1
00:01:03,313 --> 00:01:06,305
La voici, mesdames et messieurs.
Kitty Dean.
2
00:03:51,414 --> 00:03:52,403
Bien dit, Kitty.
3
00:04:37,360 --> 00:04:41,194
Prières exaucées
4
00:04:56,045 --> 00:05:00,414
Il fait 3 degrés à New York, ce matin.
Il est 10h49.
5
00:05:14,697 --> 00:05:17,393
UN FERMIER AISÉ
ET 3 MEMBRES DE SA FAMILLE
6
00:05:17,567 --> 00:05:19,728
ASSASSINÉS DANS LE KANSAS
7
00:05:33,249 --> 00:05:36,218
J'appelle pour réserver notre table
pour le déjeuner ?
8
00:05:38,921 --> 00:05:40,411
Formidable.
9
00:05:40,757 --> 00:05:44,124
Big Mama, je veux plein de ragots.
10
00:05:45,061 --> 00:05:48,724
Tout en lui est fascinant :
11
00:05:48,898 --> 00:05:53,028
l'apparence, le comportement
et bien sûr, la voix.
12
00:05:54,137 --> 00:05:55,263
Sa voix ?
13
00:05:56,806 --> 00:05:59,775
Aux chanceux qui ne l'ont jamais entendue,
14
00:06:00,276 --> 00:06:06,613
je dirais simplement d'imaginer la voix
d'un chou de Bruxelles,
15
00:06:06,783 --> 00:06:09,809
si un chou de Bruxelles parlait.
16
00:06:10,319 --> 00:06:11,343
Il est magique.
17
00:06:12,555 --> 00:06:16,719
On oublie vite sa voix,
la plus inoubliable au monde.
18
00:06:17,293 --> 00:06:20,524
Je déteste le mot "excentrique" .
19
00:06:20,696 --> 00:06:22,994
C'est le mot que les gens ennuyeux
utilisent
20
00:06:23,166 --> 00:06:26,101
pour décrire quelqu'un
qui à mes yeux est intéressant.
21
00:06:26,269 --> 00:06:29,295
Beaucoup me trouvent excentrique
simplement parce que,
22
00:06:29,472 --> 00:06:33,135
quand je fais cirer mes chaussures,
je les fais cirer entièrement,
23
00:06:33,309 --> 00:06:35,300
le dessus, les côtés et les semelles.
24
00:06:36,145 --> 00:06:37,578
Certains trouvent excentrique
25
00:06:37,747 --> 00:06:40,944
que je demande à la bonne
de repasser mon argent chaque matin.
26
00:06:41,918 --> 00:06:45,513
Quand je l'ai dit à Truman,
savez-vous ce qu'il a dit ?
27
00:06:45,688 --> 00:06:48,418
Voilà ce qu'il n'a pas dit :
"Comme c'est excentrique."
28
00:06:48,591 --> 00:06:52,152
Il a dit : "Merveilleuse idée !"
29
00:06:53,663 --> 00:06:57,099
On pardonne beaucoup à une personne
qui vous apprécie vraiment.
30
00:06:57,600 --> 00:07:00,660
On s'amuse tant avec lui, où que ce soit.
31
00:07:00,837 --> 00:07:05,774
Il a une qualité rare :
c'est un bavard éloquent capable d'écouter.
32
00:07:06,109 --> 00:07:08,976
Comment Leland a-t-il pu
te trouver ennuyeuse ?
33
00:07:09,145 --> 00:07:12,205
Même si on ne parle pas anglais,
te regarder suffit.
34
00:07:12,381 --> 00:07:16,010
Il m'écoutait comme on écoute
les annonces dans une gare,
35
00:07:16,185 --> 00:07:18,881
juste assez pour repérer
une urgence s'il y en a une.
36
00:07:20,223 --> 00:07:24,523
Tant pis. Il est avec Pamela
et je dois tourner la page.
37
00:07:24,927 --> 00:07:26,019
Peut-être,
38
00:07:26,195 --> 00:07:29,961
mais le tout-New York se partage
entre le camp Slim et le camp Pamela.
39
00:07:30,133 --> 00:07:32,124
Babe et moi sommes à la tête
du camp Slim.
40
00:07:32,835 --> 00:07:34,325
Quel homme de cœur.
41
00:07:36,005 --> 00:07:37,495
Tu es au courant pour Tracy ?
42
00:07:37,673 --> 00:07:39,732
Oui, elle se fait refaire les yeux.
43
00:07:39,909 --> 00:07:41,433
Davantage encore.
44
00:07:41,644 --> 00:07:44,408
Elle va se faire avorter.
45
00:07:44,647 --> 00:07:47,639
Qui est le père ?
Pas Dick, je présume ?
46
00:07:48,251 --> 00:07:50,549
Chas Fitzgerald.
47
00:07:50,720 --> 00:07:53,052
Évidemment. Dick le sait-il ?
48
00:07:53,256 --> 00:07:55,156
Elle devrait dire à Dick
que c'est le sien.
49
00:07:55,324 --> 00:07:57,758
- Impossible, Dick est stérile.
- Pardon ?
50
00:07:58,261 --> 00:08:00,525
Tout le monde le sait.
51
00:08:01,030 --> 00:08:02,657
Maintenant, c'est sûr.
52
00:08:02,832 --> 00:08:04,322
Tu as lu le journal ?
53
00:08:04,500 --> 00:08:09,403
J'ai lu un article qui m'est resté
collé aux dents tel un bonbon au caramel.
54
00:08:09,572 --> 00:08:10,834
Lequel ?
55
00:08:12,108 --> 00:08:15,509
Des fermiers aisés dans le Kansas
56
00:08:15,678 --> 00:08:20,547
ont été assassinés en pleine nuit
d'une façon épouvantable.
57
00:08:20,716 --> 00:08:22,616
Tu as une idée du coupable ?
58
00:08:22,785 --> 00:08:24,013
Pas la moindre.
59
00:08:24,187 --> 00:08:26,883
Mais cela n'affectera pas
ce que je veux écrire.
60
00:08:27,056 --> 00:08:30,184
Je veux étudier la façon
dont un tel crime affecte une ville
61
00:08:30,359 --> 00:08:32,793
dans laquelle tout le monde
se fait confiance.
62
00:08:32,962 --> 00:08:36,022
Il est préférable qu'on ignore
l'identité des meurtriers, non ?
63
00:08:36,199 --> 00:08:40,761
Précisément. J'imagine que
tout le monde se demande maintenant :
64
00:08:40,937 --> 00:08:43,929
"Qui parmi nous a commis
cet horrible acte ?"
65
00:08:44,106 --> 00:08:49,043
Avant, on regardait quelqu'un en pensant :
"Tiens, voilà ce bon vieux M. Untel."
66
00:08:49,278 --> 00:08:50,768
Maintenant, on se dit :
67
00:08:50,947 --> 00:08:52,574
"Est-ce lui le coupable ?"
68
00:08:52,748 --> 00:08:55,774
Je ne supporte pas l'idée
que tu partes pour le Kansas.
69
00:08:55,952 --> 00:08:57,977
A qui pourrai-je parler ?
70
00:08:58,154 --> 00:09:01,282
Au fait, es-tu au courant pour Tracy ?
71
00:09:01,457 --> 00:09:04,119
- Les yeux ?
- Mieux encore.
72
00:09:04,293 --> 00:09:05,783
Un avortement.
73
00:09:05,962 --> 00:09:09,398
Je viens de la voir acheter
un adorable Degas chez Sotheby's.
74
00:09:09,565 --> 00:09:11,260
Je le voulais pour les toilettes,
75
00:09:11,434 --> 00:09:15,461
mais Bill voulait y mettre le petit bonhomme
de Giacometti qui est dans le couloir.
76
00:09:15,638 --> 00:09:19,472
Dis-lui que personne ne veut voir
de petit bonhomme aux toilettes.
77
00:09:19,642 --> 00:09:24,272
J'en ai fait l'horrible expérience moi-même.
78
00:09:24,447 --> 00:09:26,972
Comment as-tu appris la nouvelle
pour Tracy ?
79
00:09:27,149 --> 00:09:31,017
Par Slim. Mais j'ai juré de garder le secret.
80
00:09:31,187 --> 00:09:35,590
Je te le dis uniquement
parce que tu es une amie chère.
81
00:09:36,092 --> 00:09:38,686
Nelle, mon amie
la plus ancienne et la plus chère,
82
00:09:38,861 --> 00:09:41,523
penses-tu que l'histoire du Kansas
vaille le coup ?
83
00:09:41,697 --> 00:09:43,028
Tu plaisantes ?
84
00:09:43,199 --> 00:09:46,999
Les histoires de patelins,
les soupçons, les commérages ?
85
00:09:47,169 --> 00:09:50,263
C'est ton monde tout autant que celui-ci,
si ce n'est plus.
86
00:09:51,440 --> 00:09:54,341
- Comment ont-ils été tués ?
- Avec un fusil de chasse.
87
00:09:54,677 --> 00:09:58,169
Un gardien habite
à moins de 100 m de la maison.
88
00:09:58,347 --> 00:10:01,783
Comment a-t-il pu ne pas entendre
4 coups de fusil en pleine nuit ?
89
00:10:01,951 --> 00:10:05,011
Peut-être qu'il les a entendus.
Y as-tu songé ?
90
00:10:05,187 --> 00:10:08,020
Peut-être. Mais les victimes
étaient attachées et bâillonnées,
91
00:10:08,190 --> 00:10:11,216
ce qui amène à penser
qu'il y avait deux meurtriers,
92
00:10:11,394 --> 00:10:13,988
un avec l'arme, pour les forcer à coopérer,
93
00:10:14,163 --> 00:10:18,293
et un pour les attacher et leur faire regretter
d'avoir coopéré.
94
00:10:19,035 --> 00:10:21,367
Le père et le fils ont été tués au sous-sol,
95
00:10:21,537 --> 00:10:23,835
la mère et la fille dans leurs lits.
96
00:10:24,140 --> 00:10:27,871
- Comment sais-tu tout cela ?
- J'ai appelé le procureur.
97
00:10:28,210 --> 00:10:30,075
C'est de la part de qui ?
98
00:10:30,246 --> 00:10:32,578
Truman Capote, ma chère.
99
00:10:32,748 --> 00:10:36,081
Désolée, le procureur ne prend pas
les appels de femmes inconnues.
100
00:10:38,888 --> 00:10:40,480
Qu'as-tu répondu ?
101
00:10:41,023 --> 00:10:43,355
Qui a dit que j'étais inconnu ?
102
00:10:45,494 --> 00:10:49,828
Ils jureront par eux-mêmes bientôt,
puisque j'y vais la semaine prochaine.
103
00:10:50,499 --> 00:10:53,332
Laquelle de tes toques préféreront-ils,
à ton avis ?
104
00:10:55,438 --> 00:10:57,565
Pourquoi Jack n'est-il pas
des nôtres ce soir ?
105
00:10:57,740 --> 00:10:59,731
Si c'est ton ami, il est le bienvenu.
106
00:11:00,543 --> 00:11:02,443
Truman et moi,
107
00:11:02,611 --> 00:11:06,411
nous nous appréciions l'un l'autre,
par-dessus tout,
108
00:11:06,716 --> 00:11:11,085
mais nous n'allions pas partout ensemble.
Il adore sortir.
109
00:11:11,854 --> 00:11:13,185
Moi pas.
110
00:11:14,423 --> 00:11:17,790
Surtout avec ce cercle de gens.
111
00:11:17,960 --> 00:11:19,791
Jack n'avait pas...
112
00:11:20,529 --> 00:11:22,190
une bonne opinion de nous.
113
00:11:22,365 --> 00:11:25,698
Il est aussi sociable qu'une seringue.
114
00:11:25,868 --> 00:11:30,100
Jack est très rigide. Pour lui,
si c'est comme ça, ce n'est pas autrement.
115
00:11:31,207 --> 00:11:32,799
Avant de connaître Truman,
116
00:11:32,975 --> 00:11:37,105
il était marié à une actrice ravissante,
Joan McCracken.
117
00:11:37,279 --> 00:11:41,773
Ils avaient dansé ensemble dans Oklahoma !.
Il était fou d'elle.
118
00:11:42,718 --> 00:11:45,778
Puis la guerre a éclaté.
Il est parti, il est revenu.
119
00:11:45,955 --> 00:11:48,947
Elle lui a avoué qu'elle avait eu une liaison.
120
00:11:49,125 --> 00:11:51,958
Son humiliation était telle
121
00:11:52,128 --> 00:11:55,586
que non seulement il a mis fin
à leur mariage le soir même,
122
00:11:55,765 --> 00:11:58,325
mais qu'il a aussi renoncé aux femmes
aussi sec
123
00:11:58,501 --> 00:12:00,401
et s'est tourné vers les hommes.
124
00:12:00,569 --> 00:12:01,627
Vous imaginez ?
125
00:12:01,804 --> 00:12:06,332
Soigner sa haine de l'infidélité
en changeant d'orientation sexuelle.
126
00:12:08,944 --> 00:12:11,913
Et si une des personnes
à qui tu parles est le tueur ?
127
00:12:12,081 --> 00:12:13,844
Et s'il croit que tu le sais ?
128
00:12:14,016 --> 00:12:16,814
Il a déjà commis 4 meurtres,
crois-tu qu'il t'épargnera ?
129
00:12:16,986 --> 00:12:20,649
Chéri, est-ce ta manière de me dire
que tu t'inquiètes pour moi ?
130
00:12:20,823 --> 00:12:23,417
- Ça ne te paraît pas dangereux ?
- Viens avec moi.
131
00:12:23,592 --> 00:12:26,186
Je ne peux pas. J'essaie d'écrire mon livre.
132
00:12:26,362 --> 00:12:28,830
Dans ce cas, O sole mio, je pars !
133
00:12:30,032 --> 00:12:31,727
Pourvu qu'il ne t'arrive rien.
134
00:12:31,901 --> 00:12:34,199
Chéri, je suis indestructible.
135
00:12:34,970 --> 00:12:38,997
- Au grand regret de tous.
- Pas au mien.
136
00:12:40,676 --> 00:12:43,042
Viens avec moi. Ton livre est fini.
137
00:12:43,212 --> 00:12:44,543
Tout cela m'intrigue,
138
00:12:44,713 --> 00:12:48,444
mais je veux commencer mon nouveau livre
avant la sortie de L 'oiseau moqueur.
139
00:12:50,553 --> 00:12:53,681
Redis-moi à quelle distance
vivait le gardien.
140
00:12:55,291 --> 00:12:57,555
Nelle a grandi avec lui dans l'Alabama.
141
00:12:57,726 --> 00:13:01,526
Un des garçons de Ne tirez pas
sur l'oiseau moqueur est inspiré de Truman.
142
00:13:01,697 --> 00:13:04,723
Elle l'a judicieusement nommé Dill.
143
00:13:04,900 --> 00:13:08,097
On parle toujours de son effervescence.
144
00:13:09,238 --> 00:13:13,299
Mais il faut se souvenir
qu'au centre de toute flamme vive,
145
00:13:13,476 --> 00:13:17,173
il y a toujours un soupçon de bleu.
146
00:13:19,548 --> 00:13:23,006
Les parents de Truman l'ont abandonné
quand il était très jeune
147
00:13:23,185 --> 00:13:26,052
et l'ont laissé à des gens âgés
dans ma ville.
148
00:13:26,422 --> 00:13:30,518
Truman a toujours caché sa honte
liée à l'absence de ses parents,
149
00:13:30,693 --> 00:13:34,891
grâce à de grandes histoires
de glorieuses aventures.
150
00:13:36,499 --> 00:13:39,491
"Mon papa n'est pas là, il est aviateur."
151
00:13:40,102 --> 00:13:43,833
"Ma mère est un modèle photographique,
mais ils vont venir me chercher."
152
00:13:44,006 --> 00:13:46,770
Il disait toujours :
"Ils vont venir me chercher."
153
00:13:47,877 --> 00:13:50,402
Chaque année à Noël,
154
00:13:50,579 --> 00:13:54,413
notre école élémentaire
organisait une parade dans la ville.
155
00:13:54,583 --> 00:13:59,520
Une année, Truman a écrit à ses parents
qu'il était la star de la parade,
156
00:14:00,022 --> 00:14:03,082
alors qu'il n'était qu'un flocon de neige,
comme moi.
157
00:14:03,859 --> 00:14:06,259
Mais peu importe, ça a marché.
158
00:14:07,396 --> 00:14:11,423
Leur télégramme disait qu'ils prendraient
le train de la Nouvelle-Orléans.
159
00:14:11,600 --> 00:14:14,865
Ils devaient arriver juste à temps.
Ils disaient même
160
00:14:15,037 --> 00:14:18,700
qu'ils se tiendraient près du canon
sur la grand-place pour l'acclamer.
161
00:14:19,275 --> 00:14:25,271
Nous avons donc traversé la ville.
Alors qu'on approchait du canon,
162
00:14:25,447 --> 00:14:29,383
je le voyais cherchant ses parents des yeux.
163
00:14:30,152 --> 00:14:34,213
Quand on est arrivés au canon,
il s'est arrêté,
164
00:14:35,090 --> 00:14:39,049
oubliant qu'on devait défiler
au rythme de la musique.
165
00:14:39,228 --> 00:14:41,788
Il s'est arrêté, le regard fixe.
166
00:14:46,602 --> 00:14:48,229
Ils n'étaient pas venus.
167
00:14:53,142 --> 00:14:55,906
J'ai cru un instant que cela le briserait.
168
00:14:58,847 --> 00:15:03,443
Puis il a levé les bras très haut
169
00:15:03,652 --> 00:15:06,587
et s'est lancé, la tête la première.
170
00:15:11,193 --> 00:15:12,990
Il a fait une roue.
171
00:15:15,531 --> 00:15:18,364
Et il a continué, encore et encore,
172
00:15:19,101 --> 00:15:21,331
tout le long de la rue,
173
00:15:23,205 --> 00:15:25,332
jusqu'à ce que ses larmes
cessent de couler.
174
00:15:26,008 --> 00:15:27,873
Truman adorait Nelle.
175
00:15:28,043 --> 00:15:32,173
Elle et Jack étaient ses seuls amis
hors de la haute société.
176
00:15:32,848 --> 00:15:36,045
Cela l'a vexé qu'elle gagne le prix Pulitzer.
177
00:15:36,318 --> 00:15:39,048
Cela ne l'aurait pas ennuyé
qu'elle en gagne un,
178
00:15:39,221 --> 00:15:41,212
s'il en avait déjà gagné deux.
179
00:15:41,657 --> 00:15:44,285
Le crime m'a toujours intéressée.
180
00:15:44,593 --> 00:15:47,585
Papa était avocat, tout comme ma sœur.
181
00:15:47,763 --> 00:15:49,993
J'ai étudié le droit aussi.
182
00:15:50,366 --> 00:15:53,665
Puis, soit le courage m'a manqué,
soit la raison m'est revenue,
183
00:15:53,836 --> 00:15:55,303
avant de passer le barreau.
184
00:15:55,704 --> 00:15:58,696
Quand Truman m'a demandé
de l'accompagner dans le Kansas,
185
00:15:59,608 --> 00:16:02,099
c'était un retour aux sources.
186
00:16:39,848 --> 00:16:41,679
Inspecteur Dewey !
187
00:16:41,850 --> 00:16:44,683
- Avez-vous des pistes ?
- Je ne peux rien divulguer.
188
00:16:46,488 --> 00:16:48,581
Confirmez-vous
qu'il y a plus d'un tueur ?
189
00:16:48,757 --> 00:16:49,689
Pas du tout.
190
00:16:49,858 --> 00:16:53,316
Bien sûr que si,
à moins que le tueur n'ait été hypnotiseur.
191
00:16:53,495 --> 00:16:55,053
Je vous demande pardon, madame ?
192
00:16:55,597 --> 00:16:59,328
Il est illogique de supposer
qu'il n'y a qu'un seul tueur.
193
00:16:59,501 --> 00:17:01,799
Les Clutter étaient attachés.
Pour ce faire,
194
00:17:02,137 --> 00:17:03,570
le tueur aurait dû poser son arme.
195
00:17:03,739 --> 00:17:07,402
Dès qu'il l'aurait fait,
les Clutter se seraient enfuis.
196
00:17:07,576 --> 00:17:11,012
- Je ne crois pas savoir qui vous êtes.
- Ni ce que vous êtes.
197
00:17:12,514 --> 00:17:14,573
Je ne suis pas d'ici.
198
00:17:14,750 --> 00:17:17,981
- Pour quel journal travaillez-vous ?
- Ladies Home Journal ?
199
00:17:18,153 --> 00:17:21,554
Je ne suis pas journaliste, je suis écrivain.
200
00:17:23,292 --> 00:17:24,919
Votre carte de presse ?
201
00:17:25,094 --> 00:17:28,120
Seigneur, je n'ai rien de la sorte.
202
00:17:28,430 --> 00:17:31,922
J'ai mon passeport
dans ma chambre d'hôtel.
203
00:17:32,201 --> 00:17:35,034
Voudriez-vous m'y accompagner
pour voir ma photo ?
204
00:17:37,439 --> 00:17:39,771
Il me faudra non seulement les faits,
205
00:17:39,942 --> 00:17:43,708
mais aussi la façon dont ce terrible crime
a rongé la confiance
206
00:17:43,879 --> 00:17:45,471
qui lie votre communauté.
207
00:17:45,647 --> 00:17:48,445
- Je vois. Non.
- Et je... Pardon ?
208
00:17:48,617 --> 00:17:51,211
Aucun journaliste n'a d'accès privilégié.
209
00:17:51,386 --> 00:17:55,880
Je n'écris pas un article de journal.
Je travaille pour le New Yorker.
210
00:17:56,058 --> 00:17:59,152
Il s'agit d'une analyse psychologique
d'un village
211
00:17:59,328 --> 00:18:02,388
et de comment cet endroit
est affecté par un tel crime.
212
00:18:02,564 --> 00:18:05,294
Ma description ne sera pas bâclée.
213
00:18:05,467 --> 00:18:08,493
Je travaillerai chaque mot, chaque son.
214
00:18:08,670 --> 00:18:10,900
Le résultat final devra être
215
00:18:11,073 --> 00:18:13,906
aussi éblouissant et unique
qu'un œuf de Fabergé.
216
00:18:14,076 --> 00:18:15,737
J'ai un crime à élucider.
217
00:18:15,911 --> 00:18:18,641
Peu m'importe
si le crime est élucidé ou non.
218
00:18:18,814 --> 00:18:20,406
Moi, ça m'importe beaucoup.
219
00:18:20,582 --> 00:18:24,348
Les Clutter fréquentaient notre église.
C'était des amis de la famille.
220
00:18:24,520 --> 00:18:26,112
Pas d'accès.
221
00:18:27,656 --> 00:18:30,625
Vous êtes très rusé.
222
00:18:30,959 --> 00:18:33,757
Je vois qu'il me faudra faire
des efforts particuliers
223
00:18:33,929 --> 00:18:36,921
pour contourner votre ruse.
224
00:18:37,099 --> 00:18:40,557
N'est-il pas rusé ?
Mais ne vous inquiétez pas...
225
00:18:44,006 --> 00:18:47,100
C'était charmant que
l'élucidation du crime ne t'importe pas.
226
00:18:47,276 --> 00:18:48,709
- Charmant.
- Tais-toi.
227
00:18:48,877 --> 00:18:50,674
Vous désirez un cocktail ?
228
00:18:50,846 --> 00:18:52,336
Un gin tonic, s'il vous plaît.
229
00:18:52,514 --> 00:18:53,981
Un J&B avec des glaçons,
230
00:18:54,149 --> 00:18:57,516
un petit zeste de citron
et une goutte et demie de soda.
231
00:18:58,020 --> 00:19:00,614
Un quoi avec des glaçons ?
232
00:19:00,789 --> 00:19:02,279
Un J&B.
233
00:19:02,691 --> 00:19:05,057
C'est un whisky.
234
00:19:06,461 --> 00:19:08,793
Vous voulez que je voie si on en a ?
235
00:19:09,064 --> 00:19:11,191
Ce serait un merveilleux départ.
236
00:19:11,366 --> 00:19:12,492
Bien, madame.
237
00:19:15,304 --> 00:19:18,865
Je crois qu'il faudrait éviter
de nous faire trop remarquer.
238
00:19:19,041 --> 00:19:20,702
Je sais ce que tu vas dire,
239
00:19:20,876 --> 00:19:24,744
mais tu sais mieux que quiconque
qu'il m'est impossible de changer.
240
00:19:24,913 --> 00:19:27,473
Je ne te demande pas
de devenir mari et père,
241
00:19:27,649 --> 00:19:30,174
mais de tenter une approche
à pas de velours.
242
00:19:30,352 --> 00:19:34,721
Inutile. Mes griffes sont
longues et bruyantes. C'est ainsi.
243
00:19:34,890 --> 00:19:35,754
Bref...
244
00:19:35,924 --> 00:19:39,553
J'appellerai le bureau de Dewey demain
pour une requête d'entretien.
245
00:19:39,728 --> 00:19:41,855
Cela conviendra mieux à sa vanité.
246
00:19:42,030 --> 00:19:44,021
- Entre-temps, commençons...
- Merci.
247
00:19:44,199 --> 00:19:44,961
Merci.
248
00:19:45,567 --> 00:19:48,161
Entre-temps, parlons aux gens.
249
00:19:48,337 --> 00:19:50,202
Pas besoin de sa bénédiction
pour cela.
250
00:19:50,372 --> 00:19:52,897
On devrait parler aux gens dans la rue.
251
00:19:53,075 --> 00:19:57,375
Oui, et de façon courtoise,
de façon à mettre les gens à l'aise...
252
00:19:59,581 --> 00:20:03,847
Puis-je vous parler des horribles meurtres
commis chez les Clutter ?
253
00:20:10,759 --> 00:20:13,592
Tu devrais peut-être omettre
le mot "horrible" .
254
00:20:17,599 --> 00:20:18,793
Monsieur !
255
00:20:24,606 --> 00:20:29,543
Mon amie et moi voudrions vous parler
des événements tragiques du 15 novembre.
256
00:20:29,912 --> 00:20:31,277
Désolé, mesdames.
257
00:20:34,149 --> 00:20:37,243
Penses-tu que tout le monde
m'appelle "madame" par cruauté
258
00:20:37,419 --> 00:20:40,081
ou bien ignorent-ils vraiment
ce que je suis ?
259
00:20:40,455 --> 00:20:45,051
Certes, je ne suis pas Charles Atlas,
mais même Ethel Merman n'a pas ça.
260
00:20:45,227 --> 00:20:47,286
Non. La sienne est plus rugueuse.
261
00:20:54,870 --> 00:20:56,428
M. Capote.
262
00:20:59,174 --> 00:21:01,438
C'est tout ? Pas de messages ?
263
00:21:04,479 --> 00:21:09,007
Je ne comprends pas pourquoi
Alvin Dewey refuse de me rappeler.
264
00:21:09,184 --> 00:21:11,345
J'ai téléphoné trois fois.
265
00:21:22,631 --> 00:21:24,963
Un colis de Babe !
266
00:21:25,133 --> 00:21:27,124
C'est du béluga !
267
00:21:30,372 --> 00:21:33,034
Achetons des crackers
pour le manger immédiatement.
268
00:21:33,208 --> 00:21:36,405
Tout à fait.
Tu sais ce que tu devrais faire demain ?
269
00:21:36,578 --> 00:21:38,546
Aller voir la maison des Clutter.
270
00:21:38,714 --> 00:21:43,048
Si Alvin Dewey refuse de me rappeler,
je ne verrai jamais la maison.
271
00:21:43,218 --> 00:21:45,914
Tu connais la terre entière.
Appelle quelqu'un.
272
00:21:47,055 --> 00:21:51,389
Veuillez dire au duc et à la duchesse que
je suis effondré de ne pouvoir venir au bal.
273
00:21:52,361 --> 00:21:53,419
D'accord.
274
00:21:54,096 --> 00:21:57,896
Bennett a entendu
de très bonnes critiques sur ton livre.
275
00:21:58,567 --> 00:22:00,592
Je me moque presque des critiques,
276
00:22:00,769 --> 00:22:03,169
tant qu'on me laisse en écrire un autre.
277
00:22:03,338 --> 00:22:08,071
Ton rêve de devenir la Jane Austen
de l'Alabama va se réaliser.
278
00:22:08,510 --> 00:22:11,502
Bennett connaît le doyen
de l'université du Kansas,
279
00:22:11,680 --> 00:22:14,205
qui connaît l'avocat des Clutter.
280
00:22:41,543 --> 00:22:43,374
Les tueurs sont entrés par ici.
281
00:24:33,155 --> 00:24:34,713
Des messages ?
282
00:24:37,159 --> 00:24:39,218
La princesse Margaret
283
00:24:39,828 --> 00:24:41,887
et Noël Coward.
284
00:24:44,566 --> 00:24:46,898
Toujours pas de nouvelles de Dewey.
285
00:24:48,603 --> 00:24:50,571
C'est écrit de deux façons.
286
00:24:50,739 --> 00:24:53,833
Oui, mais ces formulaires se classent
par noms de famille.
287
00:24:54,009 --> 00:24:56,569
- Tout ce tas ?
- Exactement.
288
00:25:03,919 --> 00:25:05,750
Le moment est-il opportun ?
289
00:25:06,254 --> 00:25:08,518
Oui, entrez.
290
00:25:15,130 --> 00:25:17,098
Que puis-je faire pour vous ?
291
00:25:19,301 --> 00:25:23,465
Je voudrais commencer
par faire amende honorable.
292
00:25:23,905 --> 00:25:27,466
Je suis venu m'excuser d'avoir voulu
porter la culotte dans votre ville.
293
00:25:27,776 --> 00:25:30,768
J'en ai même changé
ma garde-robe entière.
294
00:25:31,580 --> 00:25:34,105
Il n'y a pas de mal.
C'est gentil de votre part.
295
00:25:35,350 --> 00:25:37,818
Je voulais m'expliquer.
296
00:25:37,986 --> 00:25:40,750
J'essaie de créer
un nouveau genre de reportage.
297
00:25:40,922 --> 00:25:43,516
Avez-vous lu mon livre,
Les muses parlent ?
298
00:25:46,027 --> 00:25:48,427
Il a reçu un accueil très favorable.
299
00:25:48,597 --> 00:25:53,500
Il s'agit d'une compagnie d'opéra qui part
à Moscou pour chanter Porgy and Bess.
300
00:25:53,668 --> 00:25:58,196
Si je m'étais basé uniquement
sur ce que m'ont dit les agents de publicité,
301
00:25:58,373 --> 00:26:01,865
le livre n'aurait pas différé
d'un simple article de journal.
302
00:26:02,043 --> 00:26:06,912
Mais j'ai décrit les gens dans les détails
psychologiques qui caractérisent un roman.
303
00:26:07,082 --> 00:26:10,609
Je vois. Donc ce que vous faites
est différent d'un reporter normal.
304
00:26:11,853 --> 00:26:15,220
Je ne saurai pas comment les gens
se sentent, sans votre aide.
305
00:26:15,390 --> 00:26:18,018
Je vais vous dire comment ils se sentent.
Très mal.
306
00:26:18,193 --> 00:26:20,388
Ils se sentiront mieux
quand ce sera élucidé.
307
00:26:20,562 --> 00:26:22,052
Je suis tout à fait d'accord.
308
00:26:22,230 --> 00:26:26,223
Bonne chance pour votre projet,
mais vous n'aurez pas d'accès.
309
00:26:28,236 --> 00:26:32,070
Je suis désolé, mais Nelle et moi
devrons rester pour Noël.
310
00:26:33,141 --> 00:26:34,506
Pourquoi ?
311
00:26:34,676 --> 00:26:37,406
Parce que tout le monde
refuse de me parler.
312
00:26:37,579 --> 00:26:41,675
Je dois rester jusqu'à ce qu'ils m'oublient
assez pour enfin se confier.
313
00:26:42,017 --> 00:26:44,577
Personne ne peut t'oublier.
314
00:26:45,020 --> 00:26:46,510
Que vas-tu faire pour Noël ?
315
00:26:46,988 --> 00:26:49,684
Bien sûr, tout sera fermé,
316
00:26:49,858 --> 00:26:53,817
donc je pense aller au marché
prendre du bon fromage,
317
00:26:53,995 --> 00:26:55,462
du jambon et des olives.
318
00:26:55,630 --> 00:26:58,360
Slim nous a fait parvenir
un merveilleux bourgogne.
319
00:26:58,533 --> 00:27:01,593
Nelle et moi pouvons pique-niquer à l'hôtel.
320
00:27:08,777 --> 00:27:10,142
Excusez-moi.
321
00:27:10,812 --> 00:27:15,112
- C'est tout le fromage qu'il y a ?
- Combien de fromage vous faut-il ?
322
00:27:15,283 --> 00:27:18,878
Il ne s'agit pas tant de quantité,
mais de qualité.
323
00:27:19,054 --> 00:27:23,218
Vous cherchez d'autres types de fromages ?
Mon Dieu, pas ici !
324
00:27:26,328 --> 00:27:28,193
Vous restez pour Noël ?
325
00:27:28,530 --> 00:27:30,191
Oui, nous restons.
326
00:27:30,365 --> 00:27:33,300
Qu'allez-vous faire pour le réveillon
avec Mme Capote ?
327
00:27:33,468 --> 00:27:35,368
S'il n'y a pas d'autres fromages,
328
00:27:35,537 --> 00:27:38,370
Mme Capote et moi
tenterons peut-être le cyanure.
329
00:27:40,041 --> 00:27:42,566
Voudriez-vous venir dîner chez nous
pour Noël ?
330
00:27:42,744 --> 00:27:45,076
Vraiment ? Une fête ?
331
00:27:45,246 --> 00:27:48,079
C'est si triste de ne pas avoir
de vrai dîner de Noël.
332
00:27:48,249 --> 00:27:50,274
C'est très gentil de votre part.
333
00:27:50,452 --> 00:27:53,717
Nelle sera ravie.
Puis-je vous demander votre nom ?
334
00:28:10,271 --> 00:28:11,329
Quoi ?
335
00:28:11,740 --> 00:28:15,403
Nous allons passer Noël chez les Dewey.
336
00:28:21,416 --> 00:28:22,849
Ce n'est pas convenable.
337
00:28:23,017 --> 00:28:26,783
Ce qui n'est pas convenable,
c'est deux personnes seules pour Noël.
338
00:28:26,955 --> 00:28:29,185
S'ils sont deux, ils ne sont pas seuls.
339
00:28:29,891 --> 00:28:31,381
Nous voilà.
340
00:28:31,559 --> 00:28:33,823
Joyeux Noël.
341
00:28:35,196 --> 00:28:37,187
Vous aviez dit de ne rien apporter,
342
00:28:37,365 --> 00:28:41,199
mais mon père me tuerait si j'arrivais
chez mes hôtes les mains vides.
343
00:28:41,369 --> 00:28:42,836
Nous avons apporté une tarte.
344
00:28:43,004 --> 00:28:45,131
Et elle ne parle pas de moi.
345
00:28:47,208 --> 00:28:48,971
Mon épouse, Delores.
346
00:28:49,144 --> 00:28:51,044
- Truman.
- Le rusé.
347
00:28:51,713 --> 00:28:53,044
Mon épouse, Delores.
348
00:28:53,248 --> 00:28:54,613
Et notre fils, Paul.
349
00:29:08,029 --> 00:29:09,519
Tu vas regarder le match ?
350
00:29:10,031 --> 00:29:12,124
J'ai parié 25 dollars dessus.
351
00:29:17,272 --> 00:29:18,899
Truman, vous aimez le football ?
352
00:29:20,074 --> 00:29:21,632
Pas vraiment.
353
00:29:22,177 --> 00:29:26,079
Mais j'admets que voir des hommes
se blottir et se murmurer à l'oreille
354
00:29:26,247 --> 00:29:29,114
me donne des frissons dans le dos.
355
00:29:40,695 --> 00:29:41,821
Des friandises.
356
00:29:42,697 --> 00:29:45,257
J'ai une question un peu étrange.
357
00:29:45,700 --> 00:29:48,260
Je ne veux pas être méchante.
358
00:29:48,436 --> 00:29:50,336
Cela me semble amusant.
Allons-y.
359
00:29:50,505 --> 00:29:53,440
Paul Dewey, tu ne veux pas rejoindre
les autres adultes ?
360
00:29:53,608 --> 00:29:54,597
Puisque c'est Noël,
361
00:29:54,776 --> 00:29:57,711
j'ai pensé qu'on pourrait dire,
chacun son tour,
362
00:29:57,879 --> 00:30:01,337
quel est le cadeau le plus horrible
qu'on n'ait jamais reçu.
363
00:30:02,684 --> 00:30:07,519
Le mien était un châle de la part
d'une vieille dame. Je n'aime pas les châles.
364
00:30:07,689 --> 00:30:09,714
- Moi non plus.
- Ils sont trop légers.
365
00:30:09,891 --> 00:30:12,325
Mes oreilles fonctionnent-elles
correctement ?
366
00:30:12,494 --> 00:30:15,930
Suis-je le seul ici à aimer les châles ?
367
00:30:18,733 --> 00:30:20,166
Me regardez pas.
368
00:30:20,335 --> 00:30:22,860
Mon Dieu, j'adore les châles.
369
00:30:23,071 --> 00:30:24,834
J'en ai plusieurs.
370
00:30:25,073 --> 00:30:28,042
Le plus joli m'a été offert
par Jennifer Jones.
371
00:30:28,843 --> 00:30:31,676
Jennifer Jones ? La star de cinéma ?
372
00:30:31,846 --> 00:30:36,010
Oui, nous étions à Rome
pour tourner un film, Plus fort que le Diable.
373
00:30:36,184 --> 00:30:38,948
J'avais du mal à écrire une scène
pour Bogie
374
00:30:39,120 --> 00:30:42,351
et tout à coup, j'ai ressenti
une douleur inhumaine.
375
00:30:42,524 --> 00:30:44,458
Vous parlez d'Humphrey Bogart ?
376
00:30:45,126 --> 00:30:48,653
Oui, enfin monsieur Lauren Bacall.
377
00:30:48,830 --> 00:30:51,628
J'essayais d'écrire une scène
pour lui et Peter...
378
00:30:51,799 --> 00:30:53,664
Attendez. Quel Peter ?
379
00:30:53,835 --> 00:30:55,302
Peter Lorre.
380
00:30:56,404 --> 00:31:00,500
Mais j'avais une dent enclavée,
donc John...
381
00:31:00,675 --> 00:31:01,972
- Wayne ?
- Garfield ?
382
00:31:02,143 --> 00:31:03,201
Kennedy ?
383
00:31:03,378 --> 00:31:04,845
Huston.
384
00:31:05,013 --> 00:31:07,345
John Huston, le réalisateur ?
385
00:31:11,352 --> 00:31:15,516
John m'a dit qu'il était prêt à arrêter
toute la production du film
386
00:31:15,690 --> 00:31:18,022
pour que j'aille à l'hôpital.
387
00:31:18,860 --> 00:31:20,191
Donc je me suis dit :
388
00:31:20,361 --> 00:31:25,196
"Si je dois passer un certain temps
dans un hôpital romain,
389
00:31:25,366 --> 00:31:29,359
autant emporter
quelque chose que j'aime."
390
00:31:29,537 --> 00:31:33,997
Donc j'ai porté le superbe châle Balmain
que Jennifer m'avait offert.
391
00:31:34,175 --> 00:31:36,302
Et je dois le dire,
392
00:31:36,477 --> 00:31:40,072
je me suis senti magnifiquement séduisant.
393
00:31:46,888 --> 00:31:49,982
- Vous avez rencontré Humphrey Bogart ?
- Rencontré ?
394
00:31:50,158 --> 00:31:53,321
Tous les soirs, nous prenions un verre
et dînions ensemble.
395
00:31:53,494 --> 00:31:55,018
Une fois, on a joué au poker !
396
00:31:56,230 --> 00:31:59,222
Vous avez joué au poker
avec Humphrey Bogart ?
397
00:31:59,801 --> 00:32:01,393
J'étais désavantagé,
398
00:32:01,569 --> 00:32:04,163
car je ne jouais pas
aussi bien que Bogie et Frank.
399
00:32:04,339 --> 00:32:05,533
Frank ?
400
00:32:05,840 --> 00:32:07,137
Sinatra.
401
00:32:08,509 --> 00:32:13,572
Ils connaissaient des aspects du jeu
que l'amateur que je suis ignorait.
402
00:32:13,748 --> 00:32:16,740
Par exemple, saviez-vous
qu'un brelan bat une paire ?
403
00:32:18,987 --> 00:32:23,890
Je n'ai donc pas battu M. Humphrey Bogart
aux cartes,
404
00:32:24,058 --> 00:32:28,995
mais sachez que je l'ai battu
à plates coutures dans un autre domaine.
405
00:32:37,105 --> 00:32:39,039
Le bras de fer.
406
00:32:40,074 --> 00:32:41,564
Attendez un peu.
407
00:32:42,343 --> 00:32:45,005
Vous voulez nous faire croire
408
00:32:45,179 --> 00:32:48,171
que vous avez battu Humphrey Bogart
au bras de fer ?
409
00:32:53,087 --> 00:32:54,782
Deux fois.
410
00:33:02,597 --> 00:33:03,757
Vous êtes bon.
411
00:33:03,931 --> 00:33:06,263
Bien joué. Merci.
412
00:33:07,402 --> 00:33:10,064
Je viens de battre le type
qui a battu Bogart.
413
00:33:10,238 --> 00:33:12,468
Tu veux voir ce que j'ai dans le ventre ?
414
00:33:12,640 --> 00:33:15,074
Vous n'avez jamais battu Bogart,
n'est-ce pas ?
415
00:33:17,445 --> 00:33:21,779
Vous ne pensez pas que j'oserais
battre votre enfant le jour de Noël
416
00:33:21,949 --> 00:33:24,611
vu ce que tout le monde ici
pense de moi ?
417
00:33:25,486 --> 00:33:28,478
Ce serait un cadeau empoisonné.
418
00:33:31,225 --> 00:33:34,251
Mais vous n'avez pas battu
Humphrey Bogart, n'est-ce pas ?
419
00:33:35,096 --> 00:33:37,929
Très bien. Remontez vos manches.
420
00:33:40,401 --> 00:33:41,800
Vous avez peur ?
421
00:33:57,018 --> 00:33:58,815
Incroyable.
422
00:33:59,087 --> 00:34:03,148
Vous savez, M. le rusé,
quand on est petit, il faut être costaud.
423
00:34:03,691 --> 00:34:06,819
Ce monde n'épargne pas les petits.
424
00:34:35,456 --> 00:34:39,290
Les muses parlent
Un exposé de TRUMAN CAPOTE
425
00:34:40,161 --> 00:34:41,856
Ravi de vous avoir reçus.
426
00:34:42,029 --> 00:34:44,862
- Revenez nous voir.
- Merci. Joyeux Noël.
427
00:34:48,970 --> 00:34:51,700
Le rusé, allez voir sous le sapin.
428
00:34:54,842 --> 00:34:57,333
Non, ils viennent de partir.
429
00:34:57,512 --> 00:35:01,380
Je sais, mais c'est passé si vite.
Tu sais quoi ?
430
00:35:01,549 --> 00:35:03,744
Il connaît Ava Gardner.
431
00:35:04,385 --> 00:35:06,512
Et Humphrey Bogart.
432
00:35:06,754 --> 00:35:10,212
Et Betty Bacall. Enfin, Lauren Bacall.
433
00:35:12,326 --> 00:35:16,558
Elle est venue aider à la cuisine.
Ils sont charmants.
434
00:35:24,005 --> 00:35:25,563
Bonne nouvelle ?
435
00:35:25,740 --> 00:35:28,231
Joyeux Noël de la part de la reine mère.
436
00:35:28,409 --> 00:35:30,172
Elle m'adore.
437
00:35:31,546 --> 00:35:32,843
Babe.
438
00:35:33,514 --> 00:35:34,606
Slim.
439
00:35:37,685 --> 00:35:39,016
De qui est celui-là ?
440
00:35:39,187 --> 00:35:42,418
"Mme Stimmell a appelé
pour vous inviter à dîner avec votre amie."
441
00:35:42,590 --> 00:35:43,921
Qui est-ce ?
442
00:35:44,091 --> 00:35:46,286
Apparemment, une amie des Dewey.
443
00:35:46,761 --> 00:35:47,955
Très gentil.
444
00:35:48,129 --> 00:35:51,496
En voilà une autre.
"Appelez Mme Dorn au sujet d'un dîner.
445
00:35:51,666 --> 00:35:53,429
Amie des Dewey."
446
00:35:54,535 --> 00:35:56,400
C'est très gentil.
447
00:35:57,905 --> 00:35:59,202
Nelle.
448
00:36:00,541 --> 00:36:03,101
Ce sont toutes des invitations !
449
00:36:07,815 --> 00:36:09,112
Et puis Ava a dit :
450
00:36:09,283 --> 00:36:13,344
"Je n'ai pas peur de la police
mais de Frank !"
451
00:36:14,789 --> 00:36:18,486
Et Marilyn a rétorqué :
"Deux précautions ne valent rien du tout !"
452
00:36:20,461 --> 00:36:22,122
Marilyn Monroe.
453
00:36:22,597 --> 00:36:25,623
Bonnie Clutter est charmante et...
454
00:36:28,302 --> 00:36:30,293
Enfin, elle était charmante.
455
00:36:30,471 --> 00:36:31,995
Mon Dieu.
456
00:36:32,406 --> 00:36:35,637
C'est dur de parler d'une amie
au passé.
457
00:36:36,477 --> 00:36:41,414
C'est si triste,
surtout que Bonnie n'allait pas bien.
458
00:36:42,583 --> 00:36:44,312
Qu'avait-elle ?
459
00:36:45,987 --> 00:36:48,012
Je ne devrais pas le dire.
460
00:36:48,189 --> 00:36:52,285
Elle n'avait envie de voir personne.
461
00:36:53,160 --> 00:36:56,926
Mais si on la voyait,
462
00:36:57,164 --> 00:37:00,429
elle était bonne comme du pain blanc,
Bonnie.
463
00:37:00,868 --> 00:37:03,632
Elle traversait le retour d'âge.
464
00:37:03,804 --> 00:37:05,203
C'est tout ?
465
00:37:05,373 --> 00:37:07,967
Essayez donc. C'est assez.
466
00:37:11,479 --> 00:37:15,609
On était quatre
pour aller nettoyer la maison,
467
00:37:17,118 --> 00:37:18,278
pour nettoyer...
468
00:37:21,956 --> 00:37:24,516
tous les dégâts et la pagaille.
469
00:37:26,627 --> 00:37:29,721
Avant, on allait chez Herb
pour chasser le faisan.
470
00:37:31,666 --> 00:37:35,727
C'était étrange d'y aller
en sachant ce qui nous attendait.
471
00:37:36,904 --> 00:37:38,997
Le canapé où le garçon était assis.
472
00:37:39,173 --> 00:37:43,701
C'était vraiment...
Les corps n'étaient plus là,
473
00:37:45,046 --> 00:37:47,514
mais de voir ce canapé...
474
00:37:48,516 --> 00:37:51,883
Et le sommier sur lequel Herb était allongé.
475
00:37:53,387 --> 00:37:55,446
Il y avait beaucoup de sang.
476
00:37:56,824 --> 00:38:02,285
Énormément de sang.
Parfois même des grandes flaques de sang.
477
00:38:02,463 --> 00:38:06,160
Parfois juste des éclaboussures.
J'ai grimpé les escaliers
478
00:38:06,334 --> 00:38:09,201
et j'ai vu une tache sur la rampe.
479
00:38:10,538 --> 00:38:11,971
J'ai presque...
480
00:38:12,707 --> 00:38:14,140
Je vous jure...
481
00:38:15,376 --> 00:38:18,834
C'était pire que les grosses flaques
par terre. Je me suis dit :
482
00:38:19,013 --> 00:38:21,243
"Ça a éclaboussé jusque-là ?"
483
00:38:23,985 --> 00:38:26,647
J'étais dans les marines
484
00:38:27,054 --> 00:38:29,648
et rien ne m'a autant choqué auparavant.
485
00:38:32,393 --> 00:38:35,920
Herb était un propriétaire de ranch
respecté dans tout l'État.
486
00:38:36,097 --> 00:38:37,962
S'il y avait une liste de choses à faire
487
00:38:38,132 --> 00:38:41,693
pour réussir honorablement,
il les aurait toutes faites.
488
00:38:42,103 --> 00:38:45,698
Il travaillait dur, prenait soin des siens.
489
00:38:46,207 --> 00:38:50,109
Quand il allait à l'église, c'était pas
juste pour faire acte de présence.
490
00:38:50,277 --> 00:38:52,609
Il y allait pour écouter.
491
00:38:53,481 --> 00:38:58,214
J'ai toujours pensé
que si on fait les choses bien,
492
00:38:58,386 --> 00:39:00,718
ça donne un certain poids,
493
00:39:00,888 --> 00:39:05,791
on se sent plus enraciné.
Plus solide et sûr de soi.
494
00:39:08,062 --> 00:39:10,496
Ce qui me fait peur, à moi, c'est...
495
00:39:11,298 --> 00:39:14,631
Parfois, de nulle part,
496
00:39:14,902 --> 00:39:17,132
un mauvais vent souffle.
497
00:39:17,972 --> 00:39:22,909
Ça peut être le cancer, l'alcool,
498
00:39:23,577 --> 00:39:27,570
une femme qui n'est pas la nôtre.
499
00:39:28,649 --> 00:39:32,278
Et malgré ce poids
qui vous garde les pieds sur terre,
500
00:39:32,787 --> 00:39:38,020
quand le vent souffle,
il vous soulève comme une feuille...
501
00:39:39,760 --> 00:39:42,285
et vous emmène où bon lui chante.
502
00:39:45,599 --> 00:39:48,659
On maîtrise les choses
jusqu'à ce qu'elles nous maîtrisent.
503
00:39:49,336 --> 00:39:51,099
Ensuite, on est démuni.
504
00:39:55,810 --> 00:40:00,110
"Quand on la voyait, elle était bonne
comme du pain blanc, Bonnie."
505
00:40:00,281 --> 00:40:04,149
Non, elle a dit : "Si on la voyait..."
506
00:40:04,318 --> 00:40:05,182
Exact.
507
00:40:05,352 --> 00:40:07,616
" ...elle était bonne
comme du pain blanc, Bonnie."
508
00:40:07,788 --> 00:40:08,686
Bonne mémoire.
509
00:40:11,859 --> 00:40:12,951
Un verre ?
510
00:40:14,995 --> 00:40:17,828
Apparemment, la mère allait mal.
511
00:40:18,332 --> 00:40:21,665
J'en sais rien.
C'était juste la ménopause, sans doute.
512
00:40:21,836 --> 00:40:26,000
J'espère pas.
C'est un peu trop sordide pour mon roman.
513
00:40:26,173 --> 00:40:27,640
Ton roman ?
514
00:40:28,409 --> 00:40:30,036
De quoi parles-tu ?
515
00:40:30,678 --> 00:40:33,977
Cette histoire est bien plus qu'un article.
516
00:40:34,281 --> 00:40:35,748
C'est un livre.
517
00:40:35,916 --> 00:40:38,885
C'est vrai. Un livre non romanesque,
bien sûr ?
518
00:40:39,053 --> 00:40:41,317
Bien sûr, tout sera véridique, mais...
519
00:40:41,489 --> 00:40:45,391
- Mais quoi ? Ça l'est ou pas.
- Tu ne comprends pas.
520
00:40:45,559 --> 00:40:49,518
Je veux utiliser des techniques de fiction
pour écrire une histoire vraie.
521
00:40:49,697 --> 00:40:52,928
Quelles techniques ?
Celles qui consistent à inventer ?
522
00:40:53,100 --> 00:40:57,537
Si j'allais inventer, je ne m'embêterais pas
à prendre toutes ces notes.
523
00:40:57,738 --> 00:41:01,868
Tu sembles vouloir faire de Bonnie Clutter
une recluse pseudo-poétique
524
00:41:02,042 --> 00:41:05,500
alors qu'elle traversait sans doute
simplement la ménopause.
525
00:41:05,679 --> 00:41:08,147
Où veux-tu en venir ?
526
00:41:08,315 --> 00:41:11,079
Tu ne devrais pas faire ce que tu fais.
527
00:41:11,619 --> 00:41:13,177
La vérité suffit !
528
00:41:13,721 --> 00:41:17,122
J'apprécie mal ce sermon,
surtout venant de toi.
529
00:41:17,291 --> 00:41:20,727
L 'oiseau moqueur s'inspire de faits réels
que tu as améliorés.
530
00:41:20,895 --> 00:41:22,886
Exact. C'est un roman !
531
00:41:23,564 --> 00:41:27,000
Faire un reportage, c'est recréer,
et non pas créer.
532
00:41:27,168 --> 00:41:30,137
Il s'agit d'un nouveau genre de reportage !
533
00:41:30,971 --> 00:41:32,438
Et comment.
534
00:41:54,161 --> 00:41:56,755
Donc... "Si on la voyait..."
535
00:41:56,931 --> 00:41:59,263
- Je m'en souviens.
- Très bien.
536
00:42:01,669 --> 00:42:02,897
C'est ton livre.
537
00:42:04,471 --> 00:42:06,166
Mon septième.
538
00:42:14,949 --> 00:42:16,143
Votre livre avance ?
539
00:42:16,483 --> 00:42:19,418
Il me faudra du temps pour le structurer,
540
00:42:19,587 --> 00:42:22,351
mais grâce à Nelle,
qui est un véritable don du ciel,
541
00:42:22,656 --> 00:42:24,214
et grâce à vous tous,
542
00:42:24,425 --> 00:42:26,484
une semaine de plus devrait suffire.
543
00:42:26,660 --> 00:42:30,824
- Vos steaks du Kansas me manqueront.
- Nous serons tristes de vous voir partir.
544
00:42:30,998 --> 00:42:35,401
Au fait, des nouvelles ?
"Je ne peux pas vous donner l'accès."
545
00:42:35,569 --> 00:42:36,593
On les a eus.
546
00:42:36,837 --> 00:42:38,828
Quoi ?
547
00:42:39,006 --> 00:42:41,133
On les a appréhendés.
Ils étaient bien deux.
548
00:42:41,308 --> 00:42:44,300
Vous avez arrêté les tueurs ?
549
00:42:44,478 --> 00:42:46,639
Qui sont-ils ?
Ils sont à la prison ?
550
00:42:46,814 --> 00:42:49,009
Ils sont à Las Vegas.
Il faut que j'y aille.
551
00:42:49,183 --> 00:42:51,947
- Je peux venir ? Je vous en prie.
- Pas cette fois-ci.
552
00:42:52,119 --> 00:42:55,384
Il n'y aura pas d'autre fois.
Combien de fois les arrêterez-vous ?
553
00:42:55,556 --> 00:42:56,682
Je suis désolé.
554
00:42:57,658 --> 00:42:59,285
Franchement, Marie...
555
00:42:59,727 --> 00:43:02,719
Comment pouvez-vous rester mariée
à cette tête de mule ?
556
00:43:03,797 --> 00:43:06,459
Vous pourrez enfin dormir en paix.
557
00:43:16,810 --> 00:43:19,404
Félicitations, le rusé.
558
00:43:21,749 --> 00:43:24,240
Cela change ton livre.
559
00:43:24,418 --> 00:43:26,113
A qui le dis-tu.
560
00:43:26,287 --> 00:43:29,654
Je pensais avoir du mal
à faire parler les villageois,
561
00:43:29,823 --> 00:43:32,986
mais faire parler les tueurs
sera une autre paire de manche.
562
00:43:33,160 --> 00:43:34,650
Regarde, ils sont là.
563
00:44:11,532 --> 00:44:13,762
Je ne vois pas l'autre.
564
00:44:15,135 --> 00:44:16,602
Le voilà.
565
00:44:33,120 --> 00:44:36,112
Pas question. Pas de presse dans la prison.
566
00:44:36,290 --> 00:44:38,451
J'ai des connaissances au gouvernement.
567
00:44:38,625 --> 00:44:41,788
L'une d'elles pourrait appeler
pour expliquer mon projet.
568
00:44:41,962 --> 00:44:45,056
Il faudrait que vous connaissiez
le président des États-Unis
569
00:44:45,232 --> 00:44:47,564
pour que je vous laisse voir
ces garçons.
570
00:44:52,439 --> 00:44:54,771
Suce ma bite, enculé !
571
00:44:54,942 --> 00:44:56,136
Jamais entre les repas.
572
00:44:56,310 --> 00:44:58,278
Tu veux me lécher le trou du cul,
salope ?
573
00:44:58,445 --> 00:45:00,413
Il serait préférable à votre visage.
574
00:45:01,682 --> 00:45:04,242
Vous voulez écrire un livre sur moi ?
575
00:45:04,918 --> 00:45:08,752
Si mes crétins de profs entendaient ça !
576
00:45:09,156 --> 00:45:11,852
- Vous avez déjà écrit un livre ?
- Tout à fait.
577
00:45:12,025 --> 00:45:14,323
Mon 1er roman, Les domaines hantés,
578
00:45:14,495 --> 00:45:15,985
fut encensé par la critique,
579
00:45:16,163 --> 00:45:18,825
qui trouva mes débuts très prometteurs...
580
00:45:18,999 --> 00:45:20,523
D'accord.
581
00:45:21,235 --> 00:45:22,429
Vous êtes pédé ?
582
00:45:24,037 --> 00:45:25,527
Je vous laisserais me sucer.
583
00:45:25,739 --> 00:45:28,799
Ça ferait pas de moi un pédé.
584
00:45:28,976 --> 00:45:32,742
Ça ferait de vous un pédé.
Pour moi, une bouche est une bouche.
585
00:45:34,581 --> 00:45:38,779
Merci, mais, non merci.
586
00:45:38,952 --> 00:45:40,749
Qu'est-ce que j'y gagne ?
587
00:45:41,321 --> 00:45:42,447
De l'argent.
588
00:45:43,157 --> 00:45:46,558
Je vous donnerais un pourcentage
de mes royalties.
589
00:45:54,601 --> 00:45:57,468
J'ai 2 enfants de mon 1er mariage.
590
00:45:58,639 --> 00:46:01,472
Je pourrais donner l'argent à mon ex, Lacy.
591
00:46:02,075 --> 00:46:03,667
Vous m'aideriez à lui écrire ?
592
00:46:05,479 --> 00:46:07,106
J'en serais ravi.
593
00:46:09,149 --> 00:46:12,482
C'est d'accord.
Le coup des Clutter était mon idée.
594
00:46:12,653 --> 00:46:15,679
Je partageais une cellule avec un merdeux,
Floyd Wells,
595
00:46:15,856 --> 00:46:19,849
qui m'a dit que le père Clutter
avait 10000 dollars dans un coffre-fort.
596
00:46:21,195 --> 00:46:25,325
Selon Dick, vous avez appris l'existence
du coffre-fort par son compagnon de cellule,
597
00:46:25,499 --> 00:46:26,932
Floyd Wells.
598
00:46:29,503 --> 00:46:30,902
C'est exact ?
599
00:46:31,538 --> 00:46:33,005
S'il vous l'a dit.
600
00:46:33,173 --> 00:46:35,767
Puis-je lui faire confiance ?
601
00:46:37,311 --> 00:46:38,835
Il est en prison.
602
00:46:39,980 --> 00:46:41,777
Moi, je lui ferais pas confiance.
603
00:46:43,884 --> 00:46:47,342
Il ne faudrait pas que
la seule perception de vous qu'ont les gens
604
00:46:47,521 --> 00:46:48,510
vienne de Dick.
605
00:46:48,789 --> 00:46:52,953
- Je peux leur donner votre version.
- Arrêtez le baratin.
606
00:46:53,961 --> 00:46:55,690
Vous vous foutez de ma version.
607
00:46:55,863 --> 00:46:57,854
Vous n'essayez pas de m'aider.
608
00:46:58,265 --> 00:47:00,199
La chose suivante vous aiderait :
609
00:47:00,400 --> 00:47:03,858
vous auriez droit à un pourcentage
de mes royalties.
610
00:47:04,037 --> 00:47:07,302
J'en ferais quoi, ici ?
611
00:47:08,008 --> 00:47:10,670
- Quand vous sortirez...
- On ne sortira pas !
612
00:47:13,514 --> 00:47:16,574
Je vous ai dit de pas me baratiner
et vous continuez.
613
00:47:20,153 --> 00:47:21,552
Allez-vous-en.
614
00:47:22,990 --> 00:47:26,221
Ça lui passera. Et Dick ?
615
00:47:26,393 --> 00:47:30,329
Lui, c'est un moulin à paroles.
616
00:47:30,497 --> 00:47:34,661
Perry a dû tuer les Clutter
juste pour faire taire Dick.
617
00:47:35,068 --> 00:47:38,231
Il me faut les 2 versions de l'histoire.
618
00:47:39,306 --> 00:47:42,366
Comment arrives-tu à faire parler
tes amies de New York ?
619
00:47:42,543 --> 00:47:44,010
Mes cygnes ?
620
00:47:44,678 --> 00:47:46,908
Je trouve ce dont elles ont besoin.
621
00:47:47,080 --> 00:47:50,743
Des commérages. Du réconfort.
Et je le leur fournis.
622
00:47:51,351 --> 00:47:55,947
Trouve ce dont Perry a besoin.
Entre-temps, fais parler Dick.
623
00:47:56,123 --> 00:47:58,717
Il devrait t'éclairer sur Perry, non ?
624
00:47:59,426 --> 00:48:01,587
On a emmené l'homme et le petit
au sous-sol.
625
00:48:01,762 --> 00:48:03,389
Je pense à une chose...
626
00:48:03,931 --> 00:48:08,766
Quand je voulais m'amuser avec la fille,
vous savez, me l'enfiler,
627
00:48:09,036 --> 00:48:11,368
Perry m'a dit de ne pas la toucher.
628
00:48:11,638 --> 00:48:16,575
Et quand il attachait le garçon,
il lui a mis un oreiller sous la tête.
629
00:48:17,411 --> 00:48:19,902
Il a dit au vieux de s'allonger
sur le sommier,
630
00:48:20,113 --> 00:48:22,877
parce que le sol était froid.
631
00:48:23,250 --> 00:48:25,548
Trop froid pour se faire tuer ?
632
00:48:26,019 --> 00:48:27,680
Pourquoi aurait-il fait ça ?
633
00:48:28,922 --> 00:48:33,859
J'ai dit : "Tu te dégonfles ?
On peut pas laisser de témoins."
634
00:48:36,463 --> 00:48:39,921
Il a dit non, mais je me suis dit :
"C'est un pédé ou quoi ?"
635
00:48:40,601 --> 00:48:45,038
A filer un oreiller au garçon,
à me dire de pas me taper la fille.
636
00:48:47,441 --> 00:48:49,602
Mais sinon, il est réglo.
637
00:48:51,278 --> 00:48:54,873
Il avait pas l'air d'un pédé
quand il leur a explosé la tête.
638
00:48:58,619 --> 00:49:00,553
On voulait pas les tuer.
639
00:49:00,721 --> 00:49:03,713
On voulait rentrer et sortir
ni vu ni connu.
640
00:49:04,424 --> 00:49:06,756
Perry voulait qu'on se mette
des bas sur la tête.
641
00:49:07,227 --> 00:49:10,628
Mais le magasin où on a eu les gants
avait que des bas clairs !
642
00:49:10,797 --> 00:49:14,460
On pouvait voir mes yeux au travers.
On aurait pu me reconnaître.
643
00:49:14,635 --> 00:49:19,334
Alors Perry a voulu aller à l'hôpital
pour acheter des bas noirs aux nonnes.
644
00:49:19,640 --> 00:49:21,835
J'ai trouvé ça débile,
645
00:49:22,009 --> 00:49:24,000
mais je voulais pas
m'engueuler avec lui,
646
00:49:24,177 --> 00:49:27,146
donc j'y suis allé.
En rentrant, je lui ai dit :
647
00:49:27,314 --> 00:49:29,748
"J'ai été voir ces salopes de cathos
pour rien."
648
00:49:30,584 --> 00:49:32,609
Qu'a dit Perry ?
649
00:49:32,986 --> 00:49:34,476
Il a dit :
650
00:49:35,155 --> 00:49:36,349
"Je suis allé.
651
00:49:36,990 --> 00:49:39,322
Je suis allé voir ces salopes de cathos."
652
00:49:39,493 --> 00:49:40,585
Vraiment ?
653
00:49:41,595 --> 00:49:44,723
- Il a corrigé votre grammaire ?
- Écoute, chéri.
654
00:49:46,266 --> 00:49:47,927
Perry Smith
655
00:49:48,435 --> 00:49:51,370
se prend pour un artiste.
656
00:49:57,577 --> 00:50:01,377
Hé, tu veux me sucer la bite
à travers les barreaux ?
657
00:50:02,049 --> 00:50:04,882
Je crains que la vôtre ne soit trop courte.
658
00:50:07,487 --> 00:50:11,389
La seule manière de répondre
à la vulgarité est de la dépasser.
659
00:50:13,226 --> 00:50:17,560
J'ai vécu une situation similaire
avec mon ami, Tennessee Williams.
660
00:50:18,065 --> 00:50:20,329
L'artiste et intellectuel ?
661
00:50:22,769 --> 00:50:24,361
Oublions.
662
00:50:24,738 --> 00:50:27,571
Ça n'intéresse personne ici.
663
00:50:29,176 --> 00:50:30,370
Si, moi.
664
00:50:33,413 --> 00:50:35,005
J'aimerais l'entendre.
665
00:50:39,286 --> 00:50:42,084
Tennessee et moi étions dans un bar.
666
00:50:42,255 --> 00:50:45,418
Une femme ivre m'aborde :
667
00:50:45,592 --> 00:50:49,426
"Puis-je avoir votre autographe ?"
Je lui dis oui.
668
00:50:50,030 --> 00:50:52,760
Elle n'avait pas de papier.
669
00:50:52,933 --> 00:50:55,925
Alors elle soulève sa chemise
et montre son nombril,
670
00:50:56,103 --> 00:50:58,094
en me demandant de signer dessus.
671
00:50:59,239 --> 00:51:01,503
Ensuite elle me tend un crayon à sourcils.
672
00:51:01,675 --> 00:51:06,374
J'écris mon nom tout autour de son nombril,
comme un cadran solaire.
673
00:51:06,546 --> 00:51:12,212
Tout à coup, son mari saoul et en colère
apparaît :
674
00:51:12,385 --> 00:51:17,288
"Puisque vous êtes d'humeur à dédicacer,
dédicacez-moi ça."
675
00:51:17,457 --> 00:51:22,121
Il ouvre sa braguette
et sort son artillerie.
676
00:51:22,295 --> 00:51:23,626
Qu'avez-vous fait ?
677
00:51:23,797 --> 00:51:26,789
On aurait pu entendre une mouche
voler dans la pièce.
678
00:51:27,467 --> 00:51:31,301
Je l'ai regardé de haut en bas
et lui ai dit très calmement :
679
00:51:32,272 --> 00:51:36,038
"Je ne pense pas avoir la place de signer,
mais...
680
00:51:36,910 --> 00:51:38,901
je peux y mettre mes initiales."
681
00:51:42,249 --> 00:51:46,151
Quel genre de trucs
Tennessee Williams écrit-il ?
682
00:51:46,653 --> 00:51:49,986
Je connais le nom, mais aucun
de ses livres ne me vient à l'esprit.
683
00:51:50,157 --> 00:51:53,422
C'est un dramaturge.
Il a écrit Un tramway nommé Désir.
684
00:51:53,593 --> 00:51:55,686
- Avec Brando ?
- Exact.
685
00:51:55,862 --> 00:51:58,854
Marlon Brando, c'est le roi !
686
00:51:59,432 --> 00:52:01,696
C'est un de mes 2 acteurs préférés.
687
00:52:01,868 --> 00:52:02,857
Qui est l'autre ?
688
00:52:03,103 --> 00:52:04,593
Humphrey Bogart.
689
00:52:21,521 --> 00:52:23,182
Je battrais Humphrey Bogart.
690
00:52:23,356 --> 00:52:25,290
Et Alvin Dewey aussi.
691
00:52:27,160 --> 00:52:30,960
C'est la pire chose que tu aies jamais faite,
Nelle Harper Lee,
692
00:52:31,131 --> 00:52:32,996
et je ne te le pardonnerai jamais.
693
00:52:33,166 --> 00:52:36,033
Arrête tes bêtises.
Tu as tout ce qu'il te faut.
694
00:52:36,203 --> 00:52:38,034
Perry est prêt à parler.
695
00:52:38,839 --> 00:52:40,568
Je veux retrouver ma vie.
696
00:52:41,508 --> 00:52:44,306
Il y a quelques feux qu'il me faut raviver.
697
00:52:44,477 --> 00:52:47,537
Bon, au revoir !
Je te hais !
698
00:52:47,714 --> 00:52:50,376
Merci. Moi aussi.
699
00:53:12,739 --> 00:53:15,799
- Comment se porte le vainqueur de Bogart ?
- Bien.
700
00:53:17,244 --> 00:53:18,734
Parlez-moi de lui.
701
00:53:21,248 --> 00:53:24,012
Avant, nous devrions parler d'autres choses.
702
00:53:24,351 --> 00:53:25,340
Comme quoi ?
703
00:53:25,919 --> 00:53:30,515
Rien. C'est juste que je n'ai
plus grand-chose à dire sur Bogie.
704
00:53:34,524 --> 00:53:39,086
Mais j'ai une anecdote amusante
au sujet de Marlon Brando.
705
00:53:39,329 --> 00:53:43,891
J'ai passé une soirée entière seul avec lui
706
00:53:44,067 --> 00:53:48,629
et il m'a parlé de sa vie
avant qu'il ne devienne une star.
707
00:53:48,905 --> 00:53:50,338
Vous êtes amis ?
708
00:53:50,507 --> 00:53:54,466
Je ne dirais pas cela. Il a professé
à certains son désir de me tuer.
709
00:53:54,644 --> 00:53:55,633
Pourquoi ?
710
00:53:56,913 --> 00:54:00,280
Il n'a pas aimé la façon dont je l'ai décrit
dans mon article.
711
00:54:00,450 --> 00:54:04,011
Il prétend m'avoir dit certaines choses
à titre confidentiel.
712
00:54:04,187 --> 00:54:06,246
Vous ne pouviez pas vérifier
vos notes ?
713
00:54:07,223 --> 00:54:09,088
Je ne prends jamais de notes.
714
00:54:09,259 --> 00:54:11,056
J'ai un moyen mnémotechnique
715
00:54:11,227 --> 00:54:14,196
qui me permet de me souvenir
de presque tout à 100 °%.
716
00:54:14,364 --> 00:54:16,559
"Presque" étant le mot-clé.
717
00:54:16,733 --> 00:54:18,928
Je peux oublier un mot,
mais jamais une idée.
718
00:54:19,102 --> 00:54:21,570
Ça dépend du mot que vous oubliez.
719
00:54:22,973 --> 00:54:24,565
Vous avez un sacré culot !
720
00:54:24,741 --> 00:54:27,301
Pourquoi vous emmerdez un grand acteur
comme Brando ?
721
00:54:27,477 --> 00:54:30,844
- Vous ne comprenez...
- C'est pour ça que je veux pas vous parler !
722
00:54:31,014 --> 00:54:33,608
Vous n'hésiteriez pas à me faire passer
pour un salaud.
723
00:54:33,783 --> 00:54:36,115
Perry, je ne juge jamais mes personnages.
724
00:54:39,289 --> 00:54:43,919
Souvenez-vous à 100 °% de ça :
725
00:54:44,761 --> 00:54:47,662
je ne suis pas un personnage.
726
00:54:47,864 --> 00:54:50,298
Je suis un putain d'être humain.
727
00:54:50,467 --> 00:54:52,833
- Garde !
- Perry Edward Smith !
728
00:54:53,003 --> 00:54:56,530
J'écrirai ce livre avec ou sans vous.
729
00:54:56,706 --> 00:55:00,699
Vous pouvez participer et je ferai de vous
un être humain complexe
730
00:55:00,877 --> 00:55:02,936
ou vous pouvez continuer ces sottises,
731
00:55:03,113 --> 00:55:06,344
et je rentrerai à New York
et j'écrirai ce qui me plaît.
732
00:55:15,959 --> 00:55:17,358
Cette fête est pour moi ?
733
00:55:17,527 --> 00:55:19,017
Truman !
734
00:55:19,896 --> 00:55:23,059
Enfin tu es rentré ! Tu nous as tant manqué.
735
00:55:32,809 --> 00:55:35,710
Je pense n'avoir jamais dit
la chose suivante :
736
00:55:35,879 --> 00:55:38,313
parle-nous des tueurs.
737
00:55:40,717 --> 00:55:44,380
Ils s'appellent Dick Hickock
et Perry Smith.
738
00:55:44,554 --> 00:55:46,488
- Tu les as rencontrés ?
- Rencontrés ?
739
00:55:46,656 --> 00:55:49,090
Ma chère, je suis allé
dans leurs cellules.
740
00:55:49,259 --> 00:55:50,521
J'ai la chair de poule.
741
00:55:50,694 --> 00:55:54,323
Quand on leur parle,
on dirait des garçons charmants.
742
00:55:54,497 --> 00:55:58,866
A vrai dire, je me sens bien moins
en sécurité autour de Norman Mailer.
743
00:56:02,372 --> 00:56:06,308
Dick parle des faits
sans aucun sentiment de culpabilité.
744
00:56:06,476 --> 00:56:09,741
- C'est quelque chose qui s'est passé, point.
- Et Terry ?
745
00:56:10,146 --> 00:56:13,047
Il s'appelle Perry. Comme Antoinette.
746
00:56:13,817 --> 00:56:15,682
C'est une énigme.
747
00:56:15,852 --> 00:56:19,549
Avant de tuer le petit Clutter,
il lui a mis un oreiller sous la tête.
748
00:56:19,923 --> 00:56:22,323
Et il a empêché Dick de violer la fille.
749
00:56:22,492 --> 00:56:24,892
- Ce n'est pas un enfant de chœur.
- C'est vrai.
750
00:56:25,061 --> 00:56:29,259
Après ces manifestations de gentillesse,
il les a bel et bien assassinés.
751
00:56:29,499 --> 00:56:31,433
Et il a tranché la gorge du vieux.
752
00:56:31,601 --> 00:56:33,000
Il y a une chose
753
00:56:33,403 --> 00:56:36,236
sur laquelle je n'arrive pas à mettre le doigt.
754
00:56:36,406 --> 00:56:39,341
Cela semble fou de le qualifier de tendre,
755
00:56:40,210 --> 00:56:45,079
mais il a en lui un côté tendre
ainsi qu'un côté terrible.
756
00:56:48,084 --> 00:56:49,676
Il est très...
757
00:57:00,263 --> 00:57:01,491
Très quoi ?
758
00:57:08,271 --> 00:57:10,967
Oublions. Faisons le tour de la table.
759
00:57:11,141 --> 00:57:14,736
Dites-moi donc
avec qui vous avez une liaison.
760
00:57:15,912 --> 00:57:16,640
Formidable.
761
00:57:17,614 --> 00:57:18,740
Bennett ?
762
00:57:22,752 --> 00:57:28,486
Dans ses lettres, Tru Heart dit toujours :
"Quelle est la chose dernier cri ?"
763
00:57:28,658 --> 00:57:30,683
Comme tous les parents le savent,
764
00:57:30,860 --> 00:57:35,092
la dernière mode n'est pas sur Broadway
ni même sur CBS.
765
00:57:35,265 --> 00:57:37,165
Désolée, chéri.
766
00:57:37,634 --> 00:57:40,262
- C'est ceci.
- Votre enfant rapporte ça
767
00:57:40,436 --> 00:57:43,803
et vous vous dites :
"Je vais m'ouvrir les veines."
768
00:57:44,507 --> 00:57:45,997
Et cinq minutes plus tard,
769
00:57:46,176 --> 00:57:47,268
vous le faites aussi.
770
00:57:47,443 --> 00:57:51,174
Derrière les portes closes, bien sûr,
mais c'est irrésistible.
771
00:57:51,347 --> 00:57:52,405
J'y ai résisté.
772
00:57:52,582 --> 00:57:54,948
Les cons ne savent pas danser
de toute façon.
773
00:57:59,856 --> 00:58:02,154
Ça avance, l'écriture, Jack ?
774
00:58:04,294 --> 00:58:05,693
Écoutons.
775
00:58:05,862 --> 00:58:09,025
Quand Babe m'a dit que n'importe qui
pouvait l'apprendre,
776
00:58:09,199 --> 00:58:13,568
je lui ai parié 100 $ qu'elle ne pourrait pas
me l'enseigner. Je lui dois 100 $.
777
00:58:15,004 --> 00:58:17,666
Slim et moi allons vous faire
une démonstration.
778
00:58:17,841 --> 00:58:20,207
Ensuite, vous pourrez vous joindre à nous.
779
00:58:20,376 --> 00:58:22,867
- Surtout toi.
- Musique !
780
00:58:31,721 --> 00:58:34,315
- Allez, mon protégé.
- Bien, maîtresse.
781
00:58:37,894 --> 00:58:40,419
Je lui ai demandé
quels étaient les autres pas
782
00:58:40,597 --> 00:58:42,064
et il n'y en a pas !
783
00:58:43,666 --> 00:58:45,930
- A qui le tour ?
- Qui d'autre ?
784
00:58:55,078 --> 00:58:57,205
C'est ce que je disais.
Ce n'est pas une danse.
785
00:58:57,380 --> 00:59:00,213
Éteins ta cigarette.
786
00:59:00,383 --> 00:59:01,372
Truman ?
787
00:59:06,923 --> 00:59:09,323
- Mets le pied là.
- Merveilleux.
788
00:59:10,426 --> 00:59:12,189
Que fais-tu là ?
789
00:59:13,029 --> 00:59:15,259
Tu fais quelque chose avec tes bras.
790
00:59:15,431 --> 00:59:19,094
- Puis on descend.
- Mon Dieu ! Très flamenco, non ?
791
00:59:19,736 --> 00:59:24,673
Désolé pour Jack. J'ai failli m'évanouir
quand il a insulté Bill.
792
00:59:26,809 --> 00:59:28,834
Bill en a vu d'autres, crois-moi.
793
00:59:29,012 --> 00:59:31,810
Jack a une certitude morale
très oppressante.
794
00:59:31,981 --> 00:59:33,778
Comment ça, morale ?
795
00:59:34,584 --> 00:59:38,543
Pour lui, tout ce qui est divertissant
est un crime contre mon art.
796
00:59:38,888 --> 00:59:41,550
Il est loin d'être si moral
sur le plan personnel.
797
00:59:41,724 --> 00:59:44,716
Nous nous sommes mis d'accord.
Si nous avons un besoin sexuel
798
00:59:44,894 --> 00:59:47,556
et que l'autre n'est pas là
pour le satisfaire...
799
00:59:47,730 --> 00:59:49,425
Je comprends.
800
00:59:50,199 --> 00:59:52,997
Je vais rarement voir ailleurs,
mais lui, si.
801
00:59:53,169 --> 00:59:57,299
Nous n'en parlons pas.
Moins j'en sais, mieux je le tolère.
802
00:59:58,041 --> 01:00:03,911
Ça ne te dérange pas ?
Comment peux-tu supporter l'idée que...
803
01:00:04,681 --> 01:00:08,344
Ou t'empêcher de t'imaginer...
804
01:00:10,453 --> 01:00:12,080
Qu'y a-t-il ?
805
01:00:14,857 --> 01:00:16,757
Bill a une liaison.
806
01:00:17,660 --> 01:00:19,093
Ma pauvre Babe, non.
807
01:00:19,262 --> 01:00:22,493
Je t'en supplie, n'en parle à personne.
808
01:00:22,665 --> 01:00:24,565
Je n'en soufflerai pas mot.
809
01:00:26,035 --> 01:00:27,400
Comment l'as-tu découvert ?
810
01:00:29,772 --> 01:00:32,400
Nos draps étaient tachés.
811
01:00:32,875 --> 01:00:36,811
- J'ai soudain envie de vomir.
- Il ne pouvait pas les donner à la bonne.
812
01:00:36,980 --> 01:00:38,447
Bien sûr.
813
01:00:38,614 --> 01:00:42,880
Alors il s'est mis à genou au-dessus
de la baignoire et les a lavés à la main.
814
01:00:44,120 --> 01:00:45,917
Mais tout n'est pas parti.
815
01:00:46,222 --> 01:00:49,953
J'ai remarqué une auréole étrange
sur les draps.
816
01:00:50,126 --> 01:00:54,790
Comme une idiote,
sans avoir aucun soupçon,
817
01:00:56,966 --> 01:00:58,433
j'ai dit :
818
01:00:59,969 --> 01:01:01,960
"Qu'est-ce que c'est que ça ?"
819
01:01:02,338 --> 01:01:05,136
Je pensais que Mary Lee les avait blanchis.
820
01:01:05,842 --> 01:01:08,402
Puis j'ai regardé Bill.
821
01:01:10,513 --> 01:01:14,643
Il avait cette expression...
Je me suis dit :
822
01:01:15,651 --> 01:01:19,485
"Dieu merci, c'est un mauvais menteur,
823
01:01:19,655 --> 01:01:22,783
sinon j'aurais été si injuste
envers Mary Lee."
824
01:01:23,493 --> 01:01:27,156
Il semble impossible qu'un homme
à la tête d'une chaîne de télé
825
01:01:27,330 --> 01:01:29,195
soit si mauvais menteur.
826
01:01:29,365 --> 01:01:31,833
Cela semble essentiel dans son métier.
827
01:01:35,338 --> 01:01:37,238
Que vais-je faire ?
828
01:01:38,841 --> 01:01:41,867
Tu vas m'appeler
chaque fois que tu auras besoin de moi,
829
01:01:42,045 --> 01:01:44,946
même s'il est 3 h du matin
et qu'une guerre a éclaté
830
01:01:45,114 --> 01:01:46,741
entre Brooklyn et Manhattan.
831
01:01:46,916 --> 01:01:50,079
Je braverai le pont de Brooklyn
envers et contre tous
832
01:01:50,253 --> 01:01:53,518
pour te rappeler
que je suis ton ami pour la vie.
833
01:01:54,557 --> 01:01:57,492
T-bone, tu es adorable.
834
01:01:58,094 --> 01:02:01,689
Je ne vois pas Bill Paley
en train de laver des draps !
835
01:02:01,864 --> 01:02:04,264
Il devait être dans tous ses états.
836
01:02:05,368 --> 01:02:07,836
- Pauvre Babe.
- Je sais, c'est horrible.
837
01:02:08,738 --> 01:02:10,000
L'addition.
838
01:02:11,407 --> 01:02:13,841
Accompagne-moi,
je dois trouver un kiosque.
839
01:02:14,010 --> 01:02:16,638
J'essaie de soudoyer Perry
pour qu'il m'aime bien.
840
01:02:16,813 --> 01:02:19,338
Je leur envoie des magazines pornos,
à lui et Dick.
841
01:02:19,515 --> 01:02:20,777
D'accord.
842
01:02:23,086 --> 01:02:27,716
J'aimerais trouver un homme comme toi.
Peu importe le sexe et l'argent.
843
01:02:27,890 --> 01:02:29,915
On s'amuserait toujours autant.
844
01:02:30,093 --> 01:02:34,189
- Merci. Je t'adore.
- Moi aussi.
845
01:02:34,363 --> 01:02:38,094
- Vraiment ?
- Tu me le demandes ?
846
01:02:38,267 --> 01:02:42,135
- Tu ne te confies jamais à moi.
- C'est vrai, tu as raison.
847
01:02:42,305 --> 01:02:43,363
Pourquoi ?
848
01:02:43,539 --> 01:02:48,772
- Je ne peux pas te faire confiance.
- Comment ? Je suis sans voix.
849
01:02:49,445 --> 01:02:51,276
Paralysé et sans voix.
850
01:02:51,447 --> 01:02:52,436
Bonjour.
851
01:02:52,615 --> 01:02:56,608
Il me faut 2 exemplaires de
Playboy, Club X, Chic & Hard,
852
01:02:56,953 --> 01:03:01,447
Extrême Sex Club, Sextases, Sex Bolides,
Sexy Clic, Charnelles et Bad'Sex.
853
01:03:02,125 --> 01:03:03,285
Non, Mad'Sex.
854
01:03:03,459 --> 01:03:05,290
Pourquoi ne me fais-tu pas
confiance ?
855
01:03:05,461 --> 01:03:07,019
Tu le sais très bien.
856
01:03:07,196 --> 01:03:09,960
Un jour, tu t'en serviras.
857
01:03:10,133 --> 01:03:12,067
Ça n'arrivera jamais.
858
01:03:12,235 --> 01:03:15,796
Je ne suis pas moine,
mais j'ai mon éthique.
859
01:03:15,972 --> 01:03:20,306
Mon Dieu ! Regarde ça !
C'est révoltant.
860
01:03:20,476 --> 01:03:23,741
Les femmes sont bien plus belles
habillées.
861
01:03:23,913 --> 01:03:26,643
Bonté divine, regarde-moi ce bazar.
862
01:03:26,816 --> 01:03:28,306
Te voilà remis.
863
01:03:38,427 --> 01:03:40,088
Comment ça se passe ?
864
01:03:40,796 --> 01:03:43,993
J'ai trouvé la structure idéale,
j'alterne
865
01:03:44,167 --> 01:03:47,500
entre les Clutter et Dick et Perry,
qui sont de plus en plus présents.
866
01:03:47,670 --> 01:03:52,004
Mais si je ne trouve pas de profondeur
émotive, ce ne sera qu'un polar banal.
867
01:03:52,175 --> 01:03:53,506
A quoi bon ?
868
01:03:54,677 --> 01:03:57,168
Admets-le, sans Perry, tu es foutu.
869
01:03:57,713 --> 01:04:00,910
- Sauve les meubles.
- Nelle !
870
01:04:01,984 --> 01:04:03,315
Voilà ton courrier.
871
01:04:04,987 --> 01:04:07,319
Quelque chose du New Yorker.
872
01:04:09,358 --> 01:04:13,021
On dirait qu'il y a des invitations
et puis il y a ça...
873
01:04:13,963 --> 01:04:17,455
Tu connais quelqu'un
à la prison du Kansas ?
874
01:04:19,335 --> 01:04:23,271
Ce doit être pour me remercier pour
ces magazines pornographiques révoltants.
875
01:04:35,451 --> 01:04:37,078
Tu ne vas pas y croire.
876
01:04:37,253 --> 01:04:38,242
Quoi ?
877
01:04:39,989 --> 01:04:41,820
Cher M. Capote,
878
01:04:42,225 --> 01:04:45,752
ce fut un geste plein de sollicitude
que de m'envoyer ces revues.
879
01:04:45,995 --> 01:04:47,986
Il lit le dictionnaire.
880
01:04:48,164 --> 01:04:52,294
Mais j'ai le regret de vous informer
que leur contenu littéraire était abject.
881
01:04:53,035 --> 01:04:54,969
Mon avenir sera bientôt tracé.
882
01:04:55,137 --> 01:04:59,403
Mais il n'y a que 2 issues possibles :
la prison à vie ou la mort.
883
01:05:00,042 --> 01:05:03,842
Qu'il me reste une période
courte ou longue à vivre,
884
01:05:04,013 --> 01:05:08,712
je me dois de remplir mon esprit
de beauté et d'intelligence.
885
01:05:09,185 --> 01:05:11,016
Regarde son écriture.
886
01:05:12,121 --> 01:05:15,181
S'il veut beauté et intelligence,
887
01:05:15,591 --> 01:05:17,183
tu es son homme.
888
01:05:17,893 --> 01:05:20,191
Petit-déjeuner chez Tiffany
889
01:05:20,363 --> 01:05:22,763
Les muses parlent
890
01:05:22,932 --> 01:05:24,263
De Truman Capote
891
01:05:27,570 --> 01:05:30,698
J'ai attendu pour qu'on l'ouvre ensemble.
892
01:05:35,044 --> 01:05:38,571
Cher M. Capote,
Merci pour les ouvrages.
893
01:05:38,748 --> 01:05:42,741
C'était bien plus intellectuel que les photos
de chattes envoyées précédemment.
894
01:05:42,918 --> 01:05:43,850
Néanmoins...
895
01:05:44,020 --> 01:05:45,351
"Néanmoins" ?
896
01:05:45,721 --> 01:05:47,450
Les histoires sont bien contées,
897
01:05:47,623 --> 01:05:49,557
mais je ne les ai pas aimées,
898
01:05:50,126 --> 01:05:53,061
car j'ai trouvé
que l'écriture manquait de bonté.
899
01:05:53,229 --> 01:05:54,924
Incroyable !
900
01:05:55,298 --> 01:05:58,290
Tu devrais peut-être recommencer
à lui envoyer du porno.
901
01:05:58,634 --> 01:06:03,571
S'entendre dire que son travail
manque de bonté par un assassin !
902
01:06:04,140 --> 01:06:08,270
Mon écriture est froide et non sentimentale,
903
01:06:08,444 --> 01:06:10,708
mais je ne dirais pas
qu'elle manque de bonté.
904
01:06:10,880 --> 01:06:14,145
Je n'y ai jamais pensé en ces termes.
905
01:06:14,483 --> 01:06:16,451
Quelle étrange remarque.
906
01:06:28,964 --> 01:06:32,923
Je suis venu jusqu'ici,
après 3 jours de train,
907
01:06:33,336 --> 01:06:35,964
parce qu'il faut que vous sachiez une chose.
908
01:06:37,306 --> 01:06:40,298
J'ai dédié ma vie entière à un seul but :
909
01:06:40,476 --> 01:06:43,036
la création d'une grande œuvre d'art.
910
01:06:44,080 --> 01:06:46,173
Ne riez pas de moi.
911
01:06:47,416 --> 01:06:48,974
Ma vie entière,
912
01:06:50,086 --> 01:06:53,146
tout ce que j'ai voulu,
c'était créer une œuvre d'art.
913
01:06:54,490 --> 01:06:56,981
J'ai chanté. Personne n'écoutait.
914
01:06:57,960 --> 01:07:00,986
J'ai peint. Personne ne regardait.
915
01:07:02,264 --> 01:07:05,756
Puis Dick et moi assassinons 4 personnes.
916
01:07:06,502 --> 01:07:08,436
Que va-t-il en ressortir ?
917
01:07:09,805 --> 01:07:11,432
Une œuvre d'art.
918
01:07:14,510 --> 01:07:16,171
Je ris de moi-même.
919
01:07:17,947 --> 01:07:21,781
Vous voulez que je me confie,
mais vous ne pouvez pas me comprendre.
920
01:07:21,951 --> 01:07:25,011
- Pourquoi donc ?
- Vos livres...
921
01:07:25,721 --> 01:07:29,555
J'ai trouvé que vous dédaigniez
vos personnages.
922
01:07:29,725 --> 01:07:31,590
Comme si vous leur ricaniez au nez.
923
01:07:32,061 --> 01:07:35,258
Je ne ferais jamais cela à mes personnages.
924
01:07:35,498 --> 01:07:37,728
Si je dois vous parler à cœur ouvert,
925
01:07:37,900 --> 01:07:41,495
j'ai besoin de savoir que je m'adresse
à quelqu'un qui saura écouter
926
01:07:41,771 --> 01:07:46,265
et pas me tourner en ridicule,
comme avec Holly Golightly.
927
01:07:48,544 --> 01:07:50,671
Vous ne pouvez pas écrire mon histoire,
928
01:07:51,147 --> 01:07:54,378
car votre idée de la souffrance
est trop éloignée de la mienne.
929
01:07:54,550 --> 01:07:55,608
C'est faux.
930
01:07:56,585 --> 01:07:57,813
Je vous le promets.
931
01:08:44,600 --> 01:08:48,195
Ceci est difficile à dire pour moi,
932
01:08:50,105 --> 01:08:52,539
car je ne l'ai encore jamais dit à haute voix.
933
01:08:54,109 --> 01:08:57,374
Il a dit à tout le monde
qu'elle était souffrante...
934
01:09:03,652 --> 01:09:05,916
mais ma mère s'est suicidée.
935
01:09:09,525 --> 01:09:10,890
Vous essayez de m'avoir ?
936
01:09:11,060 --> 01:09:13,119
Vous me racontez des conneries ?
937
01:09:14,330 --> 01:09:15,991
Vous avez parlé à Dick ?
938
01:09:22,137 --> 01:09:23,570
Que s'est-il passé ?
939
01:09:28,143 --> 01:09:29,576
Qu'est-ce qu'elle a fait ?
940
01:09:32,915 --> 01:09:35,349
Tout ce que ma mère a toujours voulu,
941
01:09:35,784 --> 01:09:38,981
c'est être une dame de Park Avenue,
942
01:09:41,690 --> 01:09:45,490
ce qui n'est pas chose facile
quand on est dans l'Alabama et sans argent.
943
01:09:46,295 --> 01:09:49,093
Elle a donc épousé mon père pour en partir.
944
01:09:49,532 --> 01:09:53,161
Mais avant qu'ils puissent y aller,
je suis arrivé.
945
01:09:53,836 --> 01:09:55,827
Donc elle m'a abandonné,
946
01:09:56,438 --> 01:09:58,929
me laissant avec mes tantes.
947
01:09:59,108 --> 01:10:03,272
Et quand mon père n'a pas réussi
à lui offrir Park Avenue,
948
01:10:04,179 --> 01:10:06,272
elle l'a abandonné aussi.
949
01:10:07,316 --> 01:10:09,614
Parce qu'elle était belle.
950
01:10:17,960 --> 01:10:19,723
Si belle.
951
01:10:21,864 --> 01:10:25,561
Elle s'est remariée, cette fois à Joe Capote.
952
01:10:25,734 --> 01:10:27,793
Il avait un travail à New York.
953
01:10:28,137 --> 01:10:31,732
Il a travaillé sans répit
jusqu'à ce que son rêve se réalise.
954
01:10:32,074 --> 01:10:35,475
Nous avons emménagé
au 1060 Park Avenue.
955
01:10:35,644 --> 01:10:37,509
Maman était enchantée.
956
01:10:38,314 --> 01:10:42,717
Il semblait qu'une anxiété en elle
avait été levée.
957
01:10:45,421 --> 01:10:49,653
Mais la façon dont Joe nous avait offert ça
ne pouvait nous permettre d'y rester.
958
01:10:49,825 --> 01:10:51,918
Il avait détourné des fonds,
959
01:10:52,494 --> 01:10:55,088
des centaines de milliers de dollars.
960
01:10:56,899 --> 01:11:01,563
Il a été renvoyé et humilié. Il a dit à maman
que nous allions devoir déménager.
961
01:11:01,737 --> 01:11:04,535
Pas dans un endroit plus petit
sur Park Avenue,
962
01:11:04,707 --> 01:11:07,540
mais dans un appartement sordide
du Bronx.
963
01:11:11,513 --> 01:11:13,378
Elle n'a pas pu le supporter.
964
01:11:18,587 --> 01:11:23,388
Elle a essayé d'économiser de l'argent
pour pouvoir rester,
965
01:11:23,592 --> 01:11:27,255
en mangeant moins,
en n'achetant plus de rouge à lèvres.
966
01:11:30,599 --> 01:11:35,536
Elle avait arrêté de boire depuis leur arrivée
sur Park Avenue. Elle a cessé d'arrêter.
967
01:11:36,138 --> 01:11:39,938
Et quand l'alcool n'a pas suffi
à lui apporter la sérénité,
968
01:11:41,543 --> 01:11:44,603
elle a avalé un flacon de somnifères.
969
01:11:58,460 --> 01:12:00,621
Je suis désolé pour tout à l'heure.
970
01:12:02,665 --> 01:12:04,656
Je croyais que vous me baratiniez.
971
01:12:06,935 --> 01:12:08,402
Vous baratiner ?
972
01:12:09,071 --> 01:12:11,130
Ma mère s'est suicidée aussi.
973
01:12:13,842 --> 01:12:14,831
Comment ?
974
01:12:15,010 --> 01:12:18,173
Doucement.
En buvant jusqu'à ce que ça la tue.
975
01:12:19,848 --> 01:12:21,076
L'alcool.
976
01:12:21,650 --> 01:12:24,551
Le suicide des timorés.
977
01:12:25,354 --> 01:12:28,482
Mon frère était trop impatient.
Il s'est tué aussi.
978
01:12:28,824 --> 01:12:30,086
Mon Dieu.
979
01:12:31,460 --> 01:12:33,758
- Vous êtes tout seul.
- Non.
980
01:12:35,330 --> 01:12:36,991
J'ai une sœur.
981
01:12:38,167 --> 01:12:40,499
Vous voulez connaître mon opinion d'elle ?
982
01:12:41,203 --> 01:12:44,104
Elle est mauvaise jusqu'à l'os.
983
01:12:45,674 --> 01:12:48,666
Vous voulez voir la lettre de reproches
qu'elle m'a envoyée ?
984
01:13:02,691 --> 01:13:04,124
Écoutez bien.
985
01:13:06,128 --> 01:13:08,358
Ça pourrait servir pour notre livre.
986
01:13:20,609 --> 01:13:21,940
J'ai pas envie de parler.
987
01:13:22,111 --> 01:13:25,171
Je pensais qu'on était bien partis.
988
01:13:25,514 --> 01:13:28,278
Après votre départ,
le connard d'à côté m'a demandé
989
01:13:28,450 --> 01:13:31,851
pourquoi ma mère et mon frère
ne venaient pas me voir. Il a tout entendu.
990
01:13:32,020 --> 01:13:33,248
On se fout de lui.
991
01:13:33,422 --> 01:13:36,255
Quand je vous parle,
j'oublie que d'autres vont le lire.
992
01:13:36,425 --> 01:13:38,620
Et je repense à votre trahison de Brando.
993
01:13:38,794 --> 01:13:42,286
Ce que je vais écrire aidera les gens
à vous estimer davantage.
994
01:13:42,464 --> 01:13:44,955
Vous n'avez pas les idées claires.
C'est normal.
995
01:13:45,134 --> 01:13:48,103
Vous êtes sous une pression inimaginable.
996
01:13:48,270 --> 01:13:50,465
Le petit Perry se plaît pas ici ?
997
01:13:50,639 --> 01:13:53,699
- Ferme ta gueule, Andrews !
- Du calme.
998
01:13:54,743 --> 01:13:56,301
Vous valez mieux que lui.
999
01:13:59,448 --> 01:14:00,710
Venez.
1000
01:14:11,994 --> 01:14:14,792
Ce sera notre petite cabane.
1001
01:14:16,632 --> 01:14:19,260
Pourquoi vous êtes si calmes ?
1002
01:14:24,439 --> 01:14:26,839
Il faut vous détendre.
1003
01:14:27,309 --> 01:14:30,142
Je peux pas. Pas ici, pas avec lui.
1004
01:14:30,312 --> 01:14:34,214
J'ai peut-être tort, mais il y avait
quelque chose dans votre lettre
1005
01:14:34,383 --> 01:14:37,648
qui m'a fait penser
que vous aviez l'âme d'un artiste.
1006
01:14:38,620 --> 01:14:42,579
Les artistes ont le pouvoir,
grâce à notre imagination,
1007
01:14:42,758 --> 01:14:47,661
de fuir ce monde dégénéré
pour en créer un meilleur.
1008
01:14:48,997 --> 01:14:49,964
Comment ?
1009
01:14:50,465 --> 01:14:52,126
Fermez les yeux.
1010
01:14:52,868 --> 01:14:54,096
Pourquoi ?
1011
01:14:56,171 --> 01:14:57,695
Faites-moi confiance.
1012
01:15:01,276 --> 01:15:04,837
Imaginez l'endroit le plus serein
1013
01:15:05,147 --> 01:15:08,173
et le plus relaxant que vous connaissiez.
1014
01:15:08,617 --> 01:15:10,016
Le Mexique.
1015
01:15:10,185 --> 01:15:14,519
Je connais bien. L'eau est turquoise.
1016
01:15:16,458 --> 01:15:20,519
Vous sentez le soleil taper,
1017
01:15:21,964 --> 01:15:25,559
sa chaleur fait fondre
toute la tension qui est en vous.
1018
01:15:26,368 --> 01:15:30,031
Sentez la chaleur vous envahir.
1019
01:15:32,040 --> 01:15:33,166
Et puis,
1020
01:15:34,476 --> 01:15:38,207
aussi légère qu'une plume
effleurant votre joue,
1021
01:15:39,815 --> 01:15:41,874
il y a une brise.
1022
01:15:45,153 --> 01:15:46,586
Fermez les yeux.
1023
01:15:48,223 --> 01:15:49,417
Très bien.
1024
01:15:50,659 --> 01:15:52,889
Sentez la brise,
1025
01:15:56,064 --> 01:15:59,158
le souffle sensuel des cieux.
1026
01:16:01,403 --> 01:16:03,530
Laissez-vous aller,
1027
01:16:04,506 --> 01:16:07,066
détendez chaque muscle.
1028
01:16:19,888 --> 01:16:21,219
Je suis prêt.
1029
01:16:24,693 --> 01:16:28,857
Quand j'étais petit,
on déménageait tout le temps.
1030
01:16:29,031 --> 01:16:32,523
Ses parents étaient des artistes de rodéo.
1031
01:16:32,701 --> 01:16:35,670
La vie était dure par bien des aspects,
1032
01:16:36,071 --> 01:16:38,733
mais elle a semblé bien bonne
une fois perdue.
1033
01:16:39,875 --> 01:16:42,366
Maman et papa ont dû arrêter.
1034
01:16:43,178 --> 01:16:46,545
La vie itinérante est usante.
1035
01:16:47,215 --> 01:16:50,844
Mais c'est ce qu'ils étaient : des itinérants.
1036
01:16:51,853 --> 01:16:54,014
Alors quand ça s'est arrêté,
1037
01:16:55,057 --> 01:16:56,684
tout le reste s'est arrêté.
1038
01:16:57,793 --> 01:16:59,852
Arrête, Flo.
1039
01:17:00,028 --> 01:17:01,689
Va te faire.
C'est que de la bière.
1040
01:17:03,131 --> 01:17:04,098
Salaud !
1041
01:17:05,867 --> 01:17:09,200
Maman l'a quitté et m'a emmené,
ainsi que mon frère et ma sœur.
1042
01:17:15,877 --> 01:17:18,368
Je rêvais que mon père
vienne à mon secours.
1043
01:17:18,981 --> 01:17:20,539
C'est drôle.
1044
01:17:22,651 --> 01:17:23,913
Moi aussi.
1045
01:17:27,255 --> 01:17:31,555
Chaque jour, je l'attendais.
Il n'est jamais venu.
1046
01:17:31,727 --> 01:17:34,252
Puis un jour,
j'étais sur le chemin de l'école.
1047
01:17:41,970 --> 01:17:44,131
Pourvu que ce soit vraiment lui.
1048
01:17:44,473 --> 01:17:46,373
Pourvu que ce soit vraiment lui.
1049
01:17:49,578 --> 01:17:50,738
Papa.
1050
01:17:53,782 --> 01:17:55,682
Tu vas m'emmener avec toi ?
1051
01:17:55,851 --> 01:17:59,287
J'aimerais t'emmener, mais je ne peux pas.
1052
01:18:01,023 --> 01:18:03,184
Je sais pas comment m'occuper de toi.
1053
01:18:06,628 --> 01:18:09,563
Je suis venu te dire
d'être le meilleur garçon possible.
1054
01:18:10,832 --> 01:18:12,766
Il m'a forcé à descendre.
1055
01:18:13,835 --> 01:18:17,669
Il haïssait sa mère.
Il ne lui a jamais pardonné.
1056
01:18:17,839 --> 01:18:20,273
Elle lui a enlevé son papa.
1057
01:18:20,709 --> 01:18:22,404
Un garçon a besoin de son papa.
1058
01:18:23,011 --> 01:18:25,070
Haïssait-il son père aussi ?
1059
01:18:25,514 --> 01:18:30,577
Il a toujours dit qu'il haïssait son père,
mais il avait pour habitude...
1060
01:18:30,752 --> 01:18:35,485
...de faire cette chose
affreusement émouvante.
1061
01:18:36,258 --> 01:18:40,991
Dick dit que parfois, dans mon sommeil...
1062
01:18:42,831 --> 01:18:43,991
Papa !
1063
01:18:49,838 --> 01:18:51,203
Où étais-tu passé ?
1064
01:18:53,041 --> 01:18:55,066
Je t'ai cherché partout.
1065
01:18:57,012 --> 01:18:59,674
Des années plus tard, après l'armée,
1066
01:18:59,848 --> 01:19:03,579
j'ai reçu une lettre de papa.
Il avait une combine pour faire de l'argent.
1067
01:19:03,752 --> 01:19:05,583
Il voulait que je vienne l'aider.
1068
01:19:06,955 --> 01:19:11,756
Je mentirais en disant que je n'étais pas
aux anges en recevant sa lettre.
1069
01:19:11,927 --> 01:19:13,918
Il m'avait enfin fait une place.
1070
01:19:14,763 --> 01:19:18,426
Je devais chanter
et jouer de la guitare dans le bar.
1071
01:19:19,101 --> 01:19:23,435
J'ai peint tous les tableaux.
Même l'enseigne.
1072
01:19:23,605 --> 01:19:25,300
Personne ne vient !
1073
01:19:27,709 --> 01:19:29,199
Personne !
1074
01:19:30,078 --> 01:19:31,602
Tu sais pourquoi ?
1075
01:19:32,114 --> 01:19:36,380
A cause de toi,
espèce de petit merdeux !
1076
01:19:36,551 --> 01:19:38,576
Ton enseigne est nulle.
1077
01:19:38,753 --> 01:19:41,881
Je t'avais dit d'acheter
une enseigne lumineuse.
1078
01:19:42,090 --> 01:19:44,615
Tu as dit : "Je vais en peindre une belle."
1079
01:19:44,793 --> 01:19:46,124
Quelle chochotte.
1080
01:19:54,269 --> 01:19:55,258
Allez.
1081
01:19:55,937 --> 01:19:58,132
Il me tuait.
1082
01:19:58,573 --> 01:20:03,476
Toute ma vie, tout ce qu'il m'a dit,
tout ce qu'il m'a fait.
1083
01:20:05,780 --> 01:20:08,578
Comme un poignard en plein cœur.
1084
01:20:08,817 --> 01:20:13,584
Alors j'ai décidé de le tuer sur-le-champ,
de sang-froid.
1085
01:20:15,991 --> 01:20:17,822
Chochotte.
1086
01:20:18,093 --> 01:20:19,355
Mais je n'ai pas pu.
1087
01:20:20,662 --> 01:20:24,928
Tous ces trucs sur papa...
1088
01:20:27,002 --> 01:20:29,766
Ça va donner l'impression
que je suis un pleurnicheur.
1089
01:20:29,938 --> 01:20:34,102
Non ! Cela aidera les gens à vous voir
comme une personne à part entière,
1090
01:20:34,342 --> 01:20:39,006
pas comme quelqu'un qui a causé
la souffrance, mais qui l'a vécue aussi.
1091
01:20:40,849 --> 01:20:43,044
Je peux voir
ce que vous avez déjà écrit ?
1092
01:20:43,218 --> 01:20:46,881
Pas avant que ce soit parfait.
Je vous promets que c'est bienveillant.
1093
01:20:47,689 --> 01:20:50,385
Personne ne m'a jamais traité
comme vous le faites.
1094
01:20:51,893 --> 01:20:53,861
C'est juste pour que je parle ?
1095
01:20:56,031 --> 01:20:58,363
C'est parce que je vous respecte.
1096
01:21:00,302 --> 01:21:02,964
Allez, c'est l'heure.
1097
01:21:14,049 --> 01:21:18,486
- Merci pour avoir dit cette belle chose.
- Quelle belle chose ?
1098
01:21:19,688 --> 01:21:21,280
Sur le respect.
1099
01:21:53,688 --> 01:21:56,054
Moi aussi, je sais être bienveillant.
1100
01:21:56,891 --> 01:21:59,485
Vous êtes mon allié, c'est bien ça ?
1101
01:22:00,228 --> 01:22:05,165
Quel est le titre du livre ?
Celui qui est "bienveillant" envers moi.
1102
01:22:07,569 --> 01:22:12,506
Je sais le titre. Le garde me l'a dit
et c'est loin d'être bienveillant.
1103
01:22:14,409 --> 01:22:17,503
Ça s'appelle De sang-froid, c'est ça ?
1104
01:22:18,179 --> 01:22:22,445
C'est bien ça ?
Ça s'appelle De sang-froid, enculé !
1105
01:22:22,617 --> 01:22:24,517
Vous m'avez trahi !
1106
01:22:24,686 --> 01:22:27,746
Je me suis confié à vous,
je vous ai tout donné.
1107
01:22:28,189 --> 01:22:30,419
Vous allez pas vous en sortir comme ça.
1108
01:22:31,860 --> 01:22:33,623
Si vous faites un seul bruit,
1109
01:22:34,729 --> 01:22:37,755
vous irez rejoindre les Clutter en enfer.
1110
01:22:46,608 --> 01:22:48,371
Ouvrez la bouche !
1111
01:22:53,214 --> 01:22:56,377
Ouvrez votre putain de bouche de menteur !
1112
01:22:57,752 --> 01:23:00,220
Vous allez payer pour ce titre.
1113
01:23:01,389 --> 01:23:04,950
Vous m'avez enculé,
maintenant je vais vous enculer.
1114
01:23:42,530 --> 01:23:44,760
Je ne vais pas vous violer,
1115
01:23:45,467 --> 01:23:48,994
parce que je suis digne de confiance.
1116
01:23:50,638 --> 01:23:52,105
Mais regardez.
1117
01:23:53,308 --> 01:23:54,741
Regardez.
1118
01:23:57,779 --> 01:24:02,546
C'est ce que ce putain de titre
m'a fait ressentir.
1119
01:24:24,806 --> 01:24:26,364
Le laissez pas rentrer.
1120
01:24:27,375 --> 01:24:29,206
Je dois vous parler.
1121
01:24:29,377 --> 01:24:30,639
De là-bas.
1122
01:24:33,915 --> 01:24:36,110
Vous pouvez nous laisser,
je vous prie ?
1123
01:24:42,590 --> 01:24:47,493
De sang-froid est bien le titre de mon livre,
mais ce n'est pas ce que vous pensez.
1124
01:24:48,997 --> 01:24:51,329
Vous deux avez fait
une chose monstrueuse.
1125
01:24:51,499 --> 01:24:55,094
Le public et les autorités veulent votre peau.
1126
01:24:55,703 --> 01:24:58,001
S'ils réussissent, ils vous tueront,
1127
01:24:58,173 --> 01:25:03,042
non pas dans un moment absurde de folie,
mais avec une préméditation scrupuleuse.
1128
01:25:03,211 --> 01:25:06,612
C'est cela que "de sang-froid" signifie.
1129
01:25:06,781 --> 01:25:10,114
Ce titre est la condamnation
de leurs intentions.
1130
01:25:10,285 --> 01:25:12,412
Il n'y a pas que ça.
1131
01:25:12,587 --> 01:25:15,579
Non, pas seulement.
1132
01:25:16,591 --> 01:25:20,687
Vous avez fait une chose horrible.
Vous n'êtes pas innocent.
1133
01:25:21,763 --> 01:25:24,561
Ça ne veut pas dire que
vous n'êtes pas un être humain.
1134
01:25:24,732 --> 01:25:26,427
Je veux que les gens le comprennent.
1135
01:25:26,601 --> 01:25:30,059
Je ne vous parlerai pas avant d'avoir lu
ce que vous avez écrit.
1136
01:25:44,052 --> 01:25:46,043
C'est dur de lire les trucs
sur la famille.
1137
01:25:47,789 --> 01:25:51,452
- Mais vous me les avez racontés.
- Pas ma famille.
1138
01:25:52,894 --> 01:25:54,122
Celle des Clutter.
1139
01:25:59,300 --> 01:26:02,599
J'espère qu'il y a plus que ça ici
ou vous le regretterez.
1140
01:26:04,472 --> 01:26:05,734
Descends-le au sous-sol.
1141
01:26:06,140 --> 01:26:07,801
Je m'occupe du vieux.
1142
01:26:08,776 --> 01:26:13,440
On se demande pas si la personne
a un petit ami, ou si c'est un boy-scout.
1143
01:26:13,615 --> 01:26:17,415
Mets des vêtements.
Il va faire froid en bas.
1144
01:26:19,621 --> 01:26:21,987
On ne savait rien d'eux.
1145
01:26:25,827 --> 01:26:27,988
Sauf qu'ils avaient un coffre-fort.
1146
01:26:28,696 --> 01:26:31,324
Mais je n'ai pas de coffre-fort.
1147
01:26:31,766 --> 01:26:36,032
Tu as quel âge, ma belle ?
N'aie pas peur.
1148
01:26:36,838 --> 01:26:40,899
- Je vais t'aider à mettre la couverture.
- Sors, tout de suite !
1149
01:26:41,442 --> 01:26:42,431
Maintenant !
1150
01:26:44,479 --> 01:26:47,778
- Touche-la et je te tue.
- Tu peux l'avoir quand j'aurai fini.
1151
01:26:47,949 --> 01:26:50,975
Partons. Il n'y a pas de coffre-fort.
Tu as tout foiré !
1152
01:26:51,152 --> 01:26:54,918
On ne part pas. Ils nous ont bien vus.
1153
01:26:55,089 --> 01:26:58,490
Descends au sous-sol
qu'on se charge de leur cas. J'arrive.
1154
01:26:58,660 --> 01:27:00,184
Je ne te laisse pas seul ici.
1155
01:27:01,296 --> 01:27:03,161
Va te faire foutre !
1156
01:27:04,332 --> 01:27:05,663
Allons-y.
1157
01:27:53,014 --> 01:27:55,107
Je sais que c'est dingue,
1158
01:27:56,117 --> 01:27:59,177
mais quand je l'ai regardé dans les yeux,
je me suis dit :
1159
01:27:59,654 --> 01:28:02,122
"Dommage qu'on n'ait pas pu être amis."
1160
01:28:03,491 --> 01:28:06,460
Il avait des trucs de boy-scout
dans sa chambre.
1161
01:28:06,828 --> 01:28:10,025
J'aurais pu lui parler
de mes parents et du rodéo.
1162
01:28:15,503 --> 01:28:17,266
T'as qu'à l'embrasser.
1163
01:28:18,406 --> 01:28:20,636
- Va te faire !
- Les filles t'intéressent pas.
1164
01:28:20,808 --> 01:28:22,400
- Tu veux pas de pute.
- La ferme !
1165
01:28:22,577 --> 01:28:24,135
Ou me regarder avec une pute.
1166
01:28:24,312 --> 01:28:25,643
Tu préfères les garçons ?
1167
01:28:25,813 --> 01:28:28,976
- Vas-y. Je pourrai enfin m'enfiler sa sœur !
- Ta gueule !
1168
01:28:29,150 --> 01:28:31,141
Vas-y, chéri, embrasse-le.
1169
01:28:32,387 --> 01:28:34,651
Ou tu préférerais embrasser son papa ?
1170
01:28:45,833 --> 01:28:48,233
Putain, Perry ! Il s'est détaché.
1171
01:29:11,192 --> 01:29:14,025
Maintenant, va tuer les femmes.
1172
01:29:39,087 --> 01:29:41,146
Si seulement j'avais pu les sauver.
1173
01:29:43,057 --> 01:29:44,547
Mais au moins...
1174
01:29:46,594 --> 01:29:48,994
Je savais ce qu'il voulait faire
à cette fille.
1175
01:29:54,836 --> 01:29:56,929
Je lui ai au moins épargné ça.
1176
01:30:09,984 --> 01:30:14,250
Voici un parfait exemple
de double personnalité.
1177
01:30:14,422 --> 01:30:17,391
Il m'a dit ce qu'il avait pensé
de Herb Clutter.
1178
01:30:17,558 --> 01:30:22,257
"Juste avant de lui trancher la gorge,
je me disais qu'il avait l'air gentil."
1179
01:30:22,430 --> 01:30:24,955
"C'était un homme gentil et doux.
1180
01:30:25,133 --> 01:30:28,068
C'est ce que j'ai pensé
avant de lui trancher la gorge."
1181
01:30:28,503 --> 01:30:31,904
"J'ai trouvé que c'était un homme
très gentil. Très doux.
1182
01:30:32,473 --> 01:30:36,409
C'est ce que j'ai pensé jusqu'au moment
où je lui ai tranché la gorge."
1183
01:30:36,577 --> 01:30:38,636
Quelles paroles extraordinaires.
1184
01:30:38,813 --> 01:30:40,280
Extraordinaires.
1185
01:30:41,082 --> 01:30:44,142
"Juste avant de lui trancher la gorge,
je me disais qu'il avait l'air gentil.
1186
01:30:44,318 --> 01:30:45,979
C'était un homme gentil et doux.
1187
01:30:46,154 --> 01:30:48,987
C'est ce que j'ai pensé
avant de lui trancher la gorge.
1188
01:30:49,157 --> 01:30:52,649
J'ai trouvé que c'était un homme
très gentil. Très doux.
1189
01:30:52,827 --> 01:30:56,194
C'est ce que j'ai pensé jusqu'au moment
où je lui ai tranché la gorge."
1190
01:30:57,064 --> 01:30:58,122
Ton livre avance ?
1191
01:30:58,299 --> 01:31:02,429
Ça avance. Je dois partir
dans quelques jours pour leur procès.
1192
01:31:02,603 --> 01:31:05,731
Ce n'est qu'une formalité, non ?
Ils ne contestent rien.
1193
01:31:05,907 --> 01:31:08,467
Non, ils espèrent avoir la vie, pas la mort.
1194
01:31:08,810 --> 01:31:10,801
La mort serait mieux pour le livre.
1195
01:31:10,978 --> 01:31:15,108
Cela satisferait davantage les lecteurs
et justifierait mieux le titre.
1196
01:31:16,951 --> 01:31:20,785
J'ai travaillé davantage sur ce livre
que sur tout autre de toute ma vie.
1197
01:31:20,955 --> 01:31:25,255
Je ne veux pas que tout soit gâché
à cause d'une décision stupide d'un jury.
1198
01:31:26,294 --> 01:31:28,888
Messieurs les jurés,
êtes-vous parvenus à un verdict ?
1199
01:31:29,063 --> 01:31:30,394
Oui, Votre Honneur.
1200
01:31:31,232 --> 01:31:33,564
Que le greffier m'apporte le verdict.
1201
01:31:40,208 --> 01:31:43,871
Nous, membres du jury, déclarons
le prévenu Perry Edward Smith
1202
01:31:44,478 --> 01:31:47,675
coupable de meurtre avec préméditation.
1203
01:31:48,416 --> 01:31:49,713
Il est condamné
1204
01:31:53,855 --> 01:31:55,823
à la peine de mort.
1205
01:31:59,560 --> 01:32:02,529
- Vous allez faire appel ?
- Dick en a l'intention.
1206
01:32:03,297 --> 01:32:06,323
Mais on sera pendus. Comme il se doit.
1207
01:32:07,869 --> 01:32:10,201
Vous pensez que la pendaison
est juste punition ?
1208
01:32:10,471 --> 01:32:13,440
C'est drôle. Hier soir, j'étais allongé
1209
01:32:13,908 --> 01:32:17,503
et je me disais :
"Qu'est-ce qu'une punition ?"
1210
01:32:18,646 --> 01:32:22,707
Être en prison n'est pas une punition,
si on n'aimait pas le monde extérieur.
1211
01:32:23,651 --> 01:32:27,246
Et mourir non plus,
si vivre était plus douloureux.
1212
01:32:30,057 --> 01:32:32,389
Je vais vous dire ce qu'est ma punition.
1213
01:32:32,894 --> 01:32:33,986
Quoi ?
1214
01:32:34,896 --> 01:32:38,229
Espérer qu'il y a quelqu'un, quelque part.
1215
01:32:39,934 --> 01:32:42,528
Et après des années de solitude,
1216
01:32:42,870 --> 01:32:46,067
le trouver, mais ne pas pouvoir l'avoir.
1217
01:33:00,955 --> 01:33:03,651
On s'est vraiment compris, n'est-ce pas ?
1218
01:33:04,091 --> 01:33:05,422
Bien sûr que oui.
1219
01:33:05,593 --> 01:33:08,221
Vous n'étiez pas gentil avec moi
juste pour le livre ?
1220
01:33:08,396 --> 01:33:11,729
Non ! Je pense à vous sans arrêt.
1221
01:33:11,899 --> 01:33:13,264
A Dick aussi ?
1222
01:33:13,668 --> 01:33:15,431
Juste pour le livre.
1223
01:33:16,938 --> 01:33:19,805
Vous êtes le seul
avec qui je me suis toujours senti réel.
1224
01:33:20,141 --> 01:33:21,267
Vous aussi.
1225
01:33:21,509 --> 01:33:25,843
Je n'ai pas besoin d'agir
comme un histrion avec vous.
1226
01:33:35,456 --> 01:33:36,684
Perry,
1227
01:33:38,793 --> 01:33:41,159
je ne veux pas que vous mourriez.
1228
01:34:25,873 --> 01:34:28,569
On n'est pas Ron et Nancy Reagan,
bien sûr.
1229
01:34:31,112 --> 01:34:33,376
On passe de longues périodes sans se voir.
1230
01:34:33,714 --> 01:34:35,978
On a besoin d'avoir des rapports sexuels.
1231
01:34:38,019 --> 01:34:39,577
Mais nous sommes des hommes.
1232
01:34:40,154 --> 01:34:44,420
Nous pouvons avoir des rapports
juste pour satisfaire le désir d'en avoir.
1233
01:34:45,126 --> 01:34:47,686
Mais tomber amoureux, ce n'est pas permis.
1234
01:34:56,937 --> 01:34:59,269
Ce serait une trahison.
1235
01:35:02,676 --> 01:35:05,941
La terrible rupture d'une relation
1236
01:35:07,114 --> 01:35:09,742
à la fois mûre et sensée.
1237
01:35:10,217 --> 01:35:14,620
Après les verdicts,
Truman s'est plongé dans le livre.
1238
01:35:14,822 --> 01:35:17,484
Au milieu de l'année 1963, il était terminé.
1239
01:35:17,658 --> 01:35:22,118
Aussi parfait qu'un diamant :
dur, à multiples facettes,
1240
01:35:22,563 --> 01:35:24,224
mais cette fois...
1241
01:35:24,398 --> 01:35:26,366
Il comportait de la bonté.
1242
01:35:27,401 --> 01:35:31,064
Mais nous ne pouvions pas le publier
avant qu'il ait une fin,
1243
01:35:31,238 --> 01:35:34,571
avant qu'une décision ait été prise
concernant ces garçons.
1244
01:35:34,775 --> 01:35:37,676
Il y a eu 4 appels,
c'est passé devant la Cour suprême.
1245
01:35:37,845 --> 01:35:40,370
Ça a pris 5 ans pour obtenir
un jugement final.
1246
01:35:40,548 --> 01:35:44,143
C'était dur pour les meurtriers,
ce dont je me fous complètement.
1247
01:35:44,518 --> 01:35:45,507
Mais...
1248
01:35:57,965 --> 01:36:01,196
Sais-tu quand le livre sortira ?
1249
01:36:01,368 --> 01:36:02,630
Je ne sais pas.
1250
01:36:06,073 --> 01:36:09,440
Tu ne peux pas comprendre mon agonie.
1251
01:36:12,813 --> 01:36:17,250
Je travaille sur ce livre sans répit
depuis 4 ans,
1252
01:36:18,219 --> 01:36:23,122
me donnant tout entier, corps et âme.
1253
01:36:23,491 --> 01:36:26,221
Et devoir attendre ainsi,
1254
01:36:26,393 --> 01:36:30,124
sans pouvoir publier ce que j'ai fait
jusqu'à ce qu'ils soient pendus...
1255
01:36:30,531 --> 01:36:32,260
J'attends ce jour avec impatience.
1256
01:36:33,300 --> 01:36:37,760
Crois-tu que ton livre
vaille une vie humaine ?
1257
01:36:37,938 --> 01:36:39,872
Il vaut bien celle de Dick.
1258
01:36:40,374 --> 01:36:41,966
Et l'autre homme ?
1259
01:36:42,543 --> 01:36:45,637
Il s'appelle Perry.
1260
01:36:46,547 --> 01:36:49,539
C'est une situation insupportable.
1261
01:36:50,784 --> 01:36:54,720
La fin du livre signifie la fin de...
1262
01:37:03,764 --> 01:37:07,256
Les condamnés à mort ne peuvent écrire
que 2 lettres par semaine.
1263
01:37:08,636 --> 01:37:11,628
Chaque semaine, pendant 5 ans,
1264
01:37:13,908 --> 01:37:16,138
Perry a écrit ses deux lettres à Truman.
1265
01:37:16,310 --> 01:37:19,609
Mon ami Truman, il fait froid
dans le Kansas aujourd'hui.
1266
01:37:19,880 --> 01:37:23,475
Mais pas autant qu'en Suisse,
j'imagine.
1267
01:37:23,951 --> 01:37:25,578
Les Alpes sont-elles si grandes ?
1268
01:37:25,753 --> 01:37:29,587
Mon ami Truman, connaissez-vous
la chanson "Gold Mine in the Sky" ?
1269
01:37:30,357 --> 01:37:31,984
Mon père l'adorait.
1270
01:37:33,360 --> 01:37:36,761
Peut-être pourriez-vous user
de votre influence sur les autorités
1271
01:37:36,931 --> 01:37:39,525
pour m'obtenir un magnétophone.
Je vous la chanterai.
1272
01:37:39,700 --> 01:37:41,668
Pas grand-chose à dire aujourd'hui.
1273
01:37:42,203 --> 01:37:43,830
Le moral est bas.
1274
01:37:44,972 --> 01:37:48,203
Vous me manquez. Écrivez-moi vite.
1275
01:37:48,375 --> 01:37:51,538
Vous n'imaginez pas ce que je ressens
quand ils apportent le courrier
1276
01:37:51,712 --> 01:37:53,441
et qu'il y a une lettre de vous.
1277
01:37:53,614 --> 01:37:54,945
Mon ami Truman,
1278
01:37:56,016 --> 01:37:57,677
tout est fini.
1279
01:37:58,786 --> 01:38:01,118
Notre dernier appel a été rejeté.
1280
01:38:01,288 --> 01:38:04,519
Dick et moi avons le droit
d'avoir un témoin à la pendaison.
1281
01:38:04,692 --> 01:38:07,217
Nous vous avons choisi tous les deux.
1282
01:38:08,028 --> 01:38:11,486
- Tu dois m'accompagner.
- Je ne peux pas.
1283
01:38:11,665 --> 01:38:16,068
Je désespère au sujet de mon nouveau livre.
Il n'avance pas.
1284
01:38:25,012 --> 01:38:27,139
Je croyais que c'était ce que tu voulais.
1285
01:38:27,314 --> 01:38:29,407
Je sais que j'ai dit ça,
1286
01:38:29,950 --> 01:38:32,043
mais le voir être tué ?
1287
01:38:34,455 --> 01:38:36,446
C'est trop.
1288
01:38:37,291 --> 01:38:39,657
Jack ne t'accompagnerait pas, j'imagine.
1289
01:38:41,495 --> 01:38:43,224
Il ne le ferait jamais.
1290
01:38:43,964 --> 01:38:47,957
En plus, il est bizarre au sujet de Perry,
pour une raison que j'ignore.
1291
01:38:49,570 --> 01:38:51,902
Comme s'il était jaloux.
1292
01:39:01,815 --> 01:39:03,339
Toi et Perry...
1293
01:39:03,517 --> 01:39:05,314
Je t'en prie, Nelle.
1294
01:39:07,321 --> 01:39:09,312
Je t'en supplie.
1295
01:39:12,159 --> 01:39:13,649
Je ne pouvais pas.
1296
01:39:14,828 --> 01:39:16,295
Je ne voulais pas.
1297
01:39:19,500 --> 01:39:22,867
Je suis désolé,
il n'est pas disponible pour l'instant.
1298
01:39:26,073 --> 01:39:27,301
C'était encore eux.
1299
01:39:27,708 --> 01:39:29,505
Ils veulent que je les aide,
1300
01:39:30,511 --> 01:39:32,001
mais je ne peux pas.
1301
01:39:33,047 --> 01:39:36,448
Peut-être qu'ils veulent ton réconfort.
1302
01:39:41,155 --> 01:39:42,782
J'aime la pluie.
1303
01:39:45,025 --> 01:39:47,619
J'espère qu'il s'excusera.
1304
01:39:50,331 --> 01:39:53,061
Cela le rendrait vraiment sympathique.
1305
01:40:03,877 --> 01:40:06,869
Truman, où étiez-vous passé ?
1306
01:40:09,883 --> 01:40:11,908
Vous deviez passer la journée
avec nous.
1307
01:40:12,086 --> 01:40:17,023
Je suis venu aussi vite que j'ai pu.
J'ai passé des coups de fil pour vous.
1308
01:40:21,428 --> 01:40:23,157
Il est tard maintenant.
1309
01:40:23,330 --> 01:40:26,731
- Hickock, on va se préparer.
- On a un peu de temps.
1310
01:40:28,235 --> 01:40:30,430
J'ai quelque chose à vous dire.
1311
01:40:31,605 --> 01:40:34,768
Ils vont vous demander
si vous avez quelque chose à dire.
1312
01:40:34,942 --> 01:40:36,739
Vous devez vous excuser.
1313
01:40:38,445 --> 01:40:41,209
- Ça ne les ramènera pas.
- Non,
1314
01:40:41,615 --> 01:40:44,948
mais cela rétablira votre humanité.
1315
01:41:01,502 --> 01:41:02,969
C'est l'heure.
1316
01:41:04,605 --> 01:41:07,802
Les adieux doivent se faire ici.
1317
01:41:17,851 --> 01:41:19,182
Merci pour tout.
1318
01:41:42,843 --> 01:41:44,708
T'a-t-il dit quoi que ce soit ?
1319
01:41:47,114 --> 01:41:50,413
Il a dit qu'il m'aimait
1320
01:41:50,884 --> 01:41:53,114
et qu'il m'avait toujours aimé.
1321
01:42:37,965 --> 01:42:42,459
Richard Eugene Hickock.
Avez-vous quelque chose à dire ?
1322
01:42:46,306 --> 01:42:48,740
Je pars sans rancune.
1323
01:42:50,310 --> 01:42:51,902
Vous m'envoyez
1324
01:42:52,746 --> 01:42:56,409
dans un monde
qui est meilleur que ne l'a été celui-ci.
1325
01:43:20,440 --> 01:43:24,433
"Le Seigneur est mon berger.
Rien ne saurait me manquer.
1326
01:43:25,812 --> 01:43:29,077
Sur des prés d'herbe fraîche,
Il me fait reposer.
1327
01:43:29,249 --> 01:43:31,410
Il me fait revivre.
1328
01:43:31,985 --> 01:43:36,183
Il me conduit par le juste chemin
pour l'honneur de Son nom.
1329
01:43:37,357 --> 01:43:40,121
Si je traverse les ravins de la mort,
1330
01:43:41,662 --> 01:43:45,621
Je ne crains aucun mal,
car Tu es avec moi."
1331
01:44:11,892 --> 01:44:13,120
Il est pas encore mort.
1332
01:44:41,555 --> 01:44:42,988
Je l'entends respirer.
1333
01:45:15,856 --> 01:45:17,050
Il est prêt.
1334
01:46:05,338 --> 01:46:09,570
Perry Edward Smith.
Avez-vous quelque chose à dire ?
1335
01:46:12,746 --> 01:46:14,236
Mon ami Truman,
1336
01:46:15,615 --> 01:46:19,312
j'ignore ce que vous avez fait,
mais le magnétophone est arrivé.
1337
01:46:22,022 --> 01:46:28,086
Il y a une mine d'or dans le firmament
Tout là-bas
1338
01:46:29,996 --> 01:46:36,367
Nous la trouverons
Un beau jour, toi et moi
1339
01:46:38,004 --> 01:46:43,909
Un trèfle t'attendra
Loin d'ici
1340
01:46:45,946 --> 01:46:51,885
Là où les cieux sont toujours bleus
Mon ami
1341
01:46:54,621 --> 01:46:57,249
Tout là-bas
1342
01:46:59,793 --> 01:47:02,193
Tout là-bas
1343
01:47:03,864 --> 01:47:10,360
Nous trouverons cette mine engloutie
Crois-moi
1344
01:47:11,872 --> 01:47:17,606
Et nous y saluerons les amis
Qui nous avaient dit au revoir
1345
01:47:17,844 --> 01:47:19,334
...pour tous mes péchés.
1346
01:47:19,613 --> 01:47:24,243
Quand nous trouverons cette mine engloutie
1347
01:47:25,352 --> 01:47:27,115
Dans le ciel...
1348
01:47:28,955 --> 01:47:29,944
infini
1349
01:47:30,524 --> 01:47:34,620
"Le Seigneur est mon berger,
rien ne saurait me manquer.
1350
01:47:34,928 --> 01:47:35,917
Sur des prés..."
1351
01:47:47,274 --> 01:47:49,333
A-t-il été capable de parler ?
1352
01:47:49,509 --> 01:47:50,999
Oui, il a parlé.
1353
01:47:51,745 --> 01:47:53,110
Qu'a-t-il dit ?
1354
01:47:54,314 --> 01:47:56,077
Smith n'a rien dit.
1355
01:47:56,249 --> 01:47:58,615
Il s'est excusé.
1356
01:47:59,085 --> 01:48:01,110
Il mâchouillait son chewing-gum.
1357
01:48:02,823 --> 01:48:06,850
Tu as vu ces deux hommes se faire pendre.
Ce doit être...
1358
01:48:09,462 --> 01:48:11,396
Est-ce douloureux pour toi ?
1359
01:48:16,403 --> 01:48:20,396
Babe, ma chérie, la vie est douloureuse.
1360
01:48:20,841 --> 01:48:25,141
C'est le seul sentiment
qui unit les riches et les pauvres.
1361
01:48:26,146 --> 01:48:30,105
Je présume que je suis capable de l'endurer,
1362
01:48:30,283 --> 01:48:34,583
car je sais sublimer mes blessures en art.
1363
01:48:35,589 --> 01:48:36,647
Oui, mais...
1364
01:48:40,927 --> 01:48:42,827
Que t'en coûtera-t-il ?
1365
01:48:45,031 --> 01:48:49,798
Cela a fait de lui l'auteur le plus célèbre
d'Amérique et l'a rendu très riche.
1366
01:48:49,970 --> 01:48:52,700
Il a déménagé à Manhattan, étrangement,
1367
01:48:52,873 --> 01:48:57,640
dans un lieu d'où il avait une excellente vue
sur l'endroit qu'il avait quitté.
1368
01:49:08,722 --> 01:49:11,691
Qui sait ce que nos cœurs désireront ?
1369
01:49:13,026 --> 01:49:14,288
Qui est capable...
1370
01:49:16,663 --> 01:49:18,961
de s'en défendre ?
1371
01:49:25,972 --> 01:49:28,634
En voyant ce qui lui est arrivé depuis,
1372
01:49:28,909 --> 01:49:33,369
malgré sa bravade qui fait mine d'assurance,
1373
01:49:34,881 --> 01:49:40,285
dans une grande détresse,
j'ai le sentiment...
1374
01:49:43,957 --> 01:49:47,893
qu'il y a eu 3 morts à la potence ce soir-là.
1375
01:49:48,595 --> 01:49:51,029
Il n'a jamais écrit d'ouvrage important
après ça.
1376
01:49:51,364 --> 01:49:55,528
Juste des recueils,
des fragments assemblés.
1377
01:49:56,703 --> 01:49:59,069
Dieu sait qu'il n'avait pas besoin d'écrire,
1378
01:49:59,239 --> 01:50:02,072
avec tout l'argent
que De sang-froid lui a rapporté.
1379
01:50:03,710 --> 01:50:05,302
C'est drôle.
1380
01:50:05,545 --> 01:50:09,311
Ça l'a fait percer et l'a détruit
en même temps.
1381
01:50:09,749 --> 01:50:11,376
Dans son testament...
1382
01:50:13,486 --> 01:50:16,011
Perry a tout laissé à Truman.
1383
01:50:23,830 --> 01:50:28,324
L'Amérique n'est pas un pays dans lequel
un geste simple est remarqué.
1384
01:50:29,436 --> 01:50:32,371
Nous ne sommes pas un pays
comme la France,
1385
01:50:33,373 --> 01:50:37,707
dans lequel le charme,
la légèreté ou l'effervescence
1386
01:50:37,877 --> 01:50:39,572
peuvent survivre.
1387
01:50:40,580 --> 01:50:42,673
Nous voulons tout ce que vous avez
1388
01:50:42,849 --> 01:50:46,341
et nous le voulons aussi vite
que vous pouvez le fournir.
1389
01:51:18,251 --> 01:51:19,878
Papa
1390
01:51:29,596 --> 01:51:30,995
mon ami TRUMAN
1391
01:51:37,170 --> 01:51:40,162
J'ai lu une interview de Frank Sinatra,
1392
01:51:40,340 --> 01:51:43,173
dans laquelle il dit ceci de Judy Garland :
1393
01:51:43,343 --> 01:51:48,076
"Chaque fois qu'elle chante,
elle meurt un peu."
1394
01:51:50,050 --> 01:51:52,484
Parce qu'elle donnait tant.
1395
01:51:55,889 --> 01:51:58,187
C'est la même chose pour les auteurs.
1396
01:51:59,459 --> 01:52:02,292
Ils espèrent créer
quelque chose de durable.
1397
01:52:03,830 --> 01:52:06,526
Ils meurent un peu
en accomplissant cela.
1398
01:52:08,334 --> 01:52:10,962
Puis le livre sort,
1399
01:52:12,972 --> 01:52:14,872
il y a un dîner.
1400
01:52:16,076 --> 01:52:18,408
Parfois on vous décerne même un prix.
1401
01:52:20,046 --> 01:52:24,176
Et ensuite, cette question inévitable
et si américaine vous est posée :
1402
01:52:24,350 --> 01:52:26,113
"Qu'allez-vous faire maintenant ?"
1403
01:52:30,256 --> 01:52:32,588
Mais le projet suivant sera...
1404
01:52:36,496 --> 01:52:38,157
si dur...
1405
01:52:42,001 --> 01:52:44,697
Car désormais,
vous savez ce qu'il exigera de vous.
1406
01:52:48,441 --> 01:52:52,673
Je viens de commencer mon roman
et ma matinée d'écriture a été si bonne
1407
01:52:52,846 --> 01:52:54,905
que je voudrais fêter ça.
1408
01:52:55,081 --> 01:52:57,015
Tu veux aller déjeuner ?
1409
01:53:00,086 --> 01:53:03,453
Peu importe le lieu.
1410
01:53:06,292 --> 01:53:09,591
Un lieu agréable où l'on peut s'amuser
1411
01:53:10,263 --> 01:53:12,254
et être nous-mêmes.
1412
01:53:13,600 --> 01:53:16,660
Prières exaucées.
1413
01:57:57,316 --> 01:57:59,307
[FRENCH]