 01:05:00,940 --> 01:05:06,492 Du kan ikke skrive min historie. Du tolker lidelse på en annen måte. 707 01:05:06,700 --> 01:05:09,772 Nei. Jeg lover. 708 01:05:13,180 --> 01:05:15,490 Farvel. 709 01:05:54,740 --> 01:05:59,769 Grunnen til at dette er vanskelig for meg å si, er - 710 01:05:59,980 --> 01:06:03,575 at jeg aldri har sagt det til noen før. 711 01:06:03,780 --> 01:06:07,774 Vi fortalte folk at hun var syk, men... 712 01:06:13,100 --> 01:06:16,218 ...min mor begikk faktisk selvmord. 713 01:06:18,620 --> 01:06:21,772 Er dette et triks? Kødder du med meg? 714 01:06:23,060 --> 01:06:26,337 Har du snakket med Dick? - Nei. 715 01:06:30,660 --> 01:06:33,459 Hva skjedde? 716 01:06:36,700 --> 01:06:39,533 Hvorfor gjorde hun det? 717 01:06:41,180 --> 01:06:47,290 Det eneste min mor drømte om, var å bli en fin dame på Park Avenue. 718 01:06:49,380 --> 01:06:53,658 Noe som ikke er så lett når man sitter i Alabama uten penger. 719 01:06:53,860 --> 01:06:56,773 Hun giftet seg med min far for å komme seg vekk. 720 01:06:56,980 --> 01:07:00,974 Men før de fikk dratt, kom jeg. 721 01:07:01,180 --> 01:07:05,890 Så hun reiste sin vei, og lot meg bli hos mine tanten 722 01:07:06,100 --> 01:07:10,617 Og da min far ikke klarte få henne til Park Avenue, - 723 01:07:10,820 --> 01:07:13,812 forlot hun ham også. 724 01:07:14,020 --> 01:07:16,580 For hun var vakker 725 01:07:24,340 --> 01:07:26,570 Utrolig vakker. 726 01:07:28,100 --> 01:07:33,049 Så giftet hun seg med Joe Capote. Han haddejobb i New York, - 727 01:07:33,260 --> 01:07:37,618 og han strevde døgnet rundt for å oppfylle drømmen hennes. 728 01:07:37,820 --> 01:07:43,293 Så flyttet vi inn på Park Avenue 1060. Mor var henrykt. 729 01:07:43,500 --> 01:07:47,812 Nå ble hun liksom litt roligere. 730 01:07:50,700 --> 01:07:54,580 Men Joe hadde ikke funnet en permanent løsning. 731 01:07:54,780 --> 01:07:59,900 Han hadde underslått 100.000 dollar. 732 01:08:01,580 --> 01:08:05,494 Han fikk sparken og var stemplet, så vi måtte flytte. 733 01:08:05,700 --> 01:08:11,730 Ikke bare til noe mindre, men til en ussel leilighet i Bronx. 734 01:08:15,460 --> 01:08:18,452 Hun orket det ikke. 735 01:08:22,420 --> 01:08:26,891 Hun prøvde desperat å spare penger 736 01:08:27,100 --> 01:08:31,731 Hun spiste mindre og kjøpte ikke leppestift. 737 01:08:33,860 --> 01:08:38,855 Hun hadde sluttet å drikke på Park Avenue, men nå drakk hun igjen. 738 01:08:39,060 --> 01:08:42,655 Og da det ikke lenger kunne berolige henne... 739 01:08:44,380 --> 01:08:48,214 ...tømte hun et helt glass sovepiller. 740 01:09:00,740 --> 01:09:03,653 Du må unnskylde det tidligere. 741 01:09:04,540 --> 01:09:08,249 Jeg trodde du prøvde å lure meg. 742 01:09:08,460 --> 01:09:10,531 Lure deg? 743 01:09:10,740 --> 01:09:13,653 Min mor begikk også selvmord. 744 01:09:15,460 --> 01:09:18,293 Hvordan? - På den langsomme måten. 745 01:09:18,500 --> 01:09:21,060 Hun drakk seg i hjel. 746 01:09:21,260 --> 01:09:26,130 Drukkenskap... Selvmord for de feige. 747 01:09:26,340 --> 01:09:30,174 Min bror gadd ikke vente. Han begikk også selvmord. 748 01:09:32,100 --> 01:09:35,411 Så du er helt alene? - Nei. 749 01:09:35,620 --> 01:09:38,180 Jeg har en søster. 750 01:09:38,380 --> 01:09:41,418 Vil du høre hva jeg syns om henne? 751 01:09:41,620 --> 01:09:44,851 Hun er ei ond merr. 752 01:09:46,180 --> 01:09:50,617 Vil du se en ballknuser av et brev hun har sendt meg? 753 01:10:02,340 --> 01:10:05,332 Hør godt etter. 754 01:10:05,540 --> 01:10:08,578 Det kan passe bra til boka. 755 01:10:19,420 --> 01:10:23,653 Jeg har ikke lyst til å snakke. - Nå som det gikk så bra. 756 01:10:23,860 --> 01:10:26,739 Drittsekken ved siden av sa: 757 01:10:26,940 --> 01:10:31,218 "Hvorfor besøker aldri din mor og bror deg?" Han hørte alt sammen. 758 01:10:31,420 --> 01:10:36,620 Jeg glemmer at andre skal lese det. Og du lurte jo Brando. 759 01:10:36,820 --> 01:10:40,131 Boka vil stille deg i et bedre lys. 760 01:10:40,340 --> 01:10:44,971 Du tenker ikke klart. Du er jo under voldsomt press. 761 01:10:45,180 --> 01:10:48,093 Å, er lille Perry lei seg? 762 01:10:48,300 --> 01:10:51,975 Hold kjeften din, Andrews! - Rolig. 763 01:10:52,180 --> 01:10:54,171 Glem ham. 764 01:10:56,700 --> 01:10:58,338 Kom. 765 01:11:08,700 --> 01:11:11,852 Dette her er vår hemmelige hule. 766 01:11:13,020 --> 01:11:16,092 Hvorfor er dere så stille? 767 01:11:20,620 --> 01:11:23,089 Bare slapp av. 768 01:11:23,300 --> 01:11:26,292 Jeg klarer ikke. Ikke når han er her. 769 01:11:26,500 --> 01:11:34,055 Det var noe i brevet ditt som sa meg at du har en kunstners sjel. 770 01:11:34,260 --> 01:11:40,814 Ved hjelp av tankens kraft kan kunstnere vende verden ryggen, - 771 01:11:41,020 --> 01:11:43,978 og skape en ny og bedre verden. 772 01:11:44,180 --> 01:11:47,411 Hvordan? - Lukk øynene. 773 01:11:47,620 --> 01:11:49,691 Hvorfor? 774 01:11:51,220 --> 01:11:53,860 Stol på meg. 775 01:11:55,420 --> 01:12:02,656 Se for deg det mest fredfylte og avslappende stedet du vet om. 776 01:12:02,860 --> 01:12:04,419 Mexico. 777 01:12:04,620 --> 01:12:09,979 Jeg vet hvordan det en: Med det turkise vannet. 778 01:12:10,180 --> 01:12:12,694 Nå kjenner du sola - 779 01:12:12,900 --> 01:12:15,255 som varmer deg, - 780 01:12:15,460 --> 01:12:19,818 og fjerner alle dine spenninger. 781 01:12:20,020 --> 01:12:24,491 Varmen trenger dypt inn i deg. 782 01:12:25,340 --> 01:12:27,729 Og så, - 783 01:12:27,940 --> 01:12:32,730 så lett som en fjær, som streifer kinnet ditt, - 784 01:12:32,940 --> 01:12:35,375 kjenner du en bris. 785 01:12:37,900 --> 01:12:39,698 Lukk dem. 786 01:12:40,900 --> 01:12:42,971 Bra. 787 01:12:43,180 --> 01:12:45,820 Føl brisen... 788 01:12:48,500 --> 01:12:52,016 Dens sensuelle, himmelske pusten. 789 01:12:53,740 --> 01:12:56,414 Bare slapp av... 790 01:12:56,620 --> 01:13:00,409 Slapp av i hver muskel. 791 01:13:11,500 --> 01:13:13,776 Jeg er klan: 792 01:13:16,140 --> 01:13:19,895 Da jeg var gutt flyttet vi hele tiden. 793 01:13:20,100 --> 01:13:23,412 Foreldrene hans var rodeoartister. 794 01:13:23,620 --> 01:13:29,332 Det var et hardt liv, men det gikk bra til de mistet det. 795 01:13:30,620 --> 01:13:37,174 Mor og far var nødt til å slutte. Rodeo er ikke bra for knoklene. 796 01:13:37,380 --> 01:13:41,772 Men de var nå engang ryttere, - 797 01:13:41,980 --> 01:13:46,577 så da de sluttet, sluttet alt annet også. 798 01:13:47,940 --> 01:13:51,331 Flo, da! - Hold kjeft. Det er jo bare øl. 799 01:13:52,740 --> 01:13:54,731 Din drittsekk! 800 01:13:54,940 --> 01:13:59,730 Mor forlot ham, og hun tok meg, og min bror og søster med seg. 801 01:14:05,060 --> 01:14:09,452 Jeg drømte at far ville redde meg. - Pussig. 802 01:14:11,340 --> 01:14:13,980 Det gjorde jeg også. 803 01:14:15,980 --> 01:14:20,019 Jeg ventet på ham hver dag, men han kom aldri. 804 01:14:20,220 --> 01:14:24,009 Og så en dag, da jeg var på vei til skolen... 805 01:14:30,100 --> 01:14:32,091 Vær ekte. 806 01:14:32,300 --> 01:14:34,211 "Vær ekte." 807 01:14:37,460 --> 01:14:39,133 Pappa? 808 01:14:41,420 --> 01:14:46,813 Har du kommet for å hente meg? - Bare jeg kunne, men det går ikke. 809 01:14:48,220 --> 01:14:51,770 Jeg vet ikke hvordan jeg skulle ta meg av deg. 810 01:14:53,700 --> 01:14:57,170 Jeg kom for å si at du skal bli en god gutt. 811 01:14:57,380 --> 01:15:00,452 Og så satte han meg ned. 812 01:15:00,660 --> 01:15:04,415 Han hatet sin mor Han tilga henne aldri. 813 01:15:04,620 --> 01:15:08,773 Hun tok hans far fra ham. En gutt trenger sin far. 814 01:15:08,980 --> 01:15:11,335 Hatet han faren også? 815 01:15:11,540 --> 01:15:16,660 Han sa at han hatet faren, men han gjorde noe... 816 01:15:16,860 --> 01:15:21,730 Noe helt utrolig hjertegripende. 817 01:15:21,940 --> 01:15:26,571 Dick sier at noen ganger, når jeg sover... 818 01:15:28,500 --> 01:15:30,457 Far... 819 01:15:32,700 --> 01:15:36,614 Far! Hvor har du vært? 820 01:15:38,020 --> 01:15:40,773 Jeg har lett etter deg overalt. 821 01:15:42,180 --> 01:15:45,889 Flere år senere fikk jeg et brev fra far. 822 01:15:46,100 --> 01:15:51,334 Han hadde en ide, og jeg skulle hjelpe ham. 823 01:15:51,540 --> 01:15:58,173 Jeg var jublende glad over det brevet. Endelig ville han ha meg. 824 01:15:59,140 --> 01:16:03,020 Jeg skulle synge og spille gitar i baren. 825 01:16:03,220 --> 01:16:07,373 Jeg malte alle bildene, til og med skiltet. 826 01:16:07,580 --> 01:16:10,094 Det er ingen som kommer hit. 827 01:16:11,460 --> 01:16:15,249 Ingen! Og vet du hvorfor? 828 01:16:15,460 --> 01:16:19,852 Det er på grunn av deg, din udugelige dritt! 829 01:16:20,060 --> 01:16:24,611 Det latterlige skiltet duger ikke. Jeg sa: "Kjøp et neonskilt", - 830 01:16:24,820 --> 01:16:27,619 og du sa: "Jeg maler et flott ett." 831 01:16:27,820 --> 01:16:30,733 Din fordømte pingle. 832 01:16:38,420 --> 01:16:43,859 Han tok livet av meg. Gjennom hele livet. 833 01:16:44,060 --> 01:16:47,451 Med det han sa og gjorde mot meg. 834 01:16:47,660 --> 01:16:50,618 Det stakk meg som kniven: 835 01:16:50,820 --> 01:16:55,656 Så jeg bestemte meg for å drepe ham. Med kaldt blod. 836 01:16:57,940 --> 01:17:00,932 Pingle! - Men jeg kunne ikke. 837 01:17:02,620 --> 01:17:06,773 Alt det med far og alt sammen... 838 01:17:08,740 --> 01:17:11,732 Jeg virker som en sutrekopp. - Nei. 839 01:17:11,940 --> 01:17:15,376 Det får deg til å framstå som et helt menneske. 840 01:17:15,580 --> 01:17:20,529 Ikke bare en som har forvoldt lidelse, men en som selv har lidd. 841 01:17:21,580 --> 01:17:24,618 Kan jeg få se det du har skrevet? - Ikke ennå. 842 01:17:24,820 --> 01:17:28,017 Men jeg lover deg at jeg er på din side. 843 01:17:28,220 --> 01:17:31,611 Det er aldri noen som har behandlet meg sånn før. 844 01:17:31,820 --> 01:17:34,494 Er det bare for å få meg til å snakke? 845 01:17:34,700 --> 01:17:38,375 Nei. Det er fordi jeg respekterer deg. 846 01:17:40,260 --> 01:17:43,412 Ålreit. Tida er ute. 847 01:17:53,380 --> 01:17:55,815 Takk for de vakre ordene. 848 01:17:56,020 --> 01:17:58,614 Hvilke vakre ord? 849 01:17:58,820 --> 01:18:01,380 Det med respekten. 850 01:18:29,420 --> 01:18:31,331 Så... 851 01:18:31,540 --> 01:18:34,339 Så du er på min side? 852 01:18:34,540 --> 01:18:37,419 Så du passer på meg? 853 01:18:37,620 --> 01:18:43,457 Hva er tittelen på boka? Den som virkelig er på min side? 854 01:18:44,900 --> 01:18:49,656 Vakten fortalte meg tittelen, og den er ikke på min side. 855 01:18:51,140 --> 01:18:54,576 Den heter "Med kaldt blod", gjør den ikke? 856 01:18:54,780 --> 01:18:59,138 Gjør den ikke? Den heter pokker meg "Med kaldt blod"! 857 01:18:59,340 --> 01:19:04,210 Du har lurt meg, etter at jeg åpnet meg og ga deg alt! 858 01:19:04,420 --> 01:19:07,697 Dette slipper du ikke unna med. 859 01:19:07,900 --> 01:19:10,460 Hvis du sier bare én lyd, - 860 01:19:10,660 --> 01:19:14,699 havner i Helvete sammen med Clutter-familien. 861 01:19:14,900 --> 01:19:17,096 Er du med? 862 01:19:22,180 --> 01:19:24,376 Lukk opp munnen. 863 01:19:25,820 --> 01:19:28,255 Lukk opp munnen! 864 01:19:28,460 --> 01:19:31,578 Lukk opp den fordømte løngermunnen! 865 01:19:33,020 --> 01:19:36,217 Nå skal du få betale for den tittelen. 866 01:19:36,420 --> 01:19:40,300 Du rævrendte meg, så nå får du igjen. 867 01:20:15,780 --> 01:20:18,613 Jeg har ikke tenkt å voldta deg, - 868 01:20:18,820 --> 01:20:22,336 for du kan stole på meg. 869 01:20:23,740 --> 01:20:25,936 Men se der. 870 01:20:26,140 --> 01:20:27,494 Se. 871 01:20:30,380 --> 01:20:35,011 Sånn fikk den elendige tittelen meg til å føle meg. 872 01:20:56,380 --> 01:20:58,576 Ikke slipp ham inn. 873 01:20:58,780 --> 01:21:02,853 Jeg må snakke med deg. - Det får bli derfra. 874 01:21:05,100 --> 01:21:07,899 Kan vi være alene litt? 875 01:21:13,700 --> 01:21:18,456 "Med kaldt blod" er bokas tittel, men det er ikke sånn du tror 876 01:21:19,700 --> 01:21:25,491 Dere gjorde jo noe fryktelig. Og folk vil se blod. 877 01:21:25,700 --> 01:21:28,010 De vil drepe dere. 878 01:21:28,220 --> 01:21:33,056 Ikke i et øyeblikks raseri, men etter nøye planlegging og med forsett. 879 01:21:33,260 --> 01:21:39,734 Det er definisjonen på "med kaldt blod". Tittelen fordømmer dem. 880 01:21:39,940 --> 01:21:42,056 Men ikke bare dem. 881 01:21:42,260 --> 01:21:44,979 Nei. Ikke bare dem. 882 01:21:46,340 --> 01:21:50,573 Du gjorde noe fryktelig. Du er ikke uskyldig. 883 01:21:50,780 --> 01:21:55,172 Men du er fremdeles et menneske. Og det skal folk se. 884 01:21:55,380 --> 01:21:59,738 Jeg vil ikke snakke med deg før jeg har lest det du har skrevet. 885 01:22:12,340 --> 01:22:15,537 Det er hardt å lese det med familien. 886 01:22:15,740 --> 01:22:19,893 Du har selv fortalt meg det. -Ikke min familie. 887 01:22:20,700 --> 01:22:22,657 Clutter-familien. 888 01:22:27,060 --> 01:22:30,815 Jeg håper dere har mer enn dette. Ellers er dere på ræva. 889 01:22:32,060 --> 01:22:35,655 Ned i kjelleren med ham. Jeg tar den gamle. 890 01:22:35,860 --> 01:22:40,536 Man tenker ikke over om noen har en kjæreste eller er speider 891 01:22:40,740 --> 01:22:44,654 Det er best du kler på deg. Det er kaldt der nede. 892 01:22:44,860 --> 01:22:46,294 Ja sin: 893 01:22:46,500 --> 01:22:49,492 Vi visste ikke noe om dem. 894 01:22:52,060 --> 01:22:54,495 Bare at de hadde et pengeskap. 895 01:22:55,300 --> 01:22:57,940 Men jeg har ikke noe pengeskap. 896 01:22:58,140 --> 01:23:02,213 Hvor gammel er du, skatt? Ikke vær redd. 897 01:23:03,060 --> 01:23:05,893 Jeg skal hjelpe deg med teppene. 898 01:23:06,100 --> 01:23:09,013 Ut hit, nå. Nå! 899 01:23:10,180 --> 01:23:13,093 Du rører henne ikke. - Du får lov etterpå. 900 01:23:13,300 --> 01:23:16,497 Vi stikker. Det er ikke noe pengeskap. 901 01:23:16,700 --> 01:23:20,170 Nei. De har sett oss. 902 01:23:20,380 --> 01:23:23,498 Gå ned i kjelleren. Jeg kommer straks. 903 01:23:23,700 --> 01:23:26,453 Jeg lar deg ikke være alene her. 904 01:23:26,660 --> 01:23:28,571 Faen ta deg! 905 01:23:29,580 --> 01:23:31,537 Kom igjen. 906 01:24:16,060 --> 01:24:18,859 Jeg vet det høres sprøtt ut, - 907 01:24:19,060 --> 01:24:22,337 men da jeg så ham i øynene, tenkte jeg: 908 01:24:22,540 --> 01:24:28,775 "Synd vi aldri blir venner." Han hadde speiderting på rommet. 909 01:24:28,980 --> 01:24:32,860 Jeg kunne ha fortalt ham om foreldrene mine og rodeoen. 910 01:24:37,580 --> 01:24:40,254 Så kyss ham da. 911 01:24:40,460 --> 01:24:45,409 Du er aldri sammen med jenter. Du vil aldri ha ei hore, eller se på. 912 01:24:45,620 --> 01:24:49,409 Liker du gutter bedre? Jeg kan ta søstera hans imens. 913 01:24:49,620 --> 01:24:52,772 Hold kjeft! - Kyss ham da, søten. 914 01:24:53,900 --> 01:24:57,416 Eller vil du heller kysse faren hans? 915 01:25:06,740 --> 01:25:09,493 Pokker! Han har fått løs hånda. 916 01:25:30,980 --> 01:25:33,654 Her. Du dreper kvinnene. 917 01:25:57,780 --> 01:26:00,659 Jeg kunne ønske jeg kunna ha reddet dem. 918 01:26:01,660 --> 01:26:04,618 Men i det minste... 919 01:26:04,820 --> 01:26:08,700 Jeg visste hva han ville ha gjort med jenta. 920 01:26:12,900 --> 01:26:15,972 Jeg fikk iallfall skånet henne for det. 921 01:26:27,420 --> 01:26:31,334 Dette er det beste eksempel på hvor splittet han en: 922 01:26:31,540 --> 01:26:34,976 Han fortalte hva han syntes om Herb Clutter. 923 01:26:35,180 --> 01:26:39,139 "Før jeg skar halsen over på ham, tenkte jeg på hvor snill han var." 924 01:26:39,340 --> 01:26:44,972 "Han var en ekte gentleman med en behagelig stemme. Det tenkte jeg." 925 01:26:45,180 --> 01:26:48,775 "Han var en ekte gentleman. Behagelig stemme." 926 01:26:48,980 --> 01:26:52,769 "Det tenkte jeg rett før jeg skar halsen over på ham." 927 01:26:52,980 --> 01:26:57,019 En utrolig ting å si. - Utrolig. 928 01:26:57,220 --> 01:27:00,895 Han var en gentleman med en behagelig stemme. 929 01:27:01,100 --> 01:27:05,537 Han var en ekte gentleman. Behagelig stemme. 930 01:27:05,740 --> 01:27:10,337 Det tenkte jeg rett før jeg skar halsen over på ham. 931 01:27:12,540 --> 01:27:17,569 Hvordan går det med boka? - Bra. Jeg gjør plass til rettssaken. 932 01:27:17,780 --> 01:27:20,898 Men alt er vel bare proforma? 933 01:27:21,100 --> 01:27:25,571 De håper på livstid og ikke dødsdom. En dødsdom er bedre for boka. 934 01:27:25,780 --> 01:27:30,331 Leserne vil foretrekke det, og det ville passe bedre til tittelen. 935 01:27:31,660 --> 01:27:35,210 Jeg har jobbet hardere med denne boka enn med noe annet. 936 01:27:35,420 --> 01:27:40,096 Den skal ikke spoleres av en dum jury. 937 01:27:40,300 --> 01:27:43,019 Har juryen kommet fram til en kjennelse? 938 01:27:43,220 --> 01:27:45,257 Ja, ærede dommer. 939 01:27:45,460 --> 01:27:48,259 Kan jeg få kjennelsen? 940 01:27:53,940 --> 01:27:57,899 Juryen finner tiltalte, Perry Edward Smith... 941 01:27:58,100 --> 01:28:01,570 ...skyldig i overlagt drap. 942 01:28:01,780 --> 01:28:04,420 Tiltalte straffes... 943 01:28:07,060 --> 01:28:09,529 ...med døden. 944 01:28:12,500 --> 01:28:15,891 Anker du dommen? - Dick vil det. 945 01:28:16,100 --> 01:28:20,094 Men vi kommer til å henge. Det fortjener vi også. 946 01:28:20,300 --> 01:28:23,053 Er henging en rettferdig straff? 947 01:28:23,260 --> 01:28:27,572 Det er rart. I natt lå jeg våken og tenkte over- 948 01:28:27,780 --> 01:28:30,340 hva straff egentlig er. 949 01:28:30,540 --> 01:28:35,296 Fengslet er ingen straff, hvis man ikke likte livet utenfor. 950 01:28:35,500 --> 01:28:40,017 Og det er ikke døden heller, hvis livet var en kamp. 951 01:28:41,580 --> 01:28:45,460 Nå skal jeg fortelle deg hva straff er for meg. 952 01:28:46,420 --> 01:28:51,176 Det er å gå og håpe på at det er en spesiell for deg. 953 01:28:51,380 --> 01:28:55,294 Og etter mange år finner man ham, - 954 01:28:55,500 --> 01:28:58,811 men man kan ikke få ham. 955 01:29:11,500 --> 01:29:15,619 Vi hadde noe sammen, ikke sant? - Selvfølgelig hadde vi det. 956 01:29:15,820 --> 01:29:21,657 Det var ikke bare pga. boka, vel? - Nei. Jeg tenker på deg hele tida. 957 01:29:21,860 --> 01:29:23,453 Og Dick? 958 01:29:23,660 --> 01:29:25,731 Bare til boka. 959 01:29:26,660 --> 01:29:29,778 Du er den eneste jeg føler meg levende sammen med. 960 01:29:29,980 --> 01:29:35,453 Ja. Jeg føler meg ikke som en mekanisk leke sammen med deg. 961 01:29:44,460 --> 01:29:46,736 Perry... 962 01:29:47,660 --> 01:29:50,618 Jeg vil ikke at du skal dø. 963 01:30:32,700 --> 01:30:36,056 Vi er jo ikke akkurat Ron og Nancy Reagan. 964 01:30:37,780 --> 01:30:40,215 Vi er lenge borte fra hverandre om gangen. 965 01:30:40,420 --> 01:30:43,253 Og vi må jo ha sex. 966 01:30:44,300 --> 01:30:50,774 Men vi er menn. Vi kan ha sex bare for å få oppfylt et behov. 967 01:30:50,980 --> 01:30:54,416 Det er ikke tillatt å bli forelsket. 968 01:31:02,620 --> 01:31:05,453 Det ville være forræderi. 969 01:31:07,900 --> 01:31:15,136 Et grovt brudd på et modent og fornuftig arrangement. 970 01:31:15,340 --> 01:31:19,573 Etter domsavsigelsen begravde Truman seg i boka. 971 01:31:19,780 --> 01:31:23,978 Den ble ferdig i midten av 63. Den var som en diamant. 972 01:31:24,180 --> 01:31:28,777 Sterk og mangfoldig. Men denne gangen... 973 01:31:28,980 --> 01:31:31,540 Den var medfølende. 974 01:31:31,740 --> 01:31:38,692 Vi kunne ikke gi den ut uten en avslutning. Det krevde en avgjørelse. 975 01:31:38,900 --> 01:31:44,020 De anket hele veien til Høyesterett. Det tok fem år. 976 01:31:44,220 --> 01:31:49,454 Det var hardt for morderne, men det spiller ingen rolle for meg. Men... 977 01:32:00,940 --> 01:32:04,137 Har du hørt noe om når boka kommer ut? 978 01:32:04,340 --> 01:32:06,411 Jeg vet ikke. 979 01:32:08,820 --> 01:32:12,700 Dere har ikke begrep om hvor mye jeg lider 980 01:32:15,540 --> 01:32:19,659 Jeg har jobbet med denne boka uavbrutt i fire år. 981 01:32:20,740 --> 01:32:25,211 Jeg har lagt hele meg i den. 982 01:32:25,420 --> 01:32:28,139 Og så må jeg bare gå og vente, - 983 01:32:28,340 --> 01:32:34,018 fordi vi ikke kan gi den ut før de er hengt. Jeg kan nesten ikke vente. 984 01:32:35,140 --> 01:32:39,293 Er boka de mer verdt enn et menneskeliv? 985 01:32:39,500 --> 01:32:43,334 Den er mer verdt enn Dicks. - Hva med den andre? 986 01:32:43,540 --> 01:32:46,851 Han heter Perry. 987 01:32:47,740 --> 01:32:50,971 Situasjonen er uutholdelig. 988 01:32:52,020 --> 01:32:56,378 For hvis boka skal avsluttes, er det også slutt på... 989 01:33:04,300 --> 01:33:07,975 På dødscella får man bare skrive to brev i uka. 990 01:33:09,140 --> 01:33:12,178 Hver uke i fem år... 991 01:33:13,540 --> 01:33:16,100 ...skrev Perry begge to til Truman. 992 01:33:16,300 --> 01:33:19,577 Min venn Truman. Det er kaldt i Kansas i dag, - 993 01:33:19,780 --> 01:33:25,059 Men sikker ikke like kaldt som i Sveits. Hvor store er Alpene? 994 01:33:25,260 --> 01:33:29,493 Min venn Truman. Kjenner du sangen "Gold Mine in the Sky"? 995 01:33:29,700 --> 01:33:32,294 Det var fars yndlingssang. 996 01:33:32,500 --> 01:33:37,131 Kunne du bruke din innflytelse til å skaffe meg en båndopptaker, - 997 01:33:37,340 --> 01:33:42,460 så jeg kan synge den for deg? Jeg har ikke så mye å fortelle i dag. 998 01:33:43,900 --> 01:33:46,813 Jeg savner deg så. Skriv snart. 999 01:33:47,020 --> 01:33:51,935 Du aner ikke hva det gjør med meg når det er brev fra deg. 1000 01:33:52,140 --> 01:33:59,092 Min venn Truman. Nå er det slutt. Vår siste anke er blitt avvist. 1001 01:33:59,300 --> 01:34:02,691 Dick og jeg kan få ha med et vitne når vi blir hengt. 1002 01:34:02,900 --> 01:34:05,699 Vi har begge valgt deg. 1003 01:34:05,900 --> 01:34:09,177 Du er nødt til å bli med meg. -Jeg kan ikke. 1004 01:34:09,380 --> 01:34:14,454 Jeg blir sprø på grunn av den nye boka mi. Jeg får den ikke til. 1005 01:34:21,900 --> 01:34:24,255 Jeg trodde det var dette du håpet på? 1006 01:34:24,460 --> 01:34:29,330 Jo, jeg sa jo det, men at se ham bli drept? 1007 01:34:31,060 --> 01:34:33,734 Det er for mye. 1008 01:34:33,940 --> 01:34:36,853 Hva med Jack? 1009 01:34:37,860 --> 01:34:39,817 Han vil ikke, - 1010 01:34:40,020 --> 01:34:44,617 men han er også litt sær når det gjelder Perry. 1011 01:34:45,860 --> 01:34:48,773 Det er som om han er sjalu. 1012 01:34:52,980 --> 01:34:54,857 Truman? 1013 01:34:57,420 --> 01:35:00,538 Har du og Perry... - Nette! 1014 01:35:02,860 --> 01:35:05,295 Vær så snill? 1015 01:35:07,020 --> 01:35:09,011 Men jeg kunne ikke. 1016 01:35:09,220 --> 01:35:11,336 Og jeg ville ikke. 1017 01:35:14,460 --> 01:35:18,533 Han kan dessverre ikke komme til telefonen. 1018 01:35:20,700 --> 01:35:24,773 Det var guttene igjen. - De vil ha meg til å hjelpe dem. 1019 01:35:24,980 --> 01:35:30,612 Jeg kan ikke. - Kanskje de bare ønsker din trøst. 1020 01:35:35,100 --> 01:35:37,819 Regn er passende. 1021 01:35:38,940 --> 01:35:42,331 Jeg håper han unnskylder meg. 1022 01:35:43,860 --> 01:35:46,534 Da blir han mer sympatisk. 1023 01:35:57,100 --> 01:36:00,616 Hei, Truman. Hvor har du vært? 1024 01:36:02,740 --> 01:36:05,892 Ville du ikke være her hele dagen? - Dessverre. 1025 01:36:06,100 --> 01:36:09,536 Jeg har ringt rundt for dere. 1026 01:36:13,540 --> 01:36:15,338 Det er så sent nå. 1027 01:36:15,540 --> 01:36:20,296 Hickock, Vi får gjøre oss klare. - Vi har litt tid ennå. 1028 01:36:20,500 --> 01:36:23,492 Det er noe jeg gjerne vil si deg. 1029 01:36:23,700 --> 01:36:28,456 Når de spør om du har noe å si, må du be om unnskyldning. 1030 01:36:30,140 --> 01:36:32,780 Det bringer dem ikke tilbake. - Nei. 1031 01:36:32,980 --> 01:36:36,416 Men det gjør deg mer menneskelig. 1032 01:36:52,300 --> 01:36:54,894 Nå er tiden inne. 1033 01:36:55,100 --> 01:36:58,809 Alle som skal si farvel, bes gjøre det her. 1034 01:37:05,500 --> 01:37:07,730 Farvel, Truman. 1035 01:37:07,940 --> 01:37:10,329 Takk skal du ha. 1036 01:37:21,020 --> 01:37:23,170 Adios, amigo. 1037 01:37:32,020 --> 01:37:34,409 Sa han noe til deg? 1038 01:37:36,060 --> 01:37:39,530 Han sa at han elsket meg, - 1039 01:37:39,740 --> 01:37:42,653 og alltid hadde gjort det. 1040 01:38:24,820 --> 01:38:28,939 Richard Eugene Hickock. Har du noe å si? 1041 01:38:32,860 --> 01:38:36,091 Bare at jeg ikke bærer nag. 1042 01:38:36,300 --> 01:38:40,009 Dere sender meg til en bedre verden - 1043 01:38:40,220 --> 01:38:43,531 enn denne noen gang har vært. 1044 01:39:05,460 --> 01:39:10,455 Herren er min hyrde, jeg lider ingen nød. 1045 01:39:10,660 --> 01:39:13,732 Han lar meg ligge i grønne enger 1046 01:39:13,940 --> 01:39:16,614 Han gir meg kraft på ny. 1047 01:39:16,820 --> 01:39:21,656 Han leder meg på rette stier for sitt navns skyld. 1048 01:39:21,860 --> 01:39:25,740 Selv om jeg går i dødsskyggens dal, - 1049 01:39:25,940 --> 01:39:30,332 frykter jeg intet ondt, for du er hos meg. 1050 01:39:55,060 --> 01:39:57,654 Han er ikke død ennå. 1051 01:40:23,260 --> 01:40:25,900 Det er fremdeles åndedrett. 1052 01:40:56,420 --> 01:40:58,980 Nå er han klan: 1053 01:41:43,621 --> 01:41:47,660 Perry Edward Smith. Har du noe å si? 1054 01:41:50,820 --> 01:41:53,334 Min venn Truman. 1055 01:41:53,541 --> 01:41:58,377 Jeg vet ikke hva du gjorde, men jeg fikk båndopptakeren. 1056 01:43:05,340 --> 01:43:09,129 Herren er min hyrde, jeg lider ingen nød. 1057 01:43:21,500 --> 01:43:24,936 Fikk han sagt noe? - Ja. 1058 01:43:25,140 --> 01:43:26,972 Hva sa han? 1059 01:43:27,860 --> 01:43:29,817 Smith sa ikke noe. 1060 01:43:30,020 --> 01:43:32,250 Han ba om unnskyldning. 1061 01:43:32,460 --> 01:43:34,656 Han tygde bare tyggegummi. 1062 01:43:36,020 --> 01:43:40,218 Du så dem bli hengt. Det må være... 1063 01:43:42,380 --> 01:43:45,418 Er det ikke smertelig for deg? 1064 01:43:49,140 --> 01:43:53,099 Babaling, livet er smertelig. 1065 01:43:53,300 --> 01:43:58,579 Det er det eneste rike og fattige har felles. 1066 01:43:58,780 --> 01:44:02,569 Jeg kan klare det, - 1067 01:44:02,780 --> 01:44:07,490 fordi jeg tryller det som sårer meg om til kunst. 1068 01:44:07,700 --> 01:44:09,850 Jo, men... 1069 01:44:12,660 --> 01:44:15,129 Hva er prisen for det? 1070 01:44:16,740 --> 01:44:18,970 Det gjorde ham kjent- 1071 01:44:19,180 --> 01:44:22,696 og veldig, veldig rik. Han flyttet til Manhattan, - 1072 01:44:22,900 --> 01:44:28,896 der han hadde en fin utsikt over det stedet han hadde forlatt. 1073 01:44:39,540 --> 01:44:43,579 Hvem kan forutsi hjertets veier? 1074 01:44:43,781 --> 01:44:48,730 Hvem kan motsette seg det? 1075 01:44:56,060 --> 01:44:59,098 Etter å ha sett ham etter det... 1076 01:44:59,300 --> 01:45:03,089 Han lot som om han var ovenpå... 1077 01:45:04,820 --> 01:45:10,338 men jeg føler med sorg i hjertet... 1078 01:45:13,380 --> 01:45:17,260 ...at det var tre som døde den natta. 1079 01:45:17,460 --> 01:45:19,974 Han skrev aldri noe stort igjen. 1080 01:45:20,180 --> 01:45:25,380 Bare samlinger som besto av deler fra hans tidligere verker. 1081 01:45:25,580 --> 01:45:31,132 Han trengte ikke å skrive. Han hadde tjent godt på "Med kaldt blod". 1082 01:45:32,460 --> 01:45:37,580 Pussig. Den fikk ham helt til topps, men den ødela ham også. 1083 01:45:37,780 --> 01:45:44,015 Perry etterlot alt han hadde til Truman. 1084 01:45:51,621 --> 01:45:56,695 USA er ikke landet der man legger merke til de små ting. 1085 01:45:56,900 --> 01:46:00,336 Vi er ikke som Frankrike, - 1086 01:46:00,540 --> 01:46:06,650 der sjarm, og noe lett og sprudlende kan overleve. 1087 01:46:07,621 --> 01:46:13,094 Vi vil ha alt du har, og det skal skje så fort som mulig. 1088 01:46:13,300 --> 01:46:14,779 ORDBOK 1089 01:46:43,260 --> 01:46:45,331 FAR 1090 01:46:54,100 --> 01:46:55,932 MIN VENN TRUMAN 1091 01:47:01,900 --> 01:47:05,097 Jeg har lest et intervju med Frank Sinatra, - 1092 01:47:05,300 --> 01:47:10,136 der han sa om Judy Garland: "Hver gang hun synger, - 1093 01:47:10,341 --> 01:47:13,220 dør hun litt." 1094 01:47:14,460 --> 01:47:17,532 Så mye ga hun av seg selv. 1095 01:47:20,060 --> 01:47:23,052 Det gjelder også for forfattere, - 1096 01:47:23,260 --> 01:47:27,219 som strever etter å skape noe som varer. 1097 01:47:27,420 --> 01:47:30,014 De dør litt i forsøket. 1098 01:47:32,020 --> 01:47:34,739 Så kommer boka ut. 1099 01:47:36,261 --> 01:47:41,939 Og det blir holdt en middag. Kanskje man får en pris. 1100 01:47:43,020 --> 01:47:47,059 Og så kommer det uunngåelige og svært amerikanske spørsmålet: 1101 01:47:47,260 --> 01:47:49,934 "Hva kommer nå?" 1102 01:47:52,820 --> 01:47:55,812 Men den neste boka kan være... 1103 01:47:58,661 --> 01:48:01,779 ...så vanskelig. 1104 01:48:04,020 --> 01:48:07,456 For nå vet man hva som kreves. 1105 01:48:08,581 --> 01:48:11,494 Hei, Nette. Jeg har akkurat begynt på romanen min, - 1106 01:48:11,700 --> 01:48:16,456 og det går så bra, så jeg vil feire det. 1107 01:48:16,660 --> 01:48:19,652 Skal vi gå ut og spise lunsj? 1108 01:48:21,460 --> 01:48:25,090 Nei skatt, det er det samme hvor. 1109 01:48:27,340 --> 01:48:30,970 Bare et pent sted hvor vi kan more oss. 1110 01:48:31,180 --> 01:48:33,774 Og være oss selv. 1111 01:48:33,980 --> 01:48:39,134 BESVARTE BØNNER 1112 01:52:52,140 --> 01:52:54,416 Norske tekster: Lise Weggersen Scandinavian Text Service 2006