1
00:00:51,757 --> 00:00:55,257
OS REIS DAS RUAS
2
00:04:00,039 --> 00:04:01,665
Então, mano?
3
00:04:01,703 --> 00:04:03,995
- Konnichiwa?
- O quê?
4
00:04:04,128 --> 00:04:07,679
Konnichiwa?
Konnichiwa, significa, "Como estás"?
5
00:04:07,719 --> 00:04:10,020
- Então, que caralho se passa?
- Nós sabemos o que significa.
6
00:04:10,882 --> 00:04:12,466
Queres fumar?
7
00:04:13,463 --> 00:04:17,491
Tão pura que vês através dela.
Duas destas e fazes sexo como uma besta.
8
00:04:17,533 --> 00:04:19,401
Vocês gostam de ratas, certo?
9
00:04:21,134 --> 00:04:22,995
Por acaso parecemos-te uns agarrados?
10
00:04:24,820 --> 00:04:25,912
Tens a merda da cena aí, ou não?
11
00:04:25,947 --> 00:04:27,406
Sim e tu?
12
00:04:36,060 --> 00:04:37,891
Que merda é esta?
Pedimos uma metralhadora.
13
00:04:37,892 --> 00:04:40,253
É uma metralhadora.
14
00:04:40,604 --> 00:04:41,896
Uma que se possa carregar.
15
00:04:41,897 --> 00:04:43,981
Essa não consegui arranjar.
16
00:04:43,982 --> 00:04:46,609
Esta tem carácter.
Veio da Guerra da Coreia.
17
00:04:46,610 --> 00:04:50,803
Talvez tivesse matado algum
dos vossos avós em Inchon.
18
00:04:51,213 --> 00:04:52,951
Merda, está presa.
19
00:04:52,988 --> 00:04:55,094
Foda-se. Levem o carro, dão $3 mil.
20
00:04:55,095 --> 00:04:59,318
Negro, guio um carro de $100.000.
Se o quiséssemos, roubávamos a ti.
21
00:05:00,131 --> 00:05:01,462
Certo, não decidam agora.
22
00:05:02,204 --> 00:05:05,750
Konnichiwa é japonês.
É um insulto para os coreanos.
23
00:05:05,788 --> 00:05:09,105
- Como vou distinguir de onde são?
- O que significa isso, branco?
24
00:05:09,683 --> 00:05:13,983
Olhos em bico, roupa de brancos,
linguagem de negros e carro de judeus.
25
00:05:13,984 --> 00:05:17,553
Como posso saber o tipo de
"Zipman e Dogman" que pensam que são?
26
00:05:18,044 --> 00:05:19,222
Olha.
27
00:05:20,252 --> 00:05:22,870
- Sabes, quem raio somos?
- Sim.
28
00:05:22,940 --> 00:05:26,681
Um par de bandidos a comprar
uma metralhadora num carro.
29
00:05:28,220 --> 00:05:29,818
Que tal isto, filho da puta?
30
00:05:35,383 --> 00:05:37,561
Levanta-te. Pega esta!
31
00:05:40,263 --> 00:05:41,587
Dá-me a merda das chaves.
32
00:05:45,814 --> 00:05:47,490
- Konnichiwa, cabrão.
- Vamos embora!
33
00:06:21,819 --> 00:06:23,674
Onde?
34
00:06:28,780 --> 00:06:30,106
DESAPARECIDAS
35
00:09:29,914 --> 00:09:33,230
Tudo bem. Sou policia.
36
00:09:55,610 --> 00:09:57,436
Capitão, parabéns por ter
resolvido o caso.
37
00:09:57,437 --> 00:09:58,437
Diz-me como é que encontrou as gémeas?
38
00:09:58,438 --> 00:09:59,855
Trabalhamos para a cidade.
39
00:09:59,856 --> 00:10:01,466
Procuramos de alto a baixo
pelas raparigas.
40
00:10:01,467 --> 00:10:03,789
Estou orgulhoso dos meus homens.
41
00:10:04,184 --> 00:10:05,344
Menina, desculpe?
42
00:10:05,977 --> 00:10:09,076
Como pudeste atirar num gajo
que estava a cagar?
43
00:10:09,146 --> 00:10:11,797
A sério, isso é sagrado. É como
atirar em alguém na igreja.
44
00:10:11,833 --> 00:10:13,360
Ou num jogo dos Dodgers.
45
00:10:13,401 --> 00:10:15,852
Farias qualquer coisa para
seres herói, não é, Ludlow?
46
00:10:15,887 --> 00:10:17,230
Acho que sim.
47
00:10:17,265 --> 00:10:19,196
Odeio e mato bastardos violadores,
48
00:10:19,197 --> 00:10:21,191
pelo menos que procurem
velhotas depiladas.
49
00:10:21,192 --> 00:10:23,877
Talvez devesse-mos revistar
o teu armário.
50
00:10:23,878 --> 00:10:26,174
As meninas estão a ser examinadas
por um perito neste momento.
51
00:10:26,175 --> 00:10:29,120
Ambas gémeas e estão de boa saúde.
52
00:10:29,122 --> 00:10:31,024
E em breve estarão reunidas
com a sua família.
53
00:10:31,065 --> 00:10:33,913
Os jornais de LA de amanhã, dirão...
54
00:10:33,945 --> 00:10:37,142
"Detectives resgatam as Gémeas Perdidas".
55
00:10:37,977 --> 00:10:40,563
Detective, no singular.
56
00:10:40,601 --> 00:10:43,285
Sim. Como se todos nós, não
tivéssemos feito nada, no mês passado.
57
00:10:44,187 --> 00:10:46,353
Vocês os dois calem-se,
que o chefe está a chegar.
58
00:10:46,425 --> 00:10:47,919
Podias ter deixado um para nós.
59
00:10:47,961 --> 00:10:49,580
Eu fiz-te um favor, Santos.
60
00:10:49,581 --> 00:10:51,241
Querias ver as suas caras,
todas as noites?
61
00:10:51,242 --> 00:10:53,057
- Querias ser um assassino?
- Cala-te.
62
00:10:54,055 --> 00:10:55,306
Que raio se está a passar?
63
00:10:55,794 --> 00:11:00,129
São muito profissionais.
E se tivesse entrado aqui com o chefe?
64
00:11:01,577 --> 00:11:03,985
Santos, põe o teu cu lá fora.
65
00:11:03,986 --> 00:11:07,425
Procura o Ted Berman. Assegura-te que
a cena do crime está em ordem.
66
00:11:07,426 --> 00:11:08,600
Sim, senhor.
67
00:11:08,601 --> 00:11:09,648
- Vai rápido, rapaz.
- Cala-te.
68
00:11:09,649 --> 00:11:11,580
Parem com essas merdas, está bem?
Os dois.
69
00:11:12,390 --> 00:11:15,958
Clady, vais com o DeMille para o
esquadra e escrevam um relatório.
70
00:11:15,993 --> 00:11:17,518
Quero algo até á meia-noite.
71
00:11:17,520 --> 00:11:21,395
- Diz para os peritos entrarem.
- É para já, Capitão. Vamos.
72
00:11:28,289 --> 00:11:29,808
Merda, que loucura.
73
00:11:34,105 --> 00:11:36,080
Fodeste-os.
74
00:11:37,432 --> 00:11:39,254
Isto é lindo.
75
00:11:39,545 --> 00:11:41,814
A cena da metralhadora foi perfeita.
76
00:11:41,849 --> 00:11:45,493
Sei que detestas esperar,
mas foi melhor desta maneira.
77
00:11:45,881 --> 00:11:47,703
- Estás bem?
- Sim, sim.
78
00:11:49,081 --> 00:11:50,084
Levei um tiro.
79
00:11:50,119 --> 00:11:52,145
- Sim, mas estás bem?
- Sim, estou bem, Jack.
80
00:11:53,091 --> 00:11:57,330
Porque sei que não te sentes
incomodado com estes idiotas.
81
00:11:57,600 --> 00:11:58,643
Que se fodam.
82
00:11:58,681 --> 00:12:02,326
Lutaste cara a cara com o mal,
e ganhaste.
83
00:12:02,855 --> 00:12:04,497
Salvaste as meninas.
84
00:12:04,536 --> 00:12:07,352
Isso é lindo, Tommy.
Anda cá, meu.
85
00:12:07,353 --> 00:12:09,073
Anda cá, dá-me um abraço.
86
00:12:09,074 --> 00:12:10,832
Anda lá.
87
00:12:12,581 --> 00:12:13,836
- As minhas costas estão frágeis.
- O que estás a esconder?
88
00:12:13,837 --> 00:12:15,541
O que estás a esconder?
O que estás a esconder?
89
00:12:18,328 --> 00:12:19,855
Estiveste a beber.
90
00:12:21,433 --> 00:12:25,234
Sabes o que dizem sobre a vodka?
Que não se pode cheirar?
91
00:12:25,272 --> 00:12:29,679
Tretas. A equipa investigadora
está a caminho.
92
00:12:29,752 --> 00:12:31,727
Não te podem ver assim.
93
00:12:31,800 --> 00:12:36,306
Anda. Vou levar-te a um hospital,
longe desses gajos.
94
00:12:37,080 --> 00:12:38,641
Obrigado, Jack.
95
00:12:40,344 --> 00:12:42,547
Acho que podemos suavizar
um pouco as coisas.
96
00:12:52,089 --> 00:12:54,164
Mostraram-te porque és o típico
rapaz branco de Los Angeles.
97
00:12:54,166 --> 00:12:56,557
Não deverias estar a
cuidar da cena do crime?
98
00:12:57,623 --> 00:13:00,209
Mais quatro marcas na tua arma.
99
00:13:00,408 --> 00:13:02,819
Rezarei pelas famílias das vítimas.
100
00:13:02,820 --> 00:13:04,820
São chamados de suspeitos.
101
00:13:05,208 --> 00:13:09,331
As vítimas são as meninas de 14 anos,
que os suspeitos mantinham presas,
102
00:13:09,368 --> 00:13:11,951
para vender a pedófilos
na Internet.
103
00:13:11,952 --> 00:13:13,742
Suspeitos, Washington.
104
00:13:13,783 --> 00:13:15,310
Suspeitos.
105
00:13:15,864 --> 00:13:19,377
Não importa como foram maus,
tinham direito a um julgamento.
106
00:13:19,378 --> 00:13:23,021
A comunidade coreana
fará represálias.
107
00:13:23,064 --> 00:13:24,190
Já que defendes os direitos humanos,
108
00:13:24,191 --> 00:13:26,710
porque não dizes que pensas
que sou racista?
109
00:13:26,711 --> 00:13:28,974
- Há outra explicação?
- Não, não há!
110
00:13:28,975 --> 00:13:32,216
Porque não importa se os suspeitos
são negros, amarelos ou castanhos.
111
00:13:32,217 --> 00:13:34,593
Eu rebento com eles.
112
00:13:34,594 --> 00:13:37,862
Mas se forem brancos, levo-os para casa.
113
00:13:37,863 --> 00:13:40,305
E sabes porquê? Porque sou racista.
Vai-te foder!
114
00:13:40,856 --> 00:13:43,823
Dava o meu braço direito
para gravar esta merda.
115
00:13:43,960 --> 00:13:47,888
O que aconteceu contigo, Terrence?
Éramos como irmãos.
116
00:13:48,890 --> 00:13:52,406
Ponto final, Washington!
Ponto final.
117
00:13:52,472 --> 00:13:55,985
Como sempre, Capitão.
Como sempre.
118
00:13:56,023 --> 00:13:59,504
Tom, vamos embora daqui.
119
00:14:02,455 --> 00:14:03,862
Não te aproximes desse monte de merda.
120
00:14:03,896 --> 00:14:07,951
- Merecia.
- Não te aproximes dele. Afasta-te dele!
121
00:14:07,986 --> 00:14:10,221
- Ele que se foda.
- É uma ordem.
122
00:14:12,247 --> 00:14:14,833
Espero a enfermeira Garcia.
123
00:14:20,023 --> 00:14:22,325
Uma vez fiz o mesmo com uma rapariga.
124
00:14:23,479 --> 00:14:25,814
Era empregada num bar de jazz.
125
00:14:25,847 --> 00:14:29,203
Sentava-me na sua secção
e ninguém mais podia me servir.
126
00:14:29,204 --> 00:14:31,664
Mudou de secção, eu mudei de mesa.
127
00:14:32,247 --> 00:14:35,214
Persistência, essa é a chave.
128
00:14:38,615 --> 00:14:40,339
Espera um segundo.
129
00:14:40,728 --> 00:14:45,005
És aquele policia.
Vi a tua cara na televisão.
130
00:14:45,754 --> 00:14:47,943
Resgatastes as gémeas
no bairro Coreano, certo?
131
00:14:51,000 --> 00:14:52,797
- Estás bem? Alvejaram-te?
- Não.
132
00:14:54,424 --> 00:14:55,568
Sim.
133
00:14:56,919 --> 00:14:58,162
Quem és tu?
134
00:14:58,163 --> 00:15:02,094
Eu? Vendo seguros de vida,
de carros e contra acidentes.
135
00:15:02,487 --> 00:15:04,359
Diz-me, foi uma merda...
136
00:15:05,431 --> 00:15:08,747
Os gajos atiraram em ti primeiro,
não foi?
137
00:15:09,400 --> 00:15:10,484
Desculpa?
138
00:15:11,127 --> 00:15:14,422
Toda a cidade estava á procura
das miúdas.
139
00:15:15,735 --> 00:15:17,743
Como as encontraste?
140
00:15:17,783 --> 00:15:19,670
É o meu trabalho.
141
00:15:22,486 --> 00:15:25,553
Desculpe, Capitão,
lamento interromper.
142
00:15:25,654 --> 00:15:29,364
A Central quer falar com o senhor.
143
00:15:29,399 --> 00:15:30,446
Seguros, Tom.
144
00:15:31,031 --> 00:15:32,886
Vendo seguros.
145
00:15:34,806 --> 00:15:39,596
Se alguma vez precisares de alguma coisa,
e assim será, é só ligares.
146
00:15:39,671 --> 00:15:44,592
Ninguém precisa de saber, só nós.
Nem o Clady, nem o Wander. Ninguém.
147
00:15:46,295 --> 00:15:47,528
Capitão, James Biggs.
148
00:15:47,529 --> 00:15:49,698
Ouve, pelo teu próprio bem...
149
00:15:49,699 --> 00:15:53,973
Não te afastes muito do caminho
porque será difícil fazer-te voltar.
150
00:15:55,126 --> 00:15:56,556
Até outro dia.
151
00:16:03,126 --> 00:16:04,130
Quem era?
152
00:16:04,141 --> 00:16:07,181
Um policia que caça policias.
Jesus!
153
00:16:07,223 --> 00:16:10,005
- Quem?
- Ninguém, Grace.
154
00:16:10,103 --> 00:16:12,307
- Olá.
- Olá.
155
00:16:18,647 --> 00:16:19,988
Segura nisto.
156
00:16:20,694 --> 00:16:24,077
Sabes que me podes visitar.
157
00:16:24,151 --> 00:16:26,322
Não é preciso seres atingido
para me ver.
158
00:16:26,455 --> 00:16:29,902
Porquê? Gosto disto.
Tu não?
159
00:16:29,942 --> 00:16:31,731
Não, não gosto.
160
00:16:32,214 --> 00:16:33,840
Não gosto.
161
00:16:34,359 --> 00:16:35,700
Não te aproximes de mim!
162
00:16:36,250 --> 00:16:37,504
Eu trabalho aqui.
163
00:16:37,505 --> 00:16:39,510
Não vou perder a minha licença
por tua causa.
164
00:16:39,511 --> 00:16:41,037
- Sou policia.
- Não.
165
00:16:43,600 --> 00:16:44,620
Pouco me importa.
166
00:16:46,710 --> 00:16:49,579
Pontapeei a porta, depois de me
identificar como polícia.
167
00:16:49,623 --> 00:16:53,964
Após entrar, um suspeito disparou na
sala com uma arma automática.
168
00:16:54,006 --> 00:16:56,750
Respondi ao fogo, ele caiu.
169
00:16:56,751 --> 00:16:59,951
Depois, o segundo suspeito feriu-me.
170
00:16:59,990 --> 00:17:01,499
Ponto de entrada?
171
00:17:01,500 --> 00:17:03,414
Porta da frente, do lado oeste
da estrutura.
172
00:17:03,415 --> 00:17:04,834
Porque é que não pediu reforços?
173
00:17:04,847 --> 00:17:07,376
Circunstâncias exigentes.
174
00:17:08,535 --> 00:17:12,487
Ouvi gritos vindos da casa e deduzi que
estava a haver um crime em progresso.
175
00:17:36,950 --> 00:17:39,667
PARABÉNS SILKY
POR MAIS DE 35 GRANDES ANOS
176
00:17:40,502 --> 00:17:42,706
- Gostei de trabalhar contigo.
- Obrigado.
177
00:17:43,670 --> 00:17:45,099
Agora sim, é uma festa.
178
00:17:45,142 --> 00:17:46,930
Agora virou farra, capitão.
179
00:17:46,965 --> 00:17:48,095
Então, matador?
180
00:17:48,096 --> 00:17:51,794
Abaixem-se. Abaixem-se.
Conseguiu.
181
00:17:51,829 --> 00:17:54,480
O que se passa contigo?
O Clady deu-te um final feliz?
182
00:17:54,517 --> 00:17:56,078
É maneira de te dirigires
a um comandante?
183
00:17:57,134 --> 00:17:59,662
Soube de manhã.
A cerimónia será na próxima semana.
184
00:17:59,701 --> 00:18:01,043
Parabéns, chefe.
185
00:18:03,331 --> 00:18:04,422
Vamos ter as chaves da cidade.
186
00:18:04,693 --> 00:18:07,028
Acreditas nessa merda?
Vão coroá-lo rei.
187
00:18:07,093 --> 00:18:09,362
Um brinde por isso.
Um brinde pelo rei.
188
00:18:09,398 --> 00:18:10,445
O rei Wander.
189
00:18:11,192 --> 00:18:12,787
Patrão, posso ser o teu condutor
quando fores chefe?
190
00:18:13,141 --> 00:18:15,135
Claro, como quiseres.
191
00:18:15,189 --> 00:18:16,594
Eu devo-te uma, Tom.
192
00:18:17,529 --> 00:18:20,084
A cena da fuga das gémeas
trouxe-me vantagens.
193
00:18:20,085 --> 00:18:23,375
O chefe está a quebrar a
tradição com a minha promoção.
194
00:18:23,376 --> 00:18:27,525
O Primeiro Comandante é sempre uma dor
de cabeça para os Assuntos Internos.
195
00:18:27,526 --> 00:18:29,076
Porque este gajo conhece a
porcaria de toda a gente.
196
00:18:29,077 --> 00:18:32,180
Tens razão.
E sempre procura mais, não?
197
00:18:32,181 --> 00:18:33,900
Sim.
198
00:18:35,157 --> 00:18:36,854
Conheces este artolas?
199
00:18:36,855 --> 00:18:40,308
Aproximou-se de mim como um cidadão
normal e fez-me perguntas.
200
00:18:40,340 --> 00:18:41,999
Sim, sim, temos umas histórias.
201
00:18:43,701 --> 00:18:46,996
Se trabalhasses de dia,
conhecerias os teus inimigos.
202
00:18:46,997 --> 00:18:48,602
O que lhe disseste?
203
00:18:48,603 --> 00:18:50,774
Não pude conter-me, Clady.
Contei tudo.
204
00:18:51,286 --> 00:18:55,764
Sabes, é um trabalho típico do Biggs.
Por trás sempre a foder.
205
00:18:55,765 --> 00:18:57,711
Porque é que os Assuntos Internos
estão em cima de mim?
206
00:18:57,712 --> 00:18:58,970
Por causa do Washington, irmão.
207
00:18:59,628 --> 00:19:01,200
O teu ex-companheiro denunciou-te.
208
00:19:06,500 --> 00:19:07,500
Merda.
209
00:19:08,949 --> 00:19:10,094
Jack, diz-me.
210
00:19:10,869 --> 00:19:15,441
O Washington reuniu-se diversas vezes
com o Capitão Biggs, nas ultimas semanas.
211
00:19:15,477 --> 00:19:17,214
Não existem segredos no Departamento.
212
00:19:17,215 --> 00:19:21,258
Então, quando descobri o problema,
enviei alguém para o seguir.
213
00:19:21,259 --> 00:19:25,778
Segui este tipo por todo o lado.
Acabou por bater á porta do Biggs.
214
00:19:25,779 --> 00:19:27,119
De quem o Washington se queixou?
215
00:19:31,893 --> 00:19:33,429
De ti, Tom.
216
00:19:33,925 --> 00:19:35,620
De mim?
Porquê agora?
217
00:19:35,622 --> 00:19:39,185
Porque o expulsei da unidade,
e ele é um bastardo vingativo.
218
00:19:39,669 --> 00:19:42,763
Agora tem a missão de perseguir
todos os meus melhores homens.
219
00:19:42,764 --> 00:19:44,753
Os meus melhores homens,
é sobre essa merda.
220
00:19:48,340 --> 00:19:49,769
Tommy!
221
00:19:49,845 --> 00:19:52,646
Tommy! É a tua vida em jogo!
222
00:19:52,647 --> 00:19:54,402
- Só quero falar com ele.
- Não, não queres!
223
00:19:54,437 --> 00:19:55,437
Queres conversar?
224
00:19:55,438 --> 00:19:56,800
É melhor falarmos sobre o pontapé
que te darei no cu,
225
00:19:56,801 --> 00:19:58,056
se não te sentares imediatamente.
226
00:19:58,057 --> 00:20:00,617
Senta-te. Vai, ele tem razão.
227
00:20:02,068 --> 00:20:03,563
O que raio se passa contigo?
228
00:20:06,005 --> 00:20:10,984
Não. E eu repito, não facilites
para o Washington.
229
00:20:10,985 --> 00:20:12,811
Sei que ambos fizeram
coisas sujas, juntos.
230
00:20:13,780 --> 00:20:16,082
Mas temos que andar na linha, eu e tu.
231
00:20:16,948 --> 00:20:18,670
Já passamos por isto, não passamos?
232
00:20:19,000 --> 00:20:21,363
Quando as portas do inferno
se abriram na tua frente,
233
00:20:21,396 --> 00:20:23,884
eu cuidei de ti.
E vou cuidar agora.
234
00:20:24,700 --> 00:20:27,703
- Está bem?
- Sim. Sim.
235
00:22:04,979 --> 00:22:06,834
Washington?
236
00:22:07,891 --> 00:22:09,549
- Larga.
- O que estás a fazer?
237
00:22:11,634 --> 00:22:14,285
- Queres matar-me, parceiro?
- És maluco, temos um 211 em andamento.
238
00:22:14,323 --> 00:22:16,058
Apanhei-te.
Apanhei-te a ti e ao Wander.
239
00:22:16,059 --> 00:22:19,477
Ouve-me seu idiota.
Temos dois vândalos armados.
240
00:22:27,905 --> 00:22:28,905
Merda.
241
00:22:58,675 --> 00:23:00,235
Washington, fica comigo parceiro.
242
00:23:23,571 --> 00:23:24,978
Não te mexas.
Deixa-me ver as tuas mãos.
243
00:23:25,011 --> 00:23:26,538
Sou policia.
Sou um raio de um policia!
244
00:23:27,557 --> 00:23:29,775
Foda-se, é o Ludlow.
245
00:23:29,811 --> 00:23:31,272
Chama-me uma ambulância, agora.
246
00:23:31,346 --> 00:23:32,688
Merda.
247
00:23:33,250 --> 00:23:34,315
Ele é policia, também?
248
00:23:35,600 --> 00:23:36,616
Sim.
249
00:24:18,995 --> 00:24:20,620
Onde está o vídeo?
250
00:24:43,602 --> 00:24:45,293
- Quem mais viu esta merda?
- Só nós, chefe.
251
00:24:45,330 --> 00:24:49,389
- É um 211 que saiu do controle.
- Não, não foi isso. Isso é o que parece.
252
00:24:49,426 --> 00:24:51,714
Não é o que parece. Não é.
253
00:24:51,715 --> 00:24:52,880
Está tudo aí, Tom.
254
00:24:54,120 --> 00:24:57,357
O que parece? É o que todos vêem.
Não entendes isso?
255
00:24:57,394 --> 00:24:59,104
Olha, se alguém do departamento
vê este vídeo,
256
00:24:59,105 --> 00:25:00,493
não serás mais policia, entendes isso.
257
00:25:00,494 --> 00:25:02,924
O departamento?
Se a D.A. vir isto...
258
00:25:04,800 --> 00:25:05,880
irás para a cadeia.
259
00:25:05,915 --> 00:25:08,071
Porquê? Porque o Washington estava
no sitio errado, á hora errada?
260
00:25:08,072 --> 00:25:09,128
Não, porque tu estavas!
261
00:25:09,734 --> 00:25:11,326
Os problemas do Washington acabaram,
e os teus...
262
00:25:11,327 --> 00:25:12,763
apenas começaram.
263
00:25:13,997 --> 00:25:16,362
Tenta pensar.
Usa a cabeça, pelo menos uma vez.
264
00:25:16,433 --> 00:25:20,433
O capitão Biggs dirá que contrataste
dois criminosos de rua,
265
00:25:20,434 --> 00:25:23,590
para que atirassem num policia que estava
a investigar-te para os Assuntos Internos.
266
00:25:23,591 --> 00:25:24,645
É certinho e direitinho.
267
00:25:24,646 --> 00:25:27,178
- Só lhe queria partir os queixos.
- Boa resposta.
268
00:25:27,218 --> 00:25:30,250
Eu dei-te ordens directas,
para te afastares dele.
269
00:25:32,369 --> 00:25:33,711
Dá-me a merda da arma, agora!
270
00:25:35,282 --> 00:25:36,427
Dá-me a merda da arma!
271
00:25:42,386 --> 00:25:44,539
Sabemos que não te importas
contigo, Lud. É óbvio.
272
00:25:44,540 --> 00:25:46,741
Mas tens de pensar na unidade,
estás-nos a foder.
273
00:25:46,742 --> 00:25:50,699
- Clady, dá-me um minuto, por favor!
- Sim.
274
00:25:56,529 --> 00:25:57,838
Não te posso perder.
275
00:26:00,046 --> 00:26:01,867
Quem fará o que tu fazes?
276
00:26:02,930 --> 00:26:05,319
És a ponta do raio da lança.
277
00:26:08,018 --> 00:26:09,359
Quem controlará os animais?
278
00:26:16,370 --> 00:26:20,396
Talvez... o caixa,
279
00:26:22,129 --> 00:26:25,326
se tenha esquecido de pôr o disco
para gravar, hoje.
280
00:26:29,937 --> 00:26:31,518
Talvez tenhas sido o primeiro a chegar
ao cenário, Tom,
281
00:26:31,519 --> 00:26:34,510
para ajudar o Washington.
282
00:26:39,601 --> 00:26:40,681
Eu sairei.
283
00:26:45,457 --> 00:26:46,635
Farei algumas chamadas.
284
00:26:49,105 --> 00:26:52,967
Talvez, isto não esteja aqui...
285
00:26:54,033 --> 00:26:55,141
quando eu voltar.
286
00:27:46,242 --> 00:27:48,074
Era o meu antigo parceiro.
287
00:27:49,408 --> 00:27:53,102
Éramos preto e branco. Preto e branco
no meio do racismo.
288
00:27:54,065 --> 00:27:55,862
Os policias brancos não nos
ajudavam por causa dele,
289
00:27:55,863 --> 00:27:58,005
os negros por minha causa.
290
00:27:58,559 --> 00:28:00,975
Que se fodam todos.
Sobrevivemos.
291
00:28:03,696 --> 00:28:06,282
Sinto muito. Tentaste salvá-lo.
Fizeste o teu melhor.
292
00:28:06,300 --> 00:28:07,324
O meu melhor?
293
00:28:08,044 --> 00:28:09,827
Estava a proteger-me
enquanto disparavam sobre ele.
294
00:28:10,128 --> 00:28:11,721
Devia ter alvejado aqueles tipos.
295
00:28:11,760 --> 00:28:15,646
Como podem mentir e mudar assim
o que aconteceu?
296
00:28:16,144 --> 00:28:19,625
Somos policias. Podemos fazer
o que bem entendermos.
297
00:28:19,697 --> 00:28:22,749
Não importa o que aconteça,
o mais importante é como o relatamos.
298
00:28:22,750 --> 00:28:24,111
E a verdade?
299
00:28:25,300 --> 00:28:26,317
O que tem?
300
00:28:28,528 --> 00:28:30,983
Tens que honrar o teu amigo.
301
00:28:31,024 --> 00:28:35,879
Honrá-lo? Ia ajudá-lo e
ele pensou que o ia matar.
302
00:28:35,920 --> 00:28:38,506
- Era um idiota.
- Não lhe vires as costas.
303
00:28:40,464 --> 00:28:41,991
O bom vem do mau.
304
00:28:42,064 --> 00:28:44,879
No meu mundo... no mundo real,
305
00:28:47,919 --> 00:28:49,861
o mau gera o mau, Grace.
306
00:28:57,712 --> 00:29:00,290
Viste isto? Está feito.
Acabou.
307
00:29:00,291 --> 00:29:02,439
Cuidamos de tudo.
Certo?
308
00:29:04,623 --> 00:29:07,030
POLICIA HERÓI CHEGA ATRASADO
PARA SALVAR UM AGENTE
309
00:29:07,215 --> 00:29:09,801
Não te vou dar outro sermão, mas...
310
00:29:10,224 --> 00:29:11,631
Tens uma farda no teu armário?
311
00:29:12,821 --> 00:29:13,868
- Não.
- Faremos isso.
312
00:29:13,936 --> 00:29:15,942
- Tenho que te esconder.
- Não, isso não.
313
00:29:15,984 --> 00:29:17,694
Num lugar politicamente correcto,
314
00:29:17,729 --> 00:29:20,339
até o processo do Washington
estar fechado.
315
00:29:20,400 --> 00:29:21,444
Não, Jack.
316
00:29:21,519 --> 00:29:25,830
O teu trabalho será, realizar entrevistas
preliminares das queixas.
317
00:29:27,567 --> 00:29:30,916
Se houver alguma acusação especifica
contra algum agente,
318
00:29:30,959 --> 00:29:33,886
escreve-a, e envia-a
aos Assuntos Internos.
319
00:29:33,903 --> 00:29:38,126
Agora, a tentação é ser
um bom irmão policia.
320
00:29:38,633 --> 00:29:41,587
Não sejas. De qualquer maneira,
nada disso chegará a algum lado.
321
00:29:42,552 --> 00:29:43,880
Esta é a tua secretária.
322
00:29:46,227 --> 00:29:48,328
Supõe que há uma queixa contra mim?
323
00:29:50,671 --> 00:29:53,257
Escreve-a e envia-a, está bem?
324
00:30:05,167 --> 00:30:06,378
Tens alguma queixa?
325
00:30:06,946 --> 00:30:09,998
O filho da puta bateu-me
como se eu fosse o Rodney King, meu.
326
00:30:10,000 --> 00:30:11,886
Excepto que não havia vídeo.
327
00:30:11,951 --> 00:30:13,861
Era parecido contigo.
328
00:30:13,903 --> 00:30:15,561
Mas era preto.
329
00:30:15,563 --> 00:30:20,007
Este traseiro trabalha muito e vocês
passam o tempo a desrespeitar-me.
330
00:30:20,047 --> 00:30:24,619
Tirou-me o carro, humilhou-me na frente
da minha namorada, pediu-lhe o telefone.
331
00:30:25,518 --> 00:30:27,974
Viu o número dele ou o nome?
332
00:30:28,000 --> 00:30:31,660
Não pode tirar esse nó na minha garganta,
e o seu companheiro a bater-me.
333
00:30:31,728 --> 00:30:33,320
Todos aqui tem uma queixa.
334
00:30:33,321 --> 00:30:38,093
Esperei 5 horas e ainda pergunta
se tenho uma queixa? Claro que tenho!
335
00:30:39,135 --> 00:30:41,800
Sabe que mais, isto é uma treta,
por isso é que odeio policias.
336
00:30:41,801 --> 00:30:43,694
Vão-se foder todos.
337
00:30:53,144 --> 00:30:55,468
O Wander, pelo menos tem senso de humor.
Quem me dera!
338
00:30:55,503 --> 00:30:56,702
Tem alguma queixa?
339
00:30:57,679 --> 00:30:58,838
Por onde começo?
340
00:31:01,518 --> 00:31:02,566
A banda negra.
341
00:31:03,609 --> 00:31:06,028
Homem caído.
Dói, certo?
342
00:31:06,063 --> 00:31:08,364
Perder um colega. Um agente irmão.
343
00:31:08,930 --> 00:31:10,569
Sinto muito que ele tenha morrido,
senhor.
344
00:31:11,657 --> 00:31:15,656
Trabalharam juntos na Unidade Especial,
preto e branco, e...
345
00:31:15,726 --> 00:31:20,462
Com o "directório"...
o último dos pistoleiros.
346
00:31:21,575 --> 00:31:23,785
Soube que conseguiste a tua melhor
confissão com um directório 91.
347
00:31:23,786 --> 00:31:26,412
Sabe que o Washington sustentou isso?
348
00:31:27,800 --> 00:31:28,974
Isto é uma entrevista?
349
00:31:29,006 --> 00:31:32,359
- Só estou a perguntar.
- Bem, Capitão, não tenho muito tempo,
350
00:31:32,360 --> 00:31:34,537
então se quiser perguntar?
351
00:31:36,148 --> 00:31:37,612
Gostavas de ir almoçar, Tom?
352
00:31:39,869 --> 00:31:41,613
Esta é a entrevista.
353
00:31:41,678 --> 00:31:43,558
No que diz respeito ao incidente
de ontem,
354
00:31:43,559 --> 00:31:45,757
foste o primeiro na cena do crime,
correcto?
355
00:31:47,000 --> 00:31:48,099
Sim, senhor.
356
00:31:49,102 --> 00:31:51,753
- Três atiradores, certo?
- Dois. Leia o relatório.
357
00:31:51,791 --> 00:31:55,183
O que dizes acerca da autópsia encontrar
três calibres diferentes,
358
00:31:55,184 --> 00:31:58,029
no corpo do Terence Washington.
359
00:31:58,030 --> 00:32:00,397
Parece que foram três atiradores,
para mim.
360
00:32:01,123 --> 00:32:02,916
O que fazias lá, Tom?
361
00:32:08,137 --> 00:32:10,181
Vamos lá, de homem para homem.
Desliguei o gravador.
362
00:32:12,686 --> 00:32:16,909
Raios. Não te incomodas que dois
assassinos de policias estejam lá fora,
363
00:32:16,942 --> 00:32:19,462
a viver, a curtir e a foder?
Não te incomoda?
364
00:32:19,464 --> 00:32:20,843
Sim, claro que me incomoda!
365
00:32:22,029 --> 00:32:24,145
Porque é que os deixaste fugir,
pistoleiro?
366
00:32:24,146 --> 00:32:26,538
Há aqui algo estranho Capitão,
ninguém os deixou fugir.
367
00:32:27,449 --> 00:32:29,189
O que aconteceu com o vídeo da loja?
368
00:32:30,500 --> 00:32:31,620
Qual vídeo?
369
00:32:32,941 --> 00:32:35,624
Ouve-me, cada vez que quebras as regras,
370
00:32:35,662 --> 00:32:38,696
o Wander está lá para arranjar as merdas.
Mas não está mais.
371
00:32:38,734 --> 00:32:44,201
Vou atirar gasolina para ti, gasolina no
Wander e a todos da Unidade Especial.
372
00:32:44,238 --> 00:32:47,107
Depois, acendo um fósforo
e queimo-vos a todos.
373
00:32:48,142 --> 00:32:50,509
Tentei salvar-te, detective Ludlow.
374
00:32:50,541 --> 00:32:52,484
O janela fechou-se.
375
00:32:52,557 --> 00:32:56,714
E o terceiro atirador?
Será meu e que Deus me ajude.
376
00:33:01,440 --> 00:33:02,533
Vai para o teu escritório!
377
00:33:07,182 --> 00:33:08,628
Eu ligo-te depois.
378
00:33:09,838 --> 00:33:11,747
O que raio fazes no meu escritório?
379
00:33:11,790 --> 00:33:13,944
O que raio andas a fazer à minha
gente ao almoço.
380
00:33:13,945 --> 00:33:17,068
Se tens problemas com o Ludlow,
vens ter comigo.
381
00:33:17,069 --> 00:33:18,892
Anda com o teu cão numa trela.
382
00:33:18,958 --> 00:33:21,227
Todos sabemos que
ele não faz nada sem ti.
383
00:33:22,150 --> 00:33:23,941
- Veio chorar ao paizinho?
- Cala-te!
384
00:33:23,942 --> 00:33:24,952
Chega.
385
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Pára!
386
00:33:27,917 --> 00:33:30,502
O Tom é um bom policia.
387
00:33:31,092 --> 00:33:32,588
Está no sangue dele.
388
00:33:34,482 --> 00:33:35,883
Abriste um processo sobre ele?
389
00:33:36,800 --> 00:33:37,834
À minha unidade?
390
00:33:38,893 --> 00:33:40,198
Um a mim?
391
00:33:41,549 --> 00:33:43,971
Estás a investigar-nos de forma formal?
392
00:33:46,477 --> 00:33:48,070
É uma expedição de pesca!
393
00:33:48,511 --> 00:33:52,200
Porque se foste ao chefe pedir-lhe
que abra uma investigação a mim,
394
00:33:52,201 --> 00:33:53,452
ou a alguém da minha unidade,
395
00:33:53,453 --> 00:33:55,362
ele vai expulsar-te do seu escritório.
396
00:33:55,363 --> 00:34:00,458
Ouve-me, seu monte de merda.
Eu vi-te a intimidar e a chantagear,
397
00:34:00,459 --> 00:34:02,565
para conseguires promoções.
398
00:34:02,566 --> 00:34:04,262
Eu sei exactamente quem tu és.
399
00:34:05,594 --> 00:34:07,497
Não tens moral para ser comandante.
400
00:34:09,709 --> 00:34:11,594
Gostas do Tom? Não gostas.
401
00:34:14,669 --> 00:34:16,196
Vejo a maneira como olhas para ele.
402
00:34:17,197 --> 00:34:20,709
Por isso o segues para todo o lado,
para lhe fazeres um broche.
403
00:34:21,580 --> 00:34:23,909
Como a prostituta com que te
encontrei quando éramos sargentos.
404
00:34:23,910 --> 00:34:25,418
Cala-te, Jack!
405
00:34:25,453 --> 00:34:29,644
A tua esposa sabe que usas
prostitutas, Jimmy?
406
00:34:31,518 --> 00:34:33,190
Foi a melhor coisa que tive.
407
00:34:34,316 --> 00:34:35,400
E tu, Jack?
408
00:34:36,109 --> 00:34:38,531
Nunca pudeste tirar o pénis do gueto.
409
00:34:39,245 --> 00:34:40,546
Estamos na mesma rua, amigo.
410
00:34:40,547 --> 00:34:43,692
Não se pode ser o tigre para sempre.
411
00:34:43,693 --> 00:34:45,219
Agora, desaparece do meu escritório.
412
00:34:45,740 --> 00:34:50,116
Faz um favor ao departamento.
Lava a tua boca com sabão.
413
00:34:52,588 --> 00:34:53,963
Vamos, Tom.
Vamos embora daqui.
414
00:35:01,485 --> 00:35:06,536
Enquanto esteve nas ruas...
nas escolas e nas casas,
415
00:35:07,308 --> 00:35:09,698
o detective Washington foi perseverante,
416
00:35:10,285 --> 00:35:14,133
na sua devoção pela igreja,
no seu amor pela sua família,
417
00:35:14,135 --> 00:35:16,355
e a sua dedicação a este departamento.
418
00:35:17,197 --> 00:35:19,880
Unidade Uniformizada.
Atenção!
419
00:35:21,083 --> 00:35:23,332
Guarda de honra.
Apresentar armas!
420
00:35:25,910 --> 00:35:27,459
Direita, volver!
421
00:35:29,004 --> 00:35:31,754
Preparar... apontar... fogo!
422
00:35:31,820 --> 00:35:33,925
Apontar... fogo!
423
00:35:34,028 --> 00:35:36,330
Apontar... fogo!
424
00:35:37,484 --> 00:35:40,648
Unidade Uniformizada.
Continência!
425
00:36:05,872 --> 00:36:07,523
Temos que voltar ao trabalho.
426
00:36:26,222 --> 00:36:27,491
Sra. Washington?
427
00:36:31,179 --> 00:36:34,343
- Fui o primeiro a chegar ao local.
- Sim, claro que foi.
428
00:36:35,500 --> 00:36:36,500
Com licença.
429
00:36:53,932 --> 00:36:56,321
- És o Diskant?
- Sim.
430
00:36:57,963 --> 00:37:01,541
- Estás a trabalhar no caso do Washington?
- Sim.
431
00:37:02,331 --> 00:37:04,774
- Sabes quem eu sou?
- Sei.
432
00:37:06,028 --> 00:37:07,654
Vais interrogar-me?
433
00:37:09,275 --> 00:37:10,370
Estás na minha lista.
434
00:37:11,627 --> 00:37:13,700
Vamos começar.
Por onde começo?
435
00:37:14,475 --> 00:37:17,541
Fotos de disparos? Relatórios 211?
436
00:37:19,600 --> 00:37:20,696
Se quiseres.
437
00:37:20,697 --> 00:37:22,915
Vamos lá, já resolveste algum caso
de homicídio, antes?
438
00:37:24,654 --> 00:37:25,821
Dois de dois.
439
00:37:27,721 --> 00:37:30,873
Ok, dois de dois.
Tens o relatório da balística?
440
00:37:30,874 --> 00:37:33,344
Não, as balas ainda estão no legista.
441
00:37:33,345 --> 00:37:35,844
Sim, mas deram-te o preliminar, certo?
442
00:37:35,916 --> 00:37:38,703
Disseram-te quantos calibres diferentes
encontraram no Washington?
443
00:37:38,704 --> 00:37:40,608
- O que queres?
- Quantos?
444
00:37:45,800 --> 00:37:46,886
Adeus, detective.
445
00:37:55,842 --> 00:37:58,414
Harry?!
Pensei que estavas morto.
446
00:38:14,315 --> 00:38:16,070
DEPARTAMENTO CRIMINAL
447
00:38:19,691 --> 00:38:21,513
Sou da Unidade Especial.
448
00:38:23,300 --> 00:38:25,634
Tom Ludlow. Sei quem és.
449
00:38:25,675 --> 00:38:27,650
Fiz a autópsia da tua esposa.
450
00:38:29,706 --> 00:38:30,721
Foste tu?
451
00:38:31,757 --> 00:38:34,564
- O idiota, lembras-te?
- Certo.
452
00:38:35,743 --> 00:38:38,500
O tipo que perdeu a prova
da fibra no cabelo.
453
00:38:38,921 --> 00:38:41,542
O tipo que não quis tirar
líquidos vaginais.
454
00:38:41,543 --> 00:38:43,900
O tipo que me deixou sem nada
para prosseguir.
455
00:38:43,901 --> 00:38:47,908
Não é trabalho meu investigar adultério.
Como te posso ajudar?
456
00:38:52,915 --> 00:38:55,681
- Tiraste isto do Washington?
- Sim.
457
00:38:56,375 --> 00:38:57,439
18 projécteis.
458
00:38:57,440 --> 00:39:01,222
10 calibre .45 de metralhadora,
7 de 9 milímetros.
459
00:39:01,483 --> 00:39:03,974
E um .38 expansivo,
que lhe acertou na omoplata.
460
00:39:03,975 --> 00:39:05,865
Foi a que certamente a que o matou.
461
00:39:05,866 --> 00:39:07,974
Ele enfureceu os atiradores.
462
00:39:10,812 --> 00:39:12,489
É o que procuras?
463
00:39:15,178 --> 00:39:17,285
Sou o detective Diskant, já conversamos
antes ao telefone.
464
00:39:17,286 --> 00:39:20,978
- Vim buscar as provas da balística.
- Como vai?
465
00:39:20,979 --> 00:39:22,266
Quando me darão o relatório?
466
00:39:22,267 --> 00:39:25,511
Mais ou menos dentro de uma hora.
O laboratório está muito atrasado.
467
00:39:25,512 --> 00:39:27,677
Pode enviá-lo por fax
para o meu escritório?
468
00:39:27,678 --> 00:39:29,676
- Sim.
- Obrigado, Dr.
469
00:39:37,820 --> 00:39:39,489
Diskant, fala comigo.
470
00:39:39,530 --> 00:39:43,142
Temos 3 calibres diferentes,
o que quer dizer que são 3 armas.
471
00:39:43,630 --> 00:39:45,671
Qual é a tua teoria do que
se passou na loja?
472
00:39:47,330 --> 00:39:49,386
Dois tipos entraram pela porta da
frente, para assaltar o local.
473
00:39:49,387 --> 00:39:50,561
Um disparou para o caixa,
474
00:39:50,562 --> 00:39:55,642
o outro vai até ao Washington,
e esvazia a arma.
475
00:39:55,643 --> 00:39:58,758
O seu parceiro faz o mesmo,
até acabarem as balas.
476
00:39:58,760 --> 00:40:02,852
Um deles saca uma .38 e dá
o último tiro nas costas do Washington.
477
00:40:02,990 --> 00:40:05,701
Vão embora, chegas tu,
478
00:40:06,119 --> 00:40:07,913
depois de eles irem.
479
00:40:08,897 --> 00:40:10,597
Está o caso resolvido?
480
00:40:14,302 --> 00:40:16,260
Eu cubro a tua retaguarda,
mas mantém-te distante.
481
00:40:16,261 --> 00:40:18,016
Deixa-me trabalhar no caso.
482
00:40:18,017 --> 00:40:20,517
Ninguém encontrará esses idiotas.
Era isso que querias ouvir de mim?
483
00:40:20,519 --> 00:40:21,896
Estás a brincar comigo?
484
00:40:23,306 --> 00:40:24,836
Eles escapam, tu escapas,
é o acordo, certo?
485
00:40:24,837 --> 00:40:27,385
O que estás para aí a dizer dos
atiradores escaparem?
486
00:40:27,386 --> 00:40:29,361
Não percebo. O Clady disse
que estavas dentro.
487
00:40:29,362 --> 00:40:30,557
Assim não.
488
00:40:30,558 --> 00:40:33,522
Qual é o teu acordo?
Ganhares com este caso uma promoção?
489
00:40:33,523 --> 00:40:35,227
Se fosse a ti,
preocupava-me mais comigo.
490
00:40:35,900 --> 00:40:40,479
Pedaço de merda! Tens um agente morto
e deixas os suspeitos escaparem.
491
00:40:40,480 --> 00:40:42,495
- Queres que os encontre?
- Não te incomodas?
492
00:40:42,496 --> 00:40:43,767
- Queres que eles digam que estavas lá.
- Não te incomodas?
493
00:40:43,768 --> 00:40:47,070
Queres ser acusado pelo tiroteio?
Queres ser acusado de obstrução?
494
00:40:47,071 --> 00:40:49,056
Se eu disser que não estavas lá,
não estavas.
495
00:40:50,801 --> 00:40:54,694
A merda é tua e eu estou a limpá-la.
E sim, deixa-me fulo.
496
00:40:57,063 --> 00:40:58,184
Diskant.
497
00:40:59,190 --> 00:41:00,191
Sim.
498
00:41:00,910 --> 00:41:02,851
Sim, espera um minuto.
499
00:41:07,611 --> 00:41:08,929
Pronto, diz.
500
00:41:10,345 --> 00:41:11,719
Certo, obrigado.
501
00:41:12,600 --> 00:41:13,636
Adeus.
502
00:41:16,300 --> 00:41:17,376
Fremont e Coates.
503
00:41:17,377 --> 00:41:20,630
O laboratório encontrou saliva num cigarro
e num guardanapo dentro da loja.
504
00:41:20,631 --> 00:41:22,838
O ADN corresponde a estes dois homens.
505
00:41:22,839 --> 00:41:25,040
Parabéns.
Identificaste os atiradores.
506
00:41:25,041 --> 00:41:26,942
Sim, noutras circunstâncias,
estaria feliz.
507
00:41:26,943 --> 00:41:31,200
Consegue o registo e dá-me as cópias.
Até logo.
508
00:41:37,895 --> 00:41:40,130
O computador indica que
vocês prenderam estes tipos.
509
00:41:41,609 --> 00:41:43,813
Fremont e Coates.
510
00:41:44,447 --> 00:41:46,600
Bons tipos.
Manda cumprimentos meus.
511
00:41:46,826 --> 00:41:48,159
Lembram-se deles?
512
00:41:48,201 --> 00:41:52,325
Quem os esquece?
Traficantes de heroína e assassinos.
513
00:41:52,514 --> 00:41:57,187
Vieram do Belize para traficar,
mas gostaram tanto que ficaram.
514
00:41:57,188 --> 00:42:01,599
Sim, prendemos esses finos cavalheiros,
num caso de violação e mutilação.
515
00:42:01,641 --> 00:42:05,318
Fizeram refém uma linda jovem
guatemalteca, durante 3 dias
516
00:42:05,385 --> 00:42:07,752
Sequestraram-na e mandaram-na
de volta para a escola.
517
00:42:07,785 --> 00:42:08,884
Ela foi muito magoada.
518
00:42:08,885 --> 00:42:11,544
- Porque é que estão nas ruas?
- Foram soltos.
519
00:42:11,545 --> 00:42:15,777
Um dos nossos decidiu que violamos os
direitos civis dos Srs. Coates e Fremont.
520
00:42:15,794 --> 00:42:17,051
E disse ao Procurador Geral.
521
00:42:17,052 --> 00:42:19,118
O Washington soltou-os?
522
00:42:19,119 --> 00:42:23,335
Sim, porque achas que o puseram
como relações da comunidade?
523
00:42:23,369 --> 00:42:24,596
Estás a brincar comigo?
524
00:42:24,597 --> 00:42:27,707
O Washington soltou os gajos
que o tramaram?
525
00:42:27,708 --> 00:42:29,314
É irónico, não é?
526
00:42:30,324 --> 00:42:33,971
Rapazes? O que é isto?
Uma venda de garagem?
527
00:42:34,326 --> 00:42:35,553
Como estás, Lud?
O que é isto?
528
00:42:35,554 --> 00:42:39,507
Porque... porque é que estás com isto?
529
00:42:39,508 --> 00:42:43,427
Estes merdas mataram o Washington.
Sargento, podemos prender esses tipos.
530
00:42:43,428 --> 00:42:46,208
Não, não. Não se quiseres
manter o distintivo.
531
00:42:46,532 --> 00:42:50,657
Estes dois animais? Estes tipos acabarão
por se matarem no fim da semana.
532
00:42:50,728 --> 00:42:52,867
Talvez estourem a cara
um do outro.
533
00:42:52,937 --> 00:42:53,994
Já sabes como esta merda funciona.
534
00:42:53,995 --> 00:42:57,471
Numa semana suspeitos,
na outra, vítimas, certo?
535
00:42:59,600 --> 00:43:00,614
Sim, certo.
536
00:43:15,336 --> 00:43:17,638
- Tom, o que fazes aqui?
- Vamos conversar.
537
00:43:32,360 --> 00:43:36,004
Estou cansado desta merda, meu.
O mesmo durante 3 anos.
538
00:43:36,423 --> 00:43:38,435
Passas o tempo,
a chorar pela tua esposa.
539
00:43:38,472 --> 00:43:39,933
Ela foi-se, Tom.
540
00:43:41,449 --> 00:43:43,107
Como fazemos para te trazer
de volta de Marte?
541
00:43:46,870 --> 00:43:49,917
- Alguma vez te pedi alguma coisa?
- Pedes-me qualquer merda a toda a hora.
542
00:43:49,919 --> 00:43:52,806
Grandes coisas, Jack.
Coisas importantes.
543
00:43:53,900 --> 00:43:54,982
Que queres?
544
00:43:55,383 --> 00:43:58,623
Dá-me luz verde para apanhar os idiotas
que mataram o Washington.
545
00:43:59,840 --> 00:44:02,790
Vá lá, Jack.
É justo.
546
00:44:04,018 --> 00:44:05,151
Que merda é essa?
547
00:44:05,192 --> 00:44:08,566
Apanho-os como fiz com os coreanos,
mas não como nos livros.
548
00:44:08,567 --> 00:44:10,898
Estou a falar em metê-los
em sacos do lixo.
549
00:44:10,899 --> 00:44:12,580
Quem saberá? Quem se vai importar?
550
00:44:12,581 --> 00:44:15,742
Os coreanos... foi em trabalho.
551
00:44:16,804 --> 00:44:20,683
Isso é uma loucura de merda por tentares
pensar quando estás bêbado.
552
00:44:20,936 --> 00:44:24,580
Olha para ti.
Estás uma desgraça.
553
00:44:26,516 --> 00:44:28,222
A que horas começaste a beber hoje?
554
00:44:28,263 --> 00:44:30,981
As tuas garrafinhas voadoras de vodka.
555
00:44:31,459 --> 00:44:33,969
Guiaste bêbado até aqui.
Queres outra oportunidade?
556
00:44:33,970 --> 00:44:35,614
Pára de brincar comigo, Jack!
557
00:44:35,615 --> 00:44:38,232
Não estás a ouvir-me!
Não estás a ouvir-me!
558
00:44:38,233 --> 00:44:39,681
Não, tu é que tens que me ouvir.
559
00:44:41,007 --> 00:44:44,005
Isto é maior do que pensas.
560
00:44:45,170 --> 00:44:46,844
Achas que o Biggs é estúpido?
561
00:44:46,887 --> 00:44:50,236
Tem doutoramento em apanhar
policias que dormem.
562
00:44:51,021 --> 00:44:54,051
Sabes disso.
Sabes muito bem.
563
00:44:55,047 --> 00:44:56,291
Precisas de te conter.
564
00:44:56,359 --> 00:44:58,301
Consegues fazer isso?
565
00:44:59,696 --> 00:45:03,071
Está na hora de virar a página,
e fechar o livro.
566
00:45:13,218 --> 00:45:14,527
Roubaram-me $200 dólares.
567
00:45:15,282 --> 00:45:17,438
Esqueci-me até ver isto.
568
00:45:19,077 --> 00:45:20,227
É o gajo.
569
00:45:21,700 --> 00:45:22,700
É ele.
570
00:45:22,701 --> 00:45:23,873
AGENTE LOUVADO REFORMA-SE
571
00:45:23,908 --> 00:45:27,491
Levou todo o meu apuro.
Disse que era para a sua " Poupança".
572
00:45:29,028 --> 00:45:30,117
A sua "Poupança"?
573
00:45:30,183 --> 00:45:32,005
Foi o que ele disse.
574
00:45:36,327 --> 00:45:37,571
Volto já.
575
00:45:52,167 --> 00:45:53,825
O que queres, Disco?
576
00:45:55,431 --> 00:45:58,595
O Washington era corrupto.
Era uma merda.
577
00:46:02,247 --> 00:46:03,872
Porque me contas isso?
578
00:46:03,911 --> 00:46:05,285
Acho que sabes porquê.
579
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
Eu sei porquê.
580
00:46:11,495 --> 00:46:14,212
- Estás a gravar isto?
- É um telefone novo.
581
00:46:14,279 --> 00:46:17,694
Trabalhas para os Assuntos Internos.
Chegaste a um acordo.
582
00:46:17,734 --> 00:46:18,933
Talvez fossem dois.
583
00:46:19,812 --> 00:46:21,773
O Capitão Biggs,
passou-te para o lado escuro, punk?
584
00:46:23,400 --> 00:46:24,455
Sabes que mais?
585
00:46:27,000 --> 00:46:30,342
Eles têm razão acerca de ti.
Tu enlouqueceste.
586
00:46:31,154 --> 00:46:33,443
De agora em diante, afasta-te de mim,
não falamos mais.
587
00:46:33,479 --> 00:46:36,097
Espera, Disco.
Espera aí.
588
00:46:37,825 --> 00:46:39,749
Tenho que ser cuidadoso, sabes.
589
00:46:41,321 --> 00:46:42,718
Não te zangues.
590
00:46:42,790 --> 00:46:44,317
O Washington era corrupto.
591
00:46:46,693 --> 00:46:49,982
Conta-me, princesa.
Vá lá.
592
00:46:51,140 --> 00:46:52,286
Várias coisas.
593
00:46:53,638 --> 00:46:55,730
Sabias que ele levava $50.000
em dinheiro, na loja?
594
00:46:55,731 --> 00:46:56,802
Não, não sabia.
595
00:46:57,300 --> 00:46:59,008
Isso é muito dinheiro, mas
não significa nada.
596
00:46:59,317 --> 00:47:00,576
Mas isto, sim.
597
00:47:01,315 --> 00:47:02,340
Parece uma etiqueta de provas.
598
00:47:02,341 --> 00:47:03,635
Encontrei-a na carrinha do Washington.
599
00:47:03,636 --> 00:47:06,400
Os investigadores concluíram que
era um quilo de heroína.
600
00:47:07,310 --> 00:47:11,134
- Adivinha quem assinou a saída?
- O Washington?
601
00:47:11,175 --> 00:47:14,404
O Washington tirou a heroína
e voltou a pôr açúcar castanho.
602
00:47:17,107 --> 00:47:19,009
Os assassinos dele vendiam heroína.
603
00:47:20,406 --> 00:47:23,172
O Washington soltou-os da prisão
por um erro técnico.
604
00:47:23,173 --> 00:47:27,195
Não sabia.
Talvez tivessem um acordo de negócios.
605
00:47:28,094 --> 00:47:32,000
- Talvez fossem pagos para assassiná-lo.
- Isso explica a artilharia pesada.
606
00:47:34,277 --> 00:47:35,903
O Washington merecia, certo?
607
00:47:36,761 --> 00:47:38,875
Era corrupto, então que se foda.
608
00:47:39,942 --> 00:47:41,966
Eu sinto-me melhor que
os suspeitos estejam livres.
609
00:47:41,967 --> 00:47:43,390
Também deverias estar, certo?
610
00:47:43,391 --> 00:47:44,767
Estamos a fazer a coisa certa.
611
00:47:48,581 --> 00:47:50,404
Não te envergonhes se quiseres
apanhar o teu passe.
612
00:47:56,006 --> 00:47:57,697
Fica entre nós.
613
00:47:59,786 --> 00:48:02,013
Porque achas que estamos
na mesma casa de banho?
614
00:48:22,760 --> 00:48:25,629
É aqui, o último endereço conhecido.
615
00:48:40,613 --> 00:48:44,191
Sou policia, vocês vivem aqui?
616
00:48:44,357 --> 00:48:47,391
- Neste condomínio?
- Três meses.
617
00:48:47,430 --> 00:48:48,741
Com quem vives?
618
00:48:48,742 --> 00:48:51,211
Com a minha mãe, o meu pai,
os meus irmãos,
619
00:48:51,212 --> 00:48:52,560
e a minha prima Graziela.
620
00:48:52,561 --> 00:48:54,628
Mais alguém?
621
00:49:03,196 --> 00:49:06,308
É uma família agora.
Os nossos rapazes já se foram.
622
00:49:07,848 --> 00:49:08,995
Muito bem, Disco.
623
00:49:10,141 --> 00:49:13,822
Estás a ver estes idiotas?
Vou pressioná-los. Quando o fizer...
624
00:49:13,823 --> 00:49:16,447
um vai fugir.
Esse é o que procuramos.
625
00:49:17,637 --> 00:49:19,328
Estás aborrecido ou assim?
626
00:49:19,945 --> 00:49:23,588
É a vizinhança. Se alguém os pode
conhecer, são eles.
627
00:49:27,435 --> 00:49:28,670
Segura nisto.
628
00:49:35,700 --> 00:49:36,926
Agarra-o.
629
00:49:43,173 --> 00:49:45,245
Desaparece daqui.
630
00:49:46,533 --> 00:49:50,275
Vizinhança errada.
631
00:49:51,700 --> 00:49:52,827
Cuidado. Cuidado.
632
00:49:54,300 --> 00:49:55,391
Mexam-se.
633
00:50:00,100 --> 00:50:01,120
Corre, amigo.
634
00:50:23,000 --> 00:50:24,187
Spencer.
635
00:51:04,300 --> 00:51:05,310
Eu tinha-o.
636
00:51:07,617 --> 00:51:08,988
Porque correste, meu?
637
00:51:09,028 --> 00:51:12,127
Tira-me daqui,
isto está a cortar-me, meu.
638
00:51:13,732 --> 00:51:14,910
Tira-me isto.
639
00:51:14,980 --> 00:51:16,321
O que mais? O que mais?
640
00:51:17,670 --> 00:51:19,520
Que merda estás a fazer?
641
00:51:21,348 --> 00:51:24,623
- Como é que te chamam?
- Chamam-me "Rápido", meu.
642
00:51:24,624 --> 00:51:27,170
Rápido?
Não tão rápido que chegue.
643
00:51:27,204 --> 00:51:30,073
Tira-me daqui.
Por favor, está a cortar-me.
644
00:51:30,147 --> 00:51:31,708
Fremont e Coates...
645
00:51:31,709 --> 00:51:34,644
Viviam aqui num apartamento.
Conhecias?
646
00:51:34,788 --> 00:51:37,057
Não conheço, meu!
647
00:51:37,092 --> 00:51:42,527
Sou do lado sul, relaciono-me com outros.
O que estás a fazer?
648
00:51:42,528 --> 00:51:44,170
São do Belize.
649
00:51:44,171 --> 00:51:47,225
Quem os conhece?
Quem?
650
00:51:47,810 --> 00:51:51,070
Hei, filho da mãe, vá lá, olha, olha!
Está bem.
651
00:51:51,108 --> 00:51:52,730
Há um gajo em São Pedro, ok.
652
00:51:52,731 --> 00:51:55,996
Chama-se Grill.
É do bairro dos 40.
653
00:51:55,997 --> 00:51:57,186
Grill, bairro dos 40.
654
00:51:57,187 --> 00:51:59,874
Grill, esse cabrão conhece toda a gente.
655
00:52:02,546 --> 00:52:05,305
- E ele?
- Tem sorte de não ir para a prisão.
656
00:52:05,348 --> 00:52:08,381
Vou procurar pelo Grill nos arquivos.
Vou ver se consigo a morada.
657
00:52:26,300 --> 00:52:27,387
Merda.
658
00:52:28,030 --> 00:52:29,661
Polícia, larga.
659
00:52:31,300 --> 00:52:32,415
Vira-te.
660
00:52:32,964 --> 00:52:34,202
O que raio fiz eu, meu?
661
00:52:37,400 --> 00:52:38,556
Entra, Disco.
662
00:52:38,627 --> 00:52:40,450
- Podes dizer o que foi que eu fiz, meu?
- Cala-te.
663
00:53:10,680 --> 00:53:12,345
Duas vezes preso, Grill.
664
00:53:12,930 --> 00:53:15,478
Esta será a tua terceira.
25 anos da tua vida.
665
00:53:15,479 --> 00:53:18,072
Essa merda não é minha.
Vai-te foder.
666
00:53:18,115 --> 00:53:21,377
Meteste essa merda aí,
bófia do caralho.
667
00:53:34,400 --> 00:53:35,595
Ludlow!
668
00:53:35,596 --> 00:53:36,600
Foda-se, meu!
669
00:53:39,700 --> 00:53:40,762
Pára!
670
00:53:41,608 --> 00:53:44,124
Foda-se, meu! Ouve o rapaz, meu!
Merda.
671
00:53:44,163 --> 00:53:45,795
Não devias perguntar algo, primeiro?
672
00:53:45,796 --> 00:53:48,058
Certo, meu. Não é suposto perguntar
a merda, primeiro?
673
00:53:48,059 --> 00:53:50,073
O Fremont e o Coates, onde estão?
674
00:53:50,115 --> 00:53:52,788
Pára de bater na minha cabeça,
que eu digo-te.
675
00:53:54,157 --> 00:53:56,088
Que caralho, diz-me onde eles estão?
676
00:53:58,800 --> 00:53:59,936
Tu és maluco, meu.
677
00:54:00,000 --> 00:54:01,329
Não sei onde estão.
678
00:54:01,330 --> 00:54:03,430
Foram expulsos daqui, meu.
679
00:54:03,431 --> 00:54:06,509
Se tivessem voltado, teriam apanhado
na filha da puta da cabeça, meu.
680
00:54:06,510 --> 00:54:09,689
Responde á merda da pergunta.
Como os encontramos?
681
00:54:10,779 --> 00:54:14,968
Os únicos que os conhecem
estão na cadeia. São chefões.
682
00:54:14,969 --> 00:54:17,246
- Eu levo-te para a cadeia.
- Porquê, meu?
683
00:54:18,883 --> 00:54:21,988
Fala com os teus amigos. Encontra o
Fremont e o Coates até amanhã.
684
00:54:21,989 --> 00:54:23,514
Caso contrário, prendo-te
por porte de drogas e armas.
685
00:54:23,515 --> 00:54:26,586
Vai-te foder, meu!
Foda-se!
686
00:54:31,425 --> 00:54:32,927
Não sou um raio de um chibo, meu!
687
00:54:32,963 --> 00:54:36,345
Eu sei disso.
Não haverá cheques nem papeis.
688
00:54:36,386 --> 00:54:37,669
Ficará só entre nós.
689
00:54:37,670 --> 00:54:40,122
Foda-se, foda-se, foda-se, meu.
690
00:54:40,833 --> 00:54:43,837
Não tenho nada contra ti.
Quero-os a eles.
691
00:54:44,741 --> 00:54:47,066
Certo. Vou fazer, pá.
692
00:55:27,300 --> 00:55:28,472
Sra. Washington.
693
00:55:32,514 --> 00:55:33,626
Podemos conversar lá fora?
694
00:55:44,610 --> 00:55:46,715
O Terrence tinha $50.000, em dinheiro.
695
00:55:47,874 --> 00:55:51,136
A sua morte podia ser algo mais
do que estar na hora e local errado.
696
00:55:53,090 --> 00:55:54,202
Podia ser?
697
00:55:55,361 --> 00:55:58,176
Quantas pessoas sabiam que
ele falava com o Assuntos Internos?
698
00:56:00,482 --> 00:56:01,911
O meu marido tinha um bom coração.
699
00:56:03,138 --> 00:56:06,138
Quando começaram a ouvi-lo,
começaram a reprová-lo.
700
00:56:07,200 --> 00:56:08,310
Abriu os olhos.
701
00:56:09,089 --> 00:56:10,463
Quando é que abrirá os seus?
702
00:56:12,258 --> 00:56:14,680
O Terrence sempre disse que
você era um dos piores.
703
00:56:15,938 --> 00:56:19,419
Porque com toda a corrupção ao seu redor,
você escolhia não ver.
704
00:56:19,458 --> 00:56:22,010
- Olhe, eu vim aqui para a ajudar.
- Ajudar-me?
705
00:56:22,049 --> 00:56:24,253
Veio para poder dormir tranquilo à noite.
706
00:56:25,050 --> 00:56:27,040
Aqueles $50 mil?!
Pensa que o Terrence era estúpido?
707
00:56:27,073 --> 00:56:30,510
Ele sabia que lhe fariam a folha desde que
começou a cooperar com o capitão Biggs.
708
00:56:31,746 --> 00:56:33,022
Então, vendemos a casa.
709
00:56:34,049 --> 00:56:36,350
Íamos na quarta feira para as Bahamas.
710
00:56:37,729 --> 00:56:38,776
Para começar de novo.
711
00:56:40,706 --> 00:56:41,851
É uma loucura, não é?
712
00:56:45,313 --> 00:56:46,741
Mais alguma coisa, detective?
713
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
Não.
714
00:56:59,234 --> 00:57:02,327
Lud?!
Mas que merda?
715
00:57:04,417 --> 00:57:07,483
- Como vão as tuas queixas?
- Sinto falta da tua mulher.
716
00:57:08,267 --> 00:57:09,275
- Ela esteve aqui?
- Sim.
717
00:57:09,276 --> 00:57:10,276
Bonito.
718
00:57:11,905 --> 00:57:13,051
Tenho algo para ti.
719
00:57:20,300 --> 00:57:21,339
É para ti.
720
00:57:23,233 --> 00:57:24,662
- São as cápsulas?
- Sim.
721
00:57:25,600 --> 00:57:26,752
São as cápsulas.
722
00:57:26,785 --> 00:57:30,047
Guarda-as bem, é uma lembrança para ti.
723
00:57:31,500 --> 00:57:32,567
Acabou.
724
00:57:36,673 --> 00:57:38,713
Tom.
Acabou.
725
00:57:41,185 --> 00:57:42,712
Estamos a proteger-te, Tom.
726
00:57:56,577 --> 00:57:58,202
PROJÉCTIL
WASHINGTON, TERRENCE
727
00:58:08,800 --> 00:58:09,853
Sim?
728
00:58:09,854 --> 00:58:12,845
Havia um tipo importante.
Tenho o nome.
729
00:58:12,846 --> 00:58:14,983
- Diz.
- É um antigo gangster.
730
00:58:14,984 --> 00:58:17,038
Vende alguma coisa, aqui e ali.
731
00:58:17,039 --> 00:58:19,056
Guia um Cadillac clássico.
732
00:58:19,057 --> 00:58:22,540
- Nome?
- Scribble. Chamam-no assim, Scribble.
733
00:58:22,541 --> 00:58:25,596
O nome verdadeiro é Winston,
ou uma merda assim. Não sei.
734
00:58:25,597 --> 00:58:27,296
Agora tira-me daqui.
735
00:58:27,297 --> 00:58:28,704
Já estou a tratar disso.
736
00:58:29,390 --> 00:58:30,531
Não acredito que esta merda
tenha funcionado.
737
00:58:30,532 --> 00:58:33,167
Scribble, é incrível.
738
00:58:33,168 --> 00:58:34,687
Um carro patrulha segue-o.
739
00:58:36,032 --> 00:58:37,079
Vai-te a ele, Disco!
740
00:58:38,273 --> 00:58:40,477
- Faz-me orgulhoso.
- Não vens?
741
00:58:48,992 --> 00:58:51,382
- Cuidado, cuidado.
- És casado, Diskant?
742
00:58:52,640 --> 00:58:55,422
Comprometido.
E gostaria de a voltar a ver.
743
00:58:56,075 --> 00:58:58,102
Já ouviste falar alguma coisa
sobre a "Poupança"?
744
00:58:58,144 --> 00:59:01,307
Na referência sobre a corrupção
e extorsões?
745
00:59:01,375 --> 00:59:04,409
- Não, porquê?
- Uma queixa na qual estou a trabalhar.
746
00:59:04,448 --> 00:59:07,231
Estamos ao lado do Vernon.
Faço-o parar?
747
00:59:07,808 --> 00:59:10,808
Negativo, mantém só os olhos nele.
Estamos a caminho.
748
00:59:10,809 --> 00:59:11,927
Olha os peões.
749
00:59:16,000 --> 00:59:17,051
Está ali.
750
00:59:17,632 --> 00:59:19,840
- Já o vimos, afasta-te.
- Afirmativo.
751
00:59:25,000 --> 00:59:26,000
Merda!
752
00:59:36,544 --> 00:59:37,910
Mãos onde as possa ver!
753
00:59:42,688 --> 00:59:44,695
Da onde são?
Narcóticos?
754
00:59:44,735 --> 00:59:46,590
Isso, narcóticos.
755
00:59:47,697 --> 00:59:50,519
O que tens nos teus olhos.
Meteste alguma coisa.
756
00:59:50,560 --> 00:59:52,315
A satisfazer o vício?
757
00:59:52,800 --> 00:59:54,000
Precisas de parar com essa merda.
758
00:59:54,001 --> 00:59:56,189
Tenho advogado, falem com ele.
Tenho aqui o seu cartão.
759
00:59:56,224 --> 00:59:58,231
Acorda, ainda não te acusei de nada.
760
00:59:58,336 --> 01:00:01,948
Sei que tens uma ordem de apreensão,
sem direito a fiança.
761
01:00:01,984 --> 01:00:04,734
Vou prender-te e ficarás preso
até ao Apocalipse.
762
01:00:04,735 --> 01:00:06,982
Como quiseres, leva-me, meu.
Não tenho nada comigo, bacano.
763
01:00:06,983 --> 01:00:08,222
Lê os meus direitos.
764
01:00:08,223 --> 01:00:09,652
Mete as mãos na merda do volante.
765
01:00:10,367 --> 01:00:12,375
Tu, "dois de dois".
Vigia esses caralhos de drogados.
766
01:00:12,448 --> 01:00:14,204
Para trás.
Para trás.
767
01:00:15,363 --> 01:00:18,266
- Vai-te foder, branquelas?
- Eu disse para trás.
768
01:00:18,303 --> 01:00:20,315
Gostavas de te desintoxicar
da heroína na prisão?
769
01:00:20,400 --> 01:00:23,352
Ir até a um juiz, doente,
a cagares-te e a vomitares-te todo?
770
01:00:23,391 --> 01:00:27,832
Isso seria bom, e para quê?
É só um andar da minha escada.
771
01:00:27,872 --> 01:00:29,149
Que escada, meu?
772
01:00:30,224 --> 01:00:32,532
Como encontro o Fremont e o Coates?
773
01:00:34,975 --> 01:00:38,423
Olha, não tenho nenhuma relação
com esses cabrões, meu.
774
01:00:38,495 --> 01:00:42,292
Mas são uns monstros.
Metiam-me numa caixa se me chibo.
775
01:00:42,335 --> 01:00:44,531
Não te estou a pedir para
os veres no tribunal.
776
01:00:44,532 --> 01:00:46,206
Só quero encontrá-los.
777
01:00:46,207 --> 01:00:48,095
Quando os encontrar, estarás fora.
778
01:00:49,087 --> 01:00:50,975
Não os vejo há uma semana.
779
01:00:51,007 --> 01:00:52,055
Tens um número?
780
01:00:52,127 --> 01:00:56,382
Não, não tenho o número.
Eles mudam sempre de número.
781
01:00:56,448 --> 01:01:00,156
Eles ligam-me. Olha, meu,
o teu homem deixa-me nervoso.
782
01:01:00,191 --> 01:01:01,271
Olha para mim, olha para mim!
783
01:01:02,239 --> 01:01:04,213
Se não queres ver o juiz,
ajuda-me a encontrá-los.
784
01:01:07,103 --> 01:01:11,707
Olha, fiz negócios uma vez com eles
no El Sereno.
785
01:01:12,575 --> 01:01:16,023
Numa casa que está abandonada
nas colinas.
786
01:01:19,000 --> 01:01:20,000
Mostra-ma.
787
01:01:20,758 --> 01:01:23,131
Esperas que eu deixe o meu
carro aqui, meu?
788
01:02:09,054 --> 01:02:10,200
Alguém fez uma festa.
789
01:02:33,966 --> 01:02:35,003
Cheiraste?
790
01:03:03,742 --> 01:03:05,172
Queres que relate?
791
01:03:07,622 --> 01:03:09,846
Não, trás o livro.
792
01:03:16,478 --> 01:03:17,853
É o Fremont.
793
01:03:22,726 --> 01:03:24,118
E o seu parceiro, Coates.
794
01:03:27,005 --> 01:03:28,912
- Encontramo-los.
- Óptimo.
795
01:03:29,469 --> 01:03:31,412
Caso encerrado.
796
01:03:32,265 --> 01:03:35,252
Estão há algum tempo aqui.
Não mataram o Washington.
797
01:03:35,253 --> 01:03:36,253
Achas?
798
01:03:37,656 --> 01:03:39,367
Vai-te foder.
Estou a fazer o meu melhor.
799
01:03:40,832 --> 01:03:43,001
Se o Fremont e o Coates não mataram
o Washington, quem foi?
800
01:03:43,500 --> 01:03:44,536
Quem perseguimos?
801
01:03:44,571 --> 01:03:48,620
Quem lixou estes gajos,
plantou o ADN deles na loja.
802
01:03:48,621 --> 01:03:52,307
Entendo.
Mas porquê incriminar dois mortos?
803
01:03:53,360 --> 01:03:54,458
Temos que perguntar.
804
01:03:56,445 --> 01:03:57,590
Vamos.
805
01:04:05,597 --> 01:04:09,820
O que foi, pá? Há coiotes aqui.
Demoraram muito.
806
01:04:09,885 --> 01:04:11,412
Conheces estes gajos?
807
01:04:13,780 --> 01:04:15,453
Não, meu, nunca vi estes tipos.
808
01:04:17,301 --> 01:04:19,348
Se o Fremont e o Coates falarem contigo,
arranja um encontro.
809
01:04:19,421 --> 01:04:22,753
Diz-lhes que posso fazer o mesmo
que o Washington fazia.
810
01:04:22,754 --> 01:04:24,174
Eles entenderão.
811
01:04:28,637 --> 01:04:30,971
Certo, eu trato de tudo.
812
01:04:32,046 --> 01:04:34,966
- Vão levar-me até ao meu carro?
- Claro.
813
01:04:56,797 --> 01:04:59,164
- Estás a divertir-te?
- Sim, obrigado.
814
01:05:01,392 --> 01:05:03,765
Comportem-se com a nova rapariga.
815
01:05:04,996 --> 01:05:07,602
- O Tom está de olho em ti.
- Eu trato dele.
816
01:05:09,153 --> 01:05:11,259
Como vão as queixas, Lud?
817
01:05:12,604 --> 01:05:15,302
Irmãos, preferia recolher cadáveres
em acidentes de trânsito.
818
01:05:15,303 --> 01:05:18,289
O Tom fica deprimido quando
não persegue gajos maus.
819
01:05:18,290 --> 01:05:20,459
Não tem medo.
Eu podia contar muitas histórias.
820
01:05:20,460 --> 01:05:21,460
Conta-me.
821
01:05:21,461 --> 01:05:23,500
Não, é informação confidencial.
822
01:05:23,501 --> 01:05:24,914
Eu tenho uma boa história clássica
do Tom Ludlow.
823
01:05:25,616 --> 01:05:28,468
Quando ele era novato,
esteve sob as minhas asas.
824
01:05:28,813 --> 01:05:32,359
Estávamos na Cidade Crip,
umas vivendas em Watts.
825
01:05:32,360 --> 01:05:34,090
Muita droga, disparos e coisas do tipo.
826
01:05:34,091 --> 01:05:37,436
Então fomos chamados para
acalmar uma festa.
827
01:05:37,437 --> 01:05:40,568
O Tom era o novato mais empenhado.
828
01:05:40,605 --> 01:05:45,013
Então pensei: "vamos dar-lhe uma lição
de humildade" e enviei-o.
829
01:05:45,180 --> 01:05:48,442
Sozinho. De repente, o inferno caiu.
830
01:05:48,700 --> 01:05:51,896
Saiam gajos a correr pela porta,
atiravam-se pelas janelas.
831
01:05:51,933 --> 01:05:53,466
O pessoal todo a gritar.
832
01:05:53,467 --> 01:05:56,246
Então fui lá, e lá estava ele,
a bater em cabeças.
833
01:05:56,281 --> 01:05:57,657
Não queriam baixar o volume da música.
834
01:05:59,738 --> 01:06:03,802
Ele é assim. É como um míssil.
Vai ao objectivo e pronto.
835
01:06:23,996 --> 01:06:25,938
Acabo de falar com o Scribble.
836
01:06:25,981 --> 01:06:29,973
O Fremont e o Coates, ou seja lá quem,
querem ver-nos.
837
01:06:30,780 --> 01:06:31,958
- Quando?
- Esta noite.
838
01:06:34,268 --> 01:06:36,276
Vejo-te dentro de uma hora.
839
01:06:47,324 --> 01:06:49,014
Sei que é tarde, desculpe.
840
01:06:50,684 --> 01:06:52,026
Queria dar-lhe isto.
841
01:06:52,061 --> 01:06:53,402
E o que é isso?
842
01:06:55,003 --> 01:06:57,207
O vídeo do assassinato do seu marido.
843
01:06:57,800 --> 01:06:58,843
Mostra tudo.
844
01:07:00,220 --> 01:07:01,430
Porque é que faz isto?
845
01:07:02,684 --> 01:07:04,677
Porque sei como dói, não saber.
846
01:07:06,524 --> 01:07:09,392
Quando perdi a minha esposa,
ela estava com outro homem.
847
01:07:11,323 --> 01:07:15,000
Tinha um coágulo de sangue
no cérebro que rebentou.
848
01:07:17,276 --> 01:07:19,960
O sacana deixou-a do lado de fora
de um hospital, e...
849
01:07:21,499 --> 01:07:23,158
Morreu sozinha numa sala escura.
850
01:07:27,451 --> 01:07:31,314
Linda, lamento ter desejado
magoar o Terrence.
851
01:07:31,996 --> 01:07:33,719
E lamento que o tenha perdido.
852
01:07:35,516 --> 01:07:37,720
Quero que saiba que não morreu sozinho.
853
01:07:37,755 --> 01:07:40,821
Os homens que o mataram, vão pagar.
854
01:07:51,867 --> 01:07:53,460
Isso não vai trazê-lo de volta.
855
01:07:55,708 --> 01:07:57,398
Muito menos vai retornar
á sua esposa.
856
01:07:59,068 --> 01:08:00,116
Não me importa.
857
01:08:03,163 --> 01:08:04,210
Não em meu nome.
858
01:08:05,499 --> 01:08:08,216
Por favor, não em meu nome.
859
01:08:10,684 --> 01:08:12,211
O sangue não lava o sangue.
860
01:08:14,630 --> 01:08:16,057
Não devíamos pedir reforços?
861
01:08:16,790 --> 01:08:19,059
- Que se fodam os reforços.
- O quê? Porquê?
862
01:08:20,988 --> 01:08:22,548
O que pensas que vai acontecer
esta noite?
863
01:08:22,587 --> 01:08:26,516
Achas que vou algemá-los, levá-los
à esquadra e fazer o relatório?
864
01:08:30,011 --> 01:08:31,026
É o seguinte.
865
01:08:31,835 --> 01:08:34,486
Eu vou até lá, e tu vais para casa.
866
01:08:35,292 --> 01:08:38,259
E não voltaremos nunca a falar sobre isto.
867
01:08:38,331 --> 01:08:39,541
O quê. O que queres dizer?
868
01:08:39,580 --> 01:08:43,922
Quero dizer que o Fremont e o Coates
nunca existiram, e nunca os vimos.
869
01:08:47,035 --> 01:08:48,726
Não vou para casa esta noite, Tom.
870
01:08:48,795 --> 01:08:50,355
Olha, Paul.
871
01:08:51,291 --> 01:08:55,830
É isto que queres, pensas que queres.
Mas não queres.
872
01:08:55,899 --> 01:08:58,103
Não sabes o que sou, ou o que quero.
873
01:08:59,450 --> 01:09:01,174
Quem és tu para me julgar?
874
01:09:03,483 --> 01:09:04,945
Queres ser um pistoleiro?
875
01:09:18,587 --> 01:09:19,733
Então vamos a isto!
876
01:09:31,451 --> 01:09:32,978
De volta a vigiar a noite, Tom?
877
01:09:35,194 --> 01:09:38,490
Vós os dois, têm sido vistos
por toda a cidade.
878
01:09:40,411 --> 01:09:44,153
Tom, achas que não faria
nada a teu respeito?
879
01:09:44,218 --> 01:09:46,226
Se quer fazer algo, faça agora.
880
01:09:50,875 --> 01:09:55,414
Sei que quer a minha cabeça na sua parede.
Mas quem irá aonde a lei não alcança?
881
01:09:55,451 --> 01:09:56,912
Você, Capitão?
882
01:09:58,422 --> 01:10:01,970
Você? Limará as arestas?
883
01:10:02,300 --> 01:10:03,300
Não.
884
01:10:03,930 --> 01:10:07,989
Precisa de mim, sou seu parceiro.
Odeia-me, mas precisa de mim.
885
01:10:11,995 --> 01:10:17,264
Ludlow, talvez tenhas razão.
Talvez precisemos de ti.
886
01:10:18,116 --> 01:10:20,089
Mas raios, tu não precisas de mim, filho.
887
01:10:26,490 --> 01:10:27,537
Hei, Detective?!
888
01:10:29,274 --> 01:10:33,049
Já perguntaste a ti próprio se o
Washington morreu porque era corrupto?
889
01:10:33,684 --> 01:10:35,220
Ou porque começou a ficar limpo?
890
01:10:47,322 --> 01:10:48,499
Troca as balas.
891
01:10:50,426 --> 01:10:53,841
Não queremos balas do departamento
enfiadas nestes idiotas.
892
01:10:56,346 --> 01:10:57,491
Usa as luvas.
893
01:10:59,642 --> 01:11:02,512
Jesus, estas sim, são balas a sério.
894
01:11:04,666 --> 01:11:06,454
Entramos e matamo-los?
895
01:11:09,146 --> 01:11:10,870
Não, vou fazer-lhes algumas
perguntas.
896
01:11:12,218 --> 01:11:13,462
Depois, matamo-los.
897
01:11:57,200 --> 01:11:58,263
À hora certa.
898
01:11:59,993 --> 01:12:00,999
Pronto?
899
01:12:02,393 --> 01:12:05,525
Já sabes a merda que enfrentas?
Estes gajos são uns monstros, meu.
900
01:12:06,138 --> 01:12:09,651
Se não for para roubar ou matar,
não lhes interessa.
901
01:12:12,921 --> 01:12:15,247
- Pronto?
- Sim.
902
01:12:16,409 --> 01:12:17,587
Apresenta-nos.
903
01:12:17,625 --> 01:12:20,211
Certo. Tentei avisar-vos.
904
01:12:46,145 --> 01:12:47,183
Entrem.
905
01:12:48,906 --> 01:12:51,350
Tu, vai para a parede.
906
01:12:51,417 --> 01:12:54,264
Que raio é isto? Somos policias.
Aceitem-no.
907
01:12:54,296 --> 01:12:57,013
- São de confiança, LaShawn.
- Cala-te, Scribble.
908
01:12:59,000 --> 01:13:00,100
Entra.
909
01:13:00,320 --> 01:13:04,250
Tu, segue o raio do plano
e encosta o cu contra a parede,
910
01:13:04,251 --> 01:13:05,967
antes que te ponha os miolos
para fora!
911
01:13:05,968 --> 01:13:09,488
Viemos fazer negócios.
Queres revistar-me? Vem cá e tenta.
912
01:13:10,392 --> 01:13:12,178
Merda. Queres mesmo fazer essa merda?
913
01:13:12,217 --> 01:13:14,519
Porque acho que não vais permitir.
914
01:13:15,769 --> 01:13:19,248
Relaxa, LaShawn.
O Scribble disse que são de confiança.
915
01:13:19,288 --> 01:13:23,183
- Scribble, o que querem estes gajos, meu?
- São bons, são de confiança.
916
01:13:23,225 --> 01:13:25,363
- Negro, senta-te.
- Mexe-te.
917
01:13:27,700 --> 01:13:28,792
Querem um copo?
918
01:13:29,400 --> 01:13:30,647
Não, estamos bem.
919
01:13:34,008 --> 01:13:36,758
Meu, temos pela primeira vez aqui.
920
01:13:38,529 --> 01:13:39,926
A filha da mãe da polícia.
921
01:13:40,692 --> 01:13:42,416
Existe algum policia honesto, lá fora?
922
01:13:43,023 --> 01:13:44,845
Todos buscam o seu?
923
01:13:46,200 --> 01:13:48,950
Cada um busca o seu, assim é o mundo.
924
01:13:48,984 --> 01:13:52,116
Meu, os bófias são como a erva daninha.
925
01:13:52,152 --> 01:13:56,081
Arrancas uma, e crescem duas.
926
01:13:56,718 --> 01:13:58,804
O Washington ficou ganancioso.
927
01:14:01,880 --> 01:14:04,628
Não disparem já,
vou tirar algo do meu bolso.
928
01:14:09,924 --> 01:14:11,253
Isto é uma amostra.
929
01:14:12,984 --> 01:14:14,391
Podemos esperar.
930
01:14:14,424 --> 01:14:16,925
Ajudaremos a transportá-la,
ver se há perigo,
931
01:14:16,926 --> 01:14:19,511
ou se negoceiam com alguém
dos Narcóticos.
932
01:14:19,512 --> 01:14:22,098
Ou prender pessoas
e vender-vos a merda deles.
933
01:14:33,432 --> 01:14:34,959
Nós também podemos esperar.
934
01:14:37,353 --> 01:14:40,181
Olha para esta merda.
Isto aqui, é sexy.
935
01:14:41,140 --> 01:14:44,559
É melhor do que ratas.
Melhor do que o dinheiro.
936
01:14:45,515 --> 01:14:47,250
Não é droga mexicana.
937
01:14:47,758 --> 01:14:50,926
É droga da Guerra do Terror, negro.
938
01:14:51,679 --> 01:14:53,334
Pura do Afeganistão.
939
01:14:54,909 --> 01:14:57,237
Amigo, conhecemos este gajo.
940
01:14:57,272 --> 01:14:59,340
É o mesmo cabrão que estava
no mercado,
941
01:14:59,364 --> 01:15:01,682
no dia em que pusemos o Washington
no saco verde.
942
01:15:03,051 --> 01:15:04,117
Isso.
943
01:15:05,150 --> 01:15:06,710
Eras tu, certo?
944
01:15:07,645 --> 01:15:12,237
Vamos, meu. Calma, meu.
Já sei para onde vai isto, está bem?!
945
01:15:12,238 --> 01:15:16,545
Temos de ter calminha, temos muita droga.
Vamos aproveitá-la...
946
01:15:16,546 --> 01:15:18,390
Cala o teu cu gordo!
947
01:15:22,313 --> 01:15:23,855
É por isso que estás aqui, bacano?
948
01:15:25,234 --> 01:15:29,745
Queres vingar o patético idiota, negro.
Detective Ludlow?
949
01:15:31,559 --> 01:15:33,581
Não, vocês fizeram-me um favor.
950
01:15:35,191 --> 01:15:39,218
Sabem quem eu sou,
e eu sei o que vocês não são.
951
01:15:40,014 --> 01:15:42,967
Se não são o Fremont e o Coates,
quem raio são vocês?
952
01:15:45,462 --> 01:15:47,893
Quem somos nós... Detective?
953
01:15:50,508 --> 01:15:51,826
Somos um estranho pesadelo.
954
01:15:53,219 --> 01:15:57,008
Caminhamos e falamos
sob circunstâncias exigentes.
955
01:15:58,731 --> 01:16:00,845
Ludlow, espera!
Eu conheço estes tipos.
956
01:16:19,763 --> 01:16:20,942
Acabou, Detective.
957
01:16:22,400 --> 01:16:23,438
Merda.
958
01:16:24,193 --> 01:16:25,822
Faço-te o mesmo que fiz ao teu parceiro!
959
01:16:25,823 --> 01:16:26,900
Aguenta, Diskant.
Aguenta.
960
01:16:26,901 --> 01:16:28,860
Scribble, o que raio estás a fazer?
961
01:16:28,861 --> 01:16:31,593
Negro, pega na arma e dispara!
Filho da puta!
962
01:16:31,594 --> 01:16:33,043
Não sou assassino, meu.
963
01:16:35,061 --> 01:16:36,756
A próxima vai directamente
á tua tola, negro.
964
01:16:39,331 --> 01:16:40,523
Winston, não o faças.
965
01:16:40,598 --> 01:16:44,876
Winston? Que porra é essa?
O teu nome de escravo, negro?
966
01:16:44,919 --> 01:16:48,181
Vai, negro. Mata o branquelas.
És branco?
967
01:16:48,182 --> 01:16:49,590
Mata o branquelas.
968
01:16:51,200 --> 01:16:52,340
Não posso, meu.
969
01:16:52,407 --> 01:16:54,032
Vai-te foder, negro.
970
01:16:56,887 --> 01:16:58,641
Estou sem balas, mano.
Cobre-me, vamos!
971
01:17:04,192 --> 01:17:07,086
Aguenta, Diskant.
Aguenta.
972
01:19:10,500 --> 01:19:12,719
- Deixa-me ver-te.
- Porque é que estás a chorar?
973
01:19:13,602 --> 01:19:14,927
Vai para ali!
974
01:19:19,800 --> 01:19:20,978
Senta-te, Tom.
975
01:19:24,300 --> 01:19:25,386
Saiu mal, Grace.
976
01:19:25,430 --> 01:19:29,073
Eu sei, eu sei.
977
01:19:33,974 --> 01:19:35,475
Devia ter ido sozinho.
978
01:19:36,227 --> 01:19:38,325
Levei um rapazinho para um tiroteio.
979
01:19:40,637 --> 01:19:41,934
Por que estás a chorar?
980
01:19:42,960 --> 01:19:45,683
O que foi? O que foi?
981
01:19:49,907 --> 01:19:53,080
A nossa principal notícia da noite,
é o detective Tom Ludlow.
982
01:19:53,081 --> 01:19:55,887
Veterano à 18 anos no Departamento
de Polícia de Los Angeles,
983
01:19:55,889 --> 01:19:59,493
é procurado pela ligação à morte
de dois agentes infiltrados,
984
01:19:59,494 --> 01:20:01,445
no tiroteio de madrugada.
985
01:20:01,446 --> 01:20:05,767
Oficialmente foi confirmada uma terceira
vítima, também um agente de policia.
986
01:20:05,768 --> 01:20:08,391
Adicionalmente o detective Ludlow
estava fora de serviço,
987
01:20:08,392 --> 01:20:10,068
quando aconteceu o tiroteio.
988
01:20:10,069 --> 01:20:12,282
E é o único suspeito noutra tragédia
em Los Angeles...
989
01:20:12,283 --> 01:20:13,322
Policias?
990
01:20:15,601 --> 01:20:19,089
Como é que sabem que eram policiais?
991
01:20:19,125 --> 01:20:22,158
Acaba de acontecer,
e já está nas noticias?
992
01:20:22,533 --> 01:20:23,729
Fizeste isso?
993
01:20:27,013 --> 01:20:28,020
Claro que fizeste.
994
01:20:28,021 --> 01:20:30,987
Não sabia que eram agentes.
Mas devia saber.
995
01:20:31,524 --> 01:20:34,539
Devido ás circunstâncias.
Jesus.
996
01:20:35,656 --> 01:20:37,968
O que está mal contigo?
997
01:20:38,252 --> 01:20:41,864
Porque é que não podes levar
uma vida normal como toda a gente?
998
01:20:41,865 --> 01:20:45,303
- Tenho que ir.
- Não. Não. Não irás lá para fora!
999
01:20:45,375 --> 01:20:46,870
Isto será um pesadelo, Grace.
1000
01:20:46,871 --> 01:20:48,767
- Tenho que ir.
- Não! Não, Tom.
1001
01:20:49,431 --> 01:20:51,281
Esta porta fica fechada.
1002
01:20:51,282 --> 01:20:54,534
Todos os bófias vão querer caçar-te.
Queres morrer?
1003
01:20:54,535 --> 01:20:55,704
Grace?
1004
01:20:55,705 --> 01:20:59,321
Grace? Preciso que te afastes de mim, ok?
1005
01:21:00,304 --> 01:21:01,865
Precisas de te afastar.
1006
01:21:03,939 --> 01:21:06,260
Tudo o que toco, morre.
1007
01:21:07,200 --> 01:21:08,311
No chão!
1008
01:21:08,312 --> 01:21:10,580
- No chão, agora!
- Não resistirei.
1009
01:21:13,615 --> 01:21:14,698
Não digas nada.
1010
01:21:14,700 --> 01:21:16,593
- Não, por favor.
- Cala-te!
1011
01:21:18,698 --> 01:21:19,881
Levanta-te!
1012
01:21:23,817 --> 01:21:27,565
Vais por aí abaixo, mataste dois policias.
Qual é a tua, pá?
1013
01:21:29,348 --> 01:21:31,018
Tira este pedaço de merda daqui!
1014
01:21:44,664 --> 01:21:46,828
- A baixa fica para outro lado.
- Não vamos para a baixa, pendura.
1015
01:21:46,830 --> 01:21:47,830
Para onde vamos?
1016
01:21:50,426 --> 01:21:52,919
- A tua puta é boa.
- O quê?
1017
01:21:52,920 --> 01:21:54,955
É igual á viúva do Washington.
1018
01:21:55,910 --> 01:21:57,550
Comes as duas, não?
1019
01:21:58,964 --> 01:22:01,036
- Qual preferes, Dante?
- Gosto da Linda.
1020
01:22:01,749 --> 01:22:03,884
Não lhe devias ter dado o vídeo.
1021
01:22:04,037 --> 01:22:08,364
Estavas a pensar em quê?
Assinaste a tua sentença de morte.
1022
01:22:08,365 --> 01:22:09,582
De que merda estás a falar?
1023
01:22:10,452 --> 01:22:11,946
Estivemos a vigiar-te, idiota.
1024
01:22:11,988 --> 01:22:14,007
Quantas vezes te dissemos
para a deixares em paz?
1025
01:22:14,100 --> 01:22:15,100
Quantas vezes?
1026
01:22:15,158 --> 01:22:17,258
- Não fiques nervoso.
- Ele que se foda!
1027
01:22:17,259 --> 01:22:20,115
Olha o que temos de fazer,
maldito estúpido do caralho.
1028
01:22:20,604 --> 01:22:24,432
Sabes como incriminamos o Fremont
e o Coates na loja, no outro dia?
1029
01:22:24,782 --> 01:22:27,567
Depois do Washington libertá-los
vocês liquidaram-nos.
1030
01:22:27,569 --> 01:22:30,128
Levaram-nos para a colina
e mataram-nos, certo?
1031
01:22:30,129 --> 01:22:33,234
Devias de ser detective.
Primeiro tiramos amostras de ADN.
1032
01:22:33,301 --> 01:22:36,747
Cabelo e saliva. Pronto.
O Fremont e o Coates fizeram-no.
1033
01:22:36,788 --> 01:22:39,122
Tiraste a droga que incriminava
o Washington?
1034
01:22:39,156 --> 01:22:41,149
- Tu.
- Iam incinerá-la.
1035
01:22:41,184 --> 01:22:43,037
Porque não fazer alguns dólares?
1036
01:22:43,690 --> 01:22:45,038
Para ti ou para a "Poupança"?
1037
01:22:50,553 --> 01:22:53,871
Não és muito esperto, Santos.
Quem é?
1038
01:22:53,939 --> 01:22:55,281
Silky? Clady?
1039
01:23:02,100 --> 01:23:03,181
Wander.
1040
01:23:06,247 --> 01:23:07,663
Wander.
1041
01:23:12,259 --> 01:23:14,477
É uma jogada do Wander.
1042
01:23:15,574 --> 01:23:17,367
Só ele podia mexer os cordelinhos.
1043
01:23:17,368 --> 01:23:19,550
Devia ter-te cortado a língua
há muito tempo.
1044
01:23:19,551 --> 01:23:21,817
Não sabemos porque te deixava
continuar este tempo todo.
1045
01:23:21,818 --> 01:23:23,727
Merda. É o mascote do Jack.
1046
01:23:23,728 --> 01:23:25,881
Fez todos os seus trabalhos sujos,
durante anos.
1047
01:23:26,323 --> 01:23:28,272
O Washington não me estava
a entregar ao Biggs.
1048
01:23:31,027 --> 01:23:34,955
Estava a entregar o peixe graúdo.
A entregar o rei.
1049
01:23:34,996 --> 01:23:37,843
O Wander fez-te de parvo.
A todos nós.
1050
01:23:38,779 --> 01:23:40,264
És um maldito idiota, meu.
1051
01:23:47,253 --> 01:23:49,705
Os assassinos do Washington,
eram mesmo policias?
1052
01:23:49,706 --> 01:23:53,558
Sim, dois policias do gueto
que estavam a divertir-se.
1053
01:23:53,600 --> 01:23:54,606
E faziam-nos ganhar dinheiro.
1054
01:23:54,607 --> 01:23:56,611
- Iam dar-lhe o bilhete.
- Mas tu adiantaste-te.
1055
01:23:56,612 --> 01:23:58,306
Sim, agora temos que acabar contigo.
1056
01:23:58,307 --> 01:24:00,497
Nas colinas.
1057
01:24:00,531 --> 01:24:01,646
Nas colinas, mano.
1058
01:24:01,647 --> 01:24:03,756
Antes, vamos tirar amostras
do teu cabelo, da saliva e do sangue.
1059
01:24:04,228 --> 01:24:05,791
Quando encontrarem o corpo
da Linda Washington,
1060
01:24:05,792 --> 01:24:08,082
terá o teu ADN por todo ele.
1061
01:24:08,083 --> 01:24:10,025
O que vai parecer?
1062
01:24:10,962 --> 01:24:13,592
Que finalmente ficaste louco.
O que todos suspeitavam.
1063
01:24:13,593 --> 01:24:15,559
E quanto à tua enfermeira?
1064
01:24:15,560 --> 01:24:20,844
Estou a tomar viagra, e vou trabalhar
naquele cuzinho bom, castanho.
1065
01:24:20,845 --> 01:24:22,700
Depois, parto-lhe o pescoço.
1066
01:24:29,916 --> 01:24:32,433
Tira as algemas da minha boca,
filho da puta!
1067
01:24:35,205 --> 01:24:36,361
Segura-o!
1068
01:24:37,647 --> 01:24:39,825
Mato-te, filho da puta!
1069
01:24:41,350 --> 01:24:42,671
Filho da puta.
1070
01:24:50,725 --> 01:24:51,825
Filho da puta.
1071
01:25:04,234 --> 01:25:05,993
Olá, bonitão.
1072
01:25:06,847 --> 01:25:08,431
Tiveste uma boa soneca?
1073
01:25:32,619 --> 01:25:34,737
Santos, a tua "namorada" está a fugir.
1074
01:25:39,904 --> 01:25:42,887
O que estás a fazer, mano?
Arrastas-te até ao teu buraco?
1075
01:25:43,546 --> 01:25:45,896
Olha como brinco com este tonto.
Olha pendura.
1076
01:26:02,551 --> 01:26:03,630
Quase.
1077
01:26:07,622 --> 01:26:09,288
Quem é o "menino" agora, filho da puta?
1078
01:26:10,659 --> 01:26:11,958
O nosso rapaz, vai enterrar-se sozinho.
1079
01:26:11,960 --> 01:26:14,092
Mata o filho da mãe, e vamos embora.
1080
01:26:25,790 --> 01:26:27,049
É o teu fim.
1081
01:26:29,602 --> 01:26:32,513
- Está nas nossas mãos.
- DeMille, que se passa? Vamos, meu.
1082
01:26:32,514 --> 01:26:34,539
Cala-te, estou a divertir-me.
1083
01:27:22,962 --> 01:27:25,678
Onde está o caralho do disco?
1084
01:27:28,709 --> 01:27:30,254
Onde está o disco?
1085
01:27:54,839 --> 01:27:56,030
Vem cá.
1086
01:27:56,040 --> 01:27:59,725
És mais dura do que o pedaço de merda
de marido que tinhas.
1087
01:28:01,607 --> 01:28:03,272
Isso deixo para depois.
1088
01:28:05,714 --> 01:28:07,245
Estaremos aqui toda a noite.
1089
01:28:19,759 --> 01:28:23,270
Deve partir, Linda.
Não sei para onde, mas vá.
1090
01:28:24,028 --> 01:28:25,703
Eu já empacotei as coisas.
1091
01:28:26,540 --> 01:28:28,358
Tenha cuidado, detective.
1092
01:28:35,130 --> 01:28:36,712
Vais para onde, assassino de policias?
1093
01:28:54,940 --> 01:28:56,106
Eu entrego-me.
1094
01:28:58,000 --> 01:28:59,082
Entra.
1095
01:29:00,980 --> 01:29:03,110
Estás bem, Tom?
Estava preocupado contigo.
1096
01:29:04,785 --> 01:29:07,655
Aparentemente, matei dois agentes.
O Diskant morreu.
1097
01:29:07,728 --> 01:29:11,175
O Santos e o DeMille tentaram matar-me,
então tive de os abater.
1098
01:29:12,873 --> 01:29:13,992
Podes arranjar isto, Jack?
1099
01:29:14,033 --> 01:29:15,821
Vou arranjar.
Vou arranjar.
1100
01:29:16,230 --> 01:29:20,269
Suspeitei que o Santos e o DeMille
estavam envolvidos com o Washington, mas,
1101
01:29:20,270 --> 01:29:22,526
não queria acreditar nesse tipo
de merda na minha unidade.
1102
01:29:22,527 --> 01:29:23,783
Sim, nem eu.
1103
01:29:24,690 --> 01:29:27,365
Trás o Clady para aqui.
Preciso de vós.
1104
01:29:27,366 --> 01:29:28,980
Vou informá-lo.
1105
01:29:29,580 --> 01:29:32,202
Arranjo-lhe uma operação.
Arranjo-te um álibi.
1106
01:29:32,584 --> 01:29:34,062
Estavas a dormir!
1107
01:29:34,418 --> 01:29:36,966
No sofá depois da festa.
1108
01:29:37,762 --> 01:29:41,255
O Santos e o DeMille mataram
os agentes, não tu.
1109
01:29:50,145 --> 01:29:52,492
"Ele está aqui. Mata-o. Rei X."
1110
01:29:54,990 --> 01:29:56,646
Este é o telefone do Clady.
1111
01:29:57,587 --> 01:29:58,953
E o seu distintivo.
1112
01:30:00,463 --> 01:30:02,548
Tudo isto, foste tu.
Tu, Jack.
1113
01:30:02,549 --> 01:30:04,999
Tu. És tu, Tom.
1114
01:30:05,047 --> 01:30:06,981
Admite.
Foda-se, admite.
1115
01:30:07,024 --> 01:30:08,889
Sabias que eram policias.
1116
01:30:08,890 --> 01:30:11,822
Esses tipos estavam há muito tempo
infiltrados, que enlouqueceram.
1117
01:30:11,823 --> 01:30:13,419
Não lamentes.
Não te podes lamentar!
1118
01:30:13,420 --> 01:30:16,836
Tu tramaste-me.
Mandaste-me para morrer, Jack.
1119
01:30:16,837 --> 01:30:19,334
Não. Não te tramei.
Tu tramaste-te a ti próprio.
1120
01:30:19,335 --> 01:30:22,665
Tentei salvar-te.
Obrigaste-me a agir.
1121
01:30:22,666 --> 01:30:25,415
- Mataste o Washington!
- Que se foda.
1122
01:30:25,456 --> 01:30:28,773
Que se foda o Santos, o DeMille e o Clady.
Que se fodam todos.
1123
01:30:29,538 --> 01:30:30,856
Que se fodam todos.
1124
01:30:30,928 --> 01:30:32,651
Não valem um caralho.
1125
01:30:33,300 --> 01:30:34,311
Tu...
1126
01:30:35,075 --> 01:30:36,074
Tu, meu.
1127
01:30:36,859 --> 01:30:38,054
És especial.
1128
01:30:39,028 --> 01:30:41,576
- És especial para mim.
- E o Diskant?
1129
01:30:42,317 --> 01:30:43,852
Era especial?
1130
01:30:44,530 --> 01:30:46,669
Um homem bom morreu por tua culpa.
1131
01:30:47,314 --> 01:30:49,739
É totalmente...
1132
01:30:50,000 --> 01:30:51,183
culpa tua.
1133
01:30:52,101 --> 01:30:53,101
Vamos, Tom.
1134
01:30:53,718 --> 01:30:55,694
Como superamos isto?
1135
01:30:58,637 --> 01:31:01,165
Temos um destino. Tu e eu.
1136
01:31:03,371 --> 01:31:05,390
Ninguém superará o passado, Jack.
1137
01:31:05,424 --> 01:31:09,384
Tudo vai terminar, agora.
Tu vais para o inferno.
1138
01:32:00,397 --> 01:32:02,081
Eu rendo-me.
1139
01:32:02,082 --> 01:32:04,772
Algema-me e entrega-me.
1140
01:32:07,410 --> 01:32:08,715
Há um rádio ali.
1141
01:32:10,520 --> 01:32:14,349
Diz-lhes que tens um prisioneiro.
Maldição.
1142
01:32:14,383 --> 01:32:16,870
O Tom Ludlow apanhou o gajo.
1143
01:32:22,447 --> 01:32:23,942
Eu encontrei-te.
1144
01:32:23,983 --> 01:32:27,147
Eu fiz-te possível.
1145
01:32:29,722 --> 01:32:32,236
Agora, agora precisas de mim,
mais do que nunca, Tom.
1146
01:32:33,967 --> 01:32:36,269
O que pensavas que eu ia fazer
quando descobrisse?
1147
01:32:39,554 --> 01:32:42,028
Espera, meu.
Espera.
1148
01:32:43,641 --> 01:32:44,649
Espera.
1149
01:32:50,303 --> 01:32:51,337
Na minha parede.
1150
01:32:53,870 --> 01:32:56,039
Está tudo ali.
Na minha parede.
1151
01:32:57,490 --> 01:32:59,203
Estes segredos estão a matar-nos.
1152
01:33:07,397 --> 01:33:09,228
Vá, abre-a.
1153
01:33:12,488 --> 01:33:14,600
Abre-a. Derruba-a!
1154
01:33:28,000 --> 01:33:29,032
Derruba-a.
1155
01:33:35,100 --> 01:33:36,102
É isso.
1156
01:33:40,400 --> 01:33:41,481
Aí está.
1157
01:33:50,298 --> 01:33:52,749
Isso... é o meu poder.
1158
01:33:54,509 --> 01:33:57,132
Isso... é a minha coroa.
1159
01:33:58,830 --> 01:34:00,584
Sou o rei dos segredos, Tom.
1160
01:34:01,837 --> 01:34:03,748
Sei quais os conselheiros que
consomem droga.
1161
01:34:03,749 --> 01:34:08,457
Sei quem prefere meninos, quem vende
contratos, quem bate na esposa.
1162
01:34:08,458 --> 01:34:12,708
Controlo-os a todos.
Até o chefe, está no meu bolso, Tom.
1163
01:34:13,861 --> 01:34:17,892
Como achas que te protegi,
durante estes anos todos?
1164
01:34:18,958 --> 01:34:21,260
Como é que pensas que conseguiste?
1165
01:34:21,947 --> 01:34:23,593
Todas as missões...
1166
01:34:25,582 --> 01:34:28,931
Porque é que pensas que podes
tocar nos intocáveis.
1167
01:34:30,200 --> 01:34:31,200
Serei o chefe!
1168
01:34:32,734 --> 01:34:34,010
Vou ser o chefe!
1169
01:34:34,800 --> 01:34:35,800
Eu vou ser o Presidente.
1170
01:34:37,639 --> 01:34:39,451
Este é o nosso mundo, Tom.
1171
01:34:40,371 --> 01:34:41,460
Então pega.
1172
01:34:42,750 --> 01:34:46,099
Foi por isto que tramaram o Washington?
E tentaste matar-me?
1173
01:34:47,022 --> 01:34:49,221
Para poderes armazenar
dinheiro na parede?
1174
01:34:49,222 --> 01:34:50,963
Mas é o nosso dinheiro.
1175
01:34:52,700 --> 01:34:53,755
Da Unidade.
1176
01:34:55,621 --> 01:34:59,252
Quem pensas que pagou a defesa do Silky,
em todos os julgamentos?
1177
01:35:01,758 --> 01:35:03,318
Quem pagará a tua reforma?
1178
01:35:05,118 --> 01:35:07,353
Não estou a corrigir o sistema, Tom.
1179
01:35:08,221 --> 01:35:11,735
Somos policias a ajudar outros policias.
1180
01:35:13,118 --> 01:35:16,085
E se um professor ou um bombeiro,
1181
01:35:16,158 --> 01:35:17,467
o pudesse fazer...
1182
01:35:18,477 --> 01:35:19,738
Faria o mesmo.
1183
01:35:22,877 --> 01:35:25,496
E que aconteceu,
ao "prender os maus"?
1184
01:35:28,734 --> 01:35:30,741
Todos somos maus.
1185
01:35:49,452 --> 01:35:51,094
Tu eras o meu melhor amigo.
1186
01:35:56,990 --> 01:35:58,299
Éramos uma família.
1187
01:36:30,650 --> 01:36:31,705
Larga-a, Ludlow!
1188
01:36:42,844 --> 01:36:44,274
Já há mortes que cheguem.
1189
01:36:49,405 --> 01:36:50,714
Vim assim que me ligaste.
1190
01:36:51,879 --> 01:36:53,753
Aposto que és o primeiro
na cena do crime.
1191
01:36:57,501 --> 01:36:59,289
Não, foste tu.
1192
01:37:07,100 --> 01:37:09,280
Parece que os amigos do Jack
ficaram gananciosos,
1193
01:37:09,281 --> 01:37:11,227
e vieram buscar o dinheiro.
1194
01:37:13,021 --> 01:37:14,548
É o que parece?
1195
01:37:17,952 --> 01:37:19,285
Era o seu plano, Capitão?
1196
01:37:20,732 --> 01:37:23,541
Sentar-se e ver como nos matávamos,
uns ao outros?
1197
01:37:23,863 --> 01:37:25,011
Tu eras o plano.
1198
01:37:28,091 --> 01:37:29,397
Ninguém lhe podia tocar.
1199
01:37:30,755 --> 01:37:33,844
Uma vez que abriste os olhos,
tinha que acontecer isso.
1200
01:37:39,420 --> 01:37:40,947
As decisões são para mim, Tom.
1201
01:37:42,090 --> 01:37:44,770
- Homens poderosos, segredos poderosos.
- Capitão?
1202
01:37:46,333 --> 01:37:47,606
Tinham medo do Jack.
1203
01:37:47,676 --> 01:37:49,880
Pediram-me ajuda.
1204
01:37:52,025 --> 01:37:56,919
Um dia, passarás pelo chefe no corredor.
e ele cumprimentar-te-á.
1205
01:37:57,212 --> 01:37:58,936
E saberás o porquê.
1206
01:38:02,600 --> 01:38:03,728
Porque tinhas razão, Tom.
1207
01:38:05,756 --> 01:38:07,098
Precisamos de ti.
1208
01:38:33,036 --> 01:38:35,536
Canina
2008