1 00:01:03,313 --> 00:01:06,305 La voici, mesdames et messieurs. Kitty Dean. 2 00:03:51,414 --> 00:03:52,403 Bien dit, Kitty. 3 00:04:37,360 --> 00:04:41,194 Prières exaucées 4 00:04:56,045 --> 00:05:00,414 Il fait 3 degrés à New York, ce matin. Il est 10h49. 5 00:05:14,697 --> 00:05:17,393 UN FERMIER AISÉ ET 3 MEMBRES DE SA FAMILLE 6 00:05:17,567 --> 00:05:19,728 ASSASSINÉS DANS LE KANSAS 7 00:05:33,249 --> 00:05:36,218 J'appelle pour réserver notre table pour le déjeuner ? 8 00:05:38,921 --> 00:05:40,411 Formidable. 9 00:05:40,757 --> 00:05:44,124 Big Mama, je veux plein de ragots. 10 00:05:45,061 --> 00:05:48,724 Tout en lui est fascinant : 11 00:05:48,898 --> 00:05:53,028 l'apparence, le comportement et bien sûr, la voix. 12 00:05:54,137 --> 00:05:55,263 Sa voix ? 13 00:05:56,806 --> 00:05:59,775 Aux chanceux qui ne l'ont jamais entendue, 14 00:06:00,276 --> 00:06:06,613 je dirais simplement d'imaginer la voix d'un chou de Bruxelles, 15 00:06:06,783 --> 00:06:09,809 si un chou de Bruxelles parlait. 16 00:06:10,319 --> 00:06:11,343 Il est magique. 17 00:06:12,555 --> 00:06:16,719 On oublie vite sa voix, la plus inoubliable au monde. 18 00:06:17,293 --> 00:06:20,524 Je déteste le mot "excentrique" . 19 00:06:20,696 --> 00:06:22,994 C'est le mot que les gens ennuyeux utilisent 20 00:06:23,166 --> 00:06:26,101 pour décrire quelqu'un qui à mes yeux est intéressant. 21 00:06:26,269 --> 00:06:29,295 Beaucoup me trouvent excentrique simplement parce que, 22 00:06:29,472 --> 00:06:33,135 quand je fais cirer mes chaussures, je les fais cirer entièrement, 23 00:06:33,309 --> 00:06:35,300 le dessus, les côtés et les semelles. 24 00:06:36,145 --> 00:06:37,578 Certains trouvent excentrique 25 00:06:37,747 --> 00:06:40,944 que je demande à la bonne de repasser mon argent chaque matin. 26 00:06:41,918 --> 00:06:45,513 Quand je l'ai dit à Truman, savez-vous ce qu'il a dit ? 27 00:06:45,688 --> 00:06:48,418 Voilà ce qu'il n'a pas dit : "Comme c'est excentrique." 28 00:06:48,591 --> 00:06:52,152 Il a dit : "Merveilleuse idée !" 29 00:06:53,663 --> 00:06:57,099 On pardonne beaucoup à une personne qui vous apprécie vraiment. 30 00:06:57,600 --> 00:07:00,660 On s'amuse tant avec lui, où que ce soit. 31 00:07:00,837 --> 00:07:05,774 Il a une qualité rare : c'est un bavard éloquent capable d'écouter. 32 00:07:06,109 --> 00:07:08,976 Comment Leland a-t-il pu te trouver ennuyeuse ? 33 00:07:09,145 --> 00:07:12,205 Même si on ne parle pas anglais, te regarder suffit. 34 00:07:12,381 --> 00:07:16,010 Il m'écoutait comme on écoute les annonces dans une gare, 35 00:07:16,185 --> 00:07:18,881 juste assez pour repérer une urgence s'il y en a une. 36 00:07:20,223 --> 00:07:24,523 Tant pis. Il est avec Pamela et je dois tourner la page. 37 00:07:24,927 --> 00:07:26,019 Peut-être, 38 00:07:26,195 --> 00:07:29,961 mais le tout-New York se partage entre le camp Slim et le camp Pamela. 39 00:07:30,133 --> 00:07:32,124 Babe et moi sommes à la tête du camp Slim. 40 00:07:32,835 --> 00:07:34,325 Quel homme de cœur. 41 00:07:36,005 --> 00:07:37,495 Tu es au courant pour Tracy ? 42 00:07:37,673 --> 00:07:39,732 Oui, elle se fait refaire les yeux. 43 00:07:39,909 --> 00:07:41,433 Davantage encore. 44 00:07:41,644 --> 00:07:44,408 Elle va se faire avorter. 45 00:07:44,647 --> 00:07:47,639 Qui est le père ? Pas Dick, je présume ? 46 00:07:48,251 --> 00:07:50,549 Chas Fitzgerald. 47 00:07:50,720 --> 00:07:53,052 Évidemment. Dick le sait-il ? 48 00:07:53,256 --> 00:07:55,156 Elle devrait dire à Dick que c'est le sien. 49 00:07:55,324 --> 00:07:57,758 - Impossible, Dick est stérile. - Pardon ? 50 00:07:58,261 --> 00:08:00,525 Tout le monde le sait. 51 00:08:01,030 --> 00:08:02,657 Maintenant, c'est sûr. 52 00:08:02,832 --> 00:08:04,322 Tu as lu le journal ? 53 00:08:04,500 --> 00:08:09,403 J'ai lu un article qui m'est resté collé aux dents tel un bonbon au caramel. 54 00:08:09,572 --> 00:08:10,834 Lequel ? 55 00:08:12,108 --> 00:08:15,509 Des fermiers aisés dans le Kansas 56 00:08:15,678 --> 00:08:20,547 ont été assassinés en pleine nuit d'une façon épouvantable. 57 00:08:20,716 --> 00:08:22,616 Tu as une idée du coupable ? 58 00:08:22,785 --> 00:08:24,013 Pas la moindre. 59 00:08:24,187 --> 00:08:26,883 Mais cela n'affectera pas ce que je veux écrire. 60 00:08:27,056 --> 00:08:30,184 Je veux étudier la façon dont un tel crime affecte une ville 61 00:08:30,359 --> 00:08:32,793 dans laquelle tout le monde se fait confiance. 62 00:08:32,962 --> 00:08:36,022 Il est préférable qu'on ignore l'identité des meurtriers, non ? 63 00:08:36,199 --> 00:08:40,761 Précisément. J'imagine que tout le monde se demande maintenant : 64 00:08:40,937 --> 00:08:43,929 "Qui parmi nous a commis cet horrible acte ?" 65 00:08:44,106 --> 00:08:49,043 Avant, on regardait quelqu'un en pensant : "Tiens, voilà ce bon vieux M. Untel." 66 00:08:49,278 --> 00:08:50,768 Maintenant, on se dit : 67 00:08:50,947 --> 00:08:52,574 "Est-ce lui le coupable ?" 68 00:08:52,748 --> 00:08:55,774 Je ne supporte pas l'idée que tu partes pour le Kansas. 69 00:08:55,952 --> 00:08:57,977 A qui pourrai-je parler ? 70 00:08:58,154 --> 00:09:01,282 Au fait, es-tu au courant pour Tracy ? 71 00:09:01,457 --> 00:09:04,119 - Les yeux ? - Mieux encore. 72 00:09:04,293 --> 00:09:05,783 Un avortement. 73 00:09:05,962 --> 00:09:09,398 Je viens de la voir acheter un adorable Degas chez Sotheby's. 74 00:09:09,565 --> 00:09:11,260 Je le voulais pour les toilettes, 75 00:09:11,434 --> 00:09:15,461 mais Bill voulait y mettre le petit bonhomme de Giacometti qui est dans le couloir. 76 00:09:15,638 --> 00:09:19,472 Dis-lui que personne ne veut voir de petit bonhomme aux toilettes. 77 00:09:19,642 --> 00:09:24,272 J'en ai fait l'horrible expérience moi-même. 78 00:09:24,447 --> 00:09:26,972 Comment as-tu appris la nouvelle pour Tracy ? 79 00:09:27,149 --> 00:09:31,017 Par Slim. Mais j'ai juré de garder le secret. 80 00:09:31,187 --> 00:09:35,590 Je te le dis uniquement parce que tu es une amie chère. 81 00:09:36,092 --> 00:09:38,686 Nelle, mon amie la plus ancienne et la plus chère, 82 00:09:38,861 --> 00:09:41,523 penses-tu que l'histoire du Kansas vaille le coup ? 83 00:09:41,697 --> 00:09:43,028 Tu plaisantes ? 84 00:09:43,199 --> 00:09:46,999 Les histoires de patelins, les soupçons, les commérages ? 85 00:09:47,169 --> 00:09:50,263 C'est ton monde tout autant que celui-ci, si ce n'est plus. 86 00:09:51,440 --> 00:09:54,341 - Comment ont-ils été tués ? - Avec un fusil de chasse. 87 00:09:54,677 --> 00:09:58,169 Un gardien habite à moins de 100 m de la maison. 88 00:09:58,347 --> 00:10:01,783 Comment a-t-il pu ne pas entendre 4 coups de fusil en pleine nuit ? 89 00:10:01,951 --> 00:10:05,011 Peut-être qu'il les a entendus. Y as-tu songé ? 90 00:10:05,187 --> 00:10:08,020 Peut-être. Mais les victimes étaient attachées et bâillonnées, 91 00:10:08,190 --> 00:10:11,216 ce qui amène à penser qu'il y avait deux meurtriers, 92 00:10:11,394 --> 00:10:13,988 un avec l'arme, pour les forcer à coopérer, 93 00:10:14,163 --> 00:10:18,293 et un pour les attacher et leur faire regretter d'avoir coopéré. 94 00:10:19,035 --> 00:10:21,367 Le père et le fils ont été tués au sous-sol, 95 00:10:21,537 --> 00:10:23,835 la mère et la fille dans leurs lits. 96 00:10:24,140 --> 00:10:27,871 - Comment sais-tu tout cela ? - J'ai appelé le procureur. 97 00:10:28,210 --> 00:10:30,075 C'est de la part de qui ? 98 00:10:30,246 --> 00:10:32,578 Truman Capote, ma chère. 99 00:10:32,748 --> 00:10:36,081 Désolée, le procureur ne prend pas les appels de femmes inconnues. 100 00:10:38,888 --> 00:10:40,480 Qu'as-tu répondu ? 101 00:10:41,023 --> 00:10:43,355 Qui a dit que j'étais inconnu ? 102 00:10:45,494 --> 00:10:49,828 Ils jureront par eux-mêmes bientôt, puisque j'y vais la semaine prochaine. 103 00:10:50,499 --> 00:10:53,332 Laquelle de tes toques préféreront-ils, à ton avis ? 104 00:10:55,438 --> 00:10:57,565 Pourquoi Jack n'est-il pas des nôtres ce soir ? 105 00:10:57,740 --> 00:10:59,731 Si c'est ton ami, il est le bienvenu. 106 00:11:00,543 --> 00:11:02,443 Truman et moi, 107 00:11:02,611 --> 00:11:06,411 nous nous appréciions l'un l'autre, par-dessus tout, 108 00:11:06,716 --> 00:11:11,085 mais nous n'allions pas partout ensemble. Il adore sortir. 109 00:11:11,854 --> 00:11:13,185 Moi pas. 110 00:11:14,423 --> 00:11:17,790 Surtout avec ce cercle de gens. 111 00:11:17,960 --> 00:11:19,791 Jack n'avait pas... 112 00:11:20,529 --> 00:11:22,190 une bonne opinion de nous. 113 00:11:22,365 --> 00:11:25,698 Il est aussi sociable qu'une seringue. 114 00:11:25,868 --> 00:11:30,100 Jack est très rigide. Pour lui, si c'est comme ça, ce n'est pas autrement. 115 00:11:31,207 --> 00:11:32,799 Avant de connaître Truman, 116 00:11:32,975 --> 00:11:37,105 il était marié à une actrice ravissante, Joan McCracken. 117 00:11:37,279 --> 00:11:41,773 Ils avaient dansé ensemble dans Oklahoma !. Il était fou d'elle. 118 00:11:42,718 --> 00:11:45,778 Puis la guerre a éclaté. Il est parti, il est revenu. 119 00:11:45,955 --> 00:11:48,947 Elle lui a avoué qu'elle avait eu une liaison. 120 00:11:49,125 --> 00:11:51,958 Son humiliation était telle 121 00:11:52,128 --> 00:11:55,586 que non seulement il a mis fin à leur mariage le soir même, 122 00:11:55,765 --> 00:11:58,325 mais qu'il a aussi renoncé aux femmes aussi sec 123 00:11:58,501 --> 00:12:00,401 et s'est tourné vers les hommes. 124 00:12:00,569 --> 00:12:01,627 Vous imaginez ? 125 00:12:01,804 --> 00:12:06,332 Soigner sa haine de l'infidélité en changeant d'orientation sexuelle. 126 00:12:08,944 --> 00:12:11,913 Et si une des personnes à qui tu parles est le tueur ? 127 00:12:12,081 --> 00:12:13,844 Et s'il croit que tu le sais ? 128 00:12:14,016 --> 00:12:16,814 Il a déjà commis 4 meurtres, crois-tu qu'il t'épargnera ? 129 00:12:16,986 --> 00:12:20,649 Chéri, est-ce ta manière de me dire que tu t'inquiètes pour moi ? 130 00:12:20,823 --> 00:12:23,417 - Ça ne te paraît pas dangereux ? - Viens avec moi. 131 00:12:23,592 --> 00:12:26,186 Je ne peux pas. J'essaie d'écrire mon livre. 132 00:12:26,362 --> 00:12:28,830 Dans ce cas, O sole mio, je pars ! 133 00:12:30,032 --> 00:12:31,727 Pourvu qu'il ne t'arrive rien. 134 00:12:31,901 --> 00:12:34,199 Chéri, je suis indestructible. 135 00:12:34,970 --> 00:12:38,997 - Au grand regret de tous. - Pas au mien. 136 00:12:40,676 --> 00:12:43,042 Viens avec moi. Ton livre est fini. 137 00:12:43,212 --> 00:12:44,543 Tout cela m'intrigue, 138 00:12:44,713 --> 00:12:48,444 mais je veux commencer mon nouveau livre avant la sortie de L 'oiseau moqueur. 139 00:12:50,553 --> 00:12:53,681 Redis-moi à quelle distance vivait le gardien. 140 00:12:55,291 --> 00:12:57,555 Nelle a grandi avec lui dans l'Alabama. 141 00:12:57,726 --> 00:13:01,526 Un des garçons de Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur est inspiré de Truman. 142 00:13:01,697 --> 00:13:04,723 Elle l'a judicieusement nommé Dill. 143 00:13:04,900 --> 00:13:08,097 On parle toujours de son effervescence. 144 00:13:09,238 --> 00:13:13,299 Mais il faut se souvenir qu'au centre de toute flamme vive, 145 00:13:13,476 --> 00:13:17,173 il y a toujours un soupçon de bleu. 146 00:13:19,548 --> 00:13:23,006 Les parents de Truman l'ont abandonné quand il était très jeune 147 00:13:23,185 --> 00:13:26,052 et l'ont laissé à des gens âgés dans ma ville. 148 00:13:26,422 --> 00:13:30,518 Truman a toujours caché sa honte liée à l'absence de ses parents, 149 00:13:30,693 --> 00:13:34,891 grâce à de grandes histoires de glorieuses aventures. 150 00:13:36,499 --> 00:13:39,491 "Mon papa n'est pas là, il est aviateur." 151 00:13:40,102 --> 00:13:43,833 "Ma mère est un modèle photographique, mais ils vont venir me chercher." 152 00:13:44,006 --> 00:13:46,770 Il disait toujours : "Ils vont venir me chercher." 153 00:13:47,877 --> 00:13:50,402 Chaque année à Noël, 154 00:13:50,579 --> 00:13:54,413 notre école élémentaire organisait une parade dans la ville. 155 00:13:54,583 --> 00:13:59,520 Une année, Truman a écrit à ses parents qu'il était la star de la parade, 156 00:14:00,022 --> 00:14:03,082 alors qu'il n'était qu'un flocon de neige, comme moi. 157 00:14:03,859 --> 00:14:06,259 Mais peu importe, ça a marché. 158 00:14:07,396 --> 00:14:11,423 Leur télégramme disait qu'ils prendraient le train de la Nouvelle-Orléans. 159 00:14:11,600 --> 00:14:14,865 Ils devaient arriver juste à temps. Ils disaient même 160 00:14:15,037 --> 00:14:18,700 qu'ils se tiendraient près du canon sur la grand-place pour l'acclamer. 161 00:14:19,275 --> 00:14:25,271 Nous avons donc traversé la ville. Alors qu'on approchait du canon, 162 00:14:25,447 --> 00:14:29,383 je le voyais cherchant ses parents des yeux. 163 00:14:30,152 --> 00:14:34,213 Quand on est arrivés au canon, il s'est arrêté, 164 00:14:35,090 --> 00:14:39,049 oubliant qu'on devait défiler au rythme de la musique. 165 00:14:39,228 --> 00:14:41,788 Il s'est arrêté, le regard fixe. 166 00:14:46,602 --> 00:14:48,229 Ils n'étaient pas venus. 167 00:14:53,142 --> 00:14:55,906 J'ai cru un instant que cela le briserait. 168 00:14:58,847 --> 00:15:03,443 Puis il a levé les bras très haut 169 00:15:03,652 --> 00:15:06,587 et s'est lancé, la tête la première. 170 00:15:11,193 --> 00:15:12,990 Il a fait une roue. 171 00:15:15,531 --> 00:15:18,364 Et il a continué, encore et encore, 172 00:15:19,101 --> 00:15:21,331 tout le long de la rue, 173 00:15:23,205 --> 00:15:25,332 jusqu'à ce que ses larmes cessent de couler. 174 00:15:26,008 --> 00:15:27,873 Truman adorait Nelle. 175 00:15:28,043 --> 00:15:32,173 Elle et Jack étaient ses seuls amis hors de la haute société. 176 00:15:32,848 --> 00:15:36,045 Cela l'a vexé qu'elle gagne le prix Pulitzer. 177 00:15:36,318 --> 00:15:39,048 Cela ne l'aurait pas ennuyé qu'elle en gagne un, 178 00:15:39,221 --> 00:15:41,212 s'il en avait déjà gagné deux. 179 00:15:41,657 --> 00:15:44,285 Le crime m'a toujours intéressée. 180 00:15:44,593 --> 00:15:47,585 Papa était avocat, tout comme ma sœur. 181 00:15:47,763 --> 00:15:49,993 J'ai étudié le droit aussi. 182 00:15:50,366 --> 00:15:53,665 Puis, soit le courage m'a manqué, soit la raison m'est revenue, 183 00:15:53,836 --> 00:15:55,303 avant de passer le barreau. 184 00:15:55,704 --> 00:15:58,696 Quand Truman m'a demandé de l'accompagner dans le Kansas, 185 00:15:59,608 --> 00:16:02,099 c'était un retour aux sources. 186 00:16:39,848 --> 00:16:41,679 Inspecteur Dewey ! 187 00:16:41,850 --> 00:16:44,683 - Avez-vous des pistes ? - Je ne peux rien divulguer. 188 00:16:46,488 --> 00:16:48,581 Confirmez-vous qu'il y a plus d'un tueur ? 189 00:16:48,757 --> 00:16:49,689 Pas du tout. 190 00:16:49,858 --> 00:16:53,316 Bien sûr que si, à moins que le tueur n'ait été hypnotiseur. 191 00:16:53,495 --> 00:16:55,053 Je vous demande pardon, madame ? 192 00:16:55,597 --> 00:16:59,328 Il est illogique de supposer qu'il n'y a qu'un seul tueur. 193 00:16:59,501 --> 00:17:01,799 Les Clutter étaient attachés. Pour ce faire, 194 00:17:02,137 --> 00:17:03,570 le tueur aurait dû poser son arme. 195 00:17:03,739 --> 00:17:07,402 Dès qu'il l'aurait fait, les Clutter se seraient enfuis. 196 00:17:07,576 --> 00:17:11,012 - Je ne crois pas savoir qui vous êtes. - Ni ce que vous êtes. 197 00:17:12,514 --> 00:17:14,573 Je ne suis pas d'ici. 198 00:17:14,750 --> 00:17:17,981 - Pour quel journal travaillez-vous ? - Ladies Home Journal ? 199 00:17:18,153 --> 00:17:21,554 Je ne suis pas journaliste, je suis écrivain. 200 00:17:23,292 --> 00:17:24,919 Votre carte de presse ? 201 00:17:25,094 --> 00:17:28,120 Seigneur, je n'ai rien de la sorte. 202 00:17:28,430 --> 00:17:31,922 J'ai mon passeport dans ma chambre d'hôtel. 203 00:17:32,201 --> 00:17:35,034 Voudriez-vous m'y accompagner pour voir ma photo ? 204 00:17:37,439 --> 00:17:39,771 Il me faudra non seulement les faits, 205 00:17:39,942 --> 00:17:43,708 mais aussi la façon dont ce terrible crime a rongé la confiance 206 00:17:43,879 --> 00:17:45,471 qui lie votre communauté. 207 00:17:45,647 --> 00:17:48,445 - Je vois. Non. - Et je... Pardon ? 208 00:17:48,617 --> 00:17:51,211 Aucun journaliste n'a d'accès privilégié. 209 00:17:51,386 --> 00:17:55,880 Je n'écris pas un article de journal. Je travaille pour le New Yorker. 210 00:17:56,058 --> 00:17:59,152 Il s'agit d'une analyse psychologique d'un village 211 00:17:59,328 --> 00:18:02,388 et de comment cet endroit est affecté par un tel crime. 212 00:18:02,564 --> 00:18:05,294 Ma description ne sera pas bâclée. 213 00:18:05,467 --> 00:18:08,493 Je travaillerai chaque mot, chaque son. 214 00:18:08,670 --> 00:18:10,900 Le résultat final devra être 215 00:18:11,073 --> 00:18:13,906 aussi éblouissant et unique qu'un œuf de Fabergé. 216 00:18:14,076 --> 00:18:15,737 J'ai un crime à élucider. 217 00:18:15,911 --> 00:18:18,641 Peu m'importe si le crime est élucidé ou non. 218 00:18:18,814 --> 00:18:20,406 Moi, ça m'importe beaucoup. 219 00:18:20,582 --> 00:18:24,348 Les Clutter fréquentaient notre église. C'était des amis de la famille. 220 00:18:24,520 --> 00:18:26,112 Pas d'accès. 221 00:18:27,656 --> 00:18:30,625 Vous êtes très rusé. 222 00:18:30,959 --> 00:18:33,757 Je vois qu'il me faudra faire des efforts particuliers 223 00:18:33,929 --> 00:18:36,921 pour contourner votre ruse. 224 00:18:37,099 --> 00:18:40,557 N'est-il pas rusé ? Mais ne vous inquiétez pas... 225 00:18:44,006 --> 00:18:47,100 C'était charmant que l'élucidation du crime ne t'importe pas. 226 00:18:47,276 --> 00:18:48,709 - Charmant. - Tais-toi. 227 00:18:48,877 --> 00:18:50,674 Vous désirez un cocktail ? 228 00:18:50,846 --> 00:18:52,336 Un gin tonic, s'il vous plaît. 229 00:18:52,514 --> 00:18:53,981 Un J&B avec des glaçons, 230 00:18:54,149 --> 00:18:57,516 un petit zeste de citron et une goutte et demie de soda. 231 00:18:58,020 --> 00:19:00,614 Un quoi avec des glaçons ? 232 00:19:00,789 --> 00:19:02,279 Un J&B. 233 00:19:02,691 --> 00:19:05,057 C'est un whisky. 234 00:19:06,461 --> 00:19:08,793 Vous voulez que je voie si on en a ? 235 00:19:09,064 --> 00:19:11,191 Ce serait un merveilleux départ. 236 00:19:11,366 --> 00:19:12,492 Bien, madame. 237 00:19:15,304 --> 00:19:18,865 Je crois qu'il faudrait éviter de nous faire trop remarquer. 238 00:19:19,041 --> 00:19:20,702 Je sais ce que tu vas dire, 239 00:19:20,876 --> 00:19:24,744 mais tu sais mieux que quiconque qu'il m'est impossible de changer. 240 00:19:24,913 --> 00:19:27,473 Je ne te demande pas de devenir mari et père, 241 00:19:27,649 --> 00:19:30,174 mais de tenter une approche à pas de velours. 242 00:19:30,352 --> 00:19:34,721 Inutile. Mes griffes sont longues et bruyantes. C'est ainsi. 243 00:19:34,890 --> 00:19:35,754 Bref... 244 00:19:35,924 --> 00:19:39,553 J'appellerai le bureau de Dewey demain pour une requête d'entretien. 245 00:19:39,728 --> 00:19:41,855 Cela conviendra mieux à sa vanité. 246 00:19:42,030 --> 00:19:44,021 - Entre-temps, commençons... - Merci. 247 00:19:44,199 --> 00:19:44,961 Merci. 248 00:19:45,567 --> 00:19:48,161 Entre-temps, parlons aux gens. 249 00:19:48,337 --> 00:19:50,202 Pas besoin de sa bénédiction pour cela. 250 00:19:50,372 --> 00:19:52,897 On devrait parler aux gens dans la rue. 251 00:19:53,075 --> 00:19:57,375 Oui, et de façon courtoise, de façon à mettre les gens à l'aise... 252 00:19:59,581 --> 00:20:03,847 Puis-je vous parler des horribles meurtres commis chez les Clutter ? 253 00:20:10,759 --> 00:20:13,592 Tu devrais peut-être omettre le mot "horrible" . 254 00:20:17,599 --> 00:20:18,793 Monsieur ! 255 00:20:24,606 --> 00:20:29,543 Mon amie et moi voudrions vous parler des événements tragiques du 15 novembre. 256 00:20:29,912 --> 00:20:31,277 Désolé, mesdames. 257 00:20:34,149 --> 00:20:37,243 Penses-tu que tout le monde m'appelle "madame" par cruauté 258 00:20:37,419 --> 00:20:40,081 ou bien ignorent-ils vraiment ce que je suis ? 259 00:20:40,455 --> 00:20:45,051 Certes, je ne suis pas Charles Atlas, mais même Ethel Merman n'a pas ça. 260 00:20:45,227 --> 00:20:47,286 Non. La sienne est plus rugueuse. 261 00:20:54,870 --> 00:20:56,428 M. Capote. 262 00:20:59,174 --> 00:21:01,438 C'est tout ? Pas de messages ? 263 00:21:04,479 --> 00:21:09,007 Je ne comprends pas pourquoi Alvin Dewey refuse de me rappeler. 264 00:21:09,184 --> 00:21:11,345 J'ai téléphoné trois fois. 265 00:21:22,631 --> 00:21:24,963 Un colis de Babe ! 266 00:21:25,133 --> 00:21:27,124 C'est du béluga ! 267 00:21:30,372 --> 00:21:33,034 Achetons des crackers pour le manger immédiatement. 268 00:21:33,208 --> 00:21:36,405 Tout à fait. Tu sais ce que tu devrais faire demain ? 269 00:21:36,578 --> 00:21:38,546 Aller voir la maison des Clutter. 270 00:21:38,714 --> 00:21:43,048 Si Alvin Dewey refuse de me rappeler, je ne verrai jamais la maison. 271 00:21:43,218 --> 00:21:45,914 Tu connais la terre entière. Appelle quelqu'un. 272 00:21:47,055 --> 00:21:51,389 Veuillez dire au duc et à la duchesse que je suis effondré de ne pouvoir venir au bal. 273 00:21:52,361 --> 00:21:53,419 D'accord. 274 00:21:54,096 --> 00:21:57,896 Bennett a entendu de très bonnes critiques sur ton livre. 275 00:21:58,567 --> 00:22:00,592 Je me moque presque des critiques, 276 00:22:00,769 --> 00:22:03,169 tant qu'on me laisse en écrire un autre. 277 00:22:03,338 --> 00:22:08,071 Ton rêve de devenir la Jane Austen de l'Alabama va se réaliser. 278 00:22:08,510 --> 00:22:11,502 Bennett connaît le doyen de l'université du Kansas, 279 00:22:11,680 --> 00:22:14,205 qui connaît l'avocat des Clutter. 280 00:22:41,543 --> 00:22:43,374 Les tueurs sont entrés par ici. 281 00:24:33,155 --> 00:24:34,713 Des messages ? 282 00:24:37,159 --> 00:24:39,218 La princesse Margaret 283 00:24:39,828 --> 00:24:41,887 et Noël Coward. 284 00:24:44,566 --> 00:24:46,898 Toujours pas de nouvelles de Dewey. 285 00:24:48,603 --> 00:24:50,571 C'est écrit de deux façons. 286 00:24:50,739 --> 00:24:53,833 Oui, mais ces formulaires se classent par noms de famille. 287 00:24:54,009 --> 00:24:56,569 - Tout ce tas ? - Exactement. 288 00:25:03,919 --> 00:25:05,750 Le moment est-il opportun ? 289 00:25:06,254 --> 00:25:08,518 Oui, entrez. 290 00:25:15,130 --> 00:25:17,098 Que puis-je faire pour vous ? 291 00:25:19,301 --> 00:25:23,465 Je voudrais commencer par faire amende honorable. 292 00:25:23,905 --> 00:25:27,466 Je suis venu m'excuser d'avoir voulu porter la culotte dans votre ville. 293 00:25:27,776 --> 00:25:30,768 J'en ai même changé ma garde-robe entière. 294 00:25:31,580 --> 00:25:34,105 Il n'y a pas de mal. C'est gentil de votre part. 295 00:25:35,350 --> 00:25:37,818 Je voulais m'expliquer. 296 00:25:37,986 --> 00:25:40,750 J'essaie de créer un nouveau genre de reportage. 297 00:25:40,922 --> 00:25:43,516 Avez-vous lu mon livre, Les muses parlent ? 298 00:25:46,027 --> 00:25:48,427 Il a reçu un accueil très favorable. 299 00:25:48,597 --> 00:25:53,500 Il s'agit d'une compagnie d'opéra qui part à Moscou pour chanter Porgy and Bess. 300 00:25:53,668 --> 00:25:58,196 Si je m'étais basé uniquement sur ce que m'ont dit les agents de publicité, 301 00:25:58,373 --> 00:26:01,865 le livre n'aurait pas différé d'un simple article de journal. 302 00:26:02,043 --> 00:26:06,912 Mais j'ai décrit les gens dans les détails psychologiques qui caractérisent un roman. 303 00:26:07,082 --> 00:26:10,609 Je vois. Donc ce que vous faites est différent d'un reporter normal. 304 00:26:11,853 --> 00:26:15,220 Je ne saurai pas comment les gens se sentent, sans votre aide. 305 00:26:15,390 --> 00:26:18,018 Je vais vous dire comment ils se sentent. Très mal. 306 00:26:18,193 --> 00:26:20,388 Ils se sentiront mieux quand ce sera élucidé. 307 00:26:20,562 --> 00:26:22,052 Je suis tout à fait d'accord. 308 00:26:22,230 --> 00:26:26,223 Bonne chance pour votre projet, mais vous n'aurez pas d'accès. 309 00:26:28,236 --> 00:26:32,070 Je suis désolé, mais Nelle et moi devrons rester pour Noël. 310 00:26:33,141 --> 00:26:34,506 Pourquoi ? 311 00:26:34,676 --> 00:26:37,406 Parce que tout le monde refuse de me parler. 312 00:26:37,579 --> 00:26:41,675 Je dois rester jusqu'à ce qu'ils m'oublient assez pour enfin se confier. 313 00:26:42,017 --> 00:26:44,577 Personne ne peut t'oublier. 314 00:26:45,020 --> 00:26:46,510 Que vas-tu faire pour Noël ? 315 00:26:46,988 --> 00:26:49,684 Bien sûr, tout sera fermé, 316 00:26:49,858 --> 00:26:53,817 donc je pense aller au marché prendre du bon fromage, 317 00:26:53,995 --> 00:26:55,462 du jambon et des olives. 318 00:26:55,630 --> 00:26:58,360 Slim nous a fait parvenir un merveilleux bourgogne. 319 00:26:58,533 --> 00:27:01,593 Nelle et moi pouvons pique-niquer à l'hôtel. 320 00:27:08,777 --> 00:27:10,142 Excusez-moi. 321 00:27:10,812 --> 00:27:15,112 - C'est tout le fromage qu'il y a ? - Combien de fromage vous faut-il ? 322 00:27:15,283 --> 00:27:18,878 Il ne s'agit pas tant de quantité, mais de qualité. 323 00:27:19,054 --> 00:27:23,218 Vous cherchez d'autres types de fromages ? Mon Dieu, pas ici ! 324 00:27:26,328 --> 00:27:28,193 Vous restez pour Noël ? 325 00:27:28,530 --> 00:27:30,191 Oui, nous restons. 326 00:27:30,365 --> 00:27:33,300 Qu'allez-vous faire pour le réveillon avec Mme Capote ? 327 00:27:33,468 --> 00:27:35,368 S'il n'y a pas d'autres fromages, 328 00:27:35,537 --> 00:27:38,370 Mme Capote et moi tenterons peut-être le cyanure. 329 00:27:40,041 --> 00:27:42,566 Voudriez-vous venir dîner chez nous pour Noël ? 330 00:27:42,744 --> 00:27:45,076 Vraiment ? Une fête ? 331 00:27:45,246 --> 00:27:48,079 C'est si triste de ne pas avoir de vrai dîner de Noël. 332 00:27:48,249 --> 00:27:50,274 C'est très gentil de votre part. 333 00:27:50,452 --> 00:27:53,717 Nelle sera ravie. Puis-je vous demander votre nom ? 334 00:28:10,271 --> 00:28:11,329 Quoi ? 335 00:28:11,740 --> 00:28:15,403 Nous allons passer Noël chez les Dewey. 336 00:28:21,416 --> 00:28:22,849 Ce n'est pas convenable. 337 00:28:23,017 --> 00:28:26,783 Ce qui n'est pas convenable, c'est deux personnes seules pour Noël. 338 00:28:26,955 --> 00:28:29,185 S'ils sont deux, ils ne sont pas seuls. 339 00:28:29,891 --> 00:28:31,381 Nous voilà. 340 00:28:31,559 --> 00:28:33,823 Joyeux Noël. 341 00:28:35,196 --> 00:28:37,187 Vous aviez dit de ne rien apporter, 342 00:28:37,365 --> 00:28:41,199 mais mon père me tuerait si j'arrivais chez mes hôtes les mains vides. 343 00:28:41,369 --> 00:28:42,836 Nous avons apporté une tarte. 344 00:28:43,004 --> 00:28:45,131 Et elle ne parle pas de moi. 345 00:28:47,208 --> 00:28:48,971 Mon épouse, Delores. 346 00:28:49,144 --> 00:28:51,044 - Truman. - Le rusé. 347 00:28:51,713 --> 00:28:53,044 Mon épouse, Delores. 348 00:28:53,248 --> 00:28:54,613 Et notre fils, Paul. 349 00:29:08,029 --> 00:29:09,519 Tu vas regarder le match ? 350 00:29:10,031 --> 00:29:12,124 J'ai parié 25 dollars dessus. 351 00:29:17,272 --> 00:29:18,899 Truman, vous aimez le football ? 352 00:29:20,074 --> 00:29:21,632 Pas vraiment. 353 00:29:22,177 --> 00:29:26,079 Mais j'admets que voir des hommes se blottir et se murmurer à l'oreille 354 00:29:26,247 --> 00:29:29,114 me donne des frissons dans le dos. 355 00:29:40,695 --> 00:29:41,821 Des friandises. 356 00:29:42,697 --> 00:29:45,257 J'ai une question un peu étrange. 357 00:29:45,700 --> 00:29:48,260 Je ne veux pas être méchante. 358 00:29:48,436 --> 00:29:50,336 Cela me semble amusant. Allons-y. 359 00:29:50,505 --> 00:29:53,440 Paul Dewey, tu ne veux pas rejoindre les autres adultes ? 360 00:29:53,608 --> 00:29:54,597 Puisque c'est Noël, 361 00:29:54,776 --> 00:29:57,711 j'ai pensé qu'on pourrait dire, chacun son tour, 362 00:29:57,879 --> 00:30:01,337 quel est le cadeau le plus horrible qu'on n'ait jamais reçu. 363 00:30:02,684 --> 00:30:07,519 Le mien était un châle de la part d'une vieille dame. Je n'aime pas les châles. 364 00:30:07,689 --> 00:30:09,714 - Moi non plus. - Ils sont trop légers. 365 00:30:09,891 --> 00:30:12,325 Mes oreilles fonctionnent-elles correctement ? 366 00:30:12,494 --> 00:30:15,930 Suis-je le seul ici à aimer les châles ? 367 00:30:18,733 --> 00:30:20,166 Me regardez pas. 368 00:30:20,335 --> 00:30:22,860 Mon Dieu, j'adore les châles. 369 00:30:23,071 --> 00:30:24,834 J'en ai plusieurs. 370 00:30:25,073 --> 00:30:28,042 Le plus joli m'a été offert par Jennifer Jones. 371 00:30:28,843 --> 00:30:31,676 Jennifer Jones ? La star de cinéma ? 372 00:30:31,846 --> 00:30:36,010 Oui, nous étions à Rome pour tourner un film, Plus fort que le Diable. 373 00:30:36,184 --> 00:30:38,948 J'avais du mal à écrire une scène pour Bogie 374 00:30:39,120 --> 00:30:42,351 et tout à coup, j'ai ressenti une douleur inhumaine. 375 00:30:42,524 --> 00:30:44,458 Vous parlez d'Humphrey Bogart ? 376 00:30:45,126 --> 00:30:48,653 Oui, enfin monsieur Lauren Bacall. 377 00:30:48,830 --> 00:30:51,628 J'essayais d'écrire une scène pour lui et Peter... 378 00:30:51,799 --> 00:30:53,664 Attendez. Quel Peter ? 379 00:30:53,835 --> 00:30:55,302 Peter Lorre. 380 00:30:56,404 --> 00:31:00,500 Mais j'avais une dent enclavée, donc John... 381 00:31:00,675 --> 00:31:01,972 - Wayne ? - Garfield ? 382 00:31:02,143 --> 00:31:03,201 Kennedy ? 383 00:31:03,378 --> 00:31:04,845 Huston. 384 00:31:05,013 --> 00:31:07,345 John Huston, le réalisateur ? 385 00:31:11,352 --> 00:31:15,516 John m'a dit qu'il était prêt à arrêter toute la production du film 386 00:31:15,690 --> 00:31:18,022 pour que j'aille à l'hôpital. 387 00:31:18,860 --> 00:31:20,191 Donc je me suis dit : 388 00:31:20,361 --> 00:31:25,196 "Si je dois passer un certain temps dans un hôpital romain, 389 00:31:25,366 --> 00:31:29,359 autant emporter quelque chose que j'aime." 390 00:31:29,537 --> 00:31:33,997 Donc j'ai porté le superbe châle Balmain que Jennifer m'avait offert. 391 00:31:34,175 --> 00:31:36,302 Et je dois le dire, 392 00:31:36,477 --> 00:31:40,072 je me suis senti magnifiquement séduisant. 393 00:31:46,888 --> 00:31:49,982 - Vous avez rencontré Humphrey Bogart ? - Rencontré ? 394 00:31:50,158 --> 00:31:53,321 Tous les soirs, nous prenions un verre et dînions ensemble. 395 00:31:53,494 --> 00:31:55,018 Une fois, on a joué au poker ! 396 00:31:56,230 --> 00:31:59,222 Vous avez joué au poker avec Humphrey Bogart ? 397 00:31:59,801 --> 00:32:01,393 J'étais désavantagé, 398 00:32:01,569 --> 00:32:04,163 car je ne jouais pas aussi bien que Bogie et Frank. 399 00:32:04,339 --> 00:32:05,533 Frank ? 400 00:32:05,840 --> 00:32:07,137 Sinatra. 401 00:32:08,509 --> 00:32:13,572 Ils connaissaient des aspects du jeu que l'amateur que je suis ignorait. 402 00:32:13,748 --> 00:32:16,740 Par exemple, saviez-vous qu'un brelan bat une paire ? 403 00:32:18,987 --> 00:32:23,890 Je n'ai donc pas battu M. Humphrey Bogart aux cartes, 404 00:32:24,058 --> 00:32:28,995 mais sachez que je l'ai battu à plates coutures dans un autre domaine. 405 00:32:37,105 --> 00:32:39,039 Le bras de fer. 406 00:32:40,074 --> 00:32:41,564 Attendez un peu. 407 00:32:42,343 --> 00:32:45,005 Vous voulez nous faire croire 408 00:32:45,179 --> 00:32:48,171 que vous avez battu Humphrey Bogart au bras de fer ? 409 00:32:53,087 --> 00:32:54,782 Deux fois. 410 00:33:02,597 --> 00:33:03,757 Vous êtes bon. 411 00:33:03,931 --> 00:33:06,263 Bien joué. Merci. 412 00:33:07,402 --> 00:33:10,064 Je viens de battre le type qui a battu Bogart. 413 00:33:10,238 --> 00:33:12,468 Tu veux voir ce que j'ai dans le ventre ? 414 00:33:12,640 --> 00:33:15,074 Vous n'avez jamais battu Bogart, n'est-ce pas ? 415 00:33:17,445 --> 00:33:21,779 Vous ne pensez pas que j'oserais battre votre enfant le jour de Noël 416 00:33:21,949 --> 00:33:24,611 vu ce que tout le monde ici pense de moi ? 417 00:33:25,486 --> 00:33:28,478 Ce serait un cadeau empoisonné. 418 00:33:31,225 --> 00:33:34,251 Mais vous n'avez pas battu Humphrey Bogart, n'est-ce pas ? 419 00:33:35,096 --> 00:33:37,929 Très bien. Remontez vos manches. 420 00:33:40,401 --> 00:33:41,800 Vous avez peur ? 421 00:33:57,018 --> 00:33:58,815 Incroyable. 422 00:33:59,087 --> 00:34:03,148 Vous savez, M. le rusé, quand on est petit, il faut être costaud. 423 00:34:03,691 --> 00:34:06,819 Ce monde n'épargne pas les petits. 424 00:34:35,456 --> 00:34:39,290 Les muses parlent Un exposé de TRUMAN CAPOTE 425 00:34:40,161 --> 00:34:41,856 Ravi de vous avoir reçus. 426 00:34:42,029 --> 00:34:44,862 - Revenez nous voir. - Merci. Joyeux Noël. 427 00:34:48,970 --> 00:34:51,700 Le rusé, allez voir sous le sapin. 428 00:34:54,842 --> 00:34:57,333 Non, ils viennent de partir. 429 00:34:57,512 --> 00:35:01,380 Je sais, mais c'est passé si vite. Tu sais quoi ? 430 00:35:01,549 --> 00:35:03,744 Il connaît Ava Gardner. 431 00:35:04,385 --> 00:35:06,512 Et Humphrey Bogart. 432 00:35:06,754 --> 00:35:10,212 Et Betty Bacall. Enfin, Lauren Bacall. 433 00:35:12,326 --> 00:35:16,558 Elle est venue aider à la cuisine. Ils sont charmants. 434 00:35:24,005 --> 00:35:25,563 Bonne nouvelle ? 435 00:35:25,740 --> 00:35:28,231 Joyeux Noël de la part de la reine mère. 436 00:35:28,409 --> 00:35:30,172 Elle m'adore. 437 00:35:31,546 --> 00:35:32,843 Babe. 438 00:35:33,514 --> 00:35:34,606 Slim. 439 00:35:37,685 --> 00:35:39,016 De qui est celui-là ? 440 00:35:39,187 --> 00:35:42,418 "Mme Stimmell a appelé pour vous inviter à dîner avec votre amie." 441 00:35:42,590 --> 00:35:43,921 Qui est-ce ? 442 00:35:44,091 --> 00:35:46,286 Apparemment, une amie des Dewey. 443 00:35:46,761 --> 00:35:47,955 Très gentil. 444 00:35:48,129 --> 00:35:51,496 En voilà une autre. "Appelez Mme Dorn au sujet d'un dîner. 445 00:35:51,666 --> 00:35:53,429 Amie des Dewey." 446 00:35:54,535 --> 00:35:56,400 C'est très gentil. 447 00:35:57,905 --> 00:35:59,202 Nelle. 448 00:36:00,541 --> 00:36:03,101 Ce sont toutes des invitations ! 449 00:36:07,815 --> 00:36:09,112 Et puis Ava a dit : 450 00:36:09,283 --> 00:36:13,344 "Je n'ai pas peur de la police mais de Frank !" 451 00:36:14,789 --> 00:36:18,486 Et Marilyn a rétorqué : "Deux précautions ne valent rien du tout !" 452 00:36:20,461 --> 00:36:22,122 Marilyn Monroe. 453 00:36:22,597 --> 00:36:25,623 Bonnie Clutter est charmante et... 454 00:36:28,302 --> 00:36:30,293 Enfin, elle était charmante. 455 00:36:30,471 --> 00:36:31,995 Mon Dieu. 456 00:36:32,406 --> 00:36:35,637 C'est dur de parler d'une amie au passé. 457 00:36:36,477 --> 00:36:41,414 C'est si triste, surtout que Bonnie n'allait pas bien. 458 00:36:42,583 --> 00:36:44,312 Qu'avait-elle ? 459 00:36:45,987 --> 00:36:48,012 Je ne devrais pas le dire. 460 00:36:48,189 --> 00:36:52,285 Elle n'avait envie de voir personne. 461 00:36:53,160 --> 00:36:56,926 Mais si on la voyait, 462 00:36:57,164 --> 00:37:00,429 elle était bonne comme du pain blanc, Bonnie. 463 00:37:00,868 --> 00:37:03,632 Elle traversait le retour d'âge. 464 00:37:03,804 --> 00:37:05,203 C'est tout ? 465 00:37:05,373 --> 00:37:07,967 Essayez donc. C'est assez. 466 00:37:11,479 --> 00:37:15,609 On était quatre pour aller nettoyer la maison, 467 00:37:17,118 --> 00:37:18,278 pour nettoyer... 468 00:37:21,956 --> 00:37:24,516 tous les dégâts et la pagaille. 469 00:37:26,627 --> 00:37:29,721 Avant, on allait chez Herb pour chasser le faisan. 470 00:37:31,666 --> 00:37:35,727 C'était étrange d'y aller en sachant ce qui nous attendait. 471 00:37:36,904 --> 00:37:38,997 Le canapé où le garçon était assis. 472 00:37:39,173 --> 00:37:43,701 C'était vraiment... Les corps n'étaient plus là, 473 00:37:45,046 --> 00:37:47,514 mais de voir ce canapé... 474 00:37:48,516 --> 00:37:51,883 Et le sommier sur lequel Herb était allongé. 475 00:37:53,387 --> 00:37:55,446 Il y avait beaucoup de sang. 476 00:37:56,824 --> 00:38:02,285 Énormément de sang. Parfois même des grandes flaques de sang. 477 00:38:02,463 --> 00:38:06,160 Parfois juste des éclaboussures. J'ai grimpé les escaliers 478 00:38:06,334 --> 00:38:09,201 et j'ai vu une tache sur la rampe. 479 00:38:10,538 --> 00:38:11,971 J'ai presque... 480 00:38:12,707 --> 00:38:14,140 Je vous jure... 481 00:38:15,376 --> 00:38:18,834 C'était pire que les grosses flaques par terre. Je me suis dit : 482 00:38:19,013 --> 00:38:21,243 "Ça a éclaboussé jusque-là ?" 483 00:38:23,985 --> 00:38:26,647 J'étais dans les marines 484 00:38:27,054 --> 00:38:29,648 et rien ne m'a autant choqué auparavant. 485 00:38:32,393 --> 00:38:35,920 Herb était un propriétaire de ranch respecté dans tout l'État. 486 00:38:36,097 --> 00:38:37,962 S'il y avait une liste de choses à faire 487 00:38:38,132 --> 00:38:41,693 pour réussir honorablement, il les aurait toutes faites. 488 00:38:42,103 --> 00:38:45,698 Il travaillait dur, prenait soin des siens. 489 00:38:46,207 --> 00:38:50,109 Quand il allait à l'église, c'était pas juste pour faire acte de présence. 490 00:38:50,277 --> 00:38:52,609 Il y allait pour écouter. 491 00:38:53,481 --> 00:38:58,214 J'ai toujours pensé que si on fait les choses bien, 492 00:38:58,386 --> 00:39:00,718 ça donne un certain poids, 493 00:39:00,888 --> 00:39:05,791 on se sent plus enraciné. Plus solide et sûr de soi. 494 00:39:08,062 --> 00:39:10,496 Ce qui me fait peur, à moi, c'est... 495 00:39:11,298 --> 00:39:14,631 Parfois, de nulle part, 496 00:39:14,902 --> 00:39:17,132 un mauvais vent souffle. 497 00:39:17,972 --> 00:39:22,909 Ça peut être le cancer, l'alcool, 498 00:39:23,577 --> 00:39:27,570 une femme qui n'est pas la nôtre. 499 00:39:28,649 --> 00:39:32,278 Et malgré ce poids qui vous garde les pieds sur terre, 500 00:39:32,787 --> 00:39:38,020 quand le vent souffle, il vous soulève comme une feuille... 501 00:39:39,760 --> 00:39:42,285 et vous emmène où bon lui chante. 502 00:39:45,599 --> 00:39:48,659 On maîtrise les choses jusqu'à ce qu'elles nous maîtrisent. 503 00:39:49,336 --> 00:39:51,099 Ensuite, on est démuni. 504 00:39:55,810 --> 00:40:00,110 "Quand on la voyait, elle était bonne comme du pain blanc, Bonnie." 505 00:40:00,281 --> 00:40:04,149 Non, elle a dit : "Si on la voyait..." 506 00:40:04,318 --> 00:40:05,182 Exact. 507 00:40:05,352 --> 00:40:07,616 " ...elle était bonne comme du pain blanc, Bonnie." 508 00:40:07,788 --> 00:40:08,686 Bonne mémoire. 509 00:40:11,859 --> 00:40:12,951 Un verre ? 510 00:40:14,995 --> 00:40:17,828 Apparemment, la mère allait mal. 511 00:40:18,332 --> 00:40:21,665 J'en sais rien. C'était juste la ménopause, sans doute. 512 00:40:21,836 --> 00:40:26,000 J'espère pas. C'est un peu trop sordide pour mon roman. 513 00:40:26,173 --> 00:40:27,640 Ton roman ? 514 00:40:28,409 --> 00:40:30,036 De quoi parles-tu ? 515 00:40:30,678 --> 00:40:33,977 Cette histoire est bien plus qu'un article. 516 00:40:34,281 --> 00:40:35,748 C'est un livre. 517 00:40:35,916 --> 00:40:38,885 C'est vrai. Un livre non romanesque, bien sûr ? 518 00:40:39,053 --> 00:40:41,317 Bien sûr, tout sera véridique, mais... 519 00:40:41,489 --> 00:40:45,391 - Mais quoi ? Ça l'est ou pas. - Tu ne comprends pas. 520 00:40:45,559 --> 00:40:49,518 Je veux utiliser des techniques de fiction pour écrire une histoire vraie. 521 00:40:49,697 --> 00:40:52,928 Quelles techniques ? Celles qui consistent à inventer ? 522 00:40:53,100 --> 00:40:57,537 Si j'allais inventer, je ne m'embêterais pas à prendre toutes ces notes. 523 00:40:57,738 --> 00:41:01,868 Tu sembles vouloir faire de Bonnie Clutter une recluse pseudo-poétique 524 00:41:02,042 --> 00:41:05,500 alors qu'elle traversait sans doute simplement la ménopause. 525 00:41:05,679 --> 00:41:08,147 Où veux-tu en venir ? 526 00:41:08,315 --> 00:41:11,079 Tu ne devrais pas faire ce que tu fais. 527 00:41:11,619 --> 00:41:13,177 La vérité suffit ! 528 00:41:13,721 --> 00:41:17,122 J'apprécie mal ce sermon, surtout venant de toi. 529 00:41:17,291 --> 00:41:20,727 L 'oiseau moqueur s'inspire de faits réels que tu as améliorés. 530 00:41:20,895 --> 00:41:22,886 Exact. C'est un roman ! 531 00:41:23,564 --> 00:41:27,000 Faire un reportage, c'est recréer, et non pas créer. 532 00:41:27,168 --> 00:41:30,137 Il s'agit d'un nouveau genre de reportage ! 533 00:41:30,971 --> 00:41:32,438 Et comment. 534 00:41:54,161 --> 00:41:56,755 Donc... "Si on la voyait..." 535 00:41:56,931 --> 00:41:59,263 - Je m'en souviens. - Très bien. 536 00:42:01,669 --> 00:42:02,897 C'est ton livre. 537 00:42:04,471 --> 00:42:06,166 Mon septième. 538 00:42:14,949 --> 00:42:16,143 Votre livre avance ? 539 00:42:16,483 --> 00:42:19,418 Il me faudra du temps pour le structurer, 540 00:42:19,587 --> 00:42:22,351 mais grâce à Nelle, qui est un véritable don du ciel, 541 00:42:22,656 --> 00:42:24,214 et grâce à vous tous, 542 00:42:24,425 --> 00:42:26,484 une semaine de plus devrait suffire. 543 00:42:26,660 --> 00:42:30,824 - Vos steaks du Kansas me manqueront. - Nous serons tristes de vous voir partir. 544 00:42:30,998 --> 00:42:35,401 Au fait, des nouvelles ? "Je ne peux pas vous donner l'accès." 545 00:42:35,569 --> 00:42:36,593 On les a eus. 546 00:42:36,837 --> 00:42:38,828 Quoi ? 547 00:42:39,006 --> 00:42:41,133 On les a appréhendés. Ils étaient bien deux. 548 00:42:41,308 --> 00:42:44,300 Vous avez arrêté les tueurs ? 549 00:42:44,478 --> 00:42:46,639 Qui sont-ils ? Ils sont à la prison ? 550 00:42:46,814 --> 00:42:49,009 Ils sont à Las Vegas. Il faut que j'y aille. 551 00:42:49,183 --> 00:42:51,947 - Je peux venir ? Je vous en prie. - Pas cette fois-ci. 552 00:42:52,119 --> 00:42:55,384 Il n'y aura pas d'autre fois. Combien de fois les arrêterez-vous ? 553 00:42:55,556 --> 00:42:56,682 Je suis désolé. 554 00:42:57,658 --> 00:42:59,285 Franchement, Marie... 555 00:42:59,727 --> 00:43:02,719 Comment pouvez-vous rester mariée à cette tête de mule ? 556 00:43:03,797 --> 00:43:06,459 Vous pourrez enfin dormir en paix. 557 00:43:16,810 --> 00:43:19,404 Félicitations, le rusé. 558 00:43:21,749 --> 00:43:24,240 Cela change ton livre. 559 00:43:24,418 --> 00:43:26,113 A qui le dis-tu. 560 00:43:26,287 --> 00:43:29,654 Je pensais avoir du mal à faire parler les villageois, 561 00:43:29,823 --> 00:43:32,986 mais faire parler les tueurs sera une autre paire de manche. 562 00:43:33,160 --> 00:43:34,650 Regarde, ils sont là. 563 00:44:11,532 --> 00:44:13,762 Je ne vois pas l'autre. 564 00:44:15,135 --> 00:44:16,602 Le voilà. 565 00:44:33,120 --> 00:44:36,112 Pas question. Pas de presse dans la prison. 566 00:44:36,290 --> 00:44:38,451 J'ai des connaissances au gouvernement. 567 00:44:38,625 --> 00:44:41,788 L'une d'elles pourrait appeler pour expliquer mon projet. 568 00:44:41,962 --> 00:44:45,056 Il faudrait que vous connaissiez le président des États-Unis 569 00:44:45,232 --> 00:44:47,564 pour que je vous laisse voir ces garçons. 570 00:44:52,439 --> 00:44:54,771 Suce ma bite, enculé ! 571 00:44:54,942 --> 00:44:56,136 Jamais entre les repas. 572 00:44:56,310 --> 00:44:58,278 Tu veux me lécher le trou du cul, salope ? 573 00:44:58,445 --> 00:45:00,413 Il serait préférable à votre visage. 574 00:45:01,682 --> 00:45:04,242 Vous voulez écrire un livre sur moi ? 575 00:45:04,918 --> 00:45:08,752 Si mes crétins de profs entendaient ça ! 576 00:45:09,156 --> 00:45:11,852 - Vous avez déjà écrit un livre ? - Tout à fait. 577 00:45:12,025 --> 00:45:14,323 Mon 1er roman, Les domaines hantés, 578 00:45:14,495 --> 00:45:15,985 fut encensé par la critique, 579 00:45:16,163 --> 00:45:18,825 qui trouva mes débuts très prometteurs... 580 00:45:18,999 --> 00:45:20,523 D'accord. 581 00:45:21,235 --> 00:45:22,429 Vous êtes pédé ? 582 00:45:24,037 --> 00:45:25,527 Je vous laisserais me sucer. 583 00:45:25,739 --> 00:45:28,799 Ça ferait pas de moi un pédé. 584 00:45:28,976 --> 00:45:32,742 Ça ferait de vous un pédé. Pour moi, une bouche est une bouche. 585 00:45:34,581 --> 00:45:38,779 Merci, mais, non merci. 586 00:45:38,952 --> 00:45:40,749 Qu'est-ce que j'y gagne ? 587 00:45:41,321 --> 00:45:42,447 De l'argent. 588 00:45:43,157 --> 00:45:46,558 Je vous donnerais un pourcentage de mes royalties. 589 00:45:54,601 --> 00:45:57,468 J'ai 2 enfants de mon 1er mariage. 590 00:45:58,639 --> 00:46:01,472 Je pourrais donner l'argent à mon ex, Lacy. 591 00:46:02,075 --> 00:46:03,667 Vous m'aideriez à lui écrire ? 592 00:46:05,479 --> 00:46:07,106 J'en serais ravi. 593 00:46:09,149 --> 00:46:12,482 C'est d'accord. Le coup des Clutter était mon idée. 594 00:46:12,653 --> 00:46:15,679 Je partageais une cellule avec un merdeux, Floyd Wells, 595 00:46:15,856 --> 00:46:19,849 qui m'a dit que le père Clutter avait 10000 dollars dans un coffre-fort. 596 00:46:21,195 --> 00:46:25,325 Selon Dick, vous avez appris l'existence du coffre-fort par son compagnon de cellule, 597 00:46:25,499 --> 00:46:26,932 Floyd Wells. 598 00:46:29,503 --> 00:46:30,902 C'est exact ? 599 00:46:31,538 --> 00:46:33,005 S'il vous l'a dit. 600 00:46:33,173 --> 00:46:35,767 Puis-je lui faire confiance ? 601 00:46:37,311 --> 00:46:38,835 Il est en prison. 602 00:46:39,980 --> 00:46:41,777 Moi, je lui ferais pas confiance. 603 00:46:43,884 --> 00:46:47,342 Il ne faudrait pas que la seule perception de vous qu'ont les gens 604 00:46:47,521 --> 00:46:48,510 vienne de Dick. 605 00:46:48,789 --> 00:46:52,953 - Je peux leur donner votre version. - Arrêtez le baratin. 606 00:46:53,961 --> 00:46:55,690 Vous vous foutez de ma version. 607 00:46:55,863 --> 00:46:57,854 Vous n'essayez pas de m'aider. 608 00:46:58,265 --> 00:47:00,199 La chose suivante vous aiderait : 609 00:47:00,400 --> 00:47:03,858 vous auriez droit à un pourcentage de mes royalties. 610 00:47:04,037 --> 00:47:07,302 J'en ferais quoi, ici ? 611 00:47:08,008 --> 00:47:10,670 - Quand vous sortirez... - On ne sortira pas ! 612 00:47:13,514 --> 00:47:16,574 Je vous ai dit de pas me baratiner et vous continuez. 613 00:47:20,153 --> 00:47:21,552 Allez-vous-en. 614 00:47:22,990 --> 00:47:26,221 Ça lui passera. Et Dick ? 615 00:47:26,393 --> 00:47:30,329 Lui, c'est un moulin à paroles. 616 00:47:30,497 --> 00:47:34,661 Perry a dû tuer les Clutter juste pour faire taire Dick. 617 00:47:35,068 --> 00:47:38,231 Il me faut les 2 versions de l'histoire. 618 00:47:39,306 --> 00:47:42,366 Comment arrives-tu à faire parler tes amies de New York ? 619 00:47:42,543 --> 00:47:44,010 Mes cygnes ? 620 00:47:44,678 --> 00:47:46,908 Je trouve ce dont elles ont besoin. 621 00:47:47,080 --> 00:47:50,743 Des commérages. Du réconfort. Et je le leur fournis. 622 00:47:51,351 --> 00:47:55,947 Trouve ce dont Perry a besoin. Entre-temps, fais parler Dick. 623 00:47:56,123 --> 00:47:58,717 Il devrait t'éclairer sur Perry, non ? 624 00:47:59,426 --> 00:48:01,587 On a emmené l'homme et le petit au sous-sol. 625 00:48:01,762 --> 00:48:03,389 Je pense à une chose... 626 00:48:03,931 --> 00:48:08,766 Quand je voulais m'amuser avec la fille, vous savez, me l'enfiler, 627 00:48:09,036 --> 00:48:11,368 Perry m'a dit de ne pas la toucher. 628 00:48:11,638 --> 00:48:16,575 Et quand il attachait le garçon, il lui a mis un oreiller sous la tête. 629 00:48:17,411 --> 00:48:19,902 Il a dit au vieux de s'allonger sur le sommier, 630 00:48:20,113 --> 00:48:22,877 parce que le sol était froid. 631 00:48:23,250 --> 00:48:25,548 Trop froid pour se faire tuer ? 632 00:48:26,019 --> 00:48:27,680 Pourquoi aurait-il fait ça ? 633 00:48:28,922 --> 00:48:33,859 J'ai dit : "Tu te dégonfles ? On peut pas laisser de témoins." 634 00:48:36,463 --> 00:48:39,921 Il a dit non, mais je me suis dit : "C'est un pédé ou quoi ?" 635 00:48:40,601 --> 00:48:45,038 A filer un oreiller au garçon, à me dire de pas me taper la fille. 636 00:48:47,441 --> 00:48:49,602 Mais sinon, il est réglo. 637 00:48:51,278 --> 00:48:54,873 Il avait pas l'air d'un pédé quand il leur a explosé la tête. 638 00:48:58,619 --> 00:49:00,553 On voulait pas les tuer. 639 00:49:00,721 --> 00:49:03,713 On voulait rentrer et sortir ni vu ni connu. 640 00:49:04,424 --> 00:49:06,756 Perry voulait qu'on se mette des bas sur la tête. 641 00:49:07,227 --> 00:49:10,628 Mais le magasin où on a eu les gants avait que des bas clairs ! 642 00:49:10,797 --> 00:49:14,460 On pouvait voir mes yeux au travers. On aurait pu me reconnaître. 643 00:49:14,635 --> 00:49:19,334 Alors Perry a voulu aller à l'hôpital pour acheter des bas noirs aux nonnes. 644 00:49:19,640 --> 00:49:21,835 J'ai trouvé ça débile, 645 00:49:22,009 --> 00:49:24,000 mais je voulais pas m'engueuler avec lui, 646 00:49:24,177 --> 00:49:27,146 donc j'y suis allé. En rentrant, je lui ai dit : 647 00:49:27,314 --> 00:49:29,748 "J'ai été voir ces salopes de cathos pour rien." 648 00:49:30,584 --> 00:49:32,609 Qu'a dit Perry ? 649 00:49:32,986 --> 00:49:34,476 Il a dit : 650 00:49:35,155 --> 00:49:36,349 "Je suis allé. 651 00:49:36,990 --> 00:49:39,322 Je suis allé voir ces salopes de cathos." 652 00:49:39,493 --> 00:49:40,585 Vraiment ? 653 00:49:41,595 --> 00:49:44,723 - Il a corrigé votre grammaire ? - Écoute, chéri. 654 00:49:46,266 --> 00:49:47,927 Perry Smith 655 00:49:48,435 --> 00:49:51,370 se prend pour un artiste. 656 00:49:57,577 --> 00:50:01,377 Hé, tu veux me sucer la bite à travers les barreaux ? 657 00:50:02,049 --> 00:50:04,882 Je crains que la vôtre ne soit trop courte. 658 00:50:07,487 --> 00:50:11,389 La seule manière de répondre à la vulgarité est de la dépasser. 659 00:50:13,226 --> 00:50:17,560 J'ai vécu une situation similaire avec mon ami, Tennessee Williams. 660 00:50:18,065 --> 00:50:20,329 L'artiste et intellectuel ? 661 00:50:22,769 --> 00:50:24,361 Oublions. 662 00:50:24,738 --> 00:50:27,571 Ça n'intéresse personne ici. 663 00:50:29,176 --> 00:50:30,370 Si, moi. 664 00:50:33,413 --> 00:50:35,005 J'aimerais l'entendre. 665 00:50:39,286 --> 00:50:42,084 Tennessee et moi étions dans un bar. 666 00:50:42,255 --> 00:50:45,418 Une femme ivre m'aborde : 667 00:50:45,592 --> 00:50:49,426 "Puis-je avoir votre autographe ?" Je lui dis oui. 668 00:50:50,030 --> 00:50:52,760 Elle n'avait pas de papier. 669 00:50:52,933 --> 00:50:55,925 Alors elle soulève sa chemise et montre son nombril, 670 00:50:56,103 --> 00:50:58,094 en me demandant de signer dessus. 671 00:50:59,239 --> 00:51:01,503 Ensuite elle me tend un crayon à sourcils. 672 00:51:01,675 --> 00:51:06,374 J'écris mon nom tout autour de son nombril, comme un cadran solaire. 673 00:51:06,546 --> 00:51:12,212 Tout à coup, son mari saoul et en colère apparaît : 674 00:51:12,385 --> 00:51:17,288 "Puisque vous êtes d'humeur à dédicacer, dédicacez-moi ça." 675 00:51:17,457 --> 00:51:22,121 Il ouvre sa braguette et sort son artillerie. 676 00:51:22,295 --> 00:51:23,626 Qu'avez-vous fait ? 677 00:51:23,797 --> 00:51:26,789 On aurait pu entendre une mouche voler dans la pièce. 678 00:51:27,467 --> 00:51:31,301 Je l'ai regardé de haut en bas et lui ai dit très calmement : 679 00:51:32,272 --> 00:51:36,038 "Je ne pense pas avoir la place de signer, mais... 680 00:51:36,910 --> 00:51:38,901 je peux y mettre mes initiales." 681 00:51:42,249 --> 00:51:46,151 Quel genre de trucs Tennessee Williams écrit-il ? 682 00:51:46,653 --> 00:51:49,986 Je connais le nom, mais aucun de ses livres ne me vient à l'esprit. 683 00:51:50,157 --> 00:51:53,422 C'est un dramaturge. Il a écrit Un tramway nommé Désir. 684 00:51:53,593 --> 00:51:55,686 - Avec Brando ? - Exact. 685 00:51:55,862 --> 00:51:58,854 Marlon Brando, c'est le roi ! 686 00:51:59,432 --> 00:52:01,696 C'est un de mes 2 acteurs préférés. 687 00:52:01,868 --> 00:52:02,857 Qui est l'autre ? 688 00:52:03,103 --> 00:52:04,593 Humphrey Bogart. 689 00:52:21,521 --> 00:52:23,182 Je battrais Humphrey Bogart. 690 00:52:23,356 --> 00:52:25,290 Et Alvin Dewey aussi. 691 00:52:27,160 --> 00:52:30,960 C'est la pire chose que tu aies jamais faite, Nelle Harper Lee, 692 00:52:31,131 --> 00:52:32,996 et je ne te le pardonnerai jamais. 693 00:52:33,166 --> 00:52:36,033 Arrête tes bêtises. Tu as tout ce qu'il te faut. 694 00:52:36,203 --> 00:52:38,034 Perry est prêt à parler. 695 00:52:38,839 --> 00:52:40,568 Je veux retrouver ma vie. 696 00:52:41,508 --> 00:52:44,306 Il y a quelques feux qu'il me faut raviver. 697 00:52:44,477 --> 00:52:47,537 Bon, au revoir ! Je te hais ! 698 00:52:47,714 --> 00:52:50,376 Merci. Moi aussi. 699 00:53:12,739 --> 00:53:15,799 - Comment se porte le vainqueur de Bogart ? - Bien. 700 00:53:17,244 --> 00:53:18,734 Parlez-moi de lui. 701 00:53:21,248 --> 00:53:24,012 Avant, nous devrions parler d'autres choses. 702 00:53:24,351 --> 00:53:25,340 Comme quoi ? 703 00:53:25,919 --> 00:53:30,515 Rien. C'est juste que je n'ai plus grand-chose à dire sur Bogie. 704 00:53:34,524 --> 00:53:39,086 Mais j'ai une anecdote amusante au sujet de Marlon Brando. 705 00:53:39,329 --> 00:53:43,891 J'ai passé une soirée entière seul avec lui 706 00:53:44,067 --> 00:53:48,629 et il m'a parlé de sa vie avant qu'il ne devienne une star. 707 00:53:48,905 --> 00:53:50,338 Vous êtes amis ? 708 00:53:50,507 --> 00:53:54,466 Je ne dirais pas cela. Il a professé à certains son désir de me tuer. 709 00:53:54,644 --> 00:53:55,633 Pourquoi ? 710 00:53:56,913 --> 00:54:00,280 Il n'a pas aimé la façon dont je l'ai décrit dans mon article. 711 00:54:00,450 --> 00:54:04,011 Il prétend m'avoir dit certaines choses à titre confidentiel. 712 00:54:04,187 --> 00:54:06,246 Vous ne pouviez pas vérifier vos notes ? 713 00:54:07,223 --> 00:54:09,088 Je ne prends jamais de notes. 714 00:54:09,259 --> 00:54:11,056 J'ai un moyen mnémotechnique 715 00:54:11,227 --> 00:54:14,196 qui me permet de me souvenir de presque tout à 100 °%. 716 00:54:14,364 --> 00:54:16,559 "Presque" étant le mot-clé. 717 00:54:16,733 --> 00:54:18,928 Je peux oublier un mot, mais jamais une idée. 718 00:54:19,102 --> 00:54:21,570 Ça dépend du mot que vous oubliez. 719 00:54:22,973 --> 00:54:24,565 Vous avez un sacré culot ! 720 00:54:24,741 --> 00:54:27,301 Pourquoi vous emmerdez un grand acteur comme Brando ? 721 00:54:27,477 --> 00:54:30,844 - Vous ne comprenez... - C'est pour ça que je veux pas vous parler ! 722 00:54:31,014 --> 00:54:33,608 Vous n'hésiteriez pas à me faire passer pour un salaud. 723 00:54:33,783 --> 00:54:36,115 Perry, je ne juge jamais mes personnages. 724 00:54:39,289 --> 00:54:43,919 Souvenez-vous à 100 °% de ça : 725 00:54:44,761 --> 00:54:47,662 je ne suis pas un personnage. 726 00:54:47,864 --> 00:54:50,298 Je suis un putain d'être humain. 727 00:54:50,467 --> 00:54:52,833 - Garde ! - Perry Edward Smith ! 728 00:54:53,003 --> 00:54:56,530 J'écrirai ce livre avec ou sans vous. 729 00:54:56,706 --> 00:55:00,699 Vous pouvez participer et je ferai de vous un être humain complexe 730 00:55:00,877 --> 00:55:02,936 ou vous pouvez continuer ces sottises, 731 00:55:03,113 --> 00:55:06,344 et je rentrerai à New York et j'écrirai ce qui me plaît. 732 00:55:15,959 --> 00:55:17,358 Cette fête est pour moi ? 733 00:55:17,527 --> 00:55:19,017 Truman ! 734 00:55:19,896 --> 00:55:23,059 Enfin tu es rentré ! Tu nous as tant manqué. 735 00:55:32,809 --> 00:55:35,710 Je pense n'avoir jamais dit la chose suivante : 736 00:55:35,879 --> 00:55:38,313 parle-nous des tueurs. 737 00:55:40,717 --> 00:55:44,380 Ils s'appellent Dick Hickock et Perry Smith. 738 00:55:44,554 --> 00:55:46,488 - Tu les as rencontrés ? - Rencontrés ? 739 00:55:46,656 --> 00:55:49,090 Ma chère, je suis allé dans leurs cellules. 740 00:55:49,259 --> 00:55:50,521 J'ai la chair de poule. 741 00:55:50,694 --> 00:55:54,323 Quand on leur parle, on dirait des garçons charmants. 742 00:55:54,497 --> 00:55:58,866 A vrai dire, je me sens bien moins en sécurité autour de Norman Mailer. 743 00:56:02,372 --> 00:56:06,308 Dick parle des faits sans aucun sentiment de culpabilité. 744 00:56:06,476 --> 00:56:09,741 - C'est quelque chose qui s'est passé, point. - Et Terry ? 745 00:56:10,146 --> 00:56:13,047 Il s'appelle Perry. Comme Antoinette. 746 00:56:13,817 --> 00:56:15,682 C'est une énigme. 747 00:56:15,852 --> 00:56:19,549 Avant de tuer le petit Clutter, il lui a mis un oreiller sous la tête. 748 00:56:19,923 --> 00:56:22,323 Et il a empêché Dick de violer la fille. 749 00:56:22,492 --> 00:56:24,892 - Ce n'est pas un enfant de chœur. - C'est vrai. 750 00:56:25,061 --> 00:56:29,259 Après ces manifestations de gentillesse, il les a bel et bien assassinés. 751 00:56:29,499 --> 00:56:31,433 Et il a tranché la gorge du vieux. 752 00:56:31,601 --> 00:56:33,000 Il y a une chose 753 00:56:33,403 --> 00:56:36,236 sur laquelle je n'arrive pas à mettre le doigt. 754 00:56:36,406 --> 00:56:39,341 Cela semble fou de le qualifier de tendre, 755 00:56:40,210 --> 00:56:45,079 mais il a en lui un côté tendre ainsi qu'un côté terrible. 756 00:56:48,084 --> 00:56:49,676 Il est très... 757 00:57:00,263 --> 00:57:01,491 Très quoi ? 758 00:57:08,271 --> 00:57:10,967 Oublions. Faisons le tour de la table. 759 00:57:11,141 --> 00:57:14,736 Dites-moi donc avec qui vous avez une liaison. 760 00:57:15,912 --> 00:57:16,640 Formidable. 761 00:57:17,614 --> 00:57:18,740 Bennett ? 762 00:57:22,752 --> 00:57:28,486 Dans ses lettres, Tru Heart dit toujours : "Quelle est la chose dernier cri ?" 763 00:57:28,658 --> 00:57:30,683 Comme tous les parents le savent, 764 00:57:30,860 --> 00:57:35,092 la dernière mode n'est pas sur Broadway ni même sur CBS. 765 00:57:35,265 --> 00:57:37,165 Désolée, chéri. 766 00:57:37,634 --> 00:57:40,262 - C'est ceci. - Votre enfant rapporte ça 767 00:57:40,436 --> 00:57:43,803 et vous vous dites : "Je vais m'ouvrir les veines." 768 00:57:44,507 --> 00:57:45,997 Et cinq minutes plus tard, 769 00:57:46,176 --> 00:57:47,268 vous le faites aussi. 770 00:57:47,443 --> 00:57:51,174 Derrière les portes closes, bien sûr, mais c'est irrésistible. 771 00:57:51,347 --> 00:57:52,405 J'y ai résisté. 772 00:57:52,582 --> 00:57:54,948 Les cons ne savent pas danser de toute façon. 773 00:57:59,856 --> 00:58:02,154 Ça avance, l'écriture, Jack ? 774 00:58:04,294 --> 00:58:05,693 Écoutons. 775 00:58:05,862 --> 00:58:09,025 Quand Babe m'a dit que n'importe qui pouvait l'apprendre, 776 00:58:09,199 --> 00:58:13,568 je lui ai parié 100 $ qu'elle ne pourrait pas me l'enseigner. Je lui dois 100 $. 777 00:58:15,004 --> 00:58:17,666 Slim et moi allons vous faire une démonstration. 778 00:58:17,841 --> 00:58:20,207 Ensuite, vous pourrez vous joindre à nous. 779 00:58:20,376 --> 00:58:22,867 - Surtout toi. - Musique ! 780 00:58:31,721 --> 00:58:34,315 - Allez, mon protégé. - Bien, maîtresse. 781 00:58:37,894 --> 00:58:40,419 Je lui ai demandé quels étaient les autres pas 782 00:58:40,597 --> 00:58:42,064 et il n'y en a pas ! 783 00:58:43,666 --> 00:58:45,930 - A qui le tour ? - Qui d'autre ? 784 00:58:55,078 --> 00:58:57,205 C'est ce que je disais. Ce n'est pas une danse. 785 00:58:57,380 --> 00:59:00,213 Éteins ta cigarette. 786 00:59:00,383 --> 00:59:01,372 Truman ? 787 00:59:06,923 --> 00:59:09,323 - Mets le pied là. - Merveilleux. 788 00:59:10,426 --> 00:59:12,189 Que fais-tu là ? 789 00:59:13,029 --> 00:59:15,259 Tu fais quelque chose avec tes bras. 790 00:59:15,431 --> 00:59:19,094 - Puis on descend. - Mon Dieu ! Très flamenco, non ? 791 00:59:19,736 --> 00:59:24,673 Désolé pour Jack. J'ai failli m'évanouir quand il a insulté Bill. 792 00:59:26,809 --> 00:59:28,834 Bill en a vu d'autres, crois-moi. 793 00:59:29,012 --> 00:59:31,810 Jack a une certitude morale très oppressante. 794 00:59:31,981 --> 00:59:33,778 Comment ça, morale ? 795 00:59:34,584 --> 00:59:38,543 Pour lui, tout ce qui est divertissant est un crime contre mon art. 796 00:59:38,888 --> 00:59:41,550 Il est loin d'être si moral sur le plan personnel. 797 00:59:41,724 --> 00:59:44,716 Nous nous sommes mis d'accord. Si nous avons un besoin sexuel 798 00:59:44,894 --> 00:59:47,556 et que l'autre n'est pas là pour le satisfaire... 799 00:59:47,730 --> 00:59:49,425 Je comprends. 800 00:59:50,199 --> 00:59:52,997 Je vais rarement voir ailleurs, mais lui, si. 801 00:59:53,169 --> 00:59:57,299 Nous n'en parlons pas. Moins j'en sais, mieux je le tolère. 802 00:59:58,041 --> 01:00:03,911 Ça ne te dérange pas ? Comment peux-tu supporter l'idée que... 803 01:00:04,681 --> 01:00:08,344 Ou t'empêcher de t'imaginer... 804 01:00:10,453 --> 01:00:12,080 Qu'y a-t-il ? 805 01:00:14,857 --> 01:00:16,757 Bill a une liaison. 806 01:00:17,660 --> 01:00:19,093 Ma pauvre Babe, non. 807 01:00:19,262 --> 01:00:22,493 Je t'en supplie, n'en parle à personne. 808 01:00:22,665 --> 01:00:24,565 Je n'en soufflerai pas mot. 809 01:00:26,035 --> 01:00:27,400 Comment l'as-tu découvert ? 810 01:00:29,772 --> 01:00:32,400 Nos draps étaient tachés. 811 01:00:32,875 --> 01:00:36,811 - J'ai soudain envie de vomir. - Il ne pouvait pas les donner à la bonne. 812 01:00:36,980 --> 01:00:38,447 Bien sûr. 813 01:00:38,614 --> 01:00:42,880 Alors il s'est mis à genou au-dessus de la baignoire et les a lavés à la main. 814 01:00:44,120 --> 01:00:45,917 Mais tout n'est pas parti. 815 01:00:46,222 --> 01:00:49,953 J'ai remarqué une auréole étrange sur les draps. 816 01:00:50,126 --> 01:00:54,790 Comme une idiote, sans avoir aucun soupçon, 817 01:00:56,966 --> 01:00:58,433 j'ai dit : 818 01:00:59,969 --> 01:01:01,960 "Qu'est-ce que c'est que ça ?" 819 01:01:02,338 --> 01:01:05,136 Je pensais que Mary Lee les avait blanchis. 820 01:01:05,842 --> 01:01:08,402 Puis j'ai regardé Bill. 821 01:01:10,513 --> 01:01:14,643 Il avait cette expression... Je me suis dit : 822 01:01:15,651 --> 01:01:19,485 "Dieu merci, c'est un mauvais menteur, 823 01:01:19,655 --> 01:01:22,783 sinon j'aurais été si injuste envers Mary Lee." 824 01:01:23,493 --> 01:01:27,156 Il semble impossible qu'un homme à la tête d'une chaîne de télé 825 01:01:27,330 --> 01:01:29,195 soit si mauvais menteur. 826 01:01:29,365 --> 01:01:31,833 Cela semble essentiel dans son métier. 827 01:01:35,338 --> 01:01:37,238 Que vais-je faire ? 828 01:01:38,841 --> 01:01:41,867 Tu vas m'appeler chaque fois que tu auras besoin de moi, 829 01:01:42,045 --> 01:01:44,946 même s'il est 3 h du matin et qu'une guerre a éclaté 830 01:01:45,114 --> 01:01:46,741 entre Brooklyn et Manhattan. 831 01:01:46,916 --> 01:01:50,079 Je braverai le pont de Brooklyn envers et contre tous 832 01:01:50,253 --> 01:01:53,518 pour te rappeler que je suis ton ami pour la vie. 833 01:01:54,557 --> 01:01:57,492 T-bone, tu es adorable. 834 01:01:58,094 --> 01:02:01,689 Je ne vois pas Bill Paley en train de laver des draps ! 835 01:02:01,864 --> 01:02:04,264 Il devait être dans tous ses états. 836 01:02:05,368 --> 01:02:07,836 - Pauvre Babe. - Je sais, c'est horrible. 837 01:02:08,738 --> 01:02:10,000 L'addition. 838 01:02:11,407 --> 01:02:13,841 Accompagne-moi, je dois trouver un kiosque. 839 01:02:14,010 --> 01:02:16,638 J'essaie de soudoyer Perry pour qu'il m'aime bien. 840 01:02:16,813 --> 01:02:19,338 Je leur envoie des magazines pornos, à lui et Dick. 841 01:02:19,515 --> 01:02:20,777 D'accord. 842 01:02:23,086 --> 01:02:27,716 J'aimerais trouver un homme comme toi. Peu importe le sexe et l'argent. 843 01:02:27,890 --> 01:02:29,915 On s'amuserait toujours autant. 844 01:02:30,093 --> 01:02:34,189 - Merci. Je t'adore. - Moi aussi. 845 01:02:34,363 --> 01:02:38,094 - Vraiment ? - Tu me le demandes ? 846 01:02:38,267 --> 01:02:42,135 - Tu ne te confies jamais à moi. - C'est vrai, tu as raison. 847 01:02:42,305 --> 01:02:43,363 Pourquoi ? 848 01:02:43,539 --> 01:02:48,772 - Je ne peux pas te faire confiance. - Comment ? Je suis sans voix. 849 01:02:49,445 --> 01:02:51,276 Paralysé et sans voix. 850 01:02:51,447 --> 01:02:52,436 Bonjour. 851 01:02:52,615 --> 01:02:56,608 Il me faut 2 exemplaires de Playboy, Club X, Chic & Hard, 852 01:02:56,953 --> 01:03:01,447 Extrême Sex Club, Sextases, Sex Bolides, Sexy Clic, Charnelles et Bad'Sex. 853 01:03:02,125 --> 01:03:03,285 Non, Mad'Sex. 854 01:03:03,459 --> 01:03:05,290 Pourquoi ne me fais-tu pas confiance ? 855 01:03:05,461 --> 01:03:07,019 Tu le sais très bien. 856 01:03:07,196 --> 01:03:09,960 Un jour, tu t'en serviras. 857 01:03:10,133 --> 01:03:12,067 Ça n'arrivera jamais. 858 01:03:12,235 --> 01:03:15,796 Je ne suis pas moine, mais j'ai mon éthique. 859 01:03:15,972 --> 01:03:20,306 Mon Dieu ! Regarde ça ! C'est révoltant. 860 01:03:20,476 --> 01:03:23,741 Les femmes sont bien plus belles habillées. 861 01:03:23,913 --> 01:03:26,643 Bonté divine, regarde-moi ce bazar. 862 01:03:26,816 --> 01:03:28,306 Te voilà remis. 863 01:03:38,427 --> 01:03:40,088 Comment ça se passe ? 864 01:03:40,796 --> 01:03:43,993 J'ai trouvé la structure idéale, j'alterne 865 01:03:44,167 --> 01:03:47,500 entre les Clutter et Dick et Perry, qui sont de plus en plus présents. 866 01:03:47,670 --> 01:03:52,004 Mais si je ne trouve pas de profondeur émotive, ce ne sera qu'un polar banal. 867 01:03:52,175 --> 01:03:53,506 A quoi bon ? 868 01:03:54,677 --> 01:03:57,168 Admets-le, sans Perry, tu es foutu. 869 01:03:57,713 --> 01:04:00,910 - Sauve les meubles. - Nelle ! 870 01:04:01,984 --> 01:04:03,315 Voilà ton courrier. 871 01:04:04,987 --> 01:04:07,319 Quelque chose du New Yorker. 872 01:04:09,358 --> 01:04:13,021 On dirait qu'il y a des invitations et puis il y a ça... 873 01:04:13,963 --> 01:04:17,455 Tu connais quelqu'un à la prison du Kansas ? 874 01:04:19,335 --> 01:04:23,271 Ce doit être pour me remercier pour ces magazines pornographiques révoltants. 875 01:04:35,451 --> 01:04:37,078 Tu ne vas pas y croire. 876 01:04:37,253 --> 01:04:38,242 Quoi ? 877 01:04:39,989 --> 01:04:41,820 Cher M. Capote, 878 01:04:42,225 --> 01:04:45,752 ce fut un geste plein de sollicitude que de m'envoyer ces revues. 879 01:04:45,995 --> 01:04:47,986 Il lit le dictionnaire. 880 01:04:48,164 --> 01:04:52,294 Mais j'ai le regret de vous informer que leur contenu littéraire était abject. 881 01:04:53,035 --> 01:04:54,969 Mon avenir sera bientôt tracé. 882 01:04:55,137 --> 01:04:59,403 Mais il n'y a que 2 issues possibles : la prison à vie ou la mort. 883 01:05:00,042 --> 01:05:03,842 Qu'il me reste une période courte ou longue à vivre, 884 01:05:04,013 --> 01:05:08,712 je me dois de remplir mon esprit de beauté et d'intelligence. 885 01:05:09,185 --> 01:05:11,016 Regarde son écriture. 886 01:05:12,121 --> 01:05:15,181 S'il veut beauté et intelligence, 887 01:05:15,591 --> 01:05:17,183 tu es son homme. 888 01:05:17,893 --> 01:05:20,191 Petit-déjeuner chez Tiffany 889 01:05:20,363 --> 01:05:22,763 Les muses parlent 890 01:05:22,932 --> 01:05:24,263 De Truman Capote 891 01:05:27,570 --> 01:05:30,698 J'ai attendu pour qu'on l'ouvre ensemble. 892 01:05:35,044 --> 01:05:38,571 Cher M. Capote, Merci pour les ouvrages. 893 01:05:38,748 --> 01:05:42,741 C'était bien plus intellectuel que les photos de chattes envoyées précédemment. 894 01:05:42,918 --> 01:05:43,850 Néanmoins... 895 01:05:44,020 --> 01:05:45,351 "Néanmoins" ? 896 01:05:45,721 --> 01:05:47,450 Les histoires sont bien contées, 897 01:05:47,623 --> 01:05:49,557 mais je ne les ai pas aimées, 898 01:05:50,126 --> 01:05:53,061 car j'ai trouvé que l'écriture manquait de bonté. 899 01:05:53,229 --> 01:05:54,924 Incroyable ! 900 01:05:55,298 --> 01:05:58,290 Tu devrais peut-être recommencer à lui envoyer du porno. 901 01:05:58,634 --> 01:06:03,571 S'entendre dire que son travail manque de bonté par un assassin ! 902 01:06:04,140 --> 01:06:08,270 Mon écriture est froide et non sentimentale, 903 01:06:08,444 --> 01:06:10,708 mais je ne dirais pas qu'elle manque de bonté. 904 01:06:10,880 --> 01:06:14,145 Je n'y ai jamais pensé en ces termes. 905 01:06:14,483 --> 01:06:16,451 Quelle étrange remarque. 906 01:06:28,964 --> 01:06:32,923 Je suis venu jusqu'ici, après 3 jours de train, 907 01:06:33,336 --> 01:06:35,964 parce qu'il faut que vous sachiez une chose. 908 01:06:37,306 --> 01:06:40,298 J'ai dédié ma vie entière à un seul but : 909 01:06:40,476 --> 01:06:43,036 la création d'une grande œuvre d'art. 910 01:06:44,080 --> 01:06:46,173 Ne riez pas de moi. 911 01:06:47,416 --> 01:06:48,974 Ma vie entière, 912 01:06:50,086 --> 01:06:53,146 tout ce que j'ai voulu, c'était créer une œuvre d'art. 913 01:06:54,490 --> 01:06:56,981 J'ai chanté. Personne n'écoutait. 914 01:06:57,960 --> 01:07:00,986 J'ai peint. Personne ne regardait. 915 01:07:02,264 --> 01:07:05,756 Puis Dick et moi assassinons 4 personnes. 916 01:07:06,502 --> 01:07:08,436 Que va-t-il en ressortir ? 917 01:07:09,805 --> 01:07:11,432 Une œuvre d'art. 918 01:07:14,510 --> 01:07:16,171 Je ris de moi-même. 919 01:07:17,947 --> 01:07:21,781 Vous voulez que je me confie, mais vous ne pouvez pas me comprendre. 920 01:07:21,951 --> 01:07:25,011 - Pourquoi donc ? - Vos livres... 921 01:07:25,721 --> 01:07:29,555 J'ai trouvé que vous dédaigniez vos personnages. 922 01:07:29,725 --> 01:07:31,590 Comme si vous leur ricaniez au nez. 923 01:07:32,061 --> 01:07:35,258 Je ne ferais jamais cela à mes personnages. 924 01:07:35,498 --> 01:07:37,728 Si je dois vous parler à cœur ouvert, 925 01:07:37,900 --> 01:07:41,495 j'ai besoin de savoir que je m'adresse à quelqu'un qui saura écouter 926 01:07:41,771 --> 01:07:46,265 et pas me tourner en ridicule, comme avec Holly Golightly. 927 01:07:48,544 --> 01:07:50,671 Vous ne pouvez pas écrire mon histoire, 928 01:07:51,147 --> 01:07:54,378 car votre idée de la souffrance est trop éloignée de la mienne. 929 01:07:54,550 --> 01:07:55,608 C'est faux. 930 01:07:56,585 --> 01:07:57,813 Je vous le promets. 931 01:08:44,600 --> 01:08:48,195 Ceci est difficile à dire pour moi, 932 01:08:50,105 --> 01:08:52,539 car je ne l'ai encore jamais dit à haute voix. 933 01:08:54,109 --> 01:08:57,374 Il a dit à tout le monde qu'elle était souffrante... 934 01:09:03,652 --> 01:09:05,916 mais ma mère s'est suicidée. 935 01:09:09,525 --> 01:09:10,890 Vous essayez de m'avoir ? 936 01:09:11,060 --> 01:09:13,119 Vous me racontez des conneries ? 937 01:09:14,330 --> 01:09:15,991 Vous avez parlé à Dick ? 938 01:09:22,137 --> 01:09:23,570 Que s'est-il passé ? 939 01:09:28,143 --> 01:09:29,576 Qu'est-ce qu'elle a fait ? 940 01:09:32,915 --> 01:09:35,349 Tout ce que ma mère a toujours voulu, 941 01:09:35,784 --> 01:09:38,981 c'est être une dame de Park Avenue, 942 01:09:41,690 --> 01:09:45,490 ce qui n'est pas chose facile quand on est dans l'Alabama et sans argent. 943 01:09:46,295 --> 01:09:49,093 Elle a donc épousé mon père pour en partir. 944 01:09:49,532 --> 01:09:53,161 Mais avant qu'ils puissent y aller, je suis arrivé. 945 01:09:53,836 --> 01:09:55,827 Donc elle m'a abandonné, 946 01:09:56,438 --> 01:09:58,929 me laissant avec mes tantes. 947 01:09:59,108 --> 01:10:03,272 Et quand mon père n'a pas réussi à lui offrir Park Avenue, 948 01:10:04,179 --> 01:10:06,272 elle l'a abandonné aussi. 949 01:10:07,316 --> 01:10:09,614 Parce qu'elle était belle. 950 01:10:17,960 --> 01:10:19,723 Si belle. 951 01:10:21,864 --> 01:10:25,561 Elle s'est remariée, cette fois à Joe Capote. 952 01:10:25,734 --> 01:10:27,793 Il avait un travail à New York. 953 01:10:28,137 --> 01:10:31,732 Il a travaillé sans répit jusqu'à ce que son rêve se réalise. 954 01:10:32,074 --> 01:10:35,475 Nous avons emménagé au 1060 Park Avenue. 955 01:10:35,644 --> 01:10:37,509 Maman était enchantée. 956 01:10:38,314 --> 01:10:42,717 Il semblait qu'une anxiété en elle avait été levée. 957 01:10:45,421 --> 01:10:49,653 Mais la façon dont Joe nous avait offert ça ne pouvait nous permettre d'y rester. 958 01:10:49,825 --> 01:10:51,918 Il avait détourné des fonds, 959 01:10:52,494 --> 01:10:55,088 des centaines de milliers de dollars. 960 01:10:56,899 --> 01:11:01,563 Il a été renvoyé et humilié. Il a dit à maman que nous allions devoir déménager. 961 01:11:01,737 --> 01:11:04,535 Pas dans un endroit plus petit sur Park Avenue, 962 01:11:04,707 --> 01:11:07,540 mais dans un appartement sordide du Bronx. 963 01:11:11,513 --> 01:11:13,378 Elle n'a pas pu le supporter. 964 01:11:18,587 --> 01:11:23,388 Elle a essayé d'économiser de l'argent pour pouvoir rester, 965 01:11:23,592 --> 01:11:27,255 en mangeant moins, en n'achetant plus de rouge à lèvres. 966 01:11:30,599 --> 01:11:35,536 Elle avait arrêté de boire depuis leur arrivée sur Park Avenue. Elle a cessé d'arrêter. 967 01:11:36,138 --> 01:11:39,938 Et quand l'alcool n'a pas suffi à lui apporter la sérénité, 968 01:11:41,543 --> 01:11:44,603 elle a avalé un flacon de somnifères. 969 01:11:58,460 --> 01:12:00,621 Je suis désolé pour tout à l'heure. 970 01:12:02,665 --> 01:12:04,656 Je croyais que vous me baratiniez. 971 01:12:06,935 --> 01:12:08,402 Vous baratiner ? 972 01:12:09,071 --> 01:12:11,130 Ma mère s'est suicidée aussi. 973 01:12:13,842 --> 01:12:14,831 Comment ? 974 01:12:15,010 --> 01:12:18,173 Doucement. En buvant jusqu'à ce que ça la tue. 975 01:12:19,848 --> 01:12:21,076 L'alcool. 976 01:12:21,650 --> 01:12:24,551 Le suicide des timorés. 977 01:12:25,354 --> 01:12:28,482 Mon frère était trop impatient. Il s'est tué aussi. 978 01:12:28,824 --> 01:12:30,086 Mon Dieu. 979 01:12:31,460 --> 01:12:33,758 - Vous êtes tout seul. - Non. 980 01:12:35,330 --> 01:12:36,991 J'ai une sœur. 981 01:12:38,167 --> 01:12:40,499 Vous voulez connaître mon opinion d'elle ? 982 01:12:41,203 --> 01:12:44,104 Elle est mauvaise jusqu'à l'os. 983 01:12:45,674 --> 01:12:48,666 Vous voulez voir la lettre de reproches qu'elle m'a envoyée ? 984 01:13:02,691 --> 01:13:04,124 Écoutez bien. 985 01:13:06,128 --> 01:13:08,358 Ça pourrait servir pour notre livre. 986 01:13:20,609 --> 01:13:21,940 J'ai pas envie de parler. 987 01:13:22,111 --> 01:13:25,171 Je pensais qu'on était bien partis. 988 01:13:25,514 --> 01:13:28,278 Après votre départ, le connard d'à côté m'a demandé 989 01:13:28,450 --> 01:13:31,851 pourquoi ma mère et mon frère ne venaient pas me voir. Il a tout entendu. 990 01:13:32,020 --> 01:13:33,248 On se fout de lui. 991 01:13:33,422 --> 01:13:36,255 Quand je vous parle, j'oublie que d'autres vont le lire. 992 01:13:36,425 --> 01:13:38,620 Et je repense à votre trahison de Brando. 993 01:13:38,794 --> 01:13:42,286 Ce que je vais écrire aidera les gens à vous estimer davantage. 994 01:13:42,464 --> 01:13:44,955 Vous n'avez pas les idées claires. C'est normal. 995 01:13:45,134 --> 01:13:48,103 Vous êtes sous une pression inimaginable. 996 01:13:48,270 --> 01:13:50,465 Le petit Perry se plaît pas ici ? 997 01:13:50,639 --> 01:13:53,699 - Ferme ta gueule, Andrews ! - Du calme. 998 01:13:54,743 --> 01:13:56,301 Vous valez mieux que lui. 999 01:13:59,448 --> 01:14:00,710 Venez. 1000 01:14:11,994 --> 01:14:14,792 Ce sera notre petite cabane. 1001 01:14:16,632 --> 01:14:19,260 Pourquoi vous êtes si calmes ? 1002 01:14:24,439 --> 01:14:26,839 Il faut vous détendre. 1003 01:14:27,309 --> 01:14:30,142 Je peux pas. Pas ici, pas avec lui. 1004 01:14:30,312 --> 01:14:34,214 J'ai peut-être tort, mais il y avait quelque chose dans votre lettre 1005 01:14:34,383 --> 01:14:37,648 qui m'a fait penser que vous aviez l'âme d'un artiste. 1006 01:14:38,620 --> 01:14:42,579 Les artistes ont le pouvoir, grâce à notre imagination, 1007 01:14:42,758 --> 01:14:47,661 de fuir ce monde dégénéré pour en créer un meilleur. 1008 01:14:48,997 --> 01:14:49,964 Comment ? 1009 01:14:50,465 --> 01:14:52,126 Fermez les yeux. 1010 01:14:52,868 --> 01:14:54,096 Pourquoi ? 1011 01:14:56,171 --> 01:14:57,695 Faites-moi confiance. 1012 01:15:01,276 --> 01:15:04,837 Imaginez l'endroit le plus serein 1013 01:15:05,147 --> 01:15:08,173 et le plus relaxant que vous connaissiez. 1014 01:15:08,617 --> 01:15:10,016 Le Mexique. 1015 01:15:10,185 --> 01:15:14,519 Je connais bien. L'eau est turquoise. 1016 01:15:16,458 --> 01:15:20,519 Vous sentez le soleil taper, 1017 01:15:21,964 --> 01:15:25,559 sa chaleur fait fondre toute la tension qui est en vous. 1018 01:15:26,368 --> 01:15:30,031 Sentez la chaleur vous envahir. 1019 01:15:32,040 --> 01:15:33,166 Et puis, 1020 01:15:34,476 --> 01:15:38,207 aussi légère qu'une plume effleurant votre joue, 1021 01:15:39,815 --> 01:15:41,874 il y a une brise. 1022 01:15:45,153 --> 01:15:46,586 Fermez les yeux. 1023 01:15:48,223 --> 01:15:49,417 Très bien. 1024 01:15:50,659 --> 01:15:52,889 Sentez la brise, 1025 01:15:56,064 --> 01:15:59,158 le souffle sensuel des cieux. 1026 01:16:01,403 --> 01:16:03,530 Laissez-vous aller, 1027 01:16:04,506 --> 01:16:07,066 détendez chaque muscle. 1028 01:16:19,888 --> 01:16:21,219 Je suis prêt. 1029 01:16:24,693 --> 01:16:28,857 Quand j'étais petit, on déménageait tout le temps. 1030 01:16:29,031 --> 01:16:32,523 Ses parents étaient des artistes de rodéo. 1031 01:16:32,701 --> 01:16:35,670 La vie était dure par bien des aspects, 1032 01:16:36,071 --> 01:16:38,733 mais elle a semblé bien bonne une fois perdue. 1033 01:16:39,875 --> 01:16:42,366 Maman et papa ont dû arrêter. 1034 01:16:43,178 --> 01:16:46,545 La vie itinérante est usante. 1035 01:16:47,215 --> 01:16:50,844 Mais c'est ce qu'ils étaient : des itinérants. 1036 01:16:51,853 --> 01:16:54,014 Alors quand ça s'est arrêté, 1037 01:16:55,057 --> 01:16:56,684 tout le reste s'est arrêté. 1038 01:16:57,793 --> 01:16:59,852 Arrête, Flo. 1039 01:17:00,028 --> 01:17:01,689 Va te faire. C'est que de la bière. 1040 01:17:03,131 --> 01:17:04,098 Salaud ! 1041 01:17:05,867 --> 01:17:09,200 Maman l'a quitté et m'a emmené, ainsi que mon frère et ma sœur. 1042 01:17:15,877 --> 01:17:18,368 Je rêvais que mon père vienne à mon secours. 1043 01:17:18,981 --> 01:17:20,539 C'est drôle. 1044 01:17:22,651 --> 01:17:23,913 Moi aussi. 1045 01:17:27,255 --> 01:17:31,555 Chaque jour, je l'attendais. Il n'est jamais venu. 1046 01:17:31,727 --> 01:17:34,252 Puis un jour, j'étais sur le chemin de l'école. 1047 01:17:41,970 --> 01:17:44,131 Pourvu que ce soit vraiment lui. 1048 01:17:44,473 --> 01:17:46,373 Pourvu que ce soit vraiment lui. 1049 01:17:49,578 --> 01:17:50,738 Papa. 1050 01:17:53,782 --> 01:17:55,682 Tu vas m'emmener avec toi ? 1051 01:17:55,851 --> 01:17:59,287 J'aimerais t'emmener, mais je ne peux pas. 1052 01:18:01,023 --> 01:18:03,184 Je sais pas comment m'occuper de toi. 1053 01:18:06,628 --> 01:18:09,563 Je suis venu te dire d'être le meilleur garçon possible. 1054 01:18:10,832 --> 01:18:12,766 Il m'a forcé à descendre. 1055 01:18:13,835 --> 01:18:17,669 Il haïssait sa mère. Il ne lui a jamais pardonné. 1056 01:18:17,839 --> 01:18:20,273 Elle lui a enlevé son papa. 1057 01:18:20,709 --> 01:18:22,404 Un garçon a besoin de son papa. 1058 01:18:23,011 --> 01:18:25,070 Haïssait-il son père aussi ? 1059 01:18:25,514 --> 01:18:30,577 Il a toujours dit qu'il haïssait son père, mais il avait pour habitude... 1060 01:18:30,752 --> 01:18:35,485 ...de faire cette chose affreusement émouvante. 1061 01:18:36,258 --> 01:18:40,991 Dick dit que parfois, dans mon sommeil... 1062 01:18:42,831 --> 01:18:43,991 Papa ! 1063 01:18:49,838 --> 01:18:51,203 Où étais-tu passé ? 1064 01:18:53,041 --> 01:18:55,066 Je t'ai cherché partout. 1065 01:18:57,012 --> 01:18:59,674 Des années plus tard, après l'armée, 1066 01:18:59,848 --> 01:19:03,579 j'ai reçu une lettre de papa. Il avait une combine pour faire de l'argent. 1067 01:19:03,752 --> 01:19:05,583 Il voulait que je vienne l'aider. 1068 01:19:06,955 --> 01:19:11,756 Je mentirais en disant que je n'étais pas aux anges en recevant sa lettre. 1069 01:19:11,927 --> 01:19:13,918 Il m'avait enfin fait une place. 1070 01:19:14,763 --> 01:19:18,426 Je devais chanter et jouer de la guitare dans le bar. 1071 01:19:19,101 --> 01:19:23,435 J'ai peint tous les tableaux. Même l'enseigne. 1072 01:19:23,605 --> 01:19:25,300 Personne ne vient ! 1073 01:19:27,709 --> 01:19:29,199 Personne ! 1074 01:19:30,078 --> 01:19:31,602 Tu sais pourquoi ? 1075 01:19:32,114 --> 01:19:36,380 A cause de toi, espèce de petit merdeux ! 1076 01:19:36,551 --> 01:19:38,576 Ton enseigne est nulle. 1077 01:19:38,753 --> 01:19:41,881 Je t'avais dit d'acheter une enseigne lumineuse. 1078 01:19:42,090 --> 01:19:44,615 Tu as dit : "Je vais en peindre une belle." 1079 01:19:44,793 --> 01:19:46,124 Quelle chochotte. 1080 01:19:54,269 --> 01:19:55,258 Allez. 1081 01:19:55,937 --> 01:19:58,132 Il me tuait. 1082 01:19:58,573 --> 01:20:03,476 Toute ma vie, tout ce qu'il m'a dit, tout ce qu'il m'a fait. 1083 01:20:05,780 --> 01:20:08,578 Comme un poignard en plein cœur. 1084 01:20:08,817 --> 01:20:13,584 Alors j'ai décidé de le tuer sur-le-champ, de sang-froid. 1085 01:20:15,991 --> 01:20:17,822 Chochotte. 1086 01:20:18,093 --> 01:20:19,355 Mais je n'ai pas pu. 1087 01:20:20,662 --> 01:20:24,928 Tous ces trucs sur papa... 1088 01:20:27,002 --> 01:20:29,766 Ça va donner l'impression que je suis un pleurnicheur. 1089 01:20:29,938 --> 01:20:34,102 Non ! Cela aidera les gens à vous voir comme une personne à part entière, 1090 01:20:34,342 --> 01:20:39,006 pas comme quelqu'un qui a causé la souffrance, mais qui l'a vécue aussi. 1091 01:20:40,849 --> 01:20:43,044 Je peux voir ce que vous avez déjà écrit ? 1092 01:20:43,218 --> 01:20:46,881 Pas avant que ce soit parfait. Je vous promets que c'est bienveillant. 1093 01:20:47,689 --> 01:20:50,385 Personne ne m'a jamais traité comme vous le faites. 1094 01:20:51,893 --> 01:20:53,861 C'est juste pour que je parle ? 1095 01:20:56,031 --> 01:20:58,363 C'est parce que je vous respecte. 1096 01:21:00,302 --> 01:21:02,964 Allez, c'est l'heure. 1097 01:21:14,049 --> 01:21:18,486 - Merci pour avoir dit cette belle chose. - Quelle belle chose ? 1098 01:21:19,688 --> 01:21:21,280 Sur le respect. 1099 01:21:53,688 --> 01:21:56,054 Moi aussi, je sais être bienveillant. 1100 01:21:56,891 --> 01:21:59,485 Vous êtes mon allié, c'est bien ça ? 1101 01:22:00,228 --> 01:22:05,165 Quel est le titre du livre ? Celui qui est "bienveillant" envers moi. 1102 01:22:07,569 --> 01:22:12,506 Je sais le titre. Le garde me l'a dit et c'est loin d'être bienveillant. 1103 01:22:14,409 --> 01:22:17,503 Ça s'appelle De sang-froid, c'est ça ? 1104 01:22:18,179 --> 01:22:22,445 C'est bien ça ? Ça s'appelle De sang-froid, enculé ! 1105 01:22:22,617 --> 01:22:24,517 Vous m'avez trahi ! 1106 01:22:24,686 --> 01:22:27,746 Je me suis confié à vous, je vous ai tout donné. 1107 01:22:28,189 --> 01:22:30,419 Vous allez pas vous en sortir comme ça. 1108 01:22:31,860 --> 01:22:33,623 Si vous faites un seul bruit, 1109 01:22:34,729 --> 01:22:37,755 vous irez rejoindre les Clutter en enfer. 1110 01:22:46,608 --> 01:22:48,371 Ouvrez la bouche ! 1111 01:22:53,214 --> 01:22:56,377 Ouvrez votre putain de bouche de menteur ! 1112 01:22:57,752 --> 01:23:00,220 Vous allez payer pour ce titre. 1113 01:23:01,389 --> 01:23:04,950 Vous m'avez enculé, maintenant je vais vous enculer. 1114 01:23:42,530 --> 01:23:44,760 Je ne vais pas vous violer, 1115 01:23:45,467 --> 01:23:48,994 parce que je suis digne de confiance. 1116 01:23:50,638 --> 01:23:52,105 Mais regardez. 1117 01:23:53,308 --> 01:23:54,741 Regardez. 1118 01:23:57,779 --> 01:24:02,546 C'est ce que ce putain de titre m'a fait ressentir. 1119 01:24:24,806 --> 01:24:26,364 Le laissez pas rentrer. 1120 01:24:27,375 --> 01:24:29,206 Je dois vous parler. 1121 01:24:29,377 --> 01:24:30,639 De là-bas. 1122 01:24:33,915 --> 01:24:36,110 Vous pouvez nous laisser, je vous prie ? 1123 01:24:42,590 --> 01:24:47,493 De sang-froid est bien le titre de mon livre, mais ce n'est pas ce que vous pensez. 1124 01:24:48,997 --> 01:24:51,329 Vous deux avez fait une chose monstrueuse. 1125 01:24:51,499 --> 01:24:55,094 Le public et les autorités veulent votre peau. 1126 01:24:55,703 --> 01:24:58,001 S'ils réussissent, ils vous tueront, 1127 01:24:58,173 --> 01:25:03,042 non pas dans un moment absurde de folie, mais avec une préméditation scrupuleuse. 1128 01:25:03,211 --> 01:25:06,612 C'est cela que "de sang-froid" signifie. 1129 01:25:06,781 --> 01:25:10,114 Ce titre est la condamnation de leurs intentions. 1130 01:25:10,285 --> 01:25:12,412 Il n'y a pas que ça. 1131 01:25:12,587 --> 01:25:15,579 Non, pas seulement. 1132 01:25:16,591 --> 01:25:20,687 Vous avez fait une chose horrible. Vous n'êtes pas innocent. 1133 01:25:21,763 --> 01:25:24,561 Ça ne veut pas dire que vous n'êtes pas un être humain. 1134 01:25:24,732 --> 01:25:26,427 Je veux que les gens le comprennent. 1135 01:25:26,601 --> 01:25:30,059 Je ne vous parlerai pas avant d'avoir lu ce que vous avez écrit. 1136 01:25:44,052 --> 01:25:46,043 C'est dur de lire les trucs sur la famille. 1137 01:25:47,789 --> 01:25:51,452 - Mais vous me les avez racontés. - Pas ma famille. 1138 01:25:52,894 --> 01:25:54,122 Celle des Clutter. 1139 01:25:59,300 --> 01:26:02,599 J'espère qu'il y a plus que ça ici ou vous le regretterez. 1140 01:26:04,472 --> 01:26:05,734 Descends-le au sous-sol. 1141 01:26:06,140 --> 01:26:07,801 Je m'occupe du vieux. 1142 01:26:08,776 --> 01:26:13,440 On se demande pas si la personne a un petit ami, ou si c'est un boy-scout. 1143 01:26:13,615 --> 01:26:17,415 Mets des vêtements. Il va faire froid en bas. 1144 01:26:19,621 --> 01:26:21,987 On ne savait rien d'eux. 1145 01:26:25,827 --> 01:26:27,988 Sauf qu'ils avaient un coffre-fort. 1146 01:26:28,696 --> 01:26:31,324 Mais je n'ai pas de coffre-fort. 1147 01:26:31,766 --> 01:26:36,032 Tu as quel âge, ma belle ? N'aie pas peur. 1148 01:26:36,838 --> 01:26:40,899 - Je vais t'aider à mettre la couverture. - Sors, tout de suite ! 1149 01:26:41,442 --> 01:26:42,431 Maintenant ! 1150 01:26:44,479 --> 01:26:47,778 - Touche-la et je te tue. - Tu peux l'avoir quand j'aurai fini. 1151 01:26:47,949 --> 01:26:50,975 Partons. Il n'y a pas de coffre-fort. Tu as tout foiré ! 1152 01:26:51,152 --> 01:26:54,918 On ne part pas. Ils nous ont bien vus. 1153 01:26:55,089 --> 01:26:58,490 Descends au sous-sol qu'on se charge de leur cas. J'arrive. 1154 01:26:58,660 --> 01:27:00,184 Je ne te laisse pas seul ici. 1155 01:27:01,296 --> 01:27:03,161 Va te faire foutre ! 1156 01:27:04,332 --> 01:27:05,663 Allons-y. 1157 01:27:53,014 --> 01:27:55,107 Je sais que c'est dingue, 1158 01:27:56,117 --> 01:27:59,177 mais quand je l'ai regardé dans les yeux, je me suis dit : 1159 01:27:59,654 --> 01:28:02,122 "Dommage qu'on n'ait pas pu être amis." 1160 01:28:03,491 --> 01:28:06,460 Il avait des trucs de boy-scout dans sa chambre. 1161 01:28:06,828 --> 01:28:10,025 J'aurais pu lui parler de mes parents et du rodéo. 1162 01:28:15,503 --> 01:28:17,266 T'as qu'à l'embrasser. 1163 01:28:18,406 --> 01:28:20,636 - Va te faire ! - Les filles t'intéressent pas. 1164 01:28:20,808 --> 01:28:22,400 - Tu veux pas de pute. - La ferme ! 1165 01:28:22,577 --> 01:28:24,135 Ou me regarder avec une pute. 1166 01:28:24,312 --> 01:28:25,643 Tu préfères les garçons ? 1167 01:28:25,813 --> 01:28:28,976 - Vas-y. Je pourrai enfin m'enfiler sa sœur ! - Ta gueule ! 1168 01:28:29,150 --> 01:28:31,141 Vas-y, chéri, embrasse-le. 1169 01:28:32,387 --> 01:28:34,651 Ou tu préférerais embrasser son papa ? 1170 01:28:45,833 --> 01:28:48,233 Putain, Perry ! Il s'est détaché. 1171 01:29:11,192 --> 01:29:14,025 Maintenant, va tuer les femmes. 1172 01:29:39,087 --> 01:29:41,146 Si seulement j'avais pu les sauver. 1173 01:29:43,057 --> 01:29:44,547 Mais au moins... 1174 01:29:46,594 --> 01:29:48,994 Je savais ce qu'il voulait faire à cette fille. 1175 01:29:54,836 --> 01:29:56,929 Je lui ai au moins épargné ça. 1176 01:30:09,984 --> 01:30:14,250 Voici un parfait exemple de double personnalité. 1177 01:30:14,422 --> 01:30:17,391 Il m'a dit ce qu'il avait pensé de Herb Clutter. 1178 01:30:17,558 --> 01:30:22,257 "Juste avant de lui trancher la gorge, je me disais qu'il avait l'air gentil." 1179 01:30:22,430 --> 01:30:24,955 "C'était un homme gentil et doux. 1180 01:30:25,133 --> 01:30:28,068 C'est ce que j'ai pensé avant de lui trancher la gorge." 1181 01:30:28,503 --> 01:30:31,904 "J'ai trouvé que c'était un homme très gentil. Très doux. 1182 01:30:32,473 --> 01:30:36,409 C'est ce que j'ai pensé jusqu'au moment où je lui ai tranché la gorge." 1183 01:30:36,577 --> 01:30:38,636 Quelles paroles extraordinaires. 1184 01:30:38,813 --> 01:30:40,280 Extraordinaires. 1185 01:30:41,082 --> 01:30:44,142 "Juste avant de lui trancher la gorge, je me disais qu'il avait l'air gentil. 1186 01:30:44,318 --> 01:30:45,979 C'était un homme gentil et doux. 1187 01:30:46,154 --> 01:30:48,987 C'est ce que j'ai pensé avant de lui trancher la gorge. 1188 01:30:49,157 --> 01:30:52,649 J'ai trouvé que c'était un homme très gentil. Très doux. 1189 01:30:52,827 --> 01:30:56,194 C'est ce que j'ai pensé jusqu'au moment où je lui ai tranché la gorge." 1190 01:30:57,064 --> 01:30:58,122 Ton livre avance ? 1191 01:30:58,299 --> 01:31:02,429 Ça avance. Je dois partir dans quelques jours pour leur procès. 1192 01:31:02,603 --> 01:31:05,731 Ce n'est qu'une formalité, non ? Ils ne contestent rien. 1193 01:31:05,907 --> 01:31:08,467 Non, ils espèrent avoir la vie, pas la mort. 1194 01:31:08,810 --> 01:31:10,801 La mort serait mieux pour le livre. 1195 01:31:10,978 --> 01:31:15,108 Cela satisferait davantage les lecteurs et justifierait mieux le titre. 1196 01:31:16,951 --> 01:31:20,785 J'ai travaillé davantage sur ce livre que sur tout autre de toute ma vie. 1197 01:31:20,955 --> 01:31:25,255 Je ne veux pas que tout soit gâché à cause d'une décision stupide d'un jury. 1198 01:31:26,294 --> 01:31:28,888 Messieurs les jurés, êtes-vous parvenus à un verdict ? 1199 01:31:29,063 --> 01:31:30,394 Oui, Votre Honneur. 1200 01:31:31,232 --> 01:31:33,564 Que le greffier m'apporte le verdict. 1201 01:31:40,208 --> 01:31:43,871 Nous, membres du jury, déclarons le prévenu Perry Edward Smith 1202 01:31:44,478 --> 01:31:47,675 coupable de meurtre avec préméditation. 1203 01:31:48,416 --> 01:31:49,713 Il est condamné 1204 01:31:53,855 --> 01:31:55,823 à la peine de mort. 1205 01:31:59,560 --> 01:32:02,529 - Vous allez faire appel ? - Dick en a l'intention. 1206 01:32:03,297 --> 01:32:06,323 Mais on sera pendus. Comme il se doit. 1207 01:32:07,869 --> 01:32:10,201 Vous pensez que la pendaison est juste punition ? 1208 01:32:10,471 --> 01:32:13,440 C'est drôle. Hier soir, j'étais allongé 1209 01:32:13,908 --> 01:32:17,503 et je me disais : "Qu'est-ce qu'une punition ?" 1210 01:32:18,646 --> 01:32:22,707 Être en prison n'est pas une punition, si on n'aimait pas le monde extérieur. 1211 01:32:23,651 --> 01:32:27,246 Et mourir non plus, si vivre était plus douloureux. 1212 01:32:30,057 --> 01:32:32,389 Je vais vous dire ce qu'est ma punition. 1213 01:32:32,894 --> 01:32:33,986 Quoi ? 1214 01:32:34,896 --> 01:32:38,229 Espérer qu'il y a quelqu'un, quelque part. 1215 01:32:39,934 --> 01:32:42,528 Et après des années de solitude, 1216 01:32:42,870 --> 01:32:46,067 le trouver, mais ne pas pouvoir l'avoir. 1217 01:33:00,955 --> 01:33:03,651 On s'est vraiment compris, n'est-ce pas ? 1218 01:33:04,091 --> 01:33:05,422 Bien sûr que oui. 1219 01:33:05,593 --> 01:33:08,221 Vous n'étiez pas gentil avec moi juste pour le livre ? 1220 01:33:08,396 --> 01:33:11,729 Non ! Je pense à vous sans arrêt. 1221 01:33:11,899 --> 01:33:13,264 A Dick aussi ? 1222 01:33:13,668 --> 01:33:15,431 Juste pour le livre. 1223 01:33:16,938 --> 01:33:19,805 Vous êtes le seul avec qui je me suis toujours senti réel. 1224 01:33:20,141 --> 01:33:21,267 Vous aussi. 1225 01:33:21,509 --> 01:33:25,843 Je n'ai pas besoin d'agir comme un histrion avec vous. 1226 01:33:35,456 --> 01:33:36,684 Perry, 1227 01:33:38,793 --> 01:33:41,159 je ne veux pas que vous mourriez. 1228 01:34:25,873 --> 01:34:28,569 On n'est pas Ron et Nancy Reagan, bien sûr. 1229 01:34:31,112 --> 01:34:33,376 On passe de longues périodes sans se voir. 1230 01:34:33,714 --> 01:34:35,978 On a besoin d'avoir des rapports sexuels. 1231 01:34:38,019 --> 01:34:39,577 Mais nous sommes des hommes. 1232 01:34:40,154 --> 01:34:44,420 Nous pouvons avoir des rapports juste pour satisfaire le désir d'en avoir. 1233 01:34:45,126 --> 01:34:47,686 Mais tomber amoureux, ce n'est pas permis. 1234 01:34:56,937 --> 01:34:59,269 Ce serait une trahison. 1235 01:35:02,676 --> 01:35:05,941 La terrible rupture d'une relation 1236 01:35:07,114 --> 01:35:09,742 à la fois mûre et sensée. 1237 01:35:10,217 --> 01:35:14,620 Après les verdicts, Truman s'est plongé dans le livre. 1238 01:35:14,822 --> 01:35:17,484 Au milieu de l'année 1963, il était terminé. 1239 01:35:17,658 --> 01:35:22,118 Aussi parfait qu'un diamant : dur, à multiples facettes, 1240 01:35:22,563 --> 01:35:24,224 mais cette fois... 1241 01:35:24,398 --> 01:35:26,366 Il comportait de la bonté. 1242 01:35:27,401 --> 01:35:31,064 Mais nous ne pouvions pas le publier avant qu'il ait une fin, 1243 01:35:31,238 --> 01:35:34,571 avant qu'une décision ait été prise concernant ces garçons. 1244 01:35:34,775 --> 01:35:37,676 Il y a eu 4 appels, c'est passé devant la Cour suprême. 1245 01:35:37,845 --> 01:35:40,370 Ça a pris 5 ans pour obtenir un jugement final. 1246 01:35:40,548 --> 01:35:44,143 C'était dur pour les meurtriers, ce dont je me fous complètement. 1247 01:35:44,518 --> 01:35:45,507 Mais... 1248 01:35:57,965 --> 01:36:01,196 Sais-tu quand le livre sortira ? 1249 01:36:01,368 --> 01:36:02,630 Je ne sais pas. 1250 01:36:06,073 --> 01:36:09,440 Tu ne peux pas comprendre mon agonie. 1251 01:36:12,813 --> 01:36:17,250 Je travaille sur ce livre sans répit depuis 4 ans, 1252 01:36:18,219 --> 01:36:23,122 me donnant tout entier, corps et âme. 1253 01:36:23,491 --> 01:36:26,221 Et devoir attendre ainsi, 1254 01:36:26,393 --> 01:36:30,124 sans pouvoir publier ce que j'ai fait jusqu'à ce qu'ils soient pendus... 1255 01:36:30,531 --> 01:36:32,260 J'attends ce jour avec impatience. 1256 01:36:33,300 --> 01:36:37,760 Crois-tu que ton livre vaille une vie humaine ? 1257 01:36:37,938 --> 01:36:39,872 Il vaut bien celle de Dick. 1258 01:36:40,374 --> 01:36:41,966 Et l'autre homme ? 1259 01:36:42,543 --> 01:36:45,637 Il s'appelle Perry. 1260 01:36:46,547 --> 01:36:49,539 C'est une situation insupportable. 1261 01:36:50,784 --> 01:36:54,720 La fin du livre signifie la fin de... 1262 01:37:03,764 --> 01:37:07,256 Les condamnés à mort ne peuvent écrire que 2 lettres par semaine. 1263 01:37:08,636 --> 01:37:11,628 Chaque semaine, pendant 5 ans, 1264 01:37:13,908 --> 01:37:16,138 Perry a écrit ses deux lettres à Truman. 1265 01:37:16,310 --> 01:37:19,609 Mon ami Truman, il fait froid dans le Kansas aujourd'hui. 1266 01:37:19,880 --> 01:37:23,475 Mais pas autant qu'en Suisse, j'imagine. 1267 01:37:23,951 --> 01:37:25,578 Les Alpes sont-elles si grandes ? 1268 01:37:25,753 --> 01:37:29,587 Mon ami Truman, connaissez-vous la chanson "Gold Mine in the Sky" ? 1269 01:37:30,357 --> 01:37:31,984 Mon père l'adorait. 1270 01:37:33,360 --> 01:37:36,761 Peut-être pourriez-vous user de votre influence sur les autorités 1271 01:37:36,931 --> 01:37:39,525 pour m'obtenir un magnétophone. Je vous la chanterai. 1272 01:37:39,700 --> 01:37:41,668 Pas grand-chose à dire aujourd'hui. 1273 01:37:42,203 --> 01:37:43,830 Le moral est bas. 1274 01:37:44,972 --> 01:37:48,203 Vous me manquez. Écrivez-moi vite. 1275 01:37:48,375 --> 01:37:51,538 Vous n'imaginez pas ce que je ressens quand ils apportent le courrier 1276 01:37:51,712 --> 01:37:53,441 et qu'il y a une lettre de vous. 1277 01:37:53,614 --> 01:37:54,945 Mon ami Truman, 1278 01:37:56,016 --> 01:37:57,677 tout est fini. 1279 01:37:58,786 --> 01:38:01,118 Notre dernier appel a été rejeté. 1280 01:38:01,288 --> 01:38:04,519 Dick et moi avons le droit d'avoir un témoin à la pendaison. 1281 01:38:04,692 --> 01:38:07,217 Nous vous avons choisi tous les deux. 1282 01:38:08,028 --> 01:38:11,486 - Tu dois m'accompagner. - Je ne peux pas. 1283 01:38:11,665 --> 01:38:16,068 Je désespère au sujet de mon nouveau livre. Il n'avance pas. 1284 01:38:25,012 --> 01:38:27,139 Je croyais que c'était ce que tu voulais. 1285 01:38:27,314 --> 01:38:29,407 Je sais que j'ai dit ça, 1286 01:38:29,950 --> 01:38:32,043 mais le voir être tué ? 1287 01:38:34,455 --> 01:38:36,446 C'est trop. 1288 01:38:37,291 --> 01:38:39,657 Jack ne t'accompagnerait pas, j'imagine. 1289 01:38:41,495 --> 01:38:43,224 Il ne le ferait jamais. 1290 01:38:43,964 --> 01:38:47,957 En plus, il est bizarre au sujet de Perry, pour une raison que j'ignore. 1291 01:38:49,570 --> 01:38:51,902 Comme s'il était jaloux. 1292 01:39:01,815 --> 01:39:03,339 Toi et Perry... 1293 01:39:03,517 --> 01:39:05,314 Je t'en prie, Nelle. 1294 01:39:07,321 --> 01:39:09,312 Je t'en supplie. 1295 01:39:12,159 --> 01:39:13,649 Je ne pouvais pas. 1296 01:39:14,828 --> 01:39:16,295 Je ne voulais pas. 1297 01:39:19,500 --> 01:39:22,867 Je suis désolé, il n'est pas disponible pour l'instant. 1298 01:39:26,073 --> 01:39:27,301 C'était encore eux. 1299 01:39:27,708 --> 01:39:29,505 Ils veulent que je les aide, 1300 01:39:30,511 --> 01:39:32,001 mais je ne peux pas. 1301 01:39:33,047 --> 01:39:36,448 Peut-être qu'ils veulent ton réconfort. 1302 01:39:41,155 --> 01:39:42,782 J'aime la pluie. 1303 01:39:45,025 --> 01:39:47,619 J'espère qu'il s'excusera. 1304 01:39:50,331 --> 01:39:53,061 Cela le rendrait vraiment sympathique. 1305 01:40:03,877 --> 01:40:06,869 Truman, où étiez-vous passé ? 1306 01:40:09,883 --> 01:40:11,908 Vous deviez passer la journée avec nous. 1307 01:40:12,086 --> 01:40:17,023 Je suis venu aussi vite que j'ai pu. J'ai passé des coups de fil pour vous. 1308 01:40:21,428 --> 01:40:23,157 Il est tard maintenant. 1309 01:40:23,330 --> 01:40:26,731 - Hickock, on va se préparer. - On a un peu de temps. 1310 01:40:28,235 --> 01:40:30,430 J'ai quelque chose à vous dire. 1311 01:40:31,605 --> 01:40:34,768 Ils vont vous demander si vous avez quelque chose à dire. 1312 01:40:34,942 --> 01:40:36,739 Vous devez vous excuser. 1313 01:40:38,445 --> 01:40:41,209 - Ça ne les ramènera pas. - Non, 1314 01:40:41,615 --> 01:40:44,948 mais cela rétablira votre humanité. 1315 01:41:01,502 --> 01:41:02,969 C'est l'heure. 1316 01:41:04,605 --> 01:41:07,802 Les adieux doivent se faire ici. 1317 01:41:17,851 --> 01:41:19,182 Merci pour tout. 1318 01:41:42,843 --> 01:41:44,708 T'a-t-il dit quoi que ce soit ? 1319 01:41:47,114 --> 01:41:50,413 Il a dit qu'il m'aimait 1320 01:41:50,884 --> 01:41:53,114 et qu'il m'avait toujours aimé. 1321 01:42:37,965 --> 01:42:42,459 Richard Eugene Hickock. Avez-vous quelque chose à dire ? 1322 01:42:46,306 --> 01:42:48,740 Je pars sans rancune. 1323 01:42:50,310 --> 01:42:51,902 Vous m'envoyez 1324 01:42:52,746 --> 01:42:56,409 dans un monde qui est meilleur que ne l'a été celui-ci. 1325 01:43:20,440 --> 01:43:24,433 "Le Seigneur est mon berger. Rien ne saurait me manquer. 1326 01:43:25,812 --> 01:43:29,077 Sur des prés d'herbe fraîche, Il me fait reposer. 1327 01:43:29,249 --> 01:43:31,410 Il me fait revivre. 1328 01:43:31,985 --> 01:43:36,183 Il me conduit par le juste chemin pour l'honneur de Son nom. 1329 01:43:37,357 --> 01:43:40,121 Si je traverse les ravins de la mort, 1330 01:43:41,662 --> 01:43:45,621 Je ne crains aucun mal, car Tu es avec moi." 1331 01:44:11,892 --> 01:44:13,120 Il est pas encore mort. 1332 01:44:41,555 --> 01:44:42,988 Je l'entends respirer. 1333 01:45:15,856 --> 01:45:17,050 Il est prêt. 1334 01:46:05,338 --> 01:46:09,570 Perry Edward Smith. Avez-vous quelque chose à dire ? 1335 01:46:12,746 --> 01:46:14,236 Mon ami Truman, 1336 01:46:15,615 --> 01:46:19,312 j'ignore ce que vous avez fait, mais le magnétophone est arrivé. 1337 01:46:22,022 --> 01:46:28,086 Il y a une mine d'or dans le firmament Tout là-bas 1338 01:46:29,996 --> 01:46:36,367 Nous la trouverons Un beau jour, toi et moi 1339 01:46:38,004 --> 01:46:43,909 Un trèfle t'attendra Loin d'ici 1340 01:46:45,946 --> 01:46:51,885 Là où les cieux sont toujours bleus Mon ami 1341 01:46:54,621 --> 01:46:57,249 Tout là-bas 1342 01:46:59,793 --> 01:47:02,193 Tout là-bas 1343 01:47:03,864 --> 01:47:10,360 Nous trouverons cette mine engloutie Crois-moi 1344 01:47:11,872 --> 01:47:17,606 Et nous y saluerons les amis Qui nous avaient dit au revoir 1345 01:47:17,844 --> 01:47:19,334 ...pour tous mes péchés. 1346 01:47:19,613 --> 01:47:24,243 Quand nous trouverons cette mine engloutie 1347 01:47:25,352 --> 01:47:27,115 Dans le ciel... 1348 01:47:28,955 --> 01:47:29,944 infini 1349 01:47:30,524 --> 01:47:34,620 "Le Seigneur est mon berger, rien ne saurait me manquer. 1350 01:47:34,928 --> 01:47:35,917 Sur des prés..." 1351 01:47:47,274 --> 01:47:49,333 A-t-il été capable de parler ? 1352 01:47:49,509 --> 01:47:50,999 Oui, il a parlé. 1353 01:47:51,745 --> 01:47:53,110 Qu'a-t-il dit ? 1354 01:47:54,314 --> 01:47:56,077 Smith n'a rien dit. 1355 01:47:56,249 --> 01:47:58,615 Il s'est excusé. 1356 01:47:59,085 --> 01:48:01,110 Il mâchouillait son chewing-gum. 1357 01:48:02,823 --> 01:48:06,850 Tu as vu ces deux hommes se faire pendre. Ce doit être... 1358 01:48:09,462 --> 01:48:11,396 Est-ce douloureux pour toi ? 1359 01:48:16,403 --> 01:48:20,396 Babe, ma chérie, la vie est douloureuse. 1360 01:48:20,841 --> 01:48:25,141 C'est le seul sentiment qui unit les riches et les pauvres. 1361 01:48:26,146 --> 01:48:30,105 Je présume que je suis capable de l'endurer, 1362 01:48:30,283 --> 01:48:34,583 car je sais sublimer mes blessures en art. 1363 01:48:35,589 --> 01:48:36,647 Oui, mais... 1364 01:48:40,927 --> 01:48:42,827 Que t'en coûtera-t-il ? 1365 01:48:45,031 --> 01:48:49,798 Cela a fait de lui l'auteur le plus célèbre d'Amérique et l'a rendu très riche. 1366 01:48:49,970 --> 01:48:52,700 Il a déménagé à Manhattan, étrangement, 1367 01:48:52,873 --> 01:48:57,640 dans un lieu d'où il avait une excellente vue sur l'endroit qu'il avait quitté. 1368 01:49:08,722 --> 01:49:11,691 Qui sait ce que nos cœurs désireront ? 1369 01:49:13,026 --> 01:49:14,288 Qui est capable... 1370 01:49:16,663 --> 01:49:18,961 de s'en défendre ? 1371 01:49:25,972 --> 01:49:28,634 En voyant ce qui lui est arrivé depuis, 1372 01:49:28,909 --> 01:49:33,369 malgré sa bravade qui fait mine d'assurance, 1373 01:49:34,881 --> 01:49:40,285 dans une grande détresse, j'ai le sentiment... 1374 01:49:43,957 --> 01:49:47,893 qu'il y a eu 3 morts à la potence ce soir-là. 1375 01:49:48,595 --> 01:49:51,029 Il n'a jamais écrit d'ouvrage important après ça. 1376 01:49:51,364 --> 01:49:55,528 Juste des recueils, des fragments assemblés. 1377 01:49:56,703 --> 01:49:59,069 Dieu sait qu'il n'avait pas besoin d'écrire, 1378 01:49:59,239 --> 01:50:02,072 avec tout l'argent que De sang-froid lui a rapporté. 1379 01:50:03,710 --> 01:50:05,302 C'est drôle. 1380 01:50:05,545 --> 01:50:09,311 Ça l'a fait percer et l'a détruit en même temps. 1381 01:50:09,749 --> 01:50:11,376 Dans son testament... 1382 01:50:13,486 --> 01:50:16,011 Perry a tout laissé à Truman. 1383 01:50:23,830 --> 01:50:28,324 L'Amérique n'est pas un pays dans lequel un geste simple est remarqué. 1384 01:50:29,436 --> 01:50:32,371 Nous ne sommes pas un pays comme la France, 1385 01:50:33,373 --> 01:50:37,707 dans lequel le charme, la légèreté ou l'effervescence 1386 01:50:37,877 --> 01:50:39,572 peuvent survivre. 1387 01:50:40,580 --> 01:50:42,673 Nous voulons tout ce que vous avez 1388 01:50:42,849 --> 01:50:46,341 et nous le voulons aussi vite que vous pouvez le fournir. 1389 01:51:18,251 --> 01:51:19,878 Papa 1390 01:51:29,596 --> 01:51:30,995 mon ami TRUMAN 1391 01:51:37,170 --> 01:51:40,162 J'ai lu une interview de Frank Sinatra, 1392 01:51:40,340 --> 01:51:43,173 dans laquelle il dit ceci de Judy Garland : 1393 01:51:43,343 --> 01:51:48,076 "Chaque fois qu'elle chante, elle meurt un peu." 1394 01:51:50,050 --> 01:51:52,484 Parce qu'elle donnait tant. 1395 01:51:55,889 --> 01:51:58,187 C'est la même chose pour les auteurs. 1396 01:51:59,459 --> 01:52:02,292 Ils espèrent créer quelque chose de durable. 1397 01:52:03,830 --> 01:52:06,526 Ils meurent un peu en accomplissant cela. 1398 01:52:08,334 --> 01:52:10,962 Puis le livre sort, 1399 01:52:12,972 --> 01:52:14,872 il y a un dîner. 1400 01:52:16,076 --> 01:52:18,408 Parfois on vous décerne même un prix. 1401 01:52:20,046 --> 01:52:24,176 Et ensuite, cette question inévitable et si américaine vous est posée : 1402 01:52:24,350 --> 01:52:26,113 "Qu'allez-vous faire maintenant ?" 1403 01:52:30,256 --> 01:52:32,588 Mais le projet suivant sera... 1404 01:52:36,496 --> 01:52:38,157 si dur... 1405 01:52:42,001 --> 01:52:44,697 Car désormais, vous savez ce qu'il exigera de vous. 1406 01:52:48,441 --> 01:52:52,673 Je viens de commencer mon roman et ma matinée d'écriture a été si bonne 1407 01:52:52,846 --> 01:52:54,905 que je voudrais fêter ça. 1408 01:52:55,081 --> 01:52:57,015 Tu veux aller déjeuner ? 1409 01:53:00,086 --> 01:53:03,453 Peu importe le lieu. 1410 01:53:06,292 --> 01:53:09,591 Un lieu agréable où l'on peut s'amuser 1411 01:53:10,263 --> 01:53:12,254 et être nous-mêmes. 1412 01:53:13,600 --> 01:53:16,660 Prières exaucées. 1413 01:57:57,316 --> 01:57:59,307 [FRENCH]