1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Phụ đề: Danngoc 2 00:00:40,000 --> 00:00:42,230 Bắt đầu nào! 3 00:00:42,920 --> 00:00:47,789 Xin hãy tháo khỏi tai tất cả những gì ngăn cản các bạn nên người 4 00:00:48,099 --> 00:00:53,401 giữa cái dòng chảy sôi sục xám xịt mà ta hay gọi là cuộc đời! 5 00:00:54,043 --> 00:00:55,340 Nào, xin mời? 6 00:00:55,607 --> 00:00:58,701 - Em ra ngoài được không? - Không, ngồi xuống nghe đi đã. 7 00:00:59,639 --> 00:01:00,936 Nhưng em rất cần... 8 00:01:01,343 --> 00:01:02,810 Không sao, cứ kiên nhẫn. 9 00:01:04,575 --> 00:01:09,672 Nguồn vốn ban đầu là thứ để bắt đầu mọi việc 10 00:01:10,694 --> 00:01:19,033 cần thiết để ta có thể bắt đầu kinh doanh hay đầu tư. Nó dễ dàng mất trắng hoặc nhân lên gấp bội. 11 00:01:20,252 --> 00:01:24,848 Điều cốt lõi là phải làm gì với nó. 12 00:01:25,640 --> 00:01:28,108 Ngày nay, đây là vấn đề rất khó. 13 00:01:28,316 --> 00:01:33,618 Nhưng vào đầu thập niên 1990, đã có sự tái phân chia tài sản. 14 00:01:33,948 --> 00:01:39,511 Khi ấy những kẻ mà ngày nay ta gọi là "Oligarch" đã thò tay vào. 15 00:01:40,795 --> 00:01:43,730 Bằng cách nào? 16 00:01:44,272 --> 00:01:46,638 Thời ấy ta có thể kiếm hàng đống tiền mà chẳng cần đồng vốn nào. 17 00:01:46,844 --> 00:01:50,473 Thừa để làm vốn ban đầu và sống cho đến trọn đời. 18 00:01:50,737 --> 00:01:52,796 Và có đủ mọi loại kim tự tháp tài chính... 19 00:01:53,101 --> 00:02:01,600 Đúng, có những thứ kim tự tháp tài chính vét rỗng túi người dân thường... 20 00:02:02,069 --> 00:02:05,163 Ở một đất nước mà mọi thứ đều bị đình trệ, 21 00:02:05,406 --> 00:02:11,038 không phải ai cũng kiếm được 10 rúp bằng cách đưa 1 rúp cho người khác vay. 22 00:02:11,976 --> 00:02:16,936 Ngoài ra còn có những băng nhóm tội phạm cấu kết với chính quyền, 23 00:02:17,259 --> 00:02:22,094 và bằng cách đó chúng kiếm được món vốn ban đầu cho mình. 24 00:02:24,524 --> 00:02:27,049 Tại sao mày lại nghĩ biệt danh của tao là "Quản gia"? Đầu thập niên 1990 25 00:02:27,861 --> 00:02:32,025 Không, cu à, tao là một chuyên gia. Tao thích cắt xẻ xác chết... 26 00:02:33,318 --> 00:02:35,377 Vậy hả, mày không muốn nói thì cũng chẳng cần phải nói nữa. 27 00:02:35,578 --> 00:02:38,741 Đó là chuyện riêng của mày. Giờ chúng ta là xứ sở tự do rồi mà. 28 00:02:39,819 --> 00:02:45,951 Chỉ có điều tao thấy mày đang mắc sai lầm lớn nhất trong đời... 29 00:02:46,875 --> 00:02:49,435 Biết tại sao không? Để tao nói cho nghe. 30 00:02:49,655 --> 00:02:53,386 Giá mày trả lời chúng tao đúng những gì được hỏi... 31 00:02:53,654 --> 00:02:56,919 ...thì mày đã sớm được vào nẵm giữa đống kia. 32 00:02:57,164 --> 00:03:01,965 Nhưng vì mày không muốn thế... Nhưng tao đang lúc vui trong người. 33 00:03:02,274 --> 00:03:05,937 Hôm nay là ngày quan trọng của tao. Hôm nay con gái tao vào lớp 1. 34 00:03:06,202 --> 00:03:10,161 Vậy nên mày lại có dịp để được chết yên tĩnh. 35 00:03:13,189 --> 00:03:17,523 Thế nào, mày khai chứ? 36 00:03:22,088 --> 00:03:23,521 Xấu hổ à. 37 00:03:24,034 --> 00:03:29,529 Tao khoái mày rồi đấy. Dù sao tao cũng sẽ tìm hiểu ra thôi, tao chuyên gia mà. 38 00:03:31,368 --> 00:03:33,802 Nhưng mày sẽ phải chết thật chậm và khủng khiếp. 39 00:03:37,138 --> 00:03:41,507 Vậy thôi, chào nhé. Thằng ngốc vô tích sự. 40 00:03:42,804 --> 00:03:45,773 Giơ tay lên, đồ chó! Lui khỏi nó hai bước! Mau! 41 00:03:46,350 --> 00:03:48,443 - Các cậu, có chuyện gì vậy? - Nằm xuống, thằng dòi bọ! 42 00:03:49,061 --> 00:03:53,498 Dùng hai ngón tay rút khẩu pháo của mày ra rồi đặt xuống đất nhanh. 43 00:03:53,927 --> 00:03:56,452 Nghe này, thằng dòi, tao nhận ra giọng mày đấy. Tao có quen mày phải không? 44 00:03:56,709 --> 00:03:58,336 Tao bảo bỏ súng ra và nằm xuống ngay! 45 00:03:58,516 --> 00:04:01,974 Được, được thôi, cứ từ từ... Thế còn cái ống tiêm này? 46 00:04:02,375 --> 00:04:03,205 Mày cứ cầm nguyên như thế. 47 00:04:04,425 --> 00:04:06,893 - Mày bảo sao tao làm vậy. - Chậm thôi, để tao theo dõi được. 48 00:04:07,241 --> 00:04:08,071 Thích thì chiều. 49 00:04:09,048 --> 00:04:11,039 Tốt. Bây giờ thì nằm xuống. 50 00:04:11,551 --> 00:04:13,348 - Thế còn ống tiêm? - Cứ cầm đấy. 51 00:04:30,461 --> 00:04:35,296 Đồ chó! Tao biết nó sẽ gây chuyện mà. 52 00:04:36,196 --> 00:04:37,424 Nhìn xem nó bị trúng đâu? 53 00:04:37,587 --> 00:04:41,216 Hình như thủng bụng. Ra nhiều máu quá... Tụi mình làm gì bây giờ? 54 00:04:41,862 --> 00:04:47,596 Đạo diễn Aleksei Balabanov 55 00:04:49,822 --> 00:04:53,349 Aaaarr... thì ra là mày, thằng cớm bẩn. 56 00:04:54,792 --> 00:04:57,522 Tao nhận ra ngay giọng mày... 57 00:04:58,060 --> 00:05:01,621 Mikhalych đã bắt mày phải điều tra chuyện gì? 58 00:05:09,948 --> 00:05:11,916 Làm gì vậy, Stepan... Tụi mình thế là hết đường điều tra! 59 00:05:37,235 --> 00:05:39,260 Thế đấy... 60 00:05:42,032 --> 00:05:50,872 TRÒ CHƠI BẠT MẠNG 61 00:05:56,944 --> 00:06:00,471 Mỗi lần ngồi hút thuốc sau khi đá bóng thật sướng tê hàng! 62 00:06:00,941 --> 00:06:03,603 Vừa đá xong mà hút là không tốt đâu! 63 00:06:05,148 --> 00:06:08,811 Này Baklazhan, có phải ở Ethiopia thằng nào cũng thông minh như cậu không? 64 00:06:09,562 --> 00:06:11,291 Tớ là Nga mà. 65 00:06:11,856 --> 00:06:17,260 Đừng hút. Nga không có hút nhiều thế đâu. Tao và Koron hút mỗi ngày có một bao. 66 00:06:17,592 --> 00:06:19,890 Còn mày... Ngài Ý Thức Sức Khỏe - hai gói mỗi ngày! 67 00:06:20,094 --> 00:06:24,861 Vậy nên đừng mất công thò tay che đôi mông đen, chàng Nga ạ... 68 00:06:26,073 --> 00:06:28,166 Thôi nói chuyện làm ăn đi! 69 00:06:29,723 --> 00:06:31,714 Được thôi, nghiêm túc. 70 00:06:32,956 --> 00:06:33,980 Vậy nói đi. 71 00:06:34,485 --> 00:06:36,919 Chuyện làm ăn rất tệ. 72 00:06:37,614 --> 00:06:38,774 Tại sao? 73 00:06:39,179 --> 00:06:41,841 Không đoán ra à? Tụi mình nhẵn tiền rồi mà không có chuyện gì làm. 74 00:06:42,063 --> 00:06:45,863 Tụi mình trốn tù lần cuối đã được một tháng rồi. 75 00:06:46,825 --> 00:06:48,019 Rồi sao? 76 00:06:48,181 --> 00:06:51,810 Sao hả? Thì không tiền không có kem. 77 00:06:52,943 --> 00:06:54,069 Kem ư? 78 00:06:54,229 --> 00:06:58,962 Nhẵn. Lần trước chỉ vì chần chừ mà tụi mình bị tóm. 79 00:06:59,270 --> 00:07:02,171 Thôi đừng đổ tội nhau nữa. 80 00:07:02,398 --> 00:07:07,461 Sao không? Thế thằng nào nghĩ cứ có súng... 81 00:07:07,785 --> 00:07:14,122 ...là nó có quyền nổ không cần báo, bất kể thằng bạn mình đang nguy? 82 00:07:14,494 --> 00:07:17,622 Đừng có nói tao! Ừ thì tao có quá tay, thằng nào mà chẳng vậy. 83 00:07:17,867 --> 00:07:23,635 Không phải ai cũng như mày. Thằng Baklazhan đâu làm bậy, tao lại càng không. 84 00:07:23,984 --> 00:07:26,452 Chỉ có mình mày! 85 00:07:27,390 --> 00:07:32,555 Mày làm cả bọn mang tiếng. Giờ mọi người nghĩ tụi mình đầu tôm toàn tập. 86 00:07:32,883 --> 00:07:34,714 Trước kia bọn họ không nghĩ thế à? 87 00:07:34,898 --> 00:07:39,597 Trước kia chúng nghĩ chỉ có một thằng tôm thôi, giờ thì cả bọn đều tôm. 88 00:07:45,605 --> 00:07:46,697 Vâng, tôi đây... 89 00:07:47,239 --> 00:07:48,797 Cớm gọi, tuyệt thật! 90 00:07:49,047 --> 00:07:52,073 Có việc hả? Việc gì? 91 00:07:53,218 --> 00:07:56,085 Vâng, tôi hiểu rồi... Rõ, ngày mai. 92 00:07:56,381 --> 00:08:01,375 Chỗ cũ hả? Sở Thú? Sao lại Sở Thú? 93 00:08:02,464 --> 00:08:03,931 Rõ... 94 00:08:05,488 --> 00:08:06,853 - Cớm hả? - Ừ. 95 00:08:07,017 --> 00:08:08,450 - Nó muốn gì? - Giao việc làm ăn. 96 00:08:08,616 --> 00:08:09,514 Việc gì? 97 00:08:09,659 --> 00:08:13,686 Ai lại đi nói chuyện đó trên điện thoại? Để mai tao gặp nó xem sao... 98 00:08:14,074 --> 00:08:15,473 Sao lại ở Sở Thú? 99 00:08:15,672 --> 00:08:17,264 Để không có ai nhận ra mày. 100 00:08:20,886 --> 00:08:22,854 Tụi mình đi chung xe hả? 101 00:08:23,042 --> 00:08:27,001 Không. Tụi tao cuốc bộ đi trước. Mày theo sau chậm hơn một chút, rõ chưa? 102 00:08:27,909 --> 00:08:29,035 Chạy con xe nào? 103 00:08:29,194 --> 00:08:33,528 Không quan tâm. Không nên lấy xe ngon, bóng bẩy. 104 00:08:33,818 --> 00:08:35,080 Xe nội hay xe Tây? 105 00:08:35,451 --> 00:08:40,150 Đã bảo không nên ngon mà. Lada hay Volga tùy mày. 106 00:08:40,457 --> 00:08:41,549 Hiểu rồi. 107 00:08:42,890 --> 00:08:45,620 Giờ đến thằng cầu thủ Ethiopia. 108 00:08:46,296 --> 00:08:49,459 Tớ là Nga. Tớ chẳng biết Ethiopia ở đâu. 109 00:08:49,703 --> 00:08:53,969 Tát vỡ alo giờ. Cách hàng dặm cũng biết mày là mọi ăn thịt người. 110 00:08:55,160 --> 00:09:01,724 Hàng nóng sẵn trong người. Chọn loại nhẹ thôi, có giảm âm. Thêm một khẩu hạng nặng, phòng có biến. 111 00:09:02,252 --> 00:09:03,241 Có đem phóng lựu không? 112 00:09:03,503 --> 00:09:06,199 Để xem việc thế nào đã. Hiểu chưa? 113 00:09:06,944 --> 00:09:07,808 Hiểu rồi. 114 00:09:07,952 --> 00:09:17,418 Tốt. Lần này phải làm thật gọn. Không mơ màng dặt dẹo. Hiểu chưa? 115 00:09:17,928 --> 00:09:22,922 Mày kênh tao thế là sao... Tao biết tất. Để tao yên. 116 00:09:23,246 --> 00:09:24,611 Vậy thì tốt. 117 00:09:41,600 --> 00:09:43,192 Tớ muốn uống. 118 00:09:43,998 --> 00:09:45,989 Chẳng lạ, sau vụ tối qua. 119 00:09:46,188 --> 00:09:47,780 Tối qua cậu chẳng cũng nhậu đấy thôi? 120 00:10:13,163 --> 00:10:14,460 Còn chờ gì nữa? 121 00:10:15,387 --> 00:10:17,082 Sao, cậu nghĩ tớ lại uống từ của quỷ này à? 122 00:10:17,264 --> 00:10:18,356 Téo hỉu nổi. 123 00:10:18,515 --> 00:10:20,278 Tớ rất quý sức khỏe của mình. 124 00:11:42,670 --> 00:11:44,399 Tớ nghĩ mình tới rồi đấy. 125 00:11:44,652 --> 00:11:48,884 Dĩ nhiên. Thế cậu nghĩ tớ không biết tìm đúng nơi hay sao? 126 00:11:49,726 --> 00:11:52,126 Ai mà biết được với thằng điên như cậu. 127 00:11:55,462 --> 00:11:56,929 Sao, có căng thẳng không? 128 00:11:57,513 --> 00:11:59,481 Căng con khỉ? Đi nào! 129 00:12:31,821 --> 00:12:33,254 Vụ này là thế nào? 130 00:12:34,671 --> 00:12:37,765 Ờ, chuyển một bản hợp đồng cho một người bạn. 131 00:12:41,380 --> 00:12:43,041 Hừm... Thế cậu không gửi lại đây được à? 132 00:12:43,223 --> 00:12:44,520 Phòng nhỡ có chuyện gì. 133 00:12:56,119 --> 00:12:57,177 Mày cần gì? 134 00:12:57,336 --> 00:12:58,394 Xin chào. 135 00:13:02,168 --> 00:13:03,328 Tao hỏi, mày cần gì? 136 00:13:03,488 --> 00:13:06,616 Chúng tôi tới đây xin gặp bác sĩ. Ông ấy có nhà không? 137 00:13:07,903 --> 00:13:09,894 Tao là bác sĩ đây, chúng mày cần gì? 138 00:13:10,718 --> 00:13:14,677 Sergei Mikhalich bảo chúng tôi tới. Nói thế ông hiểu chưa? 139 00:13:17,983 --> 00:13:20,076 Đôi chút... Vào đi. 140 00:13:30,740 --> 00:13:32,537 Sao, lão ấy muốn gì? 141 00:13:33,973 --> 00:13:37,374 Tao đã nói tao sẽ không chia phần cho lão ấy đâu. 142 00:13:37,832 --> 00:13:43,998 Thế nên đừng tìm cách hù tao. Tao đã đủ sợ lắm rồi! Vậy nên ngưng ngay và cút xéo. 143 00:13:44,539 --> 00:13:45,597 Sao ông lại thô lỗ thế.... 144 00:13:45,930 --> 00:13:47,329 Vậy sao lại thử hù tao ở đây? 145 00:13:47,495 --> 00:13:52,364 Trên TV họ nói hệ thống thần kinh cũng bị hao mòn. Và tớ nghĩ họ nói đúng đấy. 146 00:13:53,404 --> 00:13:54,393 Hãy mang tính xây dựng nào. 147 00:13:54,725 --> 00:13:57,592 Được thôi, chỉ cần đừng có ép tao. Được không? 148 00:13:58,131 --> 00:14:02,363 Chúng tôi không hề, ngài bác sĩ ạ. Nhưng chỉ xin ngài hãy thực tế. 149 00:14:02,651 --> 00:14:04,118 Được. 150 00:14:04,284 --> 00:14:08,186 Ở khu này ngài là người mới. Và cũng là dân mới trong nghề này, đúng không? 151 00:14:08,455 --> 00:14:09,183 Hừm... 152 00:14:09,324 --> 00:14:17,698 Vậy nên ngài cần được hỗ trợ thường xuyên, để đảm bảo an ninh. 153 00:14:18,570 --> 00:14:21,471 Ai cũng vậy thôi, nhưng chúng tôi thì giá không cao chút nào. 154 00:14:21,698 --> 00:14:25,429 Vậy nên xin đừng thô lỗ, hãy thử đi hoặc thôi luôn, 155 00:14:25,697 --> 00:14:30,259 hãy suy nghĩ đến an toàn cho ngài và lựa chọn của ngài. 156 00:14:32,058 --> 00:14:33,525 Lựa chọn? 157 00:14:33,691 --> 00:14:36,023 Tôi cho ngài 5 phút để suy nghĩ. Đồng hồ bắt đầu đếm rồi đó. 158 00:14:36,229 --> 00:14:37,218 Ta ra ngoài hút thuốc chút đi... 159 00:14:37,967 --> 00:14:38,991 Sao lại 5 phút? 160 00:14:39,149 --> 00:14:40,173 Quá lâu hả? 161 00:14:40,330 --> 00:14:41,490 Vậy cho 3 thôi. 162 00:14:43,459 --> 00:14:44,983 Ông chỉ cần suy nghĩ thôi... 163 00:14:50,863 --> 00:14:55,391 Không, lũ dòi chúng mày mới phải nghĩ, sao cho lúc này không thành cái rây bột. 164 00:14:55,694 --> 00:14:59,687 Bình tĩnh nào, các cậu, bình tĩnh. Ta có thể thu xếp mà. 165 00:14:59,970 --> 00:15:02,029 Sao ông nói ông không có ai bảo vệ? 166 00:15:02,229 --> 00:15:06,689 Thế thằng ăn xin nào tới tao cũng phải giải thích à? 167 00:15:06,991 --> 00:15:08,788 Tao không có bảo vệ. 168 00:15:08,973 --> 00:15:10,531 Vậy chứ họ là ai? Nhà ảo thuật hả? 169 00:15:10,710 --> 00:15:12,371 Chúng nó không phải nhà ảo thuật. 170 00:15:12,553 --> 00:15:20,119 Thằng già của mày nghĩ nó có thể nhong nhong tới chiếm xứ này của Bác sĩ sao? 171 00:15:20,548 --> 00:15:22,175 Ông hiểu nhầm ý rồi. 172 00:15:22,459 --> 00:15:25,917 Ngậm mỏ! Tao đang hát cơ mà. 173 00:15:26,180 --> 00:15:33,109 Tao đã báo trước thằng kec già của mày là tao không cần giúp. Tao tự lo được. 174 00:15:33,514 --> 00:15:40,147 Năm nào tao cũng nhắc lại với mọi người như vậy. Nhưng xứ này quá chật chội. 175 00:15:41,995 --> 00:15:43,690 Xứ sở như kec. 176 00:15:44,394 --> 00:15:47,693 Vậy nên tao buộc phải béng hộ khẩu chúng mày thôi. 177 00:15:48,599 --> 00:15:51,033 Có phát biểu lời cuối không? 178 00:15:51,936 --> 00:15:56,134 Tôi nghĩ Sergei Mikhalich sẽ rất giận. Ông ấy không thích bị ném cứt vào người. 179 00:15:57,324 --> 00:16:01,886 Có khi ông ấy sẽ giết ông vì ông đang phạm luật làm ăn. 180 00:16:02,190 --> 00:16:03,316 Nhưng ông vẫn còn cơ hợi. 181 00:16:03,477 --> 00:16:08,642 Nói lũ đần kia bỏ súng xuống, mặc áo khoác vào vì ngoài kia trời lạnh, 182 00:16:08,969 --> 00:16:10,630 và chúng ta sẽ cùng đi gặp Sergei Mikhalich. 183 00:16:10,811 --> 00:16:12,574 - Hết chưa? - Cơ bản là hết. 184 00:16:12,758 --> 00:16:14,191 Vậy nghe đây! 185 00:16:19,675 --> 00:16:21,404 Hai thằng này không phải là nhà ảo thuật. 186 00:16:24,229 --> 00:16:26,561 Đúng. Hết bảo vệ rồi đấy. 187 00:16:37,959 --> 00:16:39,324 Lũ khốn. 188 00:16:39,489 --> 00:16:40,820 Giờ sao? 189 00:16:40,984 --> 00:16:46,445 Tớ đang phân vân. Nửa thì nghĩ mình nên múc luôn thằng này đi... 190 00:16:46,788 --> 00:16:48,153 Còn nửa kia? 191 00:16:48,318 --> 00:16:52,482 Nghĩ rằng mình nên để nó sống và đưa đến gặp Sergei Mikhalich, để ông ấy tự quyết định. 192 00:16:52,767 --> 00:16:54,928 Tớ khoái cách đầu hơn. 193 00:16:55,617 --> 00:16:58,950 Tớ cũng vậy, nhưng còn Mikhalich thì sao? 194 00:17:00,171 --> 00:17:03,299 Mình sẽ kể nó đã rút súng ra, 195 00:17:03,612 --> 00:17:08,549 nhưng chúng mình nhanh hơn, cả hai cùng kể cho ông ấy tin, thế nhé? 196 00:17:08,861 --> 00:17:11,921 Cũng được. Nhưng vẫn thấy chưa ổn. 197 00:17:13,101 --> 00:17:15,399 Không sao. Mình tung xu là quyết được. 198 00:17:15,605 --> 00:17:18,073 Sấp thì mình xách nó về Mikhalich. Ngửa thì mình múc ngay và luôn. 199 00:17:18,351 --> 00:17:21,684 Lâu lắm rồi không gặp phải thằng kec nào như thế này... 200 00:17:21,931 --> 00:17:24,957 Chẳng ra dáng doanh nhân, như côn đồ thì đúng hơn... 201 00:17:25,546 --> 00:17:27,173 Đủ rồi đấy, bọn khùng! 202 00:17:33,158 --> 00:17:34,147 Thằng chó đẻ. 203 00:17:35,210 --> 00:17:36,677 Dòi bọ. 204 00:17:37,364 --> 00:17:40,162 Giờ sao? Chắc cậu không biết nó để súng ở đấy chứ? 205 00:17:40,388 --> 00:17:42,481 Cậu hiểu sai rồi. Tớ không có ý gì hết. 206 00:17:42,683 --> 00:17:45,948 Thôi. Ít nhất hãy cầm hàng trắng về đã. 207 00:17:46,194 --> 00:17:51,325 Ừ, về đưa cho Mikhalich. Chỗ mẹ nào cũng có máu... 208 00:17:51,651 --> 00:17:52,640 Còn thằng này thì sao? 209 00:17:52,798 --> 00:17:55,289 Ai mà cần. Nhét nó vào góc. Đóng cửa lại và dọn cho gọn. 210 00:17:59,333 --> 00:18:02,461 Hỏng mẹ cả. 211 00:18:02,705 --> 00:18:05,868 Chưa hỏng hết đâu. Để tớ lấy cái hộp. 212 00:18:22,657 --> 00:18:23,851 Nào. 213 00:18:42,700 --> 00:18:43,928 Này, đứng lại! 214 00:18:44,405 --> 00:18:48,102 Lùi 2 bước. Còn mày bước từ từ đưa tao cái hộp. 215 00:18:48,824 --> 00:18:53,318 Được thôi, được thôi, mọi thứ ổn mà. Cậu là ai? 216 00:18:54,077 --> 00:18:56,409 Không phải việc của mày. Đưa tao cái hộp. 217 00:18:56,618 --> 00:18:58,313 Được thôi, không vấn đề. 218 00:18:58,704 --> 00:19:02,504 Để nó lên nóc xe rồi lùi 2 bước. Nhanh! 219 00:19:02,775 --> 00:19:06,233 Cậu nói chậm thôi, nhanh quá đấy. Đưa cái gì? 220 00:19:06,568 --> 00:19:07,592 Cái hộp! 221 00:19:08,203 --> 00:19:09,830 Được thôi, được thôi. 222 00:19:30,469 --> 00:19:31,299 Bắn đẹp đấy! 223 00:19:31,895 --> 00:19:37,265 Bắn ngon như vậy đáng ra cậu phải vào tuyển Olympic mới đúng. Phí cả của. 224 00:19:37,985 --> 00:19:39,748 Tớ không khoái thể thao. 225 00:19:44,281 --> 00:19:46,044 Tớ cũng thế. I don't either. 226 00:19:51,240 --> 00:19:52,901 Nói tớ nghe tại sao cậu lại làm móp cái xe?! 227 00:19:53,537 --> 00:19:58,031 Vô ý thôi. Tớ đâu có nhắm vào đầu nó. 228 00:19:58,337 --> 00:19:59,634 Thế vào đâu? 229 00:20:01,016 --> 00:20:02,074 Vào tim. 230 00:20:02,546 --> 00:20:04,741 Hiểu rồi, vậy cũng chẳng chắc vào được đội tuyển đâu. 231 00:20:04,948 --> 00:20:11,512 Lôi thằng củ kec này vào nhà và cậu phải trả tiền sửa xe đấy. 232 00:20:33,650 --> 00:20:36,210 Thêm bạn cho chúng mày nè. 233 00:20:49,307 --> 00:20:53,368 Cậu phải trả khoảng 100 rúp Mỹ đấy nhé. 234 00:20:54,387 --> 00:20:58,187 Còn cậu nợ tớ cả con xe vì đã cứu mạng cậu lần nữa. 235 00:20:59,884 --> 00:21:02,978 Thôi về gặp xếp ngay đi, kẻo có thêm thằng khác thò ra. 236 00:21:39,859 --> 00:21:41,827 Chủ yếu là bọn cớm không chặn mình lại. 237 00:21:42,017 --> 00:21:43,609 Mua lấy cái còi hụ... 238 00:21:43,790 --> 00:21:47,317 Ngộ nghĩnh đấy. Mikhalich sẽ thích lắm. 239 00:21:49,044 --> 00:21:52,275 - Vladik! Bố cậu đang làm việc mà. - Tao muốn gặp bố. 240 00:21:52,524 --> 00:21:57,860 A, lại đây nào, con trai! Được rồi, Eleanora. 241 00:21:58,194 --> 00:22:00,094 Cục cưng của bố, 242 00:22:00,282 --> 00:22:03,376 Mẹ đâu? Đang nghỉ ngơi à, tốt lắm. 243 00:22:03,621 --> 00:22:05,111 Thôi, tìm Đao phủ đi. 244 00:22:05,605 --> 00:22:09,541 Nó mất tăm mấy ngày rồi. Đồng thời chuẩn bị tiền cho gã cố vấn luật. 245 00:22:10,372 --> 00:22:13,102 Có thằng Đao phủ hay không thì ta cũng vẫn phải làm ăn. 246 00:22:13,329 --> 00:22:15,263 Đã phải làm thì làm. 247 00:22:15,451 --> 00:22:20,411 Tôi hiểu, thưa ông chủ, hiểu mà. Mọi thứ sẽ ổn thôi. 248 00:22:26,515 --> 00:22:30,542 A, chào các cậu. Sao lâu vậy? 249 00:22:30,829 --> 00:22:34,595 Trong hộp có gì? Tai thằng Bác sĩ à? 250 00:22:35,839 --> 00:22:37,136 Không hẳn. 251 00:22:38,065 --> 00:22:41,193 Hừm, kể tôi nghe mọi chuyện xem? 252 00:22:42,206 --> 00:22:45,835 Sergei Mikhalich, chúng tôi không thành công hoàn toàn. 253 00:22:46,102 --> 00:22:50,505 Vậy hả. Kể xem, có múc nhau à... 254 00:22:51,948 --> 00:22:55,816 Chúng tôi có rối một chút. 255 00:22:56,714 --> 00:22:59,808 Seriogia, mày có biết cái từ ây nghĩa là gì không? 256 00:23:00,054 --> 00:23:01,385 Không, thưa Sergei Mikhalich. 257 00:23:01,550 --> 00:23:09,753 - Seriogia, nó có nghĩa ở giữa giữa cái âm hộ và hậu môn... - Của đàn bà! 258 00:23:10,213 --> 00:23:15,446 Thấy chưa, đến cả thằng Vladik cũng biết. Thôi, kể tiếp đi. 259 00:23:15,780 --> 00:23:20,649 Chúng tôi tới, thằng kia nói chuyện rất thô lỗ. Nó rút súng ra. 260 00:23:20,964 --> 00:23:24,661 Rồi có hai thằng đầu tôm khác xuất hiện, thằng nào cũng hàng nóng! 261 00:23:24,929 --> 00:23:30,765 Chúng dọa chúng tôi. Vậy là, nói tóm lại, chúng tôi múc tất. 262 00:23:31,819 --> 00:23:38,054 Nói tao nghe, Seriogia, tao có bảo mày múc tụi nó không? 263 00:23:39,682 --> 00:23:43,641 Mày biết tao cần thằng Bác sĩ cơ mà? 264 00:23:44,865 --> 00:23:46,298 Sergei Mikhalich! Chúng nó nồ trước mà. 265 00:23:46,744 --> 00:23:51,340 Chúng nó nồ trước? Nói vô lý chó nó tin! 266 00:23:52,555 --> 00:23:58,084 Nếu mày thấy tình hình căng thì chỉ việc hẹn chúng nó lần sau! 267 00:23:58,434 --> 00:24:01,767 - Mày phải ăn đòn mới được. - Nhưng chúng tôi... 268 00:24:02,018 --> 00:24:03,679 - Mày bị ăn đòn chưa? - Tôi hả? 269 00:24:04,662 --> 00:24:09,759 Tất nhiên! Chứ mày nghĩ làm sao tao có được như vầy? 270 00:24:10,437 --> 00:24:16,137 Tôi không nghĩ ta nên đánh trẻ con. Bố tôi cũng đánh tôi, và.... 271 00:24:17,640 --> 00:24:22,077 ...giờ tôi vẫn còn muốn giết ông ấy. Cùng một số kẻ khác nữa... 272 00:24:22,614 --> 00:24:25,208 Được rồi, Simon, không nói năng vớ vẩn nữa. 273 00:24:25,433 --> 00:24:27,628 Sergei Mikhalich, chúng tôi đến để làm ăn...chúng tôi... 274 00:24:27,903 --> 00:24:37,278 Không thể tin tưởng giao cho lũ đần chúng mày chuyện gì. Xéo khỏi đây. Có cái gì trong hộp vậy? 275 00:24:37,784 --> 00:24:39,615 Bột. 276 00:24:40,497 --> 00:24:41,486 Bột gì? 277 00:24:41,645 --> 00:24:44,978 Trong này có bột. Chúng tôi đã gom chúng vào. Thằng đó không cần món này nữa. 278 00:24:47,526 --> 00:24:50,461 - Xéo đi cho khuất mắt. - Tạm biệt. 279 00:24:55,041 --> 00:24:57,703 Con đã thấy chưa? Con nghĩ sao? 280 00:25:04,990 --> 00:25:07,720 Ông ấy không quá giận dữ. 281 00:25:08,609 --> 00:25:13,012 Cũng xong rồi, nhờ ơn Chúa. May mà ta đem hàng trắng về. 282 00:25:13,653 --> 00:25:15,211 Ừ. 283 00:25:20,334 --> 00:25:21,824 À, hàng tốt đấy. 284 00:25:28,753 --> 00:25:34,282 Vâng, tôi nghe... Sao? Khi nào? Được. 285 00:25:36,338 --> 00:25:39,603 Vâng tôi nhớ rồi. Tôi làm ngay. 286 00:25:41,278 --> 00:25:43,075 Giờ ta đi đâu? 287 00:25:43,505 --> 00:25:45,029 Ý cậu là sao? 288 00:25:45,210 --> 00:25:46,768 Ờ, xả hơi chút. 289 00:25:47,576 --> 00:25:52,513 Chỗ nào tùy cậu, nhưng không có vũ thoát y. Nếu không tớ điên mất. 290 00:25:53,594 --> 00:25:55,084 Bi-a? 291 00:25:55,926 --> 00:25:58,019 Được, bi-a, nhưng phải chỗ yên tĩnh nhé. 292 00:26:29,674 --> 00:26:32,370 - Con uống thuốc chưa? - Rồi. 293 00:26:34,579 --> 00:26:35,841 Cái gì? 294 00:26:36,424 --> 00:26:41,487 Sergei Mikhalich, chúng tôi làm xong cái lò sưởi rồi. Ông muốn xem qua không? 295 00:26:43,520 --> 00:26:48,457 - Anh có đi học không? - Có ạ. 296 00:26:48,775 --> 00:26:53,007 - Ở đâu? - Học viện Kiến trúc. 297 00:26:53,297 --> 00:26:56,289 - Trung ương hả? - Vâng. 298 00:26:58,794 --> 00:27:03,288 - Chính quy? - Dạ chính quy. 299 00:27:04,257 --> 00:27:09,422 Nếu anh có học chính quy, anh Kiến trúc sư, vậy anh đã làm cái chó gì trong nhà tắm hử? 300 00:27:10,694 --> 00:27:13,527 Sergei Mikhalich, đó là theo thiết kế. 301 00:27:13,755 --> 00:27:15,950 Thiết kế? 302 00:27:17,408 --> 00:27:19,239 Ngài đã duyệt bản thiết kế. 303 00:27:19,426 --> 00:27:22,953 Thiết kế là tờ giấy, mày đem mà nhét vào lỗ đít mày ấy. 304 00:27:23,844 --> 00:27:31,114 Tao chưa dìm chết mày trong bồn tắm, nhưng nếu lò sưởi mày làm giống như cái nhà tắm ấy, 305 00:27:31,533 --> 00:27:33,797 Tao sẽ ném mày vào đốt cháy trong đó, hiểu chưa? 306 00:27:34,073 --> 00:27:37,600 Cùng đi xem nào, Vladik, xem thằng này làm ăn ra sao. 307 00:27:37,865 --> 00:27:39,992 Nào, nào, cho chúng tao xem. 308 00:28:14,466 --> 00:28:16,434 Lò vẫn chưa nóng đều ạ. 309 00:28:18,224 --> 00:28:24,459 Rồi, vậy là hạ màn cho mày, ngài Kiến trúc sư ạ. 310 00:28:52,388 --> 00:28:53,946 Chơi, hay tu một chai trước? 311 00:28:54,129 --> 00:28:56,529 - Hay một chai trước nhé. - Được thôi. 312 00:28:59,452 --> 00:29:02,148 Có ai phục vụ không? 313 00:29:08,044 --> 00:29:10,103 Các quý ngài dùng gì? 314 00:29:10,621 --> 00:29:12,452 Các quý ngài muốn thư giãn. 315 00:29:12,951 --> 00:29:15,442 Lấy anh rau trộn và nước quả. 316 00:29:17,404 --> 00:29:22,307 - Quả gì? - Miễn là tươi, nhưng đừng cà chua. 317 00:29:23,980 --> 00:29:29,043 - Bia với hạt gì nhắm đê. Gái có hạnh nhân không? - Có. 318 00:29:33,477 --> 00:29:36,640 - Mông đẹp đấy. - Phục vụ như kec. 319 00:29:36,993 --> 00:29:41,123 Được thôi, không sao, nhưng quả mông ngon ghê. 320 00:29:59,885 --> 00:30:02,649 Này các cậu, tôi và anh bạn sẽ chơi trong 5 phút. 321 00:30:02,877 --> 00:30:05,141 Tụi tao xong đã rồi mới tới mày. 322 00:30:05,347 --> 00:30:09,807 - Có 5 phút thôi mà. Chúng tôi đang vội. - Cái gì? 323 00:30:11,888 --> 00:30:13,822 5 phút mà. 324 00:30:18,186 --> 00:30:19,813 Cám ơn. 325 00:30:27,579 --> 00:30:31,242 - Không ăn à? - Hết đói hẳn rồi. 326 00:30:32,033 --> 00:30:36,732 À, tớ có ý này. Ý này hay, phải cá cược nhé. 327 00:30:38,434 --> 00:30:39,833 Muốn cá không? 328 00:30:40,591 --> 00:30:42,388 Còn tùy xem tớ phải làm cái gì. 329 00:30:42,575 --> 00:30:43,837 Không khó đâu. 330 00:30:44,767 --> 00:30:51,502 Ta chơi một ván bi-da, nếu tớ thắng tớ sẽ trả tiền tất. 331 00:30:51,898 --> 00:30:55,834 còn nếu cậu thắng thì cậu trả tiền, được không? 332 00:30:56,874 --> 00:30:57,966 Thế ý hay ở đây là gì? 333 00:30:58,682 --> 00:31:03,551 Ý hay là trước khi chơi mỗi người phải làm hai chai. 334 00:31:04,284 --> 00:31:05,717 Được không? 335 00:31:07,693 --> 00:31:12,323 Hừm, tớ không biết nữa. Tớ còn phải lái xe. 336 00:31:12,634 --> 00:31:19,904 Đừng đóng vai ngoan hiền nữa! Làm như chưa nhậu xỉn lái xe bao giờ! Chơi hay là cậu nhát chết? 337 00:31:20,324 --> 00:31:23,384 Nhậu Vodka có nhắm hay uống khan? 338 00:31:23,628 --> 00:31:27,155 Cậu có thể ăn rau trộn phần mình, tớ cho cậu uống trước. 339 00:31:28,708 --> 00:31:29,732 Ờ... Kiểu Nga hả? 340 00:31:29,890 --> 00:31:32,085 - Kiểu Nga gì? - Thì bi-da. 341 00:31:32,291 --> 00:31:37,388 - Hừm, thế cậu quốc tịch gì? - Nga. 342 00:31:37,719 --> 00:31:41,849 Đấy, cậu tự trả lời rồi. Chuẩn bị tiền sẵn đê. 343 00:31:42,137 --> 00:31:44,970 Được, nhưng hóa đơn tính luôn tiền vodka nhé. 344 00:31:45,199 --> 00:31:47,429 - Cả tiền sửa xe luôn. - Duyệt. 345 00:31:56,611 --> 00:32:02,516 Ôi mẹ ơi! Đấy... 346 00:32:02,873 --> 00:32:04,841 Vladik, đừng lấm bẩn nhé. 347 00:32:06,283 --> 00:32:10,379 Ôi, thủng như cái rổ thế này. 348 00:32:14,807 --> 00:32:15,796 Xin chào. 349 00:32:16,094 --> 00:32:18,426 Mày nghĩ thằng nào làm chuyện này? 350 00:32:20,339 --> 00:32:21,829 - Ai, tôi á? - Ừ. 351 00:32:23,053 --> 00:32:26,614 - Tôi không biết. - Thật tệ. Thế đấy. 352 00:32:30,116 --> 00:32:35,679 Đúng. Vladik, đừng làm rối, con thật là... Mẹ mắng cho xem. 353 00:32:36,795 --> 00:32:38,262 Điện cho thằng cớm đi. 354 00:32:38,605 --> 00:32:45,340 Đưa nó đi xem, để nó lập hồ sơ, bảo nó tìm xem mấy thằng ma đeo mặt nạ này là ai. 355 00:32:46,084 --> 00:32:50,748 Rồi nói nó báo tao ngay lập tức, ta sẽ biết ngay phải truy thằng nào. Hiểu chưa? 356 00:32:51,060 --> 00:32:52,084 Vâng. 357 00:32:52,939 --> 00:32:58,104 Đấy, vậy thôi, nào đi. Vladik, đừng phá quấy nếu không mẹ mắng đấy, nào. 358 00:32:59,062 --> 00:33:02,463 Rồi nói thằng Seriogia với bạn nó tới đây xem. 359 00:33:02,716 --> 00:33:03,614 Vâng. 360 00:33:08,595 --> 00:33:10,961 Cậu nghĩ Mikhalich sẽ gọi tụi mình ngay chứ? 361 00:33:11,831 --> 00:33:14,800 Lão ấy chẳng nghĩ trước gì đâu. Sao, cậu ngứa tay bóp cò à? 362 00:33:15,554 --> 00:33:21,186 Không, chỉ thích buôn chuyện thôi. 363 00:33:21,537 --> 00:33:23,471 Quan tâm làm gì? 364 00:33:28,635 --> 00:33:33,470 Vâng, xin chào. Được thôi, chúng tôi đến đây. 365 00:33:35,140 --> 00:33:36,266 Ta đi đâu? 366 00:33:36,428 --> 00:33:39,329 Vui đi, cậu đoán trúng phóc. Mikhalich gọi tụi mình tới. 367 00:33:39,768 --> 00:33:42,965 Không ngon lành gì mấy, nhưng ít nhất ta có thể giành dụm được ít tiền. 368 00:33:43,212 --> 00:33:45,373 Chẳng biết ai mới giành dụm được ít tiền. 369 00:33:45,578 --> 00:33:49,014 Được, đi thôi. Gái ơi! Thanh toán! 370 00:34:13,586 --> 00:34:15,178 Đây, mày cần gì nào? 371 00:34:16,856 --> 00:34:19,825 - Trước tiên là, xin chào. - Chúng tao đã chào rồi. Cần gì đấy? 372 00:34:22,596 --> 00:34:26,498 - Tao muốn cho chúng mày việc làm. - Việc hả. Việc gì? 373 00:34:26,772 --> 00:34:29,332 Đừng ngắt lời, để tao nói mày nghe. 374 00:34:29,555 --> 00:34:31,455 Đừng làm cứng được không? 375 00:34:32,269 --> 00:34:36,228 Không hề, mày cứ im miệng nghe tao nói cách làm tiền nghiêm túc đã. 376 00:34:37,174 --> 00:34:38,664 Tiền nghiêm túc? 377 00:34:42,115 --> 00:34:46,449 - Bố ơi, cho cá sấu ăn nhé. - Thế không tội nghiệp con chuột à? 378 00:34:47,752 --> 00:34:50,084 Bố ơi, con cá sấu đói mà. 379 00:34:50,813 --> 00:34:53,543 - Chúng ta cần lột sạch mấy thằng. - Lột sạch? 380 00:34:53,770 --> 00:34:55,294 - Lột sạch. - Ai? 381 00:34:55,962 --> 00:34:57,156 Quan tâm làm giề? 382 00:34:57,318 --> 00:34:59,718 Kệ mẹ chúng nó chứ. Bao nhiêu? 383 00:35:00,207 --> 00:35:02,801 - Nhiều lắm. - Bao nhiêu? 384 00:35:03,512 --> 00:35:04,536 Ừm... 385 00:35:07,339 --> 00:35:08,806 Một trăm ngàn. 386 00:35:09,148 --> 00:35:14,882 - Tiền gì? - Rúp. Tiền mặt, tất nhiên. 387 00:35:15,481 --> 00:35:18,712 - Giờ ta bàn nhé. Mấy thằng? - Hai. 388 00:35:18,959 --> 00:35:20,153 Hai? 389 00:35:21,360 --> 00:35:23,555 Sao cứ hỏi lại mãi thế? Điếc à? 390 00:35:23,760 --> 00:35:26,786 Tao không điếc, mày cứ lẩm bẩm cái mẹ gì... 391 00:35:27,482 --> 00:35:28,676 Tao téo lẩm bẩm. 392 00:35:28,841 --> 00:35:31,309 Bình tĩnh đi. Việc thế nào? 393 00:35:31,519 --> 00:35:34,454 Chúng nó sẽ đi xe tới, bước vào văn phòng. Rồi chúng đi ra. 394 00:35:34,685 --> 00:35:40,055 Một đứa xách cái vali. Mày lấy vali rồi chuồn. 395 00:35:40,390 --> 00:35:41,550 Chúng nó là ai? 396 00:35:41,712 --> 00:35:43,441 - Hừm, mày biết mà. - Không, téo. 397 00:35:43,626 --> 00:35:45,856 Không đứa nào nặng đô đâu. 398 00:35:47,593 --> 00:35:50,323 Làm nhanh gọn chính xác là ổn tất. 399 00:35:50,549 --> 00:35:54,246 Đồng ý. Khi nào tụi tao được trả tiền? 400 00:35:54,516 --> 00:35:58,282 Tiền trả ngay sau đó. Mày lấy số tiền chúng ta đã thỏa thuận ngay trong vali ấy. 401 00:35:58,552 --> 00:36:00,452 Chỉ đừng lột sạch của tao! 402 00:36:01,648 --> 00:36:04,242 Vì tao sẽ nói cho chúng nó đứa nào đã làm. 403 00:36:04,467 --> 00:36:07,868 Thôi nào, Cớm. Chúng tao là người trung thực mà. 404 00:36:08,433 --> 00:36:10,867 Và đừng có giết ai cả. Nhẹ nhàng và yên lặng. 405 00:36:11,078 --> 00:36:16,243 Được thôi, khỏi phiền. Chúng tao là chuyên nghiệp, mọi thứ sẽ ổn thôi. 406 00:36:16,575 --> 00:36:19,169 'Sẽ ổn'. Lần trước mày chả nói thế là gì. 407 00:36:19,392 --> 00:36:21,326 Chỉ vì vô tình mà, lần cuối đấy. 408 00:36:21,515 --> 00:36:24,313 Vô tình? Sáu xác chết, vô tình cái mẹ gì? 409 00:36:24,542 --> 00:36:26,567 Thôi nào, đừng cằn nhằn tao chứ. 410 00:36:26,768 --> 00:36:29,896 Téo cằn nhằn. Lần này tao không muốn bất cứ ai chết. 411 00:36:30,143 --> 00:36:32,111 Được, tao hiểu. 412 00:36:33,030 --> 00:36:34,588 Mày đem vali về cho tao. 413 00:36:34,770 --> 00:36:38,137 Đừng tìm cách gạt tao! Tao biết rõ trong đó có bao nhiêu. 414 00:36:38,423 --> 00:36:39,788 Quanh chỗ nhà ga? 415 00:36:41,624 --> 00:36:46,027 Mày téo nhớ mẹ gì. Đến chỗ tao, ở nhà! Hiểu chưa? 416 00:36:48,757 --> 00:36:49,746 Chào. 417 00:36:54,463 --> 00:36:55,452 Đồ đầu tôm. 418 00:37:02,013 --> 00:37:04,072 Thế mà con nói là nó đói! 419 00:37:32,003 --> 00:37:37,236 Rồi đây. Đem cái vali đó đến thằng Solicitor. 420 00:37:37,709 --> 00:37:39,802 - Đến ai? - Tiếng Anh là Luật sư! 421 00:37:40,005 --> 00:37:41,836 Cám ơn. 422 00:37:42,405 --> 00:37:44,032 Trong vali có gì? 423 00:37:44,214 --> 00:37:48,913 Thứ trong cái va... Nghe này, Vladik! Con uống thuốc chưa? 424 00:37:49,224 --> 00:37:50,191 Rồi. 425 00:37:50,338 --> 00:37:51,999 Cục cưng của bố. 426 00:37:52,182 --> 00:37:55,549 Trong cái vali, Seriogia ạ, có tiền. 427 00:37:55,800 --> 00:38:01,136 Mày đổi tiền ấy lấy heroin rồi mang về đây. 428 00:38:01,471 --> 00:38:05,407 - Hiểu chưa? Mày làm được không? - Tất nhiên. Dễ mà. 429 00:38:05,681 --> 00:38:14,180 Ừ, tao phải hỏi vậy, Seriogia ạ, là vì mày luôn làm rối những chuyện rất dễ! 430 00:38:15,597 --> 00:38:16,825 Nghe kỹ đây: 431 00:38:17,614 --> 00:38:21,414 Mày chạy xe đến gặp thằng Solicitor. 432 00:38:21,684 --> 00:38:23,413 - Hả? - Tức là Luật sư. 433 00:38:23,598 --> 00:38:32,165 Đưa nó cái vali, lấy số heroin rồi về đây. 434 00:38:33,340 --> 00:38:35,638 Sergei Mikhalich, đừng lo, chúng tôi làm được thôi. 435 00:38:35,845 --> 00:38:37,403 Mày bảo đừng lo hả, Seriogia? 436 00:38:38,837 --> 00:38:45,037 Trong khi bản thân mày, ngay giữa phòng rộng, bên bàn bi-da, vẫn có thể gây ra một hố cứt rồi chúi đầu chết chìm trong đó! 437 00:38:46,178 --> 00:38:49,113 Thôi được, đi đi, còn nếu mày lại làm hỏng chuyện, 438 00:38:49,344 --> 00:38:52,006 thì tao nói mày biết, ngay trước mặt thằng nhóc này, 439 00:38:52,232 --> 00:38:54,666 ...tao sẽ rất điên đấy. Coi như giã từ mày luôn. 440 00:38:54,910 --> 00:38:56,741 Sergei Mikhalich, đừng lo, chúng tôi làm được mà. 441 00:39:01,870 --> 00:39:08,537 Bố làm vậy là vì con đấy, cục cưng. Con làm được gì đấy? 442 00:39:08,932 --> 00:39:10,092 Cái quan tài. 443 00:39:10,254 --> 00:39:14,782 Quan tài hả, này, Mẹ sẽ mắng đấy. Con làm ra cả một nghĩa địa rồi còn gì. 444 00:39:32,451 --> 00:39:34,817 Chúng mày đứng chờ đây. 445 00:39:52,839 --> 00:39:59,039 Ê, cớm. Mày gọi tao tới làm gì đấy? 446 00:39:59,623 --> 00:40:05,493 Tao vẫn nghe nói, Óc ạ, là mày rất ẩu, nhưng tao không nghĩ đến mức độ đấy. 447 00:40:05,851 --> 00:40:11,619 Câm mẹ cái vớ vẩn đi. Mày muốn gì? 448 00:40:12,184 --> 00:40:17,918 Được thôi, giờ nói chuyện làm ăn. Biết gì về thằng có biệt danh Koron không? 449 00:40:19,107 --> 00:40:22,099 - Thằng dòi đó đang ở đâu? - Thôi, bình tĩnh nào. 450 00:40:22,343 --> 00:40:25,506 Tao bình thường. Nó ở đâu? 451 00:40:25,752 --> 00:40:30,052 Tao nghe nói nó bắn mày bị thương, và mày vẫn còn điên với nó. 452 00:40:33,128 --> 00:40:40,591 Mày chỉ cần nói tao biết nó ở đâu, tao sẽ xé xác nó ra. 453 00:40:41,896 --> 00:40:49,029 Được thôi, để tao nói mày nghe. Đổi lại mày làm tao một việc. 454 00:40:49,445 --> 00:40:56,681 Hay đấy, tao được việc gì cho một thằng cớm? Tao không làm chỉ điểm đâu nhe. 455 00:40:57,795 --> 00:41:00,389 Có một vali trong căn hộ nơi mày tìm thấy nó. 456 00:41:00,614 --> 00:41:04,983 Mày đưa tao vali và chúng ta chia tay. Đồng ý? 457 00:41:05,449 --> 00:41:06,882 Trong vali có gì? 458 00:41:07,049 --> 00:41:08,175 Xoắn làm téo gì? 459 00:41:09,345 --> 00:41:13,873 Cái vali rất nhẹ, bên trong đó chẳng liên quan gì tới mày hết. 460 00:41:17,418 --> 00:41:19,386 Đồng ý chứ? 461 00:41:19,575 --> 00:41:24,911 Được, không xoắn nữa. Đồng ý. 462 00:41:25,246 --> 00:41:28,147 Đây là địa chỉ chúng nó xuất hiện vào chiều nay. 463 00:41:28,378 --> 00:41:33,816 Ngày mai đến chỗ tao. Địa chỉ tao đây. 464 00:41:34,153 --> 00:41:37,589 Có chuyện gì thì gọi tao, số điện thoại đây. 465 00:41:45,564 --> 00:41:47,657 - Dài dòng phức tạp quá. - Nó thế đấy. 466 00:41:50,018 --> 00:41:51,383 Mai nhé. 467 00:41:57,533 --> 00:41:58,625 Đầu tôm. 468 00:42:08,353 --> 00:42:09,047 Mình không bị muộn đấy chứ? 469 00:42:09,187 --> 00:42:13,146 Không hề, còn dư thời gian. Tụi mình thậm chí còn có thể chén một chút. 470 00:42:13,432 --> 00:42:15,491 Với cái vali đầy tiền Mỹ? 471 00:42:15,693 --> 00:42:17,786 Có sao, mình sẽ vào tiệm McDonald của Mỹ. 472 00:42:17,990 --> 00:42:19,287 Cậu ăn thứ cứt đái đó hả? 473 00:42:19,452 --> 00:42:24,048 Thôi nào. Ăn cũng nhanh lại ngon. Cả thế giới người ta ăn hamburger. 474 00:42:24,357 --> 00:42:26,120 Lũ quái đó chúng nó téo bít ăn ngon. 475 00:42:27,453 --> 00:42:30,422 Thế cậu muốn tớ ăn bánh nướng hả? 476 00:42:30,654 --> 00:42:33,020 Đừng có đụng tới bánh nướng Nga! 477 00:42:40,849 --> 00:42:43,943 Thôi được, đồ mặt bánh, tới rồi. Tớ nhanh thôi. 478 00:43:04,471 --> 00:43:07,668 - Chào, Seriogia! - Khỏe không, Lợn Lòi! 479 00:43:08,159 --> 00:43:11,185 Tớ nghĩ bụng, phải hắn hay không nhỉ? 480 00:43:12,613 --> 00:43:15,707 Tớ nghe nói cậu chuyển vào trung tâm. 481 00:43:15,953 --> 00:43:17,853 Ừa, phải ổn định chứ.. 482 00:43:18,039 --> 00:43:20,200 Ha, tớ thấy cậu có bụng rồi nhé. 483 00:43:21,171 --> 00:43:24,572 Phải cỡ này mới đủ, tớ cất não mình ở đây nó mới vừa! 484 00:43:27,157 --> 00:43:29,682 Vẫn làm hầu cho Mikhalich hả? 485 00:43:30,775 --> 00:43:33,266 Ừ, cậu đụng gì với Mikhalich à? 486 00:43:33,487 --> 00:43:39,221 Cậu nên bỏ lão đi. Dưới tỉnh cậu không làm ăn được à? 487 00:43:39,576 --> 00:43:44,104 Chạy nhắng lên như chó, kiếm được vài xu lẻ. 488 00:43:44,412 --> 00:43:49,873 Hồi ấy cậu kiếm khá đấy chứ, không phải như chỗ hố phân này. 489 00:43:50,223 --> 00:43:54,216 Cậu phải vào trung tâm, mọi thứ đều ở đó. 490 00:43:54,502 --> 00:43:59,166 Còn làm cho lão Mikhalich thì cậu chỉ là chó. Không tương lai. 491 00:43:59,477 --> 00:44:03,641 Xếp tớ đặt lão ấy ở đây, ông ấy cũng có thể hạ lão xuống. 492 00:44:04,766 --> 00:44:10,568 - Cô không nhanh hơn được à? - Nào, tôi đói quá. 493 00:44:14,194 --> 00:44:18,426 - Xin chào. - Coke, khoai chiên và một hamburger. 494 00:44:18,717 --> 00:44:20,981 - Khoai có xốt không? - Xốt làm gì. 495 00:44:24,596 --> 00:44:26,393 73.000 rúp. 496 00:44:26,580 --> 00:44:28,673 Ê, không biết xếp hàng à? 497 00:44:35,173 --> 00:44:37,437 - Chào, Lợn Lòi. - Chào Semyon. 498 00:44:37,643 --> 00:44:38,575 Dạo này cậu biến đâu vậy? 499 00:44:39,488 --> 00:44:40,580 Cậu ấy đang gặp thời. 500 00:44:40,740 --> 00:44:42,071 Vệ sĩ của cậu đâu? 501 00:44:42,236 --> 00:44:48,471 Các cậu ơi, nghề tớ giờ hợp pháp rồi. Chúng tớ đưa hàng Châu Âu vào Nhật. 502 00:44:49,681 --> 00:44:51,706 Còn cậu, Seriogia này, tới làm với tớ đi. 503 00:44:51,909 --> 00:44:57,074 Tớ giúp được. Nhưng cậu cần chút vốn để khởi đầu. 504 00:45:01,198 --> 00:45:03,166 Danh thiếp tớ đây. 505 00:45:06,277 --> 00:45:09,678 Các cậu vẫn còn bóp cò à? 506 00:45:09,930 --> 00:45:11,022 Thì sao? 507 00:45:11,183 --> 00:45:13,845 Giờ ai còn bắn giết nữa. 508 00:45:14,070 --> 00:45:17,972 Người ta làm ăn kiểu khác lắm, ai như Mikhailovich của các cậu. 509 00:45:22,803 --> 00:45:28,935 Đó là thời xưa rồi. Nhớ vụ tụi mình tống cổ bọn Belozersky không? 510 00:45:33,902 --> 00:45:35,893 Thôi, tụi mình trễ rồi. 511 00:45:36,546 --> 00:45:37,638 Ừ, đi nào. 512 00:45:37,798 --> 00:45:39,527 - Gặp lại sau nhé. - Tạm biệt Kaban. 513 00:46:05,040 --> 00:46:08,532 Ơ, cái thằng dòi này? Bám lấy, tụi mình cho nó biết tay. 514 00:46:08,797 --> 00:46:10,230 Thôi, thả nó đi. 515 00:46:11,059 --> 00:46:13,892 Con xe đó thứ dữ. Nghe nói giờ là ngon nhất đấy. 516 00:46:14,121 --> 00:46:16,988 Thôi tha. Cậu có thấy thằng Lợn Lòi chạy con xe thế nào không? 517 00:46:17,218 --> 00:46:22,417 Ừ, Lợn Lòi nó kiếm được thật. 518 00:46:37,292 --> 00:46:38,589 Nè. 519 00:46:39,971 --> 00:46:41,438 Cái gì đây? 520 00:46:41,607 --> 00:46:43,666 Cái này hả? "Ruồi". 521 00:46:44,285 --> 00:46:46,378 Tao thấy là "ruồi" rồi. Nhưng đem nó theo làm gì? 522 00:46:46,581 --> 00:46:47,479 Tại mày cho phép. 523 00:46:47,625 --> 00:46:48,649 - Tao? - Ừ, mày. 524 00:46:49,400 --> 00:46:52,130 Tao nhớ có bảo mày đem theo "ruồi" đâu. 525 00:46:52,357 --> 00:46:54,291 Mày bảo đem súng lục và một khẩu nặng mà. 526 00:46:54,479 --> 00:46:59,781 Ý tao là tiểu liên! Ở Ethiopia, "khẩu nặng" nghĩa là súng phóng lựu à? 527 00:47:00,116 --> 00:47:01,014 Tao là Nga! 528 00:47:01,334 --> 00:47:03,700 Thằng Nga kia, tao hy vọng mày không đem theo cả lựu đạn chứ? 529 00:47:06,516 --> 00:47:10,384 Mày điên toàn tập. Phải cho mày đi bác sĩ, bắt nhốt. 530 00:47:10,657 --> 00:47:12,818 Mà tao nghĩ bác sĩ Nga thì téo giúp gì được đâu. 531 00:47:13,511 --> 00:47:15,069 Đó là ý mày thôi. 532 00:47:20,782 --> 00:47:22,647 Thôi đừng tọng đầy họng nữa, tới nơi rồi. 533 00:47:23,321 --> 00:47:26,484 Lần này mà tụi mình làm rối thì Mikhalich sẽ nuốt sống mình, cả vỏ lun. 534 00:47:26,730 --> 00:47:30,723 Thôi đừng căng thẳng! Chẳng ai dám ăn cậu cả vỏ đâu. 535 00:47:31,011 --> 00:47:34,139 còn tớ ăn là vì đói lắm. Đói là tớ téo làm việc được. 536 00:47:34,385 --> 00:47:37,548 Tọng đầy họng cái thứ rác ấy không giúp cậu làm việc khá hơn đâu. 537 00:47:38,212 --> 00:47:42,581 Đủ rồi, sao cứ lúc nào tớ đang ăn là cậu lại nói năng bậy bạ? 538 00:47:42,875 --> 00:47:44,137 Cậu làm tớ ăn mất ngon. 539 00:47:47,223 --> 00:47:48,884 Thôi ăn đi, tụi mình đã trễ rồi đấy. 540 00:47:52,824 --> 00:47:54,621 Ừ, tớ ra đây. 541 00:47:57,975 --> 00:48:00,034 Đây, khách hàng của mình đây. 542 00:48:05,211 --> 00:48:08,305 - Xem kìa, tín đồ đấy. - Thì sao? Tao cũng là tín đồ nè. 543 00:48:08,550 --> 00:48:10,643 Thế cậu tin thánh nào khi ở Ethiopia? Voodoo à? 544 00:48:12,934 --> 00:48:18,201 Tao chưa hiểu, Koron ạ. Mày nói chúng nó bước ra cầm vali chứ có phải bước vào thế này đâu? 545 00:48:18,535 --> 00:48:19,593 Ừ. 546 00:48:20,345 --> 00:48:22,210 Vậy sao chúng nó cầm vali bước vào? 547 00:48:22,398 --> 00:48:25,128 Sao tao biết được. Đi mà hỏi. 548 00:48:25,528 --> 00:48:27,519 Vậy tụi mình phải làm gì? 549 00:48:27,720 --> 00:48:30,917 Như đã bàn thôi. Tụi mình lấy vali khi tụi nó bước ra. 550 00:48:35,027 --> 00:48:38,053 Chào, các ngài muốn gặp ai? 551 00:48:38,298 --> 00:48:39,230 Ông ta. 552 00:48:39,967 --> 00:48:42,697 - Ngài có hẹn không? - Tất nhiên. 553 00:48:42,924 --> 00:48:47,224 - Tôi phải báo tên ai đây? - Để tự chúng tôi làm. 554 00:48:50,162 --> 00:48:53,962 A! Cuối cùng cũng tới, tôi bắt đầu lo rồi đấy. 555 00:48:54,616 --> 00:48:56,607 Xin chào người bảo vệ cho các nạn nhân bị cảnh sát quấy rầy. 556 00:48:56,807 --> 00:48:59,002 Xin chào, xin chào. Mọi thứ sẵn sàng chứ? 557 00:48:59,207 --> 00:49:03,234 Galya, Galya, mọi thứ đều ổn, bọn nhóc tới đây để gặp tôi. 558 00:49:03,521 --> 00:49:07,685 - Tôi đã chuẩn bị đủ, còn anh? - Tất nhiên. 559 00:49:29,929 --> 00:49:31,794 - Mọi thứ đều ổn. - Nhất trí. 560 00:49:31,980 --> 00:49:34,505 Chúc may mắn. Gửi lời chào Sergei Mikhalich. 561 00:49:37,757 --> 00:49:38,655 Bye. 562 00:49:55,361 --> 00:49:59,627 - Đưa tao cái vali! - Vali? 563 00:50:00,684 --> 00:50:01,878 Vali! Điếc à? 564 00:50:02,040 --> 00:50:04,008 Không, chỉ sợ tôi chưa hiểu rõ thôi. 565 00:50:04,198 --> 00:50:06,792 - Tụi mày cứng đầu à? - Ai cơ? 566 00:50:07,190 --> 00:50:08,657 Đứng yên. 567 00:50:10,391 --> 00:50:14,225 Đừng nghịch ngu nhé. Ném vali ra đây, rồi tụi bay có thể xéo. 568 00:50:14,496 --> 00:50:17,431 Tụi mày giữ của làm téo gì cho khổ. 569 00:50:19,854 --> 00:50:24,291 - Chúng mày chết rồi đấy. - Ôi, tao sợ quá. Đi thôi. 570 00:50:25,491 --> 00:50:29,086 Ừ, đi thẳng tới nghĩa trang nhé. Tụi mày nên đào sẵn huyệt cho mình đi. 571 00:50:44,661 --> 00:50:47,095 Chúng mình tiêu rồi. Chết với Mikhalich mất. 572 00:50:47,305 --> 00:50:49,205 Mình làm gì bây giờ? 573 00:50:49,392 --> 00:50:52,589 Tụi mình tự treo cổ hay tới gặp Mikhalich cũng như nhau thôi. 574 00:50:52,837 --> 00:50:54,805 Ờ, vui nhỉ. Tớ chết vì cười mất. 575 00:50:54,994 --> 00:50:56,325 Không tài nào tệ hơn được nữa. 576 00:50:56,769 --> 00:50:58,134 Vậy mình làm gì bây giờ? 577 00:50:58,299 --> 00:51:00,460 Về chỗ Mikhalich và hy vọng có phép màu xảy ra. 578 00:51:26,306 --> 00:51:29,537 Mikhalich có nhà không? Tắm hơi hả? 579 00:51:31,108 --> 00:51:32,302 Cậu chuẩn bị nói gì? 580 00:51:32,604 --> 00:51:35,437 Chẳng biết, để xem ông ấy đang thế nào đã. 581 00:51:38,727 --> 00:51:44,290 Cậu biết lão ấy đốt ông kiến trúc sư trong lò sưởi chứ? 582 00:51:47,147 --> 00:51:48,512 Mẹ! 583 00:52:27,992 --> 00:52:32,258 Mày không cần kể, tao biết rồi. 584 00:52:32,549 --> 00:52:36,849 Sergei Mikhalich, tụi nó xực chúng tôi bất ngờ. Thậm chí chẳng kịp phản ứng nữa. 585 00:52:37,142 --> 00:52:40,168 - Mày biết mày đi lấy gì không? - Heroin. 586 00:52:40,900 --> 00:52:45,337 Nếu mày biết đó là heroin thì mày phải chuẩn bị mọi khả năng xảy ra chứ. 587 00:52:45,631 --> 00:52:49,692 kể cả bị xực bất ngờ nữa. Đúng không? 588 00:52:51,337 --> 00:52:57,367 Và nếu mày đồng ý vậy thì cái kec gì mà để chúng nó xực bất ngờ hả? 589 00:52:57,739 --> 00:52:59,172 Tôi nghĩ tôi không biết nữa. 590 00:52:59,339 --> 00:53:02,308 Hả? Thế mày suy nghĩ bằng gì hả Seriogia? 591 00:53:02,540 --> 00:53:03,529 Bằng đầu. 592 00:53:03,689 --> 00:53:05,281 Seriogia ạ, trên đấy mày chỉ có cái đít thôi. 593 00:53:05,463 --> 00:53:08,694 Sao mày cứ nhe răng như vậy, mày suy nghĩ bằng cái khác à? 594 00:53:08,942 --> 00:53:14,141 Tao nên phạt mày, dù lần này không hẳn hoàn toàn lỗi của mày. 595 00:53:14,543 --> 00:53:15,532 Vâng. 596 00:53:15,691 --> 00:53:18,660 Sao mày cứ nhe răng như vậy? Cái thằng lại cái này! 597 00:53:18,893 --> 00:53:22,420 Không hẳn hoàn toàn lỗi không có nghĩa mày hoàn toàn vô tội. 598 00:53:22,859 --> 00:53:28,593 Thôi được, lũ đầu đất, nghe kỹ đây. Mày đi tới gặp thằng cớm chỉ điểm của tao. 599 00:53:28,947 --> 00:53:30,437 Hắn dàn dựng vụ này à? 600 00:53:30,791 --> 00:53:35,785 Thứ nhất, đừng có ngắt lời người già, còn thứ hai, ai nói rằng mày bị dàn dựng? 601 00:53:36,113 --> 00:53:42,643 Seriogia ạ, mày đã bị lột sạch như một thằng học trò hôi sữa vậy. 602 00:53:43,038 --> 00:53:45,563 Còn tao thì bị lột sạch chung với mày. Hiểu chưa? 603 00:53:45,786 --> 00:53:50,246 Nên giờ mày tới gặp nó, dọa cho nó vãi tè về vụ heroin. 604 00:53:50,552 --> 00:53:51,610 Nó biết à? 605 00:53:51,770 --> 00:53:56,935 Lại nữa, đã bảo đừng ngắt lời. Vậy là, bắt nó khai, rồi bọp nó luôn. 606 00:53:57,546 --> 00:53:59,207 - Mày làm được không? - Tất nhiên. 607 00:53:59,390 --> 00:54:04,692 Và tao hứa, nếu đây là lần cuối thì mày sẽ thành quá khứ. Rõ chưa? 608 00:54:09,583 --> 00:54:15,180 Ê, ê! Ôi, Vladik, lạy Chúa, mẹ sẽ mắng té tát cho xem, con không bị đau chứ? 609 00:54:15,533 --> 00:54:19,060 Đi đi, đi đi, và đừng quay lại nếu không có tin tốt. 610 00:54:19,325 --> 00:54:24,353 Lại đây, con yêu, cục cưng của ta. 611 00:54:25,518 --> 00:54:29,682 cục đời lớn của ta. 612 00:54:31,851 --> 00:54:34,513 Cậu đã tự chấm một lỗ trên sọ mình rồi đấy. 613 00:54:34,738 --> 00:54:38,196 Xin hãy để đức tin được yên, được chứ? Nếu không tớ chọc một lỗ trên đầu cậu đó. 614 00:54:38,461 --> 00:54:41,862 Ôi, có lẽ cậu muốn thành thầy tu chăng? 615 00:54:42,114 --> 00:54:45,379 Nếu tớ không theo đạo thì từ lâu chúng ta đã thối rữa trong nghĩa địa rồi. 616 00:54:45,628 --> 00:54:47,152 Tớ không muốn vào nghĩa địa. 617 00:54:47,333 --> 00:54:51,133 Tớ muốn, như trong thế giới văn minh, được vào lò thiêu cơ. 618 00:54:51,403 --> 00:54:53,735 Cậu sẽ được thiêu cháy, đừng lo. Không còn lâu đâu. 619 00:55:17,010 --> 00:55:22,505 - Ô! - Cái gì đây, Koron? Tiền chúng mình đâu? 620 00:55:26,125 --> 00:55:30,562 Chẳng thấy tiền đâu. Cái này trông như heroin. 621 00:55:30,858 --> 00:55:33,691 Heroin? Cái gì heroin? 622 00:55:33,918 --> 00:55:36,250 Giống như ở Ethiopia ấy mà. 623 00:55:36,459 --> 00:55:38,791 Nhưng chúng mình phải làm gì với thứ này? 624 00:55:38,998 --> 00:55:41,762 - Im miệng. - Trò đùa à? 625 00:55:41,991 --> 00:55:43,652 Cho tao điếu thuốc. 626 00:55:45,261 --> 00:55:49,254 Có hai câu hỏi. Thằng nào đã lột tụi mình? 627 00:55:50,689 --> 00:55:52,987 Và chúng mình sẽ làm gì với cục cứt ấy? 628 00:55:53,193 --> 00:55:55,491 - Tao cũng nghĩ vậy. - Cả tao nữa. 629 00:55:55,698 --> 00:56:01,568 Tốt. Vậy đầu tiên là đừng có sợ hãi. 630 00:56:03,735 --> 00:56:09,002 Thứ hai, tao sẽ tới gặp thằng cớm và tìm hiểu về chuyện này... 631 00:56:09,336 --> 00:56:12,669 và tại sao trong vali lại có một cục heroin thay vì tiền. 632 00:56:12,921 --> 00:56:18,882 Ý kiến hay. Nhưng mày có chắc đây là heroin chứ không phải cocain hay bột giặt không? 633 00:56:19,252 --> 00:56:20,810 Thêm một ý hay nữa. 634 00:56:35,118 --> 00:56:38,645 Có vẻ giống heroin, dù tao không phải chuyên gia... 635 00:56:39,814 --> 00:56:42,715 Không, thứ này tuyệt đối không phải bột giặt. 636 00:56:42,945 --> 00:56:44,344 Mày mút thử xem. 637 00:56:44,615 --> 00:56:46,845 Không, không phải bột giặt. 638 00:56:47,051 --> 00:56:50,885 Mày biết không, tao có ý này. 639 00:56:51,782 --> 00:56:52,840 Có ý? 640 00:56:54,010 --> 00:56:57,002 Ừ. Tao sẽ đi, còn mày nghĩ ra một kế hoạch dự phòng. 641 00:56:57,245 --> 00:56:59,770 - Theo kiểu gì? - Kiểu dự phòng! 642 00:57:00,689 --> 00:57:02,748 Tụi mình cần kế hoạch dự phòng làm téo gì? 643 00:57:02,951 --> 00:57:06,443 Tao nghĩ tụi mình vừa lột sạch của một tay bự. 644 00:57:07,300 --> 00:57:11,634 Mày còn chạy về Ethiopia được, nhưng tao và thằng Bal thì sao? 645 00:57:11,927 --> 00:57:15,055 - Tao ngán tới cổ cái Ethiopia của mày rồi. - Ethiopia không phải của tao. 646 00:57:17,250 --> 00:57:26,522 Dễ thôi, chúng mình chẳng làm gì được với cái của nợ này. 647 00:57:28,627 --> 00:57:32,256 Chỗ này không phải 20 gram. Mà là... Chỗ này bao nhiêu vậy? 648 00:57:32,733 --> 00:57:35,531 Nặng thấy mẹ. Khoảng 5 ký. 649 00:57:35,759 --> 00:57:40,958 Ừ thôi, tao đi đây, còn mày nghĩ, nghĩ đi! 650 00:57:42,718 --> 00:57:45,812 - Tao sẽ đặt cái vali trên lò sưởi nhé. - Được thôi. 651 00:57:50,511 --> 00:57:53,378 Cậu điên rồi à, đi đọc thứ vớ vẩn ấy! 652 00:57:53,607 --> 00:57:55,734 Tớ đọc để học tiếng Anh mà. 653 00:58:01,296 --> 00:58:05,960 Cậu sẽ vào tu viện còn tớ phắn ra nước ngoài. 654 00:58:06,271 --> 00:58:08,239 Ai mà cần cậu ở đó... 655 00:58:10,341 --> 00:58:12,502 Cậu nghĩ thằng Cớm là chủ mưu à? 656 00:58:13,577 --> 00:58:17,411 Còn ai nữa? Thằng Đồ tể mua nó rồi. Cậu còn nghi ngờ gì nữa! 657 00:58:17,683 --> 00:58:20,413 - Tớ chỉ không tin mình may mắn thế. - May chuyện gì? 658 00:58:20,849 --> 00:58:23,147 Tớ căm cái thằng cớm dòi ấy từ lâu lắm rồi. 659 00:58:23,354 --> 00:58:26,482 Và khi đã căm đứa nào thì tớ cáu và đối xử với nó tệ lắm. 660 00:58:26,972 --> 00:58:33,036 Làm ăn mà như vậy thì không hay. Nếu không vì Mikhalich thì tớ múc nó từ lâu rồi. 661 00:58:33,408 --> 00:58:35,842 Được thôi, Simon, tớ sẽ cho cậu thỏa mãn chuyện ấy. 662 00:58:36,053 --> 00:58:40,080 - Cám ơn bạn. - Vì cậu tớ cho tất. Thằng nào cũng được. 663 00:58:40,367 --> 00:58:41,698 Đấy là tôn trọng nhau. 664 00:58:42,246 --> 00:58:45,340 Chỉ có đừng nổi cáu. 665 00:58:52,370 --> 00:58:54,634 Người đẹp của tụi mình kia rồi. 666 00:58:55,815 --> 00:58:57,510 Tớ thấy hứng lắm rồi đấy. 667 00:58:58,181 --> 00:59:00,342 Ừ, bạn ơi, cậu điên thật đấy. 668 00:59:00,860 --> 00:59:05,160 Cậu phải tôn trọng chứ không được phán xét yếu điểm của người khác. 669 00:59:23,683 --> 00:59:25,674 Tại sao cậu cứ cầm theo cái cặp ấy? 670 00:59:25,874 --> 00:59:28,707 Vẫn chưa tới lúc bỏ nó đi. 671 00:59:29,320 --> 00:59:35,020 Chào các cậu. Đi lạc ra đây xa thế! 672 00:59:35,373 --> 00:59:38,774 Sao không điện thoại trước? Có chuyện gì? 673 00:59:39,026 --> 00:59:43,486 Chúng nó nghe trộm điện thoại thì sao. Chúng tôi cần nói chuyện, đi nào. 674 00:59:43,792 --> 00:59:46,522 Tôi hy vọng công an chưa cài bọ điện thoại nhà ông chứ? 675 00:59:46,749 --> 00:59:51,118 Tôi cũng vậy. Đi nào. 676 01:00:24,602 --> 01:00:29,062 Nhà cửa không khá mấy nhỉ. Ông đang để giành tiền à? 677 01:00:29,370 --> 01:00:32,897 - Stepan, ông có cuộn băng dính không? - Băng dính? Y tế hả? 678 01:00:33,162 --> 01:00:34,390 Ừ, cuộn lớn nhé. 679 01:00:34,553 --> 01:00:38,011 Trong nhà vệ sinh, trên hộc tủ, cạnh bồn cầu. Đứt tay à? 680 01:00:41,198 --> 01:00:43,598 - Tôi đi lấy nhé. - Ừ. 681 01:00:57,794 --> 01:01:01,594 Ê, các cậu điên hay sao vậy? 682 01:01:05,379 --> 01:01:10,339 Ê các cậu! Chuyện này là sao? 683 01:01:10,667 --> 01:01:14,034 - Là chuyện heroin. - Heroin nào? 684 01:01:14,285 --> 01:01:20,246 Số heroin trong cái vali mà ba thằng đầu tôm kia cướp của chúng tao. Còn chúng tao cho rằng mày biết rõ chuyện này. 685 01:01:20,618 --> 01:01:25,988 Không, cậu điên thật rồi. 686 01:01:26,636 --> 01:01:31,835 Nghe đấy, Simon, nó nói chúng ta điên. Cậu đồng ý không? 687 01:01:34,187 --> 01:01:36,382 Hãy nhìn tao này. 688 01:01:48,207 --> 01:01:50,835 Nào các cậu! Các cậu điên toàn tập à? 689 01:01:51,060 --> 01:01:52,049 Ừ, toàn tập. 690 01:01:54,610 --> 01:01:56,840 Khẽ khẽ nào, mày làm hàng xóm sợ mất, thằng bẩn thỉu. 691 01:01:57,392 --> 01:02:02,022 Đồ bẩn thỉu, đáng ra mày phải giữ yên bình cho xã hội, vậy mà mày lại gào lên như lợn vậy. 692 01:02:02,332 --> 01:02:04,664 Simon, bịt mồm nó lại. 693 01:02:08,144 --> 01:02:10,544 Được thôi. Câm mỏ, đồ chó đẻ. 694 01:02:15,206 --> 01:02:16,833 Có lẽ đau hả? 695 01:02:17,015 --> 01:02:18,107 Tớ nghĩ vậy! 696 01:02:18,337 --> 01:02:20,601 Cậu nghĩ nó đã chịu kể cho mình nghe chưa? 697 01:02:21,538 --> 01:02:23,062 Không biết, phải hỏi đã. 698 01:02:23,243 --> 01:02:26,872 Nghe này, đồ bẩn thỉu, mày chịu nói chưa hay cần ép thêm? 699 01:02:27,800 --> 01:02:29,995 Nó nói nó chịu rồi. Mở miệng nó nhé? 700 01:02:30,375 --> 01:02:33,674 Lũ chó đẻ, chúng mày muốn gì? 701 01:02:33,923 --> 01:02:37,654 Vì có thằng chậm hiểu nên tao nhắc lại, heroin ở đâu và thằng nào lấy? 702 01:02:38,899 --> 01:02:45,930 Cái gì, Seriogia? Tao... tao... tao thực sự không biết... 703 01:02:46,344 --> 01:02:49,643 - Simon, làm lần nữa. - Câm mỏ, đồ chó đẻ. 704 01:02:54,173 --> 01:02:56,971 Được, đủ rồi. Mở miệng cho nó. 705 01:02:57,200 --> 01:02:58,462 Được. 706 01:02:58,626 --> 01:03:01,288 Vậy thằng mặt lờ, đủ chưa? Hay mày muốn nữa? 707 01:03:01,514 --> 01:03:02,446 Được không, Simon? 708 01:03:02,592 --> 01:03:04,150 Dễ ẹt! 709 01:03:07,915 --> 01:03:09,746 Đấy, đồ chó đẻ! 710 01:03:10,803 --> 01:03:15,399 Tao hy vọng mày hiểu rằng cách duy nhất để thoát là kể cho tao mọi điều mày biết. 711 01:03:15,709 --> 01:03:21,409 Heroin ở đâu? Đừng chối nữa, nếu không nó đâm dao vào mắt mày đấy. 712 01:03:21,762 --> 01:03:26,062 - Nó thích thế mà, phải không Simon? - Đúng tuyệt đối. 713 01:03:26,355 --> 01:03:29,449 Tao sẽ đếm đến một. Một... 714 01:03:32,270 --> 01:03:33,931 Tôi... Tôi sẽ kể cho anh... 715 01:03:34,460 --> 01:03:40,456 Đấy, mày muốn là mày làm được mà. Thế mà cứ lải nhải "Tao không biết, không nhớ". 716 01:03:40,827 --> 01:03:42,590 Nói đi, chúng tao đang nghe. 717 01:03:42,985 --> 01:03:46,580 Tao đã dàn dựng tụi mày. 718 01:03:47,473 --> 01:03:49,532 Chúng tao biết rồi, đi thẳng vào chuyện chính đi. 719 01:03:49,942 --> 01:03:52,843 Tao nghe nói thằng Solicitor đang trả tiền tụi mày. 720 01:03:53,074 --> 01:03:58,808 Tao quyết định rằng chỉ một vụ này tao sẽ kiếm khẳm. 721 01:03:59,164 --> 01:04:00,631 Lúc này tao đang rất cần tiền. 722 01:04:00,868 --> 01:04:02,233 Tao thấy mà. 723 01:04:02,851 --> 01:04:08,187 Tình cờ tao nghe được chúng mày sẽ gặp nhau ở đâu và khi nào, nên đi thuê ba thằng đầu tôm. 724 01:04:08,522 --> 01:04:10,752 Chúng nó đồng ý chịu làm. 725 01:04:11,445 --> 01:04:17,441 Nhưng mày mắc sai lầm lớn. Trong vali không có tiền mà là heroin. 726 01:04:17,812 --> 01:04:21,009 Cả một vali đầy hàng trắng. Mày biết mày đã trấn của Mikhalich bao nhiêu không? 727 01:04:26,962 --> 01:04:29,487 Tụi tao phải tìm lũ bạn mày ở đâu? 728 01:04:35,242 --> 01:04:38,700 Địa chỉ trong áo khoác tao. 729 01:04:41,227 --> 01:04:43,593 Đừng giết tôi, xin đấy! 730 01:04:48,115 --> 01:04:49,343 Đáng đời. 731 01:04:54,934 --> 01:04:56,424 Thế tức là nó đã giết thằng Đồ tể. 732 01:05:24,577 --> 01:05:28,741 Phải làm gì? Phải làm gì? Phải làm gì? Phải làm gì? Phải làm gì? 733 01:05:29,099 --> 01:05:31,465 Câm ngay mồm! Không thấy tao đang nghĩ à? 734 01:05:31,917 --> 01:05:36,251 - Không thấy, tao đâu có máy quét tia X? - Tao nói câm ngay! 735 01:05:36,546 --> 01:05:39,481 Được, được thôi. Nghĩ đi. 736 01:05:43,086 --> 01:05:44,951 Nghĩ ra gì chưa? 737 01:05:46,565 --> 01:05:47,623 Chưa. 738 01:05:49,975 --> 01:05:53,467 5 ký heroin này thì giá bao nhiêu nhỉ? 739 01:05:53,940 --> 01:05:57,603 Tao không biết. Chắc khoảng 1 triệu đô. 740 01:05:58,429 --> 01:06:01,557 Tuyệt, nhưng của ai nhỉ? 741 01:06:01,803 --> 01:06:04,897 Mày có cần phải biết thằng nào sắp múc mày không? 742 01:06:06,744 --> 01:06:13,809 Ừ, tụi mình nguyên con ở đây rồi. Mày nghĩ thằng Cớm có biết đây là heroin không? 743 01:06:14,224 --> 01:06:20,094 - Có thể. Mà như vậy thì có khác gì không? - Đồng ý. 744 01:06:27,202 --> 01:06:29,534 Mày chẳng quan tâm gì tới sức khỏe cả! 745 01:06:29,742 --> 01:06:34,873 Hết hôm nay thì tao không nghĩ tao cần đến nó nữa. Cả mày cũng vậy. 746 01:06:37,604 --> 01:06:39,333 Mày đề nghị thế nào? 747 01:06:39,518 --> 01:06:42,316 Tao đề nghị tụi mình gắn giày trượt vào chân rồi phắn càng nhanh càng tốt. 748 01:06:43,276 --> 01:06:47,178 Cầm đống cứt này giấu đi cho tới khi mọi chuyện chìm xuồng. 749 01:06:50,025 --> 01:06:53,620 Tao cũng nghĩ và đi đến đúng kết luận như vậy. 750 01:06:59,176 --> 01:07:02,737 Mày lại hút sạch rồi, thằng Ethiopia khốn khiếp này. 751 01:07:03,072 --> 01:07:04,369 Đi mua thêm đi. 752 01:07:06,656 --> 01:07:09,591 Được, tao sẽ đi mua thuốc lá, còn mày dọn dẹp mọi thứ. 753 01:07:09,822 --> 01:07:12,848 Koron sắp về và tụi mình phải chuồn đi trước khi bị tóm. 754 01:07:13,892 --> 01:07:15,189 Giấu cái vali trong lò sưởi ấy! 755 01:07:15,423 --> 01:07:18,984 - Mua cả cây đi. - Téo, đồ cứt. 756 01:07:22,659 --> 01:07:26,720 Đúng ra thằng Koron đã phải về mới phải. Có chuyện gì xảy ra chăng? 757 01:07:54,286 --> 01:07:55,651 Tới nơi rồi. 758 01:07:56,756 --> 01:08:01,523 Có vẻ như nhà này, nhưng tầng mấy nhỉ? 759 01:08:01,834 --> 01:08:03,199 Căn hộ số mấy? 760 01:08:03,366 --> 01:08:06,597 - Số 14. - Vậy tầng 2. 761 01:08:06,845 --> 01:08:09,814 - Ờ đúng rồi, xin lỗi nha, tự nhiên nghĩ chậm. - Vẫn vậy mà. 762 01:08:27,337 --> 01:08:28,531 - Trong này hơi tối nhỉ. 763 01:08:29,704 --> 01:08:31,228 - Được rồi, đừng rên rỉ, quen ngay thôi. - Ừa. 764 01:08:31,408 --> 01:08:33,069 Đúng nơi rồi, tụi mình vô nha. 765 01:08:33,252 --> 01:08:36,380 Tụi mình sẽ trói chúng lại và tra tấn. 766 01:08:36,627 --> 01:08:42,725 Sau đó mình lấy hết mọi thứ, đánh chúng bất tỉnh rồi chuồn. Vô cùng đơn giản. 767 01:08:43,098 --> 01:08:46,898 Ngon đấy, tớ lại phải tin rằng cậu điên ghê lắm. 768 01:09:03,590 --> 01:09:06,457 Ra ngay. Tới đây! Đừng làm rối lên! 769 01:09:10,131 --> 01:09:14,124 Không hề, tao rất ổn. Mày mới đang phải rối nè! 770 01:09:14,411 --> 01:09:17,903 - Ô! Thằng Ethiopia. - Tao là Nga. 771 01:09:20,220 --> 01:09:22,814 Cẩn thận chứ, không nó lật bụng sớm quá. 772 01:09:23,039 --> 01:09:24,836 Được thôi. 773 01:10:01,239 --> 01:10:03,002 Dán miệng nó lại. 774 01:10:11,991 --> 01:10:13,049 Cậu không quá tay đó chứ? 775 01:10:14,843 --> 01:10:16,276 Vừa đủ. 776 01:10:17,766 --> 01:10:19,563 Sao nó vẫn chưa tỉnh lại? 777 01:10:20,027 --> 01:10:25,124 - Nó đen mà... - Tụi mình không nên gây xung đột quốc tế đâu. 778 01:10:26,221 --> 01:10:30,817 - Nó nói nó Nga mà. - Nói xạo đó. 779 01:10:40,554 --> 01:10:43,022 Bình tĩnh, bình tĩnh. Đừng rối. 780 01:10:43,234 --> 01:10:46,328 Nó vừa tỉnh lại, nhìn quanh, thế mà cậu lại nói... 781 01:10:47,060 --> 01:10:51,554 Tốt, Ethiopia, mày đụng chuyện lớn rồi đó. 782 01:10:52,661 --> 01:10:56,290 Có lẽ mày muốn biết tại sao hả? Để tao nói cho hay. 783 01:10:57,115 --> 01:10:59,913 Hôm nay mày đã trấn hàng của tụi tao, làm tụi tao điên lắm. 784 01:11:01,325 --> 01:11:04,658 Hình như mày cũng biết thế chứ hả? 785 01:11:07,239 --> 01:11:11,005 Các cậu ơi, tôi không hiểu các cậu đang nói gì. 786 01:11:12,632 --> 01:11:15,658 - Sao lại làm vậy? - Mày biết mà 787 01:11:16,112 --> 01:11:17,101 Tôi không hiểu... 788 01:11:17,677 --> 01:11:22,341 Khi mày trấn heroin sáng nay, có thêm hai thằng kec đi chung với mày. 789 01:11:22,652 --> 01:11:23,778 Nhưng mày lại ở đây một mình. 790 01:11:23,940 --> 01:11:27,137 Hai câu hỏi: heroin ở đâu, và hai thằng kia đâu? 791 01:11:27,698 --> 01:11:30,690 Các cậu ơi, chắc các cậu nhầm phòng rồi. Tôi không biết các cậu đang nói cái gì. 792 01:11:30,933 --> 01:11:32,833 Nhẹ nhàng mày lại không muốn, Ethiopia à, đấy là lỗi của mày nhe. 793 01:11:33,681 --> 01:11:39,313 Dù gì tụi tao cũng sẽ tìm ra heroin. Thằng kia nó cáu lắm rồi đó, nó sẽ tra tấn mày khủng khiếp lắm. 794 01:11:39,666 --> 01:11:40,792 Nó khoái trò đó lắm. 795 01:11:40,953 --> 01:11:42,853 Khoái cực. 796 01:11:50,625 --> 01:11:52,490 Tốt thôi, thử đi tìm nhé. 797 01:12:00,192 --> 01:12:02,217 Ê, Simon, lại xem mấy đĩa nhựa nè. 798 01:12:02,420 --> 01:12:08,290 Uuuu! Xem nè, album đầu của nhóm E.L.O.! 799 01:12:10,143 --> 01:12:15,604 Xem nè. Stray Cats! Sparks! 800 01:12:15,953 --> 01:12:18,080 Cả một bộ sưu tập khủng! 801 01:12:19,084 --> 01:12:22,645 Khi nào tụi mình xử nó thì cậu có thể cầm về tất. Để tớ ra tiền sảnh tìm đã. 802 01:12:22,912 --> 01:12:24,004 Tuyệt cú mèo! 803 01:12:29,696 --> 01:12:32,688 Look at me now. (Simon hát) 804 01:13:00,173 --> 01:13:01,197 Cái này của mày hả? 805 01:13:18,787 --> 01:13:21,278 Simon! Nhìn xem tớ tìm ra món gì trong tủ kho nè! 806 01:13:22,474 --> 01:13:24,601 Hàng nặng hả? Trong đó có gì? 807 01:13:25,571 --> 01:13:30,975 Tụi mình cùng đi xem. Có khi cậu cũng muốn chiêm ngưỡng đấy chứ? Cái gì đây, mặt nạ? 808 01:13:31,311 --> 01:13:33,506 Hay chỉ trông giống mặt nạ thôi? 809 01:13:38,514 --> 01:13:42,473 Ừ, thò đầu ra! Ôi! Mày trông vẫn thế! 810 01:13:44,325 --> 01:13:48,193 Ê, bù nhìn giữ dưa, nhìn xem. Tao đâu có ngu hẳn, đúng không? 811 01:13:48,464 --> 01:13:50,591 Tụi tao sẽ chờ thêm hai thằng găng-xtơ nữa về. 812 01:13:52,222 --> 01:13:56,625 Chúng mình có ở đây cái gì nè! Ô! Đẹp chưa... 813 01:13:57,475 --> 01:14:02,174 Còn gì đây? Tao sẽ rất ngạc nhiên nếu trong này không có lựu đạn... 814 01:14:02,485 --> 01:14:05,613 Cái này để xử tụi tao hả? A, bọn dòi khỉ đột chúng mày. 815 01:14:05,860 --> 01:14:09,159 À, lựu đạn đây rồi. Cả một bộ đầy đủ. 816 01:14:09,409 --> 01:14:13,675 Tao nghĩ mày không còn chọn lựa nữa đâu. Mày sẽ phải khai sạch cho tao, được chưa? 817 01:14:13,967 --> 01:14:18,870 Chúng tao hỏi, mày trả lời, nhưng chỉ nói những gì tụi tao muốn nghe thôi. 818 01:14:19,185 --> 01:14:22,382 Những trả lời như "Tôi không biết" hay "Tôi không nhớ" không được chấp nhận. Rõ chưa? 819 01:14:24,438 --> 01:14:26,429 Look at me now. 820 01:14:26,978 --> 01:14:32,280 Các cậu... Các cậu ơi, tôi... tôi thật sự không hiểu các cậu đang nói gì. 821 01:14:34,042 --> 01:14:38,411 Còn về cái túi, cái túi, tôi... tôi chưa thấy nó bao giờ! 822 01:14:39,120 --> 01:14:41,486 - Lần đầu hả? - Lần đầu, thật mà! 823 01:14:42,218 --> 01:14:45,346 - Nhìn nè, thậm chí nó còn không đỏ mặt! - Ừm, nó làm sao đỏ được, phải không? 824 01:15:01,248 --> 01:15:02,476 Nhìn có vẻ đúng đấy. 825 01:15:07,337 --> 01:15:10,704 Được, người anh em à, là mày đề nghị đấy nhé. Tụi tao sẽ chờ bọn bạn mày tới. 826 01:15:14,295 --> 01:15:16,160 A, chúng nó nè. 827 01:15:16,522 --> 01:15:17,489 Cậu chốt cửa chưa? 828 01:15:18,297 --> 01:15:19,594 Tớ không nhớ. 829 01:15:19,757 --> 01:15:20,951 Thôi, vào vị trí. 830 01:15:25,498 --> 01:15:30,299 Có chuyện gì ở đây vậy? Thằng Cớm dòi dàn dựng tụi mình sao? 831 01:15:32,074 --> 01:15:37,637 Khẽ, khẽ nào, nghe như có ai đó... 832 01:15:39,763 --> 01:15:42,926 Phải phá cửa thôi. 833 01:15:46,061 --> 01:15:48,393 Tao không thích thế này. 834 01:16:05,752 --> 01:16:10,553 - Chuyện vậy thôi. - Ổn rồi. 835 01:16:22,139 --> 01:16:27,099 Thằng Ethiopia kia, tao đã gặp mày ở đâu đó rồi phải không? 836 01:16:28,366 --> 01:16:33,497 Đứng yên! Chúng mày là lũ quái nào? 837 01:16:35,394 --> 01:16:38,693 Đừng làm rối, nhóc, tao không đến tìm tụi mày đâu. 838 01:16:39,222 --> 01:16:44,751 - Nhóc hả? - Đồ dòi... Khốn khiếp. 839 01:16:45,171 --> 01:16:47,264 Tao hỏi mày thằng nhóc kia, mày là ai? 840 01:16:48,685 --> 01:16:53,418 Tao sẽ giết mày, đồ chó đẻ! Đồ dòi... 841 01:16:54,391 --> 01:16:59,954 - Xử nó đi. - Đồ chó đẻ, khốn khiếp khốn nạn. 842 01:17:00,932 --> 01:17:03,298 Có lẽ mày sẽ kể cho tao heroin đang ở đâu? 843 01:17:03,507 --> 01:17:05,407 Mày tiêu rồi, đồ chó đẻ. 844 01:17:05,662 --> 01:17:07,596 Không, mày mới tiêu. 845 01:17:07,786 --> 01:17:10,619 Xử mấy thằng này sao đây? 846 01:17:10,847 --> 01:17:16,513 Thắc mắc đúng đấy. Lôi tụi nó vào phòng tắm, nhưng mình xử thằng này trước đã. 847 01:17:16,867 --> 01:17:19,768 Đồ thú vật khốn khiếp... Lũ súc vật kec. 848 01:18:12,463 --> 01:18:15,762 Chó đẻ. Thằng Cớm gạt tụi mình. 849 01:18:16,812 --> 01:18:18,541 Mày có câm miệng không hả? 850 01:18:46,003 --> 01:18:49,632 Nhiều máu quá hả? Tớ chẳng thích máu đổ nhiều thế này. 851 01:18:50,386 --> 01:18:55,983 Được. Cậu cầm một chân, tớ cầm chân kia. 852 01:18:56,927 --> 01:18:58,588 Thế để tụi mình không bị bẩn. 853 01:19:51,063 --> 01:19:52,155 Nặng quá... 854 01:19:52,941 --> 01:19:55,068 - Đi vào chuyện chính thôi. - Duyệt. 855 01:19:57,186 --> 01:19:59,279 Đấy, tụi mình dọn phòng sạch rồi! 856 01:19:59,482 --> 01:20:02,417 Chỉ cần tìm hiểu xem tại sao đám hướng đạo sinh này lại đến đây. 857 01:20:13,504 --> 01:20:18,498 Nghe đây, nếu mày không tắt cái máy hát kia thì tao sẽ tắt mày luôn. Hiểu chưa, thằng mả mẹ... 858 01:20:20,323 --> 01:20:21,722 - Ê, gì vậy? - Chui vào. 859 01:20:26,515 --> 01:20:28,244 Ê, cậu ơi, gì vậy? 860 01:20:36,187 --> 01:20:37,313 Thằng khác nữa à? 861 01:20:53,306 --> 01:20:58,903 Ừ, lũ chó con, chúng mày tiêu rồi, hiểu chưa? Tao sẽ xé xác chúng mày. 862 01:21:00,681 --> 01:21:02,512 Được thôi, đồ súc vật, okay? 863 01:21:03,012 --> 01:21:04,411 Heroin của tao đâu? 864 01:21:04,578 --> 01:21:08,776 Heroin nào hả, đồ chó đẻ? Chúng mày muốn gì ở tao? 865 01:21:15,954 --> 01:21:20,550 Tao không thích chửi tao. Mày phải nói năng tử tế, hiểu không? 866 01:21:21,799 --> 01:21:23,596 Dù vậy, ta cứ tiếp tục. 867 01:21:24,375 --> 01:21:25,933 Tao téo tài nào tìm thấy thằng Cớm. 868 01:21:31,750 --> 01:21:33,012 Có lẽ nó đi làm... 869 01:21:33,177 --> 01:21:35,702 Sao bẩn thỉu thế này? Tụi mình đã thỏa thuận lúc ở nhà mà. 870 01:21:36,621 --> 01:21:38,020 Tao nghĩ nó cũng biết mà. 871 01:21:47,336 --> 01:21:50,772 Đủ rồi, lũ găng-xtơ, giơ tay ra trước! 872 01:21:57,357 --> 01:21:59,848 Chắc tụi tôi lộn phòng. Tụi tôi đi nhé!? 873 01:22:00,070 --> 01:22:02,231 Tao nói, giơ tay ra trước. 874 01:22:14,995 --> 01:22:15,984 Xong rồi. 875 01:22:16,458 --> 01:22:19,518 Tôi nói tụi tôi đi lộn! Tụi tôi đến dự sinh nhật một cô gái. 876 01:22:19,902 --> 01:22:21,893 - Cô ta bao nhiêu tuổi? - 20. 877 01:22:25,433 --> 01:22:29,164 Sao, thời buổi này mà vẫn còn gái 20 hả? 878 01:22:29,435 --> 01:22:33,235 Tôi không phải chuyên gia. Có lẽ thằng này biết đấy... 879 01:22:35,906 --> 01:22:39,307 - Còn gì đây? - Cái túi. 880 01:22:42,412 --> 01:22:44,607 Rất tốt. Cái túi, đúng không? 881 01:22:47,631 --> 01:22:49,292 Có lẽ trong này có quà cho gái kia. 882 01:22:50,240 --> 01:22:53,835 Không biết thời nay gái 20 được nhận quà gì nhỉ? 883 01:23:00,643 --> 01:23:02,372 Gái này hút nhiều thuốc nhể? 884 01:23:07,010 --> 01:23:10,741 Và cô ta lại lái xe đi xa nữa. 885 01:23:13,411 --> 01:23:18,576 Và gái này uống rượu khi lái nữa. Chắc gái không ngoan rồi. 886 01:23:19,744 --> 01:23:22,110 - Tao đúng không? - Không đúng lắm. 887 01:23:22,318 --> 01:23:27,984 Không đúng lắm. Trói đám hư hỏng này lại. 888 01:24:01,632 --> 01:24:07,127 Vậy là, lũ găng-xtơ, tao nghĩ tụi mày hiểu câu chuyện của tụi mày về cô gái không ăn thua chứ? 889 01:24:08,696 --> 01:24:13,463 Nên đừng nói dối nói bậy nữa. Heroin tụi tao đâu? 890 01:24:14,401 --> 01:24:20,306 Heroin nào? Đau quá! 891 01:24:24,630 --> 01:24:27,224 Tao nghĩ mày biết tương lai của mày là zero, 892 01:24:27,448 --> 01:24:32,852 nên đừng làm phí thời gian, chỉ cần nói heroin để đâu. 893 01:24:34,858 --> 01:24:37,156 Rồi tao sẽ cho một cơ hội. 894 01:24:37,363 --> 01:24:38,557 Cơ hội gì? 895 01:24:38,720 --> 01:24:40,813 Trả heroin lại đã. 896 01:24:44,704 --> 01:24:47,571 Trong phòng ăn, ở bếp lò. 897 01:24:49,819 --> 01:24:52,686 Khôn đấy. Simon, đi xem đi. 898 01:25:07,493 --> 01:25:08,687 Ừa! 899 01:25:13,373 --> 01:25:14,806 Để xem nào. 900 01:25:27,777 --> 01:25:34,649 Vậy là, lũ găng-xtơ, tao thấy vui hơn nhiều rồi đấy, và, như đã hứa, tao cho chúng mày một cơ hội. 901 01:25:35,361 --> 01:25:41,322 Thế được không? Mình chơi trò Bạt Mạng đi. 902 01:25:41,693 --> 01:25:47,256 Chơi để chọn ra xem thằng nào chết, thằng nào được sống. 903 01:25:48,443 --> 01:25:52,903 Đồng ý không? Để tao giải thích. 904 01:26:04,412 --> 01:26:09,372 Một! Hai! Ba! 905 01:26:10,919 --> 01:26:13,353 Bốn! Năm! 906 01:26:15,650 --> 01:26:19,518 Hiểu chưa? Đấy là để thử. 907 01:26:20,625 --> 01:26:26,564 Mày, thằng thích gái hư, theo tao vào phòng ăn, xem mày có gặp may không. 908 01:26:55,660 --> 01:26:59,562 - Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng. 909 01:27:01,680 --> 01:27:03,341 - Có trối trăn gì không? 910 01:27:05,090 --> 01:27:06,717 Có. 911 01:27:09,855 --> 01:27:12,346 Xin thả tao đi. 912 01:27:14,552 --> 01:27:17,112 Xem kìa, mày có khiếu hài hước đấy. 913 01:27:20,676 --> 01:27:24,237 Thế là tốt. Có khiếu hài hước dễ chấp nhận cái chết hơn. 914 01:27:24,502 --> 01:27:25,901 Mày cần tao giúp không? 915 01:27:27,982 --> 01:27:29,074 Để tao tự làm. 916 01:27:48,613 --> 01:27:51,047 Xui rồi. Thôi qua thằng thứ hai. 917 01:27:51,257 --> 01:27:54,488 - Thằng Ethiopia? - Không, nó để sau. 918 01:28:17,072 --> 01:28:18,903 Mày chơi trò Bạt Mạng chứ? 919 01:28:19,160 --> 01:28:20,252 Chơi! 920 01:28:21,421 --> 01:28:23,889 Ê Simon, tụi mình gặp anh hùng nè. 921 01:28:24,657 --> 01:28:27,285 Mày cũng chơi chứ, hay chết rét mẹ rồi? 922 01:28:27,580 --> 01:28:29,445 Tao chết rét? 923 01:28:29,633 --> 01:28:32,727 Tao hả? Mày nghĩ tao không đủ cứng để chơi trò khỉ này với mày? 924 01:28:32,973 --> 01:28:35,305 Được thôi, anh hùng, là mày muốn nhé. Ngồi xuống. 925 01:29:01,711 --> 01:29:06,614 Để xem mày anh hùng kiểu gì. Hay cũng nhát chết... 926 01:29:06,929 --> 01:29:10,262 Mày không dám chơi, chỉ dám bắn tao thôi. 927 01:29:10,930 --> 01:29:15,162 Nhưng mày phải biết rằng mày chỉ là cục cứt và sẽ chết như con chó. 928 01:29:32,014 --> 01:29:36,383 Giờ tới mày, đồ dòi. Mày nói hay lắm, giờ mày nhát chết hả? 929 01:29:38,867 --> 01:29:40,994 Nào, mày anh hùng lắm mà! 930 01:29:43,112 --> 01:29:48,812 Bóp. Bóp đi, thằng xạo ke! 931 01:29:49,688 --> 01:29:53,351 Mày không bóp, tao nện banh óc mày ra! Bóp! 932 01:30:03,535 --> 01:30:07,437 Thằng nào cũng nói thì hay, nhưng đến khi làm thì... 933 01:30:07,710 --> 01:30:09,974 Xử mẹ thằng đen đi. Tớ không chịu nổi tụi này. 934 01:30:10,249 --> 01:30:12,717 Ừa, rồi tụi mình phắn. Tớ đói rồi. 935 01:30:27,577 --> 01:30:30,045 - Sao hả, người anh em? - Mẹ, đau quá. 936 01:30:30,255 --> 01:30:31,688 - Trúng vào đâu? - Vào bụng. 937 01:30:31,856 --> 01:30:35,690 Tớ để quên cái cặp trong phòng ăn. Không bỏ nó lại được. 938 01:30:36,796 --> 01:30:40,232 Được thôi. Được, ráng, ráng nhé người anh em. 939 01:30:40,485 --> 01:30:44,751 Mẹ. Nhiều máu không? 940 01:30:45,042 --> 01:30:50,105 Tớ không phải chuyên gia, nhưng nó chảy đấy. Ráng nhé. 941 01:30:53,600 --> 01:30:56,467 Bịt cái này để máu khỏi chảy. 942 01:30:56,697 --> 01:30:59,689 - Chóng mặt quá. - Mình cần có bác sĩ. 943 01:30:59,933 --> 01:31:03,994 - Mình kiếm đâu ra? - Tớ chở cậu tới bệnh viện nhé? 944 01:31:04,282 --> 01:31:09,777 Đến bệnh viện với vết đạn và vali heroin hả? Chở hắn tới đây. 945 01:31:10,126 --> 01:31:12,890 - Cậu quen ai không? - Để tớ nghĩ đã. 946 01:31:13,119 --> 01:31:16,020 Đừng nghĩ lâu quá, ôi? Xin đấy... 947 01:31:21,294 --> 01:31:23,922 Được, được, aha, aha, đây rồi. 948 01:31:34,724 --> 01:31:37,215 Cố lên, cố lên. 949 01:31:39,526 --> 01:31:43,587 Chào, xin lỗi đã làm phiền cô. Xin phép nói chuyện với Aleksandr? 950 01:31:45,267 --> 01:31:48,236 Ôi, Vladik. Không nhận ra cậu đấy. 951 01:31:48,467 --> 01:31:50,332 Giọng cậu bị sao vậy? 952 01:31:51,702 --> 01:31:54,136 Ồ, đang ăn mừng à. 953 01:31:57,095 --> 01:31:58,756 Nó nói gì? 954 01:32:00,471 --> 01:32:04,271 Tớ nhớ ra một tay, nhưng không tìm được số của hắn. 955 01:32:05,619 --> 01:32:06,608 Ai vậy? 956 01:32:07,254 --> 01:32:12,089 Sinh viên, học ở... gì nhỉ? Cậu biết không... khoa y.... 957 01:32:12,405 --> 01:32:15,841 - Hắn làm được không? - Tớ nghĩ hắn làm được. 958 01:32:16,439 --> 01:32:18,839 Đừng "Tớ nghĩ" nữa! Được, hay là không? 959 01:32:19,049 --> 01:32:22,075 Được, làm được, nhưng không trọn vẹn. 960 01:32:22,736 --> 01:32:26,228 Thôi được, gọi hắn đi! Tớ tệ lắm rồi. 961 01:32:26,494 --> 01:32:30,726 Được, tớ bảo được mà. Tớ không tìm ra số. 962 01:32:31,086 --> 01:32:34,419 A! Yes. Thế... aha. Thế chứ... 963 01:32:47,821 --> 01:32:51,848 Chào, Lyosha. Chào, Simon nè, khỏe không? 964 01:32:53,214 --> 01:32:55,614 Nghe này, tớ có chút việc cần cậu. 965 01:32:55,824 --> 01:33:02,161 Ừa, việc chuyên môn đấy. Tụi tớ cần chữa cho một người. 966 01:33:03,408 --> 01:33:07,777 Cậu muốn bao nhiêu? Đồng ý, 200 đô. Ghi địa chỉ đi. 967 01:33:52,569 --> 01:33:54,059 Đến đúng lúc đấy. 968 01:33:54,239 --> 01:33:58,676 Đừng bận tâm. Có tiền chưa? 969 01:34:11,147 --> 01:34:14,514 - Tớ treo áo khoác ở đâu? - Tìm đi. 970 01:34:21,968 --> 01:34:25,199 - Ở đây hơi lộn xộn nhỉ. - Đâu phải nhà bọn tớ. 971 01:34:25,760 --> 01:34:28,422 - Tụi nó có chặn cậu giữa đường vì bộ đó không? 972 01:34:28,647 --> 01:34:29,636 Không hề. 973 01:34:30,004 --> 01:34:32,404 - Ai cần chữa? - Trong đó. 974 01:34:32,614 --> 01:34:34,241 Tớ cởi giầy chứ? 975 01:34:35,397 --> 01:34:37,797 Tớ có cởi đâu. Ở đây bẩn lắm. 976 01:34:41,729 --> 01:34:43,253 Bác sĩ đến đây. 977 01:34:43,504 --> 01:34:44,664 Xin chào. 978 01:34:46,740 --> 01:34:50,608 Sao chỗ kia lắm xác chết thế? Còn ở đây bẩn dễ sợ. 979 01:34:50,880 --> 01:34:52,177 May mà cậu dặn tớ đừng cởi giầy. 980 01:34:52,550 --> 01:34:53,778 Đừng bận tâm. 981 01:34:53,941 --> 01:34:57,638 - Quan tâm tôi đây này! - Ôi xin lỗi người anh em, xin lỗi nhé. 982 01:35:07,127 --> 01:35:10,688 - Lyosha. - Seriogia. 983 01:35:10,954 --> 01:35:11,886 Bị sao? 984 01:35:12,033 --> 01:35:14,126 Không ổn lắm. MÌnh làm ngay được chưa? 985 01:35:14,329 --> 01:35:15,694 Bỏ mớ giẻ ra. 986 01:35:18,434 --> 01:35:19,662 Bật nhạc lên đi. 987 01:35:19,826 --> 01:35:21,418 - Ồ! - Mà nhạc Nga nhé. 988 01:35:49,538 --> 01:35:53,634 - Thấy sao? - Không tệ. 989 01:35:54,653 --> 01:35:58,589 - Có xấu không? - Không, nói chung thì cậu hoàn toàn ổn. 990 01:36:01,229 --> 01:36:03,288 Ta chỉ cần lấy đầu đạn ra. 991 01:36:04,916 --> 01:36:06,383 Lấy ra? 992 01:36:07,178 --> 01:36:09,908 Ừ, tôi không nghĩ anh cần được chẩn đoán đâu. 993 01:36:10,240 --> 01:36:13,732 - Ừ, không đâu. - Vậy làm luôn nhé. 994 01:36:13,997 --> 01:36:17,296 - Cậu cần giúp gì? - Đừng làm phiền. 995 01:36:56,477 --> 01:36:57,569 Cậu làm vậy bao giờ chưa? 996 01:36:57,731 --> 01:36:59,096 Gì? 997 01:36:59,261 --> 01:37:00,888 Ờ thì lấy đầu đạn ra? 998 01:37:01,071 --> 01:37:02,834 Bao giờ chả phải có lần đầu. 999 01:37:04,619 --> 01:37:05,881 Nhưng cậu biết cách không? 1000 01:37:06,045 --> 01:37:08,946 Tất nhiên, tớ đã thề lời thề Hippocrat rồi mà. 1001 01:37:09,176 --> 01:37:10,404 Nghe ổn đấy. 1002 01:37:11,508 --> 01:37:17,003 Tuyệt. Giờ tới phần chính. Tớ đoán các cậu không có thuốc gây mê. 1003 01:37:18,779 --> 01:37:24,684 - Thuốc mê? - Được, đấy là tớ đoán thế. 1004 01:37:25,738 --> 01:37:32,701 Tớ cho cậu uống 2 viên aspirin, cùng 100 gram vodka. 1005 01:37:34,471 --> 01:37:35,369 Cho 150 luôn đi. 1006 01:37:35,514 --> 01:37:40,816 200, cũng chẳng sao... Không đau lắm đâu, nhưng cậu sẽ phải gắng chịu nhé. 1007 01:37:53,327 --> 01:37:55,454 Đừng uống hết. Mình vẫn còn cần dùng đấy. 1008 01:38:06,269 --> 01:38:08,965 Tớ rửa tay đã rồi bắt đầu làm. 1009 01:39:02,041 --> 01:39:03,668 Nào, hỡi các ngài. 1010 01:39:08,059 --> 01:39:09,219 Ta bắt đầu nhé? 1011 01:39:19,471 --> 01:39:21,996 Đừng làm tung lên. Tớ mặc cả ngoài chợ suốt 2 tiếng mới mua được đấy. 1012 01:39:30,918 --> 01:39:32,180 Gì đấy? 1013 01:39:33,527 --> 01:39:38,021 Sát trùng. Đừng lo, tớ biết rõ phải làm gì mà. 1014 01:39:38,328 --> 01:39:39,659 Tớ cũng mong thế. 1015 01:39:43,791 --> 01:39:47,557 Sẽ đau đấy nhé. Cứ hét lên nếu không chịu được. Chỉ đừng lăn lộn, làm thế cản trở tớ. 1016 01:40:39,944 --> 01:40:41,468 Giữ làm kỷ niệm. 1017 01:40:44,954 --> 01:40:47,320 - Có hút thuốc không? - Cái gì? 1018 01:40:47,529 --> 01:40:49,622 - Tớ muốn hút. - Ờ. 1019 01:41:29,418 --> 01:41:30,783 Đưa tớ băng dán. 1020 01:41:46,779 --> 01:41:48,007 Thế là xong. 1021 01:41:53,667 --> 01:41:54,998 Cậu cừ đấy. 1022 01:41:57,147 --> 01:41:59,980 - Còn gì không? - Cám ơn. 1023 01:42:03,131 --> 01:42:06,362 - Tớ phắn đây. - Ừ, đi đi. 1024 01:42:07,131 --> 01:42:10,123 - Lúc nào cậu cần tớ là có. - Tạm biệt. 1025 01:42:10,367 --> 01:42:12,096 - Cậu biết cách chưa. - Rồi. 1026 01:42:25,885 --> 01:42:30,481 - Cậu sao rồi hả Seriogia? - Không quá tệ. 1027 01:42:31,486 --> 01:42:32,885 Tuyệt đấy. 1028 01:42:35,279 --> 01:42:41,240 Cậu biết không? Lần đầu tiên tớ ăn đạn đấy! 1029 01:42:43,559 --> 01:42:44,992 Cảm thấy thế nào? 1030 01:42:45,160 --> 01:42:50,427 Không biết nữa. Cảm thấy như bị mất gin ấy. 1031 01:42:52,257 --> 01:42:54,418 Thế thì cũng không tệ đâu! 1032 01:42:58,380 --> 01:43:00,780 Mình phải phắn ngay khỏi đây. 1033 01:43:02,694 --> 01:43:06,460 Lúc nào cũng có thể có đứa xuất hiện mà tớ thì sạch đạn rồi. 1034 01:43:07,287 --> 01:43:08,549 Tớ còn một ít. 1035 01:43:13,932 --> 01:43:17,163 Cặp của cậu đây. 1036 01:43:42,565 --> 01:43:44,362 Tới chỗ Mikhalich hả? 1037 01:43:46,567 --> 01:43:50,970 Tớ cứ nghĩ mãi về thằng Lợn Lòi. 1038 01:43:51,438 --> 01:43:53,872 Hay tụi mình nên tới thủ đô nhỉ? 1039 01:43:55,161 --> 01:43:58,528 - Còn Mikhalich? - Kệ mẹ lão. 1040 01:43:59,265 --> 01:44:01,756 Tớ chưa hiểu. Còn số heroin? 1041 01:44:02,780 --> 01:44:05,977 Thằng Lợn Lòi nói mình cần tiền làm vốn ban đầu. 1042 01:44:11,721 --> 01:44:17,591 - Tụi mình cần đổ xăng. Còn tiền không? - Đủ mua xăng. 1043 01:44:21,184 --> 01:44:23,277 Tớ lụm luôn mớ đĩa nhựa. 1044 01:44:41,573 --> 01:44:46,636 Sergei Alexandrovich, họ điện hai lần rồi đấy. Lần nâng giá thứ hai trong hôm nay đấy. 1045 01:44:46,965 --> 01:44:49,661 - Họ đề nghị ngài đồng ý. - Cám ơn cô. 1046 01:44:49,888 --> 01:44:51,879 - Katya! - Dạ? 1047 01:44:52,080 --> 01:44:53,980 Lấy trà nhé! 1048 01:44:55,454 --> 01:44:57,820 Có ngay, thưa Semyon Yevgenievich. 1049 01:45:03,247 --> 01:45:07,650 Sao, ngài phó, mình làm gì với tiền lời đây? 1050 01:45:07,944 --> 01:45:09,502 Cậu biết tớ không nhận hối lộ mà. 1051 01:45:09,684 --> 01:45:12,175 Ôi, thanh niên trung thực đây... 1052 01:45:13,129 --> 01:45:15,791 ...thế còn trò Bạt Mạng, không cầm theo cặp? 1053 01:45:16,017 --> 01:45:19,612 Tớ mệt mỏi với cậu và cái cặp của cậu rồi! Đi mà đóng thuế phần cậu đi, đồ lười biếng! 1054 01:45:19,878 --> 01:45:23,143 Ừ, tớ sẽ bay đi đóng ở Burkina Faso. 1055 01:45:24,158 --> 01:45:25,625 Cậu đâu thích bọn đen. 1056 01:45:25,792 --> 01:45:30,729 Vậy cậu còn muốn xây một nhà thờ không? 1057 01:45:31,046 --> 01:45:36,382 Cậu muốn cá xem tớ có xây được không? Giá dầu mỏ tăng là tớ xây ngay. 1058 01:45:36,717 --> 01:45:42,587 Cãi làm gì. Dầu sẽ tăng, nhưng cậu sẽ vẫn không xây đâu. 1059 01:45:43,815 --> 01:45:45,840 Nước Nga biết đi về đâu... 1060 01:45:46,041 --> 01:45:48,066 ...khi mà những thằng quái dị như cậu chạy xe khắp nơi có cảnh sát theo hộ tống? 1061 01:45:48,268 --> 01:45:49,633 Thế thứ như cậu thì không à? 1062 01:45:55,713 --> 01:46:03,518 Chờ đã. Ồ Vladik, sao con không đội mũ vào, mẹ sẽ... 1063 01:46:03,959 --> 01:46:08,453 Vladik, con nên tới thăm mẹ ở bệnh viện, giờ mẹ khá hơn rồi đó... 1064 01:46:08,760 --> 01:46:12,161 ...ừ... ơ, nó đi rồi. 1065 01:46:17,319 --> 01:46:18,980 Xin chào. 1066 01:46:19,997 --> 01:46:21,988 Vladik, mày ủ cỏ của mày chưa? 1067 01:46:24,208 --> 01:46:29,236 Cậu biết không, tớ có cảm giác là hồi ấy thằng Lợn Lòi đã trấn mình mớ heroin. 1068 01:46:32,384 --> 01:46:33,908 Cũng có thể. 1069 01:46:36,385 --> 01:46:38,615 Nhưng chúng mình không nên xử thằng Lợn Lòi. 1070 01:46:38,959 --> 01:46:41,325 Tớ không nói mình nên múc nó, tớ nói nó trấn mình thôi. 1071 01:46:41,534 --> 01:46:44,833 Trấn hay không thì giờ cũng là chuyện cả cũ rồi. 1072 01:46:53,642 --> 01:46:55,405 Xin mời, Semyon Yevgenievich. 1073 01:46:56,008 --> 01:46:58,203 Ê. Ờ. Cám ơn. 1074 01:47:03,000 --> 01:47:05,025 Đời ngày càng khó khăn...