1 00:00:51,757 --> 00:00:55,257 OS REIS DAS RUAS 2 00:04:00,039 --> 00:04:01,665 Então, mano? 3 00:04:01,703 --> 00:04:03,995 - Konnichiwa? - O quê? 4 00:04:04,128 --> 00:04:07,679 Konnichiwa? Konnichiwa, significa, "Como estás"? 5 00:04:07,719 --> 00:04:10,020 - Então, que caralho se passa? - Nós sabemos o que significa. 6 00:04:10,882 --> 00:04:12,466 Queres fumar? 7 00:04:13,463 --> 00:04:17,491 Tão pura que vês através dela. Duas destas e fazes sexo como uma besta. 8 00:04:17,533 --> 00:04:19,401 Vocês gostam de ratas, certo? 9 00:04:21,134 --> 00:04:22,995 Por acaso parecemos-te uns agarrados? 10 00:04:24,820 --> 00:04:25,912 Tens a merda da cena aí, ou não? 11 00:04:25,947 --> 00:04:27,406 Sim e tu? 12 00:04:36,060 --> 00:04:37,891 Que merda é esta? Pedimos uma metralhadora. 13 00:04:37,892 --> 00:04:40,253 É uma metralhadora. 14 00:04:40,604 --> 00:04:41,896 Uma que se possa carregar. 15 00:04:41,897 --> 00:04:43,981 Essa não consegui arranjar. 16 00:04:43,982 --> 00:04:46,609 Esta tem carácter. Veio da Guerra da Coreia. 17 00:04:46,610 --> 00:04:50,803 Talvez tivesse matado algum dos vossos avós em Inchon. 18 00:04:51,213 --> 00:04:52,951 Merda, está presa. 19 00:04:52,988 --> 00:04:55,094 Foda-se. Levem o carro, dão $3 mil. 20 00:04:55,095 --> 00:04:59,318 Negro, guio um carro de $100.000. Se o quiséssemos, roubávamos a ti. 21 00:05:00,131 --> 00:05:01,462 Certo, não decidam agora. 22 00:05:02,204 --> 00:05:05,750 Konnichiwa é japonês. É um insulto para os coreanos. 23 00:05:05,788 --> 00:05:09,105 - Como vou distinguir de onde são? - O que significa isso, branco? 24 00:05:09,683 --> 00:05:13,983 Olhos em bico, roupa de brancos, linguagem de negros e carro de judeus. 25 00:05:13,984 --> 00:05:17,553 Como posso saber o tipo de "Zipman e Dogman" que pensam que são? 26 00:05:18,044 --> 00:05:19,222 Olha. 27 00:05:20,252 --> 00:05:22,870 - Sabes, quem raio somos? - Sim. 28 00:05:22,940 --> 00:05:26,681 Um par de bandidos a comprar uma metralhadora num carro. 29 00:05:28,220 --> 00:05:29,818 Que tal isto, filho da puta? 30 00:05:35,383 --> 00:05:37,561 Levanta-te. Pega esta! 31 00:05:40,263 --> 00:05:41,587 Dá-me a merda das chaves. 32 00:05:45,814 --> 00:05:47,490 - Konnichiwa, cabrão. - Vamos embora! 33 00:06:21,819 --> 00:06:23,674 Onde? 34 00:06:28,780 --> 00:06:30,106 DESAPARECIDAS 35 00:09:29,914 --> 00:09:33,230 Tudo bem. Sou policia. 36 00:09:55,610 --> 00:09:57,436 Capitão, parabéns por ter resolvido o caso. 37 00:09:57,437 --> 00:09:58,437 Diz-me como é que encontrou as gémeas? 38 00:09:58,438 --> 00:09:59,855 Trabalhamos para a cidade. 39 00:09:59,856 --> 00:10:01,466 Procuramos de alto a baixo pelas raparigas. 40 00:10:01,467 --> 00:10:03,789 Estou orgulhoso dos meus homens. 41 00:10:04,184 --> 00:10:05,344 Menina, desculpe? 42 00:10:05,977 --> 00:10:09,076 Como pudeste atirar num gajo que estava a cagar? 43 00:10:09,146 --> 00:10:11,797 A sério, isso é sagrado. É como atirar em alguém na igreja. 44 00:10:11,833 --> 00:10:13,360 Ou num jogo dos Dodgers. 45 00:10:13,401 --> 00:10:15,852 Farias qualquer coisa para seres herói, não é, Ludlow? 46 00:10:15,887 --> 00:10:17,230 Acho que sim. 47 00:10:17,265 --> 00:10:19,196 Odeio e mato bastardos violadores, 48 00:10:19,197 --> 00:10:21,191 pelo menos que procurem velhotas depiladas. 49 00:10:21,192 --> 00:10:23,877 Talvez devesse-mos revistar o teu armário. 50 00:10:23,878 --> 00:10:26,174 As meninas estão a ser examinadas por um perito neste momento. 51 00:10:26,175 --> 00:10:29,120 Ambas gémeas e estão de boa saúde. 52 00:10:29,122 --> 00:10:31,024 E em breve estarão reunidas com a sua família. 53 00:10:31,065 --> 00:10:33,913 Os jornais de LA de amanhã, dirão... 54 00:10:33,945 --> 00:10:37,142 "Detectives resgatam as Gémeas Perdidas". 55 00:10:37,977 --> 00:10:40,563 Detective, no singular. 56 00:10:40,601 --> 00:10:43,285 Sim. Como se todos nós, não tivéssemos feito nada, no mês passado. 57 00:10:44,187 --> 00:10:46,353 Vocês os dois calem-se, que o chefe está a chegar. 58 00:10:46,425 --> 00:10:47,919 Podias ter deixado um para nós. 59 00:10:47,961 --> 00:10:49,580 Eu fiz-te um favor, Santos. 60 00:10:49,581 --> 00:10:51,241 Querias ver as suas caras, todas as noites? 61 00:10:51,242 --> 00:10:53,057 - Querias ser um assassino? - Cala-te. 62 00:10:54,055 --> 00:10:55,306 Que raio se está a passar? 63 00:10:55,794 --> 00:11:00,129 São muito profissionais. E se tivesse entrado aqui com o chefe? 64 00:11:01,577 --> 00:11:03,985 Santos, põe o teu cu lá fora. 65 00:11:03,986 --> 00:11:07,425 Procura o Ted Berman. Assegura-te que a cena do crime está em ordem. 66 00:11:07,426 --> 00:11:08,600 Sim, senhor. 67 00:11:08,601 --> 00:11:09,648 - Vai rápido, rapaz. - Cala-te. 68 00:11:09,649 --> 00:11:11,580 Parem com essas merdas, está bem? Os dois. 69 00:11:12,390 --> 00:11:15,958 Clady, vais com o DeMille para o esquadra e escrevam um relatório. 70 00:11:15,993 --> 00:11:17,518 Quero algo até á meia-noite. 71 00:11:17,520 --> 00:11:21,395 - Diz para os peritos entrarem. - É para já, Capitão. Vamos. 72 00:11:28,289 --> 00:11:29,808 Merda, que loucura. 73 00:11:34,105 --> 00:11:36,080 Fodeste-os. 74 00:11:37,432 --> 00:11:39,254 Isto é lindo. 75 00:11:39,545 --> 00:11:41,814 A cena da metralhadora foi perfeita. 76 00:11:41,849 --> 00:11:45,493 Sei que detestas esperar, mas foi melhor desta maneira. 77 00:11:45,881 --> 00:11:47,703 - Estás bem? - Sim, sim. 78 00:11:49,081 --> 00:11:50,084 Levei um tiro. 79 00:11:50,119 --> 00:11:52,145 - Sim, mas estás bem? - Sim, estou bem, Jack. 80 00:11:53,091 --> 00:11:57,330 Porque sei que não te sentes incomodado com estes idiotas. 81 00:11:57,600 --> 00:11:58,643 Que se fodam. 82 00:11:58,681 --> 00:12:02,326 Lutaste cara a cara com o mal, e ganhaste. 83 00:12:02,855 --> 00:12:04,497 Salvaste as meninas. 84 00:12:04,536 --> 00:12:07,352 Isso é lindo, Tommy. Anda cá, meu. 85 00:12:07,353 --> 00:12:09,073 Anda cá, dá-me um abraço. 86 00:12:09,074 --> 00:12:10,832 Anda lá. 87 00:12:12,581 --> 00:12:13,836 - As minhas costas estão frágeis. - O que estás a esconder? 88 00:12:13,837 --> 00:12:15,541 O que estás a esconder? O que estás a esconder? 89 00:12:18,328 --> 00:12:19,855 Estiveste a beber. 90 00:12:21,433 --> 00:12:25,234 Sabes o que dizem sobre a vodka? Que não se pode cheirar? 91 00:12:25,272 --> 00:12:29,679 Tretas. A equipa investigadora está a caminho. 92 00:12:29,752 --> 00:12:31,727 Não te podem ver assim. 93 00:12:31,800 --> 00:12:36,306 Anda. Vou levar-te a um hospital, longe desses gajos. 94 00:12:37,080 --> 00:12:38,641 Obrigado, Jack. 95 00:12:40,344 --> 00:12:42,547 Acho que podemos suavizar um pouco as coisas. 96 00:12:52,089 --> 00:12:54,164 Mostraram-te porque és o típico rapaz branco de Los Angeles. 97 00:12:54,166 --> 00:12:56,557 Não deverias estar a cuidar da cena do crime? 98 00:12:57,623 --> 00:13:00,209 Mais quatro marcas na tua arma. 99 00:13:00,408 --> 00:13:02,819 Rezarei pelas famílias das vítimas. 100 00:13:02,820 --> 00:13:04,820 São chamados de suspeitos. 101 00:13:05,208 --> 00:13:09,331 As vítimas são as meninas de 14 anos, que os suspeitos mantinham presas, 102 00:13:09,368 --> 00:13:11,951 para vender a pedófilos na Internet. 103 00:13:11,952 --> 00:13:13,742 Suspeitos, Washington. 104 00:13:13,783 --> 00:13:15,310 Suspeitos. 105 00:13:15,864 --> 00:13:19,377 Não importa como foram maus, tinham direito a um julgamento. 106 00:13:19,378 --> 00:13:23,021 A comunidade coreana fará represálias. 107 00:13:23,064 --> 00:13:24,190 Já que defendes os direitos humanos, 108 00:13:24,191 --> 00:13:26,710 porque não dizes que pensas que sou racista? 109 00:13:26,711 --> 00:13:28,974 - Há outra explicação? - Não, não há! 110 00:13:28,975 --> 00:13:32,216 Porque não importa se os suspeitos são negros, amarelos ou castanhos. 111 00:13:32,217 --> 00:13:34,593 Eu rebento com eles. 112 00:13:34,594 --> 00:13:37,862 Mas se forem brancos, levo-os para casa. 113 00:13:37,863 --> 00:13:40,305 E sabes porquê? Porque sou racista. Vai-te foder! 114 00:13:40,856 --> 00:13:43,823 Dava o meu braço direito para gravar esta merda. 115 00:13:43,960 --> 00:13:47,888 O que aconteceu contigo, Terrence? Éramos como irmãos. 116 00:13:48,890 --> 00:13:52,406 Ponto final, Washington! Ponto final. 117 00:13:52,472 --> 00:13:55,985 Como sempre, Capitão. Como sempre. 118 00:13:56,023 --> 00:13:59,504 Tom, vamos embora daqui. 119 00:14:02,455 --> 00:14:03,862 Não te aproximes desse monte de merda. 120 00:14:03,896 --> 00:14:07,951 - Merecia. - Não te aproximes dele. Afasta-te dele! 121 00:14:07,986 --> 00:14:10,221 - Ele que se foda. - É uma ordem. 122 00:14:12,247 --> 00:14:14,833 Espero a enfermeira Garcia. 123 00:14:20,023 --> 00:14:22,325 Uma vez fiz o mesmo com uma rapariga. 124 00:14:23,479 --> 00:14:25,814 Era empregada num bar de jazz. 125 00:14:25,847 --> 00:14:29,203 Sentava-me na sua secção e ninguém mais podia me servir. 126 00:14:29,204 --> 00:14:31,664 Mudou de secção, eu mudei de mesa. 127 00:14:32,247 --> 00:14:35,214 Persistência, essa é a chave. 128 00:14:38,615 --> 00:14:40,339 Espera um segundo. 129 00:14:40,728 --> 00:14:45,005 És aquele policia. Vi a tua cara na televisão. 130 00:14:45,754 --> 00:14:47,943 Resgatastes as gémeas no bairro Coreano, certo? 131 00:14:51,000 --> 00:14:52,797 - Estás bem? Alvejaram-te? - Não. 132 00:14:54,424 --> 00:14:55,568 Sim. 133 00:14:56,919 --> 00:14:58,162 Quem és tu? 134 00:14:58,163 --> 00:15:02,094 Eu? Vendo seguros de vida, de carros e contra acidentes. 135 00:15:02,487 --> 00:15:04,359 Diz-me, foi uma merda... 136 00:15:05,431 --> 00:15:08,747 Os gajos atiraram em ti primeiro, não foi? 137 00:15:09,400 --> 00:15:10,484 Desculpa? 138 00:15:11,127 --> 00:15:14,422 Toda a cidade estava á procura das miúdas. 139 00:15:15,735 --> 00:15:17,743 Como as encontraste? 140 00:15:17,783 --> 00:15:19,670 É o meu trabalho. 141 00:15:22,486 --> 00:15:25,553 Desculpe, Capitão, lamento interromper. 142 00:15:25,654 --> 00:15:29,364 A Central quer falar com o senhor. 143 00:15:29,399 --> 00:15:30,446 Seguros, Tom. 144 00:15:31,031 --> 00:15:32,886 Vendo seguros. 145 00:15:34,806 --> 00:15:39,596 Se alguma vez precisares de alguma coisa, e assim será, é só ligares. 146 00:15:39,671 --> 00:15:44,592 Ninguém precisa de saber, só nós. Nem o Clady, nem o Wander. Ninguém. 147 00:15:46,295 --> 00:15:47,528 Capitão, James Biggs. 148 00:15:47,529 --> 00:15:49,698 Ouve, pelo teu próprio bem... 149 00:15:49,699 --> 00:15:53,973 Não te afastes muito do caminho porque será difícil fazer-te voltar. 150 00:15:55,126 --> 00:15:56,556 Até outro dia. 151 00:16:03,126 --> 00:16:04,130 Quem era? 152 00:16:04,141 --> 00:16:07,181 Um policia que caça policias. Jesus! 153 00:16:07,223 --> 00:16:10,005 - Quem? - Ninguém, Grace. 154 00:16:10,103 --> 00:16:12,307 - Olá. - Olá. 155 00:16:18,647 --> 00:16:19,988 Segura nisto. 156 00:16:20,694 --> 00:16:24,077 Sabes que me podes visitar. 157 00:16:24,151 --> 00:16:26,322 Não é preciso seres atingido para me ver. 158 00:16:26,455 --> 00:16:29,902 Porquê? Gosto disto. Tu não? 159 00:16:29,942 --> 00:16:31,731 Não, não gosto. 160 00:16:32,214 --> 00:16:33,840 Não gosto. 161 00:16:34,359 --> 00:16:35,700 Não te aproximes de mim! 162 00:16:36,250 --> 00:16:37,504 Eu trabalho aqui. 163 00:16:37,505 --> 00:16:39,510 Não vou perder a minha licença por tua causa. 164 00:16:39,511 --> 00:16:41,037 - Sou policia. - Não. 165 00:16:43,600 --> 00:16:44,620 Pouco me importa. 166 00:16:46,710 --> 00:16:49,579 Pontapeei a porta, depois de me identificar como polícia. 167 00:16:49,623 --> 00:16:53,964 Após entrar, um suspeito disparou na sala com uma arma automática. 168 00:16:54,006 --> 00:16:56,750 Respondi ao fogo, ele caiu. 169 00:16:56,751 --> 00:16:59,951 Depois, o segundo suspeito feriu-me. 170 00:16:59,990 --> 00:17:01,499 Ponto de entrada? 171 00:17:01,500 --> 00:17:03,414 Porta da frente, do lado oeste da estrutura. 172 00:17:03,415 --> 00:17:04,834 Porque é que não pediu reforços? 173 00:17:04,847 --> 00:17:07,376 Circunstâncias exigentes. 174 00:17:08,535 --> 00:17:12,487 Ouvi gritos vindos da casa e deduzi que estava a haver um crime em progresso. 175 00:17:36,950 --> 00:17:39,667 PARABÉNS SILKY POR MAIS DE 35 GRANDES ANOS 176 00:17:40,502 --> 00:17:42,706 - Gostei de trabalhar contigo. - Obrigado. 177 00:17:43,670 --> 00:17:45,099 Agora sim, é uma festa. 178 00:17:45,142 --> 00:17:46,930 Agora virou farra, capitão. 179 00:17:46,965 --> 00:17:48,095 Então, matador? 180 00:17:48,096 --> 00:17:51,794 Abaixem-se. Abaixem-se. Conseguiu. 181 00:17:51,829 --> 00:17:54,480 O que se passa contigo? O Clady deu-te um final feliz? 182 00:17:54,517 --> 00:17:56,078 É maneira de te dirigires a um comandante? 183 00:17:57,134 --> 00:17:59,662 Soube de manhã. A cerimónia será na próxima semana. 184 00:17:59,701 --> 00:18:01,043 Parabéns, chefe. 185 00:18:03,331 --> 00:18:04,422 Vamos ter as chaves da cidade. 186 00:18:04,693 --> 00:18:07,028 Acreditas nessa merda? Vão coroá-lo rei. 187 00:18:07,093 --> 00:18:09,362 Um brinde por isso. Um brinde pelo rei. 188 00:18:09,398 --> 00:18:10,445 O rei Wander. 189 00:18:11,192 --> 00:18:12,787 Patrão, posso ser o teu condutor quando fores chefe? 190 00:18:13,141 --> 00:18:15,135 Claro, como quiseres. 191 00:18:15,189 --> 00:18:16,594 Eu devo-te uma, Tom. 192 00:18:17,529 --> 00:18:20,084 A cena da fuga das gémeas trouxe-me vantagens. 193 00:18:20,085 --> 00:18:23,375 O chefe está a quebrar a tradição com a minha promoção. 194 00:18:23,376 --> 00:18:27,525 O Primeiro Comandante é sempre uma dor de cabeça para os Assuntos Internos. 195 00:18:27,526 --> 00:18:29,076 Porque este gajo conhece a porcaria de toda a gente. 196 00:18:29,077 --> 00:18:32,180 Tens razão. E sempre procura mais, não? 197 00:18:32,181 --> 00:18:33,900 Sim. 198 00:18:35,157 --> 00:18:36,854 Conheces este artolas? 199 00:18:36,855 --> 00:18:40,308 Aproximou-se de mim como um cidadão normal e fez-me perguntas. 200 00:18:40,340 --> 00:18:41,999 Sim, sim, temos umas histórias. 201 00:18:43,701 --> 00:18:46,996 Se trabalhasses de dia, conhecerias os teus inimigos. 202 00:18:46,997 --> 00:18:48,602 O que lhe disseste? 203 00:18:48,603 --> 00:18:50,774 Não pude conter-me, Clady. Contei tudo. 204 00:18:51,286 --> 00:18:55,764 Sabes, é um trabalho típico do Biggs. Por trás sempre a foder. 205 00:18:55,765 --> 00:18:57,711 Porque é que os Assuntos Internos estão em cima de mim? 206 00:18:57,712 --> 00:18:58,970 Por causa do Washington, irmão. 207 00:18:59,628 --> 00:19:01,200 O teu ex-companheiro denunciou-te. 208 00:19:06,500 --> 00:19:07,500 Merda. 209 00:19:08,949 --> 00:19:10,094 Jack, diz-me. 210 00:19:10,869 --> 00:19:15,441 O Washington reuniu-se diversas vezes com o Capitão Biggs, nas ultimas semanas. 211 00:19:15,477 --> 00:19:17,214 Não existem segredos no Departamento. 212 00:19:17,215 --> 00:19:21,258 Então, quando descobri o problema, enviei alguém para o seguir. 213 00:19:21,259 --> 00:19:25,778 Segui este tipo por todo o lado. Acabou por bater á porta do Biggs. 214 00:19:25,779 --> 00:19:27,119 De quem o Washington se queixou? 215 00:19:31,893 --> 00:19:33,429 De ti, Tom. 216 00:19:33,925 --> 00:19:35,620 De mim? Porquê agora? 217 00:19:35,622 --> 00:19:39,185 Porque o expulsei da unidade, e ele é um bastardo vingativo. 218 00:19:39,669 --> 00:19:42,763 Agora tem a missão de perseguir todos os meus melhores homens. 219 00:19:42,764 --> 00:19:44,753 Os meus melhores homens, é sobre essa merda. 220 00:19:48,340 --> 00:19:49,769 Tommy! 221 00:19:49,845 --> 00:19:52,646 Tommy! É a tua vida em jogo! 222 00:19:52,647 --> 00:19:54,402 - Só quero falar com ele. - Não, não queres! 223 00:19:54,437 --> 00:19:55,437 Queres conversar? 224 00:19:55,438 --> 00:19:56,800 É melhor falarmos sobre o pontapé que te darei no cu, 225 00:19:56,801 --> 00:19:58,056 se não te sentares imediatamente. 226 00:19:58,057 --> 00:20:00,617 Senta-te. Vai, ele tem razão. 227 00:20:02,068 --> 00:20:03,563 O que raio se passa contigo? 228 00:20:06,005 --> 00:20:10,984 Não. E eu repito, não facilites para o Washington. 229 00:20:10,985 --> 00:20:12,811 Sei que ambos fizeram coisas sujas, juntos. 230 00:20:13,780 --> 00:20:16,082 Mas temos que andar na linha, eu e tu. 231 00:20:16,948 --> 00:20:18,670 Já passamos por isto, não passamos? 232 00:20:19,000 --> 00:20:21,363 Quando as portas do inferno se abriram na tua frente, 233 00:20:21,396 --> 00:20:23,884 eu cuidei de ti. E vou cuidar agora. 234 00:20:24,700 --> 00:20:27,703 - Está bem? - Sim. Sim. 235 00:22:04,979 --> 00:22:06,834 Washington? 236 00:22:07,891 --> 00:22:09,549 - Larga. - O que estás a fazer? 237 00:22:11,634 --> 00:22:14,285 - Queres matar-me, parceiro? - És maluco, temos um 211 em andamento. 238 00:22:14,323 --> 00:22:16,058 Apanhei-te. Apanhei-te a ti e ao Wander. 239 00:22:16,059 --> 00:22:19,477 Ouve-me seu idiota. Temos dois vândalos armados. 240 00:22:27,905 --> 00:22:28,905 Merda. 241 00:22:58,675 --> 00:23:00,235 Washington, fica comigo parceiro. 242 00:23:23,571 --> 00:23:24,978 Não te mexas. Deixa-me ver as tuas mãos. 243 00:23:25,011 --> 00:23:26,538 Sou policia. Sou um raio de um policia! 244 00:23:27,557 --> 00:23:29,775 Foda-se, é o Ludlow. 245 00:23:29,811 --> 00:23:31,272 Chama-me uma ambulância, agora. 246 00:23:31,346 --> 00:23:32,688 Merda. 247 00:23:33,250 --> 00:23:34,315 Ele é policia, também? 248 00:23:35,600 --> 00:23:36,616 Sim. 249 00:24:18,995 --> 00:24:20,620 Onde está o vídeo? 250 00:24:43,602 --> 00:24:45,293 - Quem mais viu esta merda? - Só nós, chefe. 251 00:24:45,330 --> 00:24:49,389 - É um 211 que saiu do controle. - Não, não foi isso. Isso é o que parece. 252 00:24:49,426 --> 00:24:51,714 Não é o que parece. Não é. 253 00:24:51,715 --> 00:24:52,880 Está tudo aí, Tom. 254 00:24:54,120 --> 00:24:57,357 O que parece? É o que todos vêem. Não entendes isso? 255 00:24:57,394 --> 00:24:59,104 Olha, se alguém do departamento vê este vídeo, 256 00:24:59,105 --> 00:25:00,493 não serás mais policia, entendes isso. 257 00:25:00,494 --> 00:25:02,924 O departamento? Se a D.A. vir isto... 258 00:25:04,800 --> 00:25:05,880 irás para a cadeia. 259 00:25:05,915 --> 00:25:08,071 Porquê? Porque o Washington estava no sitio errado, á hora errada? 260 00:25:08,072 --> 00:25:09,128 Não, porque tu estavas! 261 00:25:09,734 --> 00:25:11,326 Os problemas do Washington acabaram, e os teus... 262 00:25:11,327 --> 00:25:12,763 apenas começaram. 263 00:25:13,997 --> 00:25:16,362 Tenta pensar. Usa a cabeça, pelo menos uma vez. 264 00:25:16,433 --> 00:25:20,433 O capitão Biggs dirá que contrataste dois criminosos de rua, 265 00:25:20,434 --> 00:25:23,590 para que atirassem num policia que estava a investigar-te para os Assuntos Internos. 266 00:25:23,591 --> 00:25:24,645 É certinho e direitinho. 267 00:25:24,646 --> 00:25:27,178 - Só lhe queria partir os queixos. - Boa resposta. 268 00:25:27,218 --> 00:25:30,250 Eu dei-te ordens directas, para te afastares dele. 269 00:25:32,369 --> 00:25:33,711 Dá-me a merda da arma, agora! 270 00:25:35,282 --> 00:25:36,427 Dá-me a merda da arma! 271 00:25:42,386 --> 00:25:44,539 Sabemos que não te importas contigo, Lud. É óbvio. 272 00:25:44,540 --> 00:25:46,741 Mas tens de pensar na unidade, estás-nos a foder. 273 00:25:46,742 --> 00:25:50,699 - Clady, dá-me um minuto, por favor! - Sim. 274 00:25:56,529 --> 00:25:57,838 Não te posso perder. 275 00:26:00,046 --> 00:26:01,867 Quem fará o que tu fazes? 276 00:26:02,930 --> 00:26:05,319 És a ponta do raio da lança. 277 00:26:08,018 --> 00:26:09,359 Quem controlará os animais? 278 00:26:16,370 --> 00:26:20,396 Talvez... o caixa, 279 00:26:22,129 --> 00:26:25,326 se tenha esquecido de pôr o disco para gravar, hoje. 280 00:26:29,937 --> 00:26:31,518 Talvez tenhas sido o primeiro a chegar ao cenário, Tom, 281 00:26:31,519 --> 00:26:34,510 para ajudar o Washington. 282 00:26:39,601 --> 00:26:40,681 Eu sairei. 283 00:26:45,457 --> 00:26:46,635 Farei algumas chamadas. 284 00:26:49,105 --> 00:26:52,967 Talvez, isto não esteja aqui... 285 00:26:54,033 --> 00:26:55,141 quando eu voltar. 286 00:27:46,242 --> 00:27:48,074 Era o meu antigo parceiro. 287 00:27:49,408 --> 00:27:53,102 Éramos preto e branco. Preto e branco no meio do racismo. 288 00:27:54,065 --> 00:27:55,862 Os policias brancos não nos ajudavam por causa dele, 289 00:27:55,863 --> 00:27:58,005 os negros por minha causa. 290 00:27:58,559 --> 00:28:00,975 Que se fodam todos. Sobrevivemos. 291 00:28:03,696 --> 00:28:06,282 Sinto muito. Tentaste salvá-lo. Fizeste o teu melhor. 292 00:28:06,300 --> 00:28:07,324 O meu melhor? 293 00:28:08,044 --> 00:28:09,827 Estava a proteger-me enquanto disparavam sobre ele. 294 00:28:10,128 --> 00:28:11,721 Devia ter alvejado aqueles tipos. 295 00:28:11,760 --> 00:28:15,646 Como podem mentir e mudar assim o que aconteceu? 296 00:28:16,144 --> 00:28:19,625 Somos policias. Podemos fazer o que bem entendermos. 297 00:28:19,697 --> 00:28:22,749 Não importa o que aconteça, o mais importante é como o relatamos. 298 00:28:22,750 --> 00:28:24,111 E a verdade? 299 00:28:25,300 --> 00:28:26,317 O que tem? 300 00:28:28,528 --> 00:28:30,983 Tens que honrar o teu amigo. 301 00:28:31,024 --> 00:28:35,879 Honrá-lo? Ia ajudá-lo e ele pensou que o ia matar. 302 00:28:35,920 --> 00:28:38,506 - Era um idiota. - Não lhe vires as costas. 303 00:28:40,464 --> 00:28:41,991 O bom vem do mau. 304 00:28:42,064 --> 00:28:44,879 No meu mundo... no mundo real, 305 00:28:47,919 --> 00:28:49,861 o mau gera o mau, Grace. 306 00:28:57,712 --> 00:29:00,290 Viste isto? Está feito. Acabou. 307 00:29:00,291 --> 00:29:02,439 Cuidamos de tudo. Certo? 308 00:29:04,623 --> 00:29:07,030 POLICIA HERÓI CHEGA ATRASADO PARA SALVAR UM AGENTE 309 00:29:07,215 --> 00:29:09,801 Não te vou dar outro sermão, mas... 310 00:29:10,224 --> 00:29:11,631 Tens uma farda no teu armário? 311 00:29:12,821 --> 00:29:13,868 - Não. - Faremos isso. 312 00:29:13,936 --> 00:29:15,942 - Tenho que te esconder. - Não, isso não. 313 00:29:15,984 --> 00:29:17,694 Num lugar politicamente correcto, 314 00:29:17,729 --> 00:29:20,339 até o processo do Washington estar fechado. 315 00:29:20,400 --> 00:29:21,444 Não, Jack. 316 00:29:21,519 --> 00:29:25,830 O teu trabalho será, realizar entrevistas preliminares das queixas. 317 00:29:27,567 --> 00:29:30,916 Se houver alguma acusação especifica contra algum agente, 318 00:29:30,959 --> 00:29:33,886 escreve-a, e envia-a aos Assuntos Internos. 319 00:29:33,903 --> 00:29:38,126 Agora, a tentação é ser um bom irmão policia. 320 00:29:38,633 --> 00:29:41,587 Não sejas. De qualquer maneira, nada disso chegará a algum lado. 321 00:29:42,552 --> 00:29:43,880 Esta é a tua secretária. 322 00:29:46,227 --> 00:29:48,328 Supõe que há uma queixa contra mim? 323 00:29:50,671 --> 00:29:53,257 Escreve-a e envia-a, está bem? 324 00:30:05,167 --> 00:30:06,378 Tens alguma queixa? 325 00:30:06,946 --> 00:30:09,998 O filho da puta bateu-me como se eu fosse o Rodney King, meu. 326 00:30:10,000 --> 00:30:11,886 Excepto que não havia vídeo. 327 00:30:11,951 --> 00:30:13,861 Era parecido contigo. 328 00:30:13,903 --> 00:30:15,561 Mas era preto. 329 00:30:15,563 --> 00:30:20,007 Este traseiro trabalha muito e vocês passam o tempo a desrespeitar-me. 330 00:30:20,047 --> 00:30:24,619 Tirou-me o carro, humilhou-me na frente da minha namorada, pediu-lhe o telefone. 331 00:30:25,518 --> 00:30:27,974 Viu o número dele ou o nome? 332 00:30:28,000 --> 00:30:31,660 Não pode tirar esse nó na minha garganta, e o seu companheiro a bater-me. 333 00:30:31,728 --> 00:30:33,320 Todos aqui tem uma queixa. 334 00:30:33,321 --> 00:30:38,093 Esperei 5 horas e ainda pergunta se tenho uma queixa? Claro que tenho! 335 00:30:39,135 --> 00:30:41,800 Sabe que mais, isto é uma treta, por isso é que odeio policias. 336 00:30:41,801 --> 00:30:43,694 Vão-se foder todos. 337 00:30:53,144 --> 00:30:55,468 O Wander, pelo menos tem senso de humor. Quem me dera! 338 00:30:55,503 --> 00:30:56,702 Tem alguma queixa? 339 00:30:57,679 --> 00:30:58,838 Por onde começo? 340 00:31:01,518 --> 00:31:02,566 A banda negra. 341 00:31:03,609 --> 00:31:06,028 Homem caído. Dói, certo? 342 00:31:06,063 --> 00:31:08,364 Perder um colega. Um agente irmão. 343 00:31:08,930 --> 00:31:10,569 Sinto muito que ele tenha morrido, senhor. 344 00:31:11,657 --> 00:31:15,656 Trabalharam juntos na Unidade Especial, preto e branco, e... 345 00:31:15,726 --> 00:31:20,462 Com o "directório"... o último dos pistoleiros. 346 00:31:21,575 --> 00:31:23,785 Soube que conseguiste a tua melhor confissão com um directório 91. 347 00:31:23,786 --> 00:31:26,412 Sabe que o Washington sustentou isso? 348 00:31:27,800 --> 00:31:28,974 Isto é uma entrevista? 349 00:31:29,006 --> 00:31:32,359 - Só estou a perguntar. - Bem, Capitão, não tenho muito tempo, 350 00:31:32,360 --> 00:31:34,537 então se quiser perguntar? 351 00:31:36,148 --> 00:31:37,612 Gostavas de ir almoçar, Tom? 352 00:31:39,869 --> 00:31:41,613 Esta é a entrevista. 353 00:31:41,678 --> 00:31:43,558 No que diz respeito ao incidente de ontem, 354 00:31:43,559 --> 00:31:45,757 foste o primeiro na cena do crime, correcto? 355 00:31:47,000 --> 00:31:48,099 Sim, senhor. 356 00:31:49,102 --> 00:31:51,753 - Três atiradores, certo? - Dois. Leia o relatório. 357 00:31:51,791 --> 00:31:55,183 O que dizes acerca da autópsia encontrar três calibres diferentes, 358 00:31:55,184 --> 00:31:58,029 no corpo do Terence Washington. 359 00:31:58,030 --> 00:32:00,397 Parece que foram três atiradores, para mim. 360 00:32:01,123 --> 00:32:02,916 O que fazias lá, Tom? 361 00:32:08,137 --> 00:32:10,181 Vamos lá, de homem para homem. Desliguei o gravador. 362 00:32:12,686 --> 00:32:16,909 Raios. Não te incomodas que dois assassinos de policias estejam lá fora, 363 00:32:16,942 --> 00:32:19,462 a viver, a curtir e a foder? Não te incomoda? 364 00:32:19,464 --> 00:32:20,843 Sim, claro que me incomoda! 365 00:32:22,029 --> 00:32:24,145 Porque é que os deixaste fugir, pistoleiro? 366 00:32:24,146 --> 00:32:26,538 Há aqui algo estranho Capitão, ninguém os deixou fugir. 367 00:32:27,449 --> 00:32:29,189 O que aconteceu com o vídeo da loja? 368 00:32:30,500 --> 00:32:31,620 Qual vídeo? 369 00:32:32,941 --> 00:32:35,624 Ouve-me, cada vez que quebras as regras, 370 00:32:35,662 --> 00:32:38,696 o Wander está lá para arranjar as merdas. Mas não está mais. 371 00:32:38,734 --> 00:32:44,201 Vou atirar gasolina para ti, gasolina no Wander e a todos da Unidade Especial. 372 00:32:44,238 --> 00:32:47,107 Depois, acendo um fósforo e queimo-vos a todos. 373 00:32:48,142 --> 00:32:50,509 Tentei salvar-te, detective Ludlow. 374 00:32:50,541 --> 00:32:52,484 O janela fechou-se. 375 00:32:52,557 --> 00:32:56,714 E o terceiro atirador? Será meu e que Deus me ajude. 376 00:33:01,440 --> 00:33:02,533 Vai para o teu escritório! 377 00:33:07,182 --> 00:33:08,628 Eu ligo-te depois. 378 00:33:09,838 --> 00:33:11,747 O que raio fazes no meu escritório? 379 00:33:11,790 --> 00:33:13,944 O que raio andas a fazer à minha gente ao almoço. 380 00:33:13,945 --> 00:33:17,068 Se tens problemas com o Ludlow, vens ter comigo. 381 00:33:17,069 --> 00:33:18,892 Anda com o teu cão numa trela. 382 00:33:18,958 --> 00:33:21,227 Todos sabemos que ele não faz nada sem ti. 383 00:33:22,150 --> 00:33:23,941 - Veio chorar ao paizinho? - Cala-te! 384 00:33:23,942 --> 00:33:24,952 Chega. 385 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Pára! 386 00:33:27,917 --> 00:33:30,502 O Tom é um bom policia. 387 00:33:31,092 --> 00:33:32,588 Está no sangue dele. 388 00:33:34,482 --> 00:33:35,883 Abriste um processo sobre ele? 389 00:33:36,800 --> 00:33:37,834 À minha unidade? 390 00:33:38,893 --> 00:33:40,198 Um a mim? 391 00:33:41,549 --> 00:33:43,971 Estás a investigar-nos de forma formal? 392 00:33:46,477 --> 00:33:48,070 É uma expedição de pesca! 393 00:33:48,511 --> 00:33:52,200 Porque se foste ao chefe pedir-lhe que abra uma investigação a mim, 394 00:33:52,201 --> 00:33:53,452 ou a alguém da minha unidade, 395 00:33:53,453 --> 00:33:55,362 ele vai expulsar-te do seu escritório. 396 00:33:55,363 --> 00:34:00,458 Ouve-me, seu monte de merda. Eu vi-te a intimidar e a chantagear, 397 00:34:00,459 --> 00:34:02,565 para conseguires promoções. 398 00:34:02,566 --> 00:34:04,262 Eu sei exactamente quem tu és. 399 00:34:05,594 --> 00:34:07,497 Não tens moral para ser comandante. 400 00:34:09,709 --> 00:34:11,594 Gostas do Tom? Não gostas. 401 00:34:14,669 --> 00:34:16,196 Vejo a maneira como olhas para ele. 402 00:34:17,197 --> 00:34:20,709 Por isso o segues para todo o lado, para lhe fazeres um broche. 403 00:34:21,580 --> 00:34:23,909 Como a prostituta com que te encontrei quando éramos sargentos. 404 00:34:23,910 --> 00:34:25,418 Cala-te, Jack! 405 00:34:25,453 --> 00:34:29,644 A tua esposa sabe que usas prostitutas, Jimmy? 406 00:34:31,518 --> 00:34:33,190 Foi a melhor coisa que tive. 407 00:34:34,316 --> 00:34:35,400 E tu, Jack? 408 00:34:36,109 --> 00:34:38,531 Nunca pudeste tirar o pénis do gueto. 409 00:34:39,245 --> 00:34:40,546 Estamos na mesma rua, amigo. 410 00:34:40,547 --> 00:34:43,692 Não se pode ser o tigre para sempre. 411 00:34:43,693 --> 00:34:45,219 Agora, desaparece do meu escritório. 412 00:34:45,740 --> 00:34:50,116 Faz um favor ao departamento. Lava a tua boca com sabão. 413 00:34:52,588 --> 00:34:53,963 Vamos, Tom. Vamos embora daqui. 414 00:35:01,485 --> 00:35:06,536 Enquanto esteve nas ruas... nas escolas e nas casas, 415 00:35:07,308 --> 00:35:09,698 o detective Washington foi perseverante, 416 00:35:10,285 --> 00:35:14,133 na sua devoção pela igreja, no seu amor pela sua família, 417 00:35:14,135 --> 00:35:16,355 e a sua dedicação a este departamento. 418 00:35:17,197 --> 00:35:19,880 Unidade Uniformizada. Atenção! 419 00:35:21,083 --> 00:35:23,332 Guarda de honra. Apresentar armas! 420 00:35:25,910 --> 00:35:27,459 Direita, volver! 421 00:35:29,004 --> 00:35:31,754 Preparar... apontar... fogo! 422 00:35:31,820 --> 00:35:33,925 Apontar... fogo! 423 00:35:34,028 --> 00:35:36,330 Apontar... fogo! 424 00:35:37,484 --> 00:35:40,648 Unidade Uniformizada. Continência! 425 00:36:05,872 --> 00:36:07,523 Temos que voltar ao trabalho. 426 00:36:26,222 --> 00:36:27,491 Sra. Washington? 427 00:36:31,179 --> 00:36:34,343 - Fui o primeiro a chegar ao local. - Sim, claro que foi. 428 00:36:35,500 --> 00:36:36,500 Com licença. 429 00:36:53,932 --> 00:36:56,321 - És o Diskant? - Sim. 430 00:36:57,963 --> 00:37:01,541 - Estás a trabalhar no caso do Washington? - Sim. 431 00:37:02,331 --> 00:37:04,774 - Sabes quem eu sou? - Sei. 432 00:37:06,028 --> 00:37:07,654 Vais interrogar-me? 433 00:37:09,275 --> 00:37:10,370 Estás na minha lista. 434 00:37:11,627 --> 00:37:13,700 Vamos começar. Por onde começo? 435 00:37:14,475 --> 00:37:17,541 Fotos de disparos? Relatórios 211? 436 00:37:19,600 --> 00:37:20,696 Se quiseres. 437 00:37:20,697 --> 00:37:22,915 Vamos lá, já resolveste algum caso de homicídio, antes? 438 00:37:24,654 --> 00:37:25,821 Dois de dois. 439 00:37:27,721 --> 00:37:30,873 Ok, dois de dois. Tens o relatório da balística? 440 00:37:30,874 --> 00:37:33,344 Não, as balas ainda estão no legista. 441 00:37:33,345 --> 00:37:35,844 Sim, mas deram-te o preliminar, certo? 442 00:37:35,916 --> 00:37:38,703 Disseram-te quantos calibres diferentes encontraram no Washington? 443 00:37:38,704 --> 00:37:40,608 - O que queres? - Quantos? 444 00:37:45,800 --> 00:37:46,886 Adeus, detective. 445 00:37:55,842 --> 00:37:58,414 Harry?! Pensei que estavas morto. 446 00:38:14,315 --> 00:38:16,070 DEPARTAMENTO CRIMINAL 447 00:38:19,691 --> 00:38:21,513 Sou da Unidade Especial. 448 00:38:23,300 --> 00:38:25,634 Tom Ludlow. Sei quem és. 449 00:38:25,675 --> 00:38:27,650 Fiz a autópsia da tua esposa. 450 00:38:29,706 --> 00:38:30,721 Foste tu? 451 00:38:31,757 --> 00:38:34,564 - O idiota, lembras-te? - Certo. 452 00:38:35,743 --> 00:38:38,500 O tipo que perdeu a prova da fibra no cabelo. 453 00:38:38,921 --> 00:38:41,542 O tipo que não quis tirar líquidos vaginais. 454 00:38:41,543 --> 00:38:43,900 O tipo que me deixou sem nada para prosseguir. 455 00:38:43,901 --> 00:38:47,908 Não é trabalho meu investigar adultério. Como te posso ajudar? 456 00:38:52,915 --> 00:38:55,681 - Tiraste isto do Washington? - Sim. 457 00:38:56,375 --> 00:38:57,439 18 projécteis. 458 00:38:57,440 --> 00:39:01,222 10 calibre .45 de metralhadora, 7 de 9 milímetros. 459 00:39:01,483 --> 00:39:03,974 E um .38 expansivo, que lhe acertou na omoplata. 460 00:39:03,975 --> 00:39:05,865 Foi a que certamente a que o matou. 461 00:39:05,866 --> 00:39:07,974 Ele enfureceu os atiradores. 462 00:39:10,812 --> 00:39:12,489 É o que procuras? 463 00:39:15,178 --> 00:39:17,285 Sou o detective Diskant, já conversamos antes ao telefone. 464 00:39:17,286 --> 00:39:20,978 - Vim buscar as provas da balística. - Como vai? 465 00:39:20,979 --> 00:39:22,266 Quando me darão o relatório? 466 00:39:22,267 --> 00:39:25,511 Mais ou menos dentro de uma hora. O laboratório está muito atrasado. 467 00:39:25,512 --> 00:39:27,677 Pode enviá-lo por fax para o meu escritório? 468 00:39:27,678 --> 00:39:29,676 - Sim. - Obrigado, Dr. 469 00:39:37,820 --> 00:39:39,489 Diskant, fala comigo. 470 00:39:39,530 --> 00:39:43,142 Temos 3 calibres diferentes, o que quer dizer que são 3 armas. 471 00:39:43,630 --> 00:39:45,671 Qual é a tua teoria do que se passou na loja? 472 00:39:47,330 --> 00:39:49,386 Dois tipos entraram pela porta da frente, para assaltar o local. 473 00:39:49,387 --> 00:39:50,561 Um disparou para o caixa, 474 00:39:50,562 --> 00:39:55,642 o outro vai até ao Washington, e esvazia a arma. 475 00:39:55,643 --> 00:39:58,758 O seu parceiro faz o mesmo, até acabarem as balas. 476 00:39:58,760 --> 00:40:02,852 Um deles saca uma .38 e dá o último tiro nas costas do Washington. 477 00:40:02,990 --> 00:40:05,701 Vão embora, chegas tu, 478 00:40:06,119 --> 00:40:07,913 depois de eles irem. 479 00:40:08,897 --> 00:40:10,597 Está o caso resolvido? 480 00:40:14,302 --> 00:40:16,260 Eu cubro a tua retaguarda, mas mantém-te distante. 481 00:40:16,261 --> 00:40:18,016 Deixa-me trabalhar no caso. 482 00:40:18,017 --> 00:40:20,517 Ninguém encontrará esses idiotas. Era isso que querias ouvir de mim? 483 00:40:20,519 --> 00:40:21,896 Estás a brincar comigo? 484 00:40:23,306 --> 00:40:24,836 Eles escapam, tu escapas, é o acordo, certo? 485 00:40:24,837 --> 00:40:27,385 O que estás para aí a dizer dos atiradores escaparem? 486 00:40:27,386 --> 00:40:29,361 Não percebo. O Clady disse que estavas dentro. 487 00:40:29,362 --> 00:40:30,557 Assim não. 488 00:40:30,558 --> 00:40:33,522 Qual é o teu acordo? Ganhares com este caso uma promoção? 489 00:40:33,523 --> 00:40:35,227 Se fosse a ti, preocupava-me mais comigo. 490 00:40:35,900 --> 00:40:40,479 Pedaço de merda! Tens um agente morto e deixas os suspeitos escaparem. 491 00:40:40,480 --> 00:40:42,495 - Queres que os encontre? - Não te incomodas? 492 00:40:42,496 --> 00:40:43,767 - Queres que eles digam que estavas lá. - Não te incomodas? 493 00:40:43,768 --> 00:40:47,070 Queres ser acusado pelo tiroteio? Queres ser acusado de obstrução? 494 00:40:47,071 --> 00:40:49,056 Se eu disser que não estavas lá, não estavas. 495 00:40:50,801 --> 00:40:54,694 A merda é tua e eu estou a limpá-la. E sim, deixa-me fulo. 496 00:40:57,063 --> 00:40:58,184 Diskant. 497 00:40:59,190 --> 00:41:00,191 Sim. 498 00:41:00,910 --> 00:41:02,851 Sim, espera um minuto. 499 00:41:07,611 --> 00:41:08,929 Pronto, diz. 500 00:41:10,345 --> 00:41:11,719 Certo, obrigado. 501 00:41:12,600 --> 00:41:13,636 Adeus. 502 00:41:16,300 --> 00:41:17,376 Fremont e Coates. 503 00:41:17,377 --> 00:41:20,630 O laboratório encontrou saliva num cigarro e num guardanapo dentro da loja. 504 00:41:20,631 --> 00:41:22,838 O ADN corresponde a estes dois homens. 505 00:41:22,839 --> 00:41:25,040 Parabéns. Identificaste os atiradores. 506 00:41:25,041 --> 00:41:26,942 Sim, noutras circunstâncias, estaria feliz. 507 00:41:26,943 --> 00:41:31,200 Consegue o registo e dá-me as cópias. Até logo. 508 00:41:37,895 --> 00:41:40,130 O computador indica que vocês prenderam estes tipos. 509 00:41:41,609 --> 00:41:43,813 Fremont e Coates. 510 00:41:44,447 --> 00:41:46,600 Bons tipos. Manda cumprimentos meus. 511 00:41:46,826 --> 00:41:48,159 Lembram-se deles? 512 00:41:48,201 --> 00:41:52,325 Quem os esquece? Traficantes de heroína e assassinos. 513 00:41:52,514 --> 00:41:57,187 Vieram do Belize para traficar, mas gostaram tanto que ficaram. 514 00:41:57,188 --> 00:42:01,599 Sim, prendemos esses finos cavalheiros, num caso de violação e mutilação. 515 00:42:01,641 --> 00:42:05,318 Fizeram refém uma linda jovem guatemalteca, durante 3 dias 516 00:42:05,385 --> 00:42:07,752 Sequestraram-na e mandaram-na de volta para a escola. 517 00:42:07,785 --> 00:42:08,884 Ela foi muito magoada. 518 00:42:08,885 --> 00:42:11,544 - Porque é que estão nas ruas? - Foram soltos. 519 00:42:11,545 --> 00:42:15,777 Um dos nossos decidiu que violamos os direitos civis dos Srs. Coates e Fremont. 520 00:42:15,794 --> 00:42:17,051 E disse ao Procurador Geral. 521 00:42:17,052 --> 00:42:19,118 O Washington soltou-os? 522 00:42:19,119 --> 00:42:23,335 Sim, porque achas que o puseram como relações da comunidade? 523 00:42:23,369 --> 00:42:24,596 Estás a brincar comigo? 524 00:42:24,597 --> 00:42:27,707 O Washington soltou os gajos que o tramaram? 525 00:42:27,708 --> 00:42:29,314 É irónico, não é? 526 00:42:30,324 --> 00:42:33,971 Rapazes? O que é isto? Uma venda de garagem? 527 00:42:34,326 --> 00:42:35,553 Como estás, Lud? O que é isto? 528 00:42:35,554 --> 00:42:39,507 Porque... porque é que estás com isto? 529 00:42:39,508 --> 00:42:43,427 Estes merdas mataram o Washington. Sargento, podemos prender esses tipos. 530 00:42:43,428 --> 00:42:46,208 Não, não. Não se quiseres manter o distintivo. 531 00:42:46,532 --> 00:42:50,657 Estes dois animais? Estes tipos acabarão por se matarem no fim da semana. 532 00:42:50,728 --> 00:42:52,867 Talvez estourem a cara um do outro. 533 00:42:52,937 --> 00:42:53,994 Já sabes como esta merda funciona. 534 00:42:53,995 --> 00:42:57,471 Numa semana suspeitos, na outra, vítimas, certo? 535 00:42:59,600 --> 00:43:00,614 Sim, certo. 536 00:43:15,336 --> 00:43:17,638 - Tom, o que fazes aqui? - Vamos conversar. 537 00:43:32,360 --> 00:43:36,004 Estou cansado desta merda, meu. O mesmo durante 3 anos. 538 00:43:36,423 --> 00:43:38,435 Passas o tempo, a chorar pela tua esposa. 539 00:43:38,472 --> 00:43:39,933 Ela foi-se, Tom. 540 00:43:41,449 --> 00:43:43,107 Como fazemos para te trazer de volta de Marte? 541 00:43:46,870 --> 00:43:49,917 - Alguma vez te pedi alguma coisa? - Pedes-me qualquer merda a toda a hora. 542 00:43:49,919 --> 00:43:52,806 Grandes coisas, Jack. Coisas importantes. 543 00:43:53,900 --> 00:43:54,982 Que queres? 544 00:43:55,383 --> 00:43:58,623 Dá-me luz verde para apanhar os idiotas que mataram o Washington. 545 00:43:59,840 --> 00:44:02,790 Vá lá, Jack. É justo. 546 00:44:04,018 --> 00:44:05,151 Que merda é essa? 547 00:44:05,192 --> 00:44:08,566 Apanho-os como fiz com os coreanos, mas não como nos livros. 548 00:44:08,567 --> 00:44:10,898 Estou a falar em metê-los em sacos do lixo. 549 00:44:10,899 --> 00:44:12,580 Quem saberá? Quem se vai importar? 550 00:44:12,581 --> 00:44:15,742 Os coreanos... foi em trabalho. 551 00:44:16,804 --> 00:44:20,683 Isso é uma loucura de merda por tentares pensar quando estás bêbado. 552 00:44:20,936 --> 00:44:24,580 Olha para ti. Estás uma desgraça. 553 00:44:26,516 --> 00:44:28,222 A que horas começaste a beber hoje? 554 00:44:28,263 --> 00:44:30,981 As tuas garrafinhas voadoras de vodka. 555 00:44:31,459 --> 00:44:33,969 Guiaste bêbado até aqui. Queres outra oportunidade? 556 00:44:33,970 --> 00:44:35,614 Pára de brincar comigo, Jack! 557 00:44:35,615 --> 00:44:38,232 Não estás a ouvir-me! Não estás a ouvir-me! 558 00:44:38,233 --> 00:44:39,681 Não, tu é que tens que me ouvir. 559 00:44:41,007 --> 00:44:44,005 Isto é maior do que pensas. 560 00:44:45,170 --> 00:44:46,844 Achas que o Biggs é estúpido? 561 00:44:46,887 --> 00:44:50,236 Tem doutoramento em apanhar policias que dormem. 562 00:44:51,021 --> 00:44:54,051 Sabes disso. Sabes muito bem. 563 00:44:55,047 --> 00:44:56,291 Precisas de te conter. 564 00:44:56,359 --> 00:44:58,301 Consegues fazer isso? 565 00:44:59,696 --> 00:45:03,071 Está na hora de virar a página, e fechar o livro. 566 00:45:13,218 --> 00:45:14,527 Roubaram-me $200 dólares. 567 00:45:15,282 --> 00:45:17,438 Esqueci-me até ver isto. 568 00:45:19,077 --> 00:45:20,227 É o gajo. 569 00:45:21,700 --> 00:45:22,700 É ele. 570 00:45:22,701 --> 00:45:23,873 AGENTE LOUVADO REFORMA-SE 571 00:45:23,908 --> 00:45:27,491 Levou todo o meu apuro. Disse que era para a sua " Poupança". 572 00:45:29,028 --> 00:45:30,117 A sua "Poupança"? 573 00:45:30,183 --> 00:45:32,005 Foi o que ele disse. 574 00:45:36,327 --> 00:45:37,571 Volto já. 575 00:45:52,167 --> 00:45:53,825 O que queres, Disco? 576 00:45:55,431 --> 00:45:58,595 O Washington era corrupto. Era uma merda. 577 00:46:02,247 --> 00:46:03,872 Porque me contas isso? 578 00:46:03,911 --> 00:46:05,285 Acho que sabes porquê. 579 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 Eu sei porquê. 580 00:46:11,495 --> 00:46:14,212 - Estás a gravar isto? - É um telefone novo. 581 00:46:14,279 --> 00:46:17,694 Trabalhas para os Assuntos Internos. Chegaste a um acordo. 582 00:46:17,734 --> 00:46:18,933 Talvez fossem dois. 583 00:46:19,812 --> 00:46:21,773 O Capitão Biggs, passou-te para o lado escuro, punk? 584 00:46:23,400 --> 00:46:24,455 Sabes que mais? 585 00:46:27,000 --> 00:46:30,342 Eles têm razão acerca de ti. Tu enlouqueceste. 586 00:46:31,154 --> 00:46:33,443 De agora em diante, afasta-te de mim, não falamos mais. 587 00:46:33,479 --> 00:46:36,097 Espera, Disco. Espera aí. 588 00:46:37,825 --> 00:46:39,749 Tenho que ser cuidadoso, sabes. 589 00:46:41,321 --> 00:46:42,718 Não te zangues. 590 00:46:42,790 --> 00:46:44,317 O Washington era corrupto. 591 00:46:46,693 --> 00:46:49,982 Conta-me, princesa. Vá lá. 592 00:46:51,140 --> 00:46:52,286 Várias coisas. 593 00:46:53,638 --> 00:46:55,730 Sabias que ele levava $50.000 em dinheiro, na loja? 594 00:46:55,731 --> 00:46:56,802 Não, não sabia. 595 00:46:57,300 --> 00:46:59,008 Isso é muito dinheiro, mas não significa nada. 596 00:46:59,317 --> 00:47:00,576 Mas isto, sim. 597 00:47:01,315 --> 00:47:02,340 Parece uma etiqueta de provas. 598 00:47:02,341 --> 00:47:03,635 Encontrei-a na carrinha do Washington. 599 00:47:03,636 --> 00:47:06,400 Os investigadores concluíram que era um quilo de heroína. 600 00:47:07,310 --> 00:47:11,134 - Adivinha quem assinou a saída? - O Washington? 601 00:47:11,175 --> 00:47:14,404 O Washington tirou a heroína e voltou a pôr açúcar castanho. 602 00:47:17,107 --> 00:47:19,009 Os assassinos dele vendiam heroína. 603 00:47:20,406 --> 00:47:23,172 O Washington soltou-os da prisão por um erro técnico. 604 00:47:23,173 --> 00:47:27,195 Não sabia. Talvez tivessem um acordo de negócios. 605 00:47:28,094 --> 00:47:32,000 - Talvez fossem pagos para assassiná-lo. - Isso explica a artilharia pesada. 606 00:47:34,277 --> 00:47:35,903 O Washington merecia, certo? 607 00:47:36,761 --> 00:47:38,875 Era corrupto, então que se foda. 608 00:47:39,942 --> 00:47:41,966 Eu sinto-me melhor que os suspeitos estejam livres. 609 00:47:41,967 --> 00:47:43,390 Também deverias estar, certo? 610 00:47:43,391 --> 00:47:44,767 Estamos a fazer a coisa certa. 611 00:47:48,581 --> 00:47:50,404 Não te envergonhes se quiseres apanhar o teu passe. 612 00:47:56,006 --> 00:47:57,697 Fica entre nós. 613 00:47:59,786 --> 00:48:02,013 Porque achas que estamos na mesma casa de banho? 614 00:48:22,760 --> 00:48:25,629 É aqui, o último endereço conhecido. 615 00:48:40,613 --> 00:48:44,191 Sou policia, vocês vivem aqui? 616 00:48:44,357 --> 00:48:47,391 - Neste condomínio? - Três meses. 617 00:48:47,430 --> 00:48:48,741 Com quem vives? 618 00:48:48,742 --> 00:48:51,211 Com a minha mãe, o meu pai, os meus irmãos, 619 00:48:51,212 --> 00:48:52,560 e a minha prima Graziela. 620 00:48:52,561 --> 00:48:54,628 Mais alguém? 621 00:49:03,196 --> 00:49:06,308 É uma família agora. Os nossos rapazes já se foram. 622 00:49:07,848 --> 00:49:08,995 Muito bem, Disco. 623 00:49:10,141 --> 00:49:13,822 Estás a ver estes idiotas? Vou pressioná-los. Quando o fizer... 624 00:49:13,823 --> 00:49:16,447 um vai fugir. Esse é o que procuramos. 625 00:49:17,637 --> 00:49:19,328 Estás aborrecido ou assim? 626 00:49:19,945 --> 00:49:23,588 É a vizinhança. Se alguém os pode conhecer, são eles. 627 00:49:27,435 --> 00:49:28,670 Segura nisto. 628 00:49:35,700 --> 00:49:36,926 Agarra-o. 629 00:49:43,173 --> 00:49:45,245 Desaparece daqui. 630 00:49:46,533 --> 00:49:50,275 Vizinhança errada. 631 00:49:51,700 --> 00:49:52,827 Cuidado. Cuidado. 632 00:49:54,300 --> 00:49:55,391 Mexam-se. 633 00:50:00,100 --> 00:50:01,120 Corre, amigo. 634 00:50:23,000 --> 00:50:24,187 Spencer. 635 00:51:04,300 --> 00:51:05,310 Eu tinha-o. 636 00:51:07,617 --> 00:51:08,988 Porque correste, meu? 637 00:51:09,028 --> 00:51:12,127 Tira-me daqui, isto está a cortar-me, meu. 638 00:51:13,732 --> 00:51:14,910 Tira-me isto. 639 00:51:14,980 --> 00:51:16,321 O que mais? O que mais? 640 00:51:17,670 --> 00:51:19,520 Que merda estás a fazer? 641 00:51:21,348 --> 00:51:24,623 - Como é que te chamam? - Chamam-me "Rápido", meu. 642 00:51:24,624 --> 00:51:27,170 Rápido? Não tão rápido que chegue. 643 00:51:27,204 --> 00:51:30,073 Tira-me daqui. Por favor, está a cortar-me. 644 00:51:30,147 --> 00:51:31,708 Fremont e Coates... 645 00:51:31,709 --> 00:51:34,644 Viviam aqui num apartamento. Conhecias? 646 00:51:34,788 --> 00:51:37,057 Não conheço, meu! 647 00:51:37,092 --> 00:51:42,527 Sou do lado sul, relaciono-me com outros. O que estás a fazer? 648 00:51:42,528 --> 00:51:44,170 São do Belize. 649 00:51:44,171 --> 00:51:47,225 Quem os conhece? Quem? 650 00:51:47,810 --> 00:51:51,070 Hei, filho da mãe, vá lá, olha, olha! Está bem. 651 00:51:51,108 --> 00:51:52,730 Há um gajo em São Pedro, ok. 652 00:51:52,731 --> 00:51:55,996 Chama-se Grill. É do bairro dos 40. 653 00:51:55,997 --> 00:51:57,186 Grill, bairro dos 40. 654 00:51:57,187 --> 00:51:59,874 Grill, esse cabrão conhece toda a gente. 655 00:52:02,546 --> 00:52:05,305 - E ele? - Tem sorte de não ir para a prisão. 656 00:52:05,348 --> 00:52:08,381 Vou procurar pelo Grill nos arquivos. Vou ver se consigo a morada. 657 00:52:26,300 --> 00:52:27,387 Merda. 658 00:52:28,030 --> 00:52:29,661 Polícia, larga. 659 00:52:31,300 --> 00:52:32,415 Vira-te. 660 00:52:32,964 --> 00:52:34,202 O que raio fiz eu, meu? 661 00:52:37,400 --> 00:52:38,556 Entra, Disco. 662 00:52:38,627 --> 00:52:40,450 - Podes dizer o que foi que eu fiz, meu? - Cala-te. 663 00:53:10,680 --> 00:53:12,345 Duas vezes preso, Grill. 664 00:53:12,930 --> 00:53:15,478 Esta será a tua terceira. 25 anos da tua vida. 665 00:53:15,479 --> 00:53:18,072 Essa merda não é minha. Vai-te foder. 666 00:53:18,115 --> 00:53:21,377 Meteste essa merda aí, bófia do caralho. 667 00:53:34,400 --> 00:53:35,595 Ludlow! 668 00:53:35,596 --> 00:53:36,600 Foda-se, meu! 669 00:53:39,700 --> 00:53:40,762 Pára! 670 00:53:41,608 --> 00:53:44,124 Foda-se, meu! Ouve o rapaz, meu! Merda. 671 00:53:44,163 --> 00:53:45,795 Não devias perguntar algo, primeiro? 672 00:53:45,796 --> 00:53:48,058 Certo, meu. Não é suposto perguntar a merda, primeiro? 673 00:53:48,059 --> 00:53:50,073 O Fremont e o Coates, onde estão? 674 00:53:50,115 --> 00:53:52,788 Pára de bater na minha cabeça, que eu digo-te. 675 00:53:54,157 --> 00:53:56,088 Que caralho, diz-me onde eles estão? 676 00:53:58,800 --> 00:53:59,936 Tu és maluco, meu. 677 00:54:00,000 --> 00:54:01,329 Não sei onde estão. 678 00:54:01,330 --> 00:54:03,430 Foram expulsos daqui, meu. 679 00:54:03,431 --> 00:54:06,509 Se tivessem voltado, teriam apanhado na filha da puta da cabeça, meu. 680 00:54:06,510 --> 00:54:09,689 Responde á merda da pergunta. Como os encontramos? 681 00:54:10,779 --> 00:54:14,968 Os únicos que os conhecem estão na cadeia. São chefões. 682 00:54:14,969 --> 00:54:17,246 - Eu levo-te para a cadeia. - Porquê, meu? 683 00:54:18,883 --> 00:54:21,988 Fala com os teus amigos. Encontra o Fremont e o Coates até amanhã. 684 00:54:21,989 --> 00:54:23,514 Caso contrário, prendo-te por porte de drogas e armas. 685 00:54:23,515 --> 00:54:26,586 Vai-te foder, meu! Foda-se! 686 00:54:31,425 --> 00:54:32,927 Não sou um raio de um chibo, meu! 687 00:54:32,963 --> 00:54:36,345 Eu sei disso. Não haverá cheques nem papeis. 688 00:54:36,386 --> 00:54:37,669 Ficará só entre nós. 689 00:54:37,670 --> 00:54:40,122 Foda-se, foda-se, foda-se, meu. 690 00:54:40,833 --> 00:54:43,837 Não tenho nada contra ti. Quero-os a eles. 691 00:54:44,741 --> 00:54:47,066 Certo. Vou fazer, pá. 692 00:55:27,300 --> 00:55:28,472 Sra. Washington. 693 00:55:32,514 --> 00:55:33,626 Podemos conversar lá fora? 694 00:55:44,610 --> 00:55:46,715 O Terrence tinha $50.000, em dinheiro. 695 00:55:47,874 --> 00:55:51,136 A sua morte podia ser algo mais do que estar na hora e local errado. 696 00:55:53,090 --> 00:55:54,202 Podia ser? 697 00:55:55,361 --> 00:55:58,176 Quantas pessoas sabiam que ele falava com o Assuntos Internos? 698 00:56:00,482 --> 00:56:01,911 O meu marido tinha um bom coração. 699 00:56:03,138 --> 00:56:06,138 Quando começaram a ouvi-lo, começaram a reprová-lo. 700 00:56:07,200 --> 00:56:08,310 Abriu os olhos. 701 00:56:09,089 --> 00:56:10,463 Quando é que abrirá os seus? 702 00:56:12,258 --> 00:56:14,680 O Terrence sempre disse que você era um dos piores. 703 00:56:15,938 --> 00:56:19,419 Porque com toda a corrupção ao seu redor, você escolhia não ver. 704 00:56:19,458 --> 00:56:22,010 - Olhe, eu vim aqui para a ajudar. - Ajudar-me? 705 00:56:22,049 --> 00:56:24,253 Veio para poder dormir tranquilo à noite. 706 00:56:25,050 --> 00:56:27,040 Aqueles $50 mil?! Pensa que o Terrence era estúpido? 707 00:56:27,073 --> 00:56:30,510 Ele sabia que lhe fariam a folha desde que começou a cooperar com o capitão Biggs. 708 00:56:31,746 --> 00:56:33,022 Então, vendemos a casa. 709 00:56:34,049 --> 00:56:36,350 Íamos na quarta feira para as Bahamas. 710 00:56:37,729 --> 00:56:38,776 Para começar de novo. 711 00:56:40,706 --> 00:56:41,851 É uma loucura, não é? 712 00:56:45,313 --> 00:56:46,741 Mais alguma coisa, detective? 713 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 Não. 714 00:56:59,234 --> 00:57:02,327 Lud?! Mas que merda? 715 00:57:04,417 --> 00:57:07,483 - Como vão as tuas queixas? - Sinto falta da tua mulher. 716 00:57:08,267 --> 00:57:09,275 - Ela esteve aqui? - Sim. 717 00:57:09,276 --> 00:57:10,276 Bonito. 718 00:57:11,905 --> 00:57:13,051 Tenho algo para ti. 719 00:57:20,300 --> 00:57:21,339 É para ti. 720 00:57:23,233 --> 00:57:24,662 - São as cápsulas? - Sim. 721 00:57:25,600 --> 00:57:26,752 São as cápsulas. 722 00:57:26,785 --> 00:57:30,047 Guarda-as bem, é uma lembrança para ti. 723 00:57:31,500 --> 00:57:32,567 Acabou. 724 00:57:36,673 --> 00:57:38,713 Tom. Acabou. 725 00:57:41,185 --> 00:57:42,712 Estamos a proteger-te, Tom. 726 00:57:56,577 --> 00:57:58,202 PROJÉCTIL WASHINGTON, TERRENCE 727 00:58:08,800 --> 00:58:09,853 Sim? 728 00:58:09,854 --> 00:58:12,845 Havia um tipo importante. Tenho o nome. 729 00:58:12,846 --> 00:58:14,983 - Diz. - É um antigo gangster. 730 00:58:14,984 --> 00:58:17,038 Vende alguma coisa, aqui e ali. 731 00:58:17,039 --> 00:58:19,056 Guia um Cadillac clássico. 732 00:58:19,057 --> 00:58:22,540 - Nome? - Scribble. Chamam-no assim, Scribble. 733 00:58:22,541 --> 00:58:25,596 O nome verdadeiro é Winston, ou uma merda assim. Não sei. 734 00:58:25,597 --> 00:58:27,296 Agora tira-me daqui. 735 00:58:27,297 --> 00:58:28,704 Já estou a tratar disso. 736 00:58:29,390 --> 00:58:30,531 Não acredito que esta merda tenha funcionado. 737 00:58:30,532 --> 00:58:33,167 Scribble, é incrível. 738 00:58:33,168 --> 00:58:34,687 Um carro patrulha segue-o. 739 00:58:36,032 --> 00:58:37,079 Vai-te a ele, Disco! 740 00:58:38,273 --> 00:58:40,477 - Faz-me orgulhoso. - Não vens? 741 00:58:48,992 --> 00:58:51,382 - Cuidado, cuidado. - És casado, Diskant? 742 00:58:52,640 --> 00:58:55,422 Comprometido. E gostaria de a voltar a ver. 743 00:58:56,075 --> 00:58:58,102 Já ouviste falar alguma coisa sobre a "Poupança"? 744 00:58:58,144 --> 00:59:01,307 Na referência sobre a corrupção e extorsões? 745 00:59:01,375 --> 00:59:04,409 - Não, porquê? - Uma queixa na qual estou a trabalhar. 746 00:59:04,448 --> 00:59:07,231 Estamos ao lado do Vernon. Faço-o parar? 747 00:59:07,808 --> 00:59:10,808 Negativo, mantém só os olhos nele. Estamos a caminho. 748 00:59:10,809 --> 00:59:11,927 Olha os peões. 749 00:59:16,000 --> 00:59:17,051 Está ali. 750 00:59:17,632 --> 00:59:19,840 - Já o vimos, afasta-te. - Afirmativo. 751 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 Merda! 752 00:59:36,544 --> 00:59:37,910 Mãos onde as possa ver! 753 00:59:42,688 --> 00:59:44,695 Da onde são? Narcóticos? 754 00:59:44,735 --> 00:59:46,590 Isso, narcóticos. 755 00:59:47,697 --> 00:59:50,519 O que tens nos teus olhos. Meteste alguma coisa. 756 00:59:50,560 --> 00:59:52,315 A satisfazer o vício? 757 00:59:52,800 --> 00:59:54,000 Precisas de parar com essa merda. 758 00:59:54,001 --> 00:59:56,189 Tenho advogado, falem com ele. Tenho aqui o seu cartão. 759 00:59:56,224 --> 00:59:58,231 Acorda, ainda não te acusei de nada. 760 00:59:58,336 --> 01:00:01,948 Sei que tens uma ordem de apreensão, sem direito a fiança. 761 01:00:01,984 --> 01:00:04,734 Vou prender-te e ficarás preso até ao Apocalipse. 762 01:00:04,735 --> 01:00:06,982 Como quiseres, leva-me, meu. Não tenho nada comigo, bacano. 763 01:00:06,983 --> 01:00:08,222 Lê os meus direitos. 764 01:00:08,223 --> 01:00:09,652 Mete as mãos na merda do volante. 765 01:00:10,367 --> 01:00:12,375 Tu, "dois de dois". Vigia esses caralhos de drogados. 766 01:00:12,448 --> 01:00:14,204 Para trás. Para trás. 767 01:00:15,363 --> 01:00:18,266 - Vai-te foder, branquelas? - Eu disse para trás. 768 01:00:18,303 --> 01:00:20,315 Gostavas de te desintoxicar da heroína na prisão? 769 01:00:20,400 --> 01:00:23,352 Ir até a um juiz, doente, a cagares-te e a vomitares-te todo? 770 01:00:23,391 --> 01:00:27,832 Isso seria bom, e para quê? É só um andar da minha escada. 771 01:00:27,872 --> 01:00:29,149 Que escada, meu? 772 01:00:30,224 --> 01:00:32,532 Como encontro o Fremont e o Coates? 773 01:00:34,975 --> 01:00:38,423 Olha, não tenho nenhuma relação com esses cabrões, meu. 774 01:00:38,495 --> 01:00:42,292 Mas são uns monstros. Metiam-me numa caixa se me chibo. 775 01:00:42,335 --> 01:00:44,531 Não te estou a pedir para os veres no tribunal. 776 01:00:44,532 --> 01:00:46,206 Só quero encontrá-los. 777 01:00:46,207 --> 01:00:48,095 Quando os encontrar, estarás fora. 778 01:00:49,087 --> 01:00:50,975 Não os vejo há uma semana. 779 01:00:51,007 --> 01:00:52,055 Tens um número? 780 01:00:52,127 --> 01:00:56,382 Não, não tenho o número. Eles mudam sempre de número. 781 01:00:56,448 --> 01:01:00,156 Eles ligam-me. Olha, meu, o teu homem deixa-me nervoso. 782 01:01:00,191 --> 01:01:01,271 Olha para mim, olha para mim! 783 01:01:02,239 --> 01:01:04,213 Se não queres ver o juiz, ajuda-me a encontrá-los. 784 01:01:07,103 --> 01:01:11,707 Olha, fiz negócios uma vez com eles no El Sereno. 785 01:01:12,575 --> 01:01:16,023 Numa casa que está abandonada nas colinas. 786 01:01:19,000 --> 01:01:20,000 Mostra-ma. 787 01:01:20,758 --> 01:01:23,131 Esperas que eu deixe o meu carro aqui, meu? 788 01:02:09,054 --> 01:02:10,200 Alguém fez uma festa. 789 01:02:33,966 --> 01:02:35,003 Cheiraste? 790 01:03:03,742 --> 01:03:05,172 Queres que relate? 791 01:03:07,622 --> 01:03:09,846 Não, trás o livro. 792 01:03:16,478 --> 01:03:17,853 É o Fremont. 793 01:03:22,726 --> 01:03:24,118 E o seu parceiro, Coates. 794 01:03:27,005 --> 01:03:28,912 - Encontramo-los. - Óptimo. 795 01:03:29,469 --> 01:03:31,412 Caso encerrado. 796 01:03:32,265 --> 01:03:35,252 Estão há algum tempo aqui. Não mataram o Washington. 797 01:03:35,253 --> 01:03:36,253 Achas? 798 01:03:37,656 --> 01:03:39,367 Vai-te foder. Estou a fazer o meu melhor. 799 01:03:40,832 --> 01:03:43,001 Se o Fremont e o Coates não mataram o Washington, quem foi? 800 01:03:43,500 --> 01:03:44,536 Quem perseguimos? 801 01:03:44,571 --> 01:03:48,620 Quem lixou estes gajos, plantou o ADN deles na loja. 802 01:03:48,621 --> 01:03:52,307 Entendo. Mas porquê incriminar dois mortos? 803 01:03:53,360 --> 01:03:54,458 Temos que perguntar. 804 01:03:56,445 --> 01:03:57,590 Vamos. 805 01:04:05,597 --> 01:04:09,820 O que foi, pá? Há coiotes aqui. Demoraram muito. 806 01:04:09,885 --> 01:04:11,412 Conheces estes gajos? 807 01:04:13,780 --> 01:04:15,453 Não, meu, nunca vi estes tipos. 808 01:04:17,301 --> 01:04:19,348 Se o Fremont e o Coates falarem contigo, arranja um encontro. 809 01:04:19,421 --> 01:04:22,753 Diz-lhes que posso fazer o mesmo que o Washington fazia. 810 01:04:22,754 --> 01:04:24,174 Eles entenderão. 811 01:04:28,637 --> 01:04:30,971 Certo, eu trato de tudo. 812 01:04:32,046 --> 01:04:34,966 - Vão levar-me até ao meu carro? - Claro. 813 01:04:56,797 --> 01:04:59,164 - Estás a divertir-te? - Sim, obrigado. 814 01:05:01,392 --> 01:05:03,765 Comportem-se com a nova rapariga. 815 01:05:04,996 --> 01:05:07,602 - O Tom está de olho em ti. - Eu trato dele. 816 01:05:09,153 --> 01:05:11,259 Como vão as queixas, Lud? 817 01:05:12,604 --> 01:05:15,302 Irmãos, preferia recolher cadáveres em acidentes de trânsito. 818 01:05:15,303 --> 01:05:18,289 O Tom fica deprimido quando não persegue gajos maus. 819 01:05:18,290 --> 01:05:20,459 Não tem medo. Eu podia contar muitas histórias. 820 01:05:20,460 --> 01:05:21,460 Conta-me. 821 01:05:21,461 --> 01:05:23,500 Não, é informação confidencial. 822 01:05:23,501 --> 01:05:24,914 Eu tenho uma boa história clássica do Tom Ludlow. 823 01:05:25,616 --> 01:05:28,468 Quando ele era novato, esteve sob as minhas asas. 824 01:05:28,813 --> 01:05:32,359 Estávamos na Cidade Crip, umas vivendas em Watts. 825 01:05:32,360 --> 01:05:34,090 Muita droga, disparos e coisas do tipo. 826 01:05:34,091 --> 01:05:37,436 Então fomos chamados para acalmar uma festa. 827 01:05:37,437 --> 01:05:40,568 O Tom era o novato mais empenhado. 828 01:05:40,605 --> 01:05:45,013 Então pensei: "vamos dar-lhe uma lição de humildade" e enviei-o. 829 01:05:45,180 --> 01:05:48,442 Sozinho. De repente, o inferno caiu. 830 01:05:48,700 --> 01:05:51,896 Saiam gajos a correr pela porta, atiravam-se pelas janelas. 831 01:05:51,933 --> 01:05:53,466 O pessoal todo a gritar. 832 01:05:53,467 --> 01:05:56,246 Então fui lá, e lá estava ele, a bater em cabeças. 833 01:05:56,281 --> 01:05:57,657 Não queriam baixar o volume da música. 834 01:05:59,738 --> 01:06:03,802 Ele é assim. É como um míssil. Vai ao objectivo e pronto. 835 01:06:23,996 --> 01:06:25,938 Acabo de falar com o Scribble. 836 01:06:25,981 --> 01:06:29,973 O Fremont e o Coates, ou seja lá quem, querem ver-nos. 837 01:06:30,780 --> 01:06:31,958 - Quando? - Esta noite. 838 01:06:34,268 --> 01:06:36,276 Vejo-te dentro de uma hora. 839 01:06:47,324 --> 01:06:49,014 Sei que é tarde, desculpe. 840 01:06:50,684 --> 01:06:52,026 Queria dar-lhe isto. 841 01:06:52,061 --> 01:06:53,402 E o que é isso? 842 01:06:55,003 --> 01:06:57,207 O vídeo do assassinato do seu marido. 843 01:06:57,800 --> 01:06:58,843 Mostra tudo. 844 01:07:00,220 --> 01:07:01,430 Porque é que faz isto? 845 01:07:02,684 --> 01:07:04,677 Porque sei como dói, não saber. 846 01:07:06,524 --> 01:07:09,392 Quando perdi a minha esposa, ela estava com outro homem. 847 01:07:11,323 --> 01:07:15,000 Tinha um coágulo de sangue no cérebro que rebentou. 848 01:07:17,276 --> 01:07:19,960 O sacana deixou-a do lado de fora de um hospital, e... 849 01:07:21,499 --> 01:07:23,158 Morreu sozinha numa sala escura. 850 01:07:27,451 --> 01:07:31,314 Linda, lamento ter desejado magoar o Terrence. 851 01:07:31,996 --> 01:07:33,719 E lamento que o tenha perdido. 852 01:07:35,516 --> 01:07:37,720 Quero que saiba que não morreu sozinho. 853 01:07:37,755 --> 01:07:40,821 Os homens que o mataram, vão pagar. 854 01:07:51,867 --> 01:07:53,460 Isso não vai trazê-lo de volta. 855 01:07:55,708 --> 01:07:57,398 Muito menos vai retornar á sua esposa. 856 01:07:59,068 --> 01:08:00,116 Não me importa. 857 01:08:03,163 --> 01:08:04,210 Não em meu nome. 858 01:08:05,499 --> 01:08:08,216 Por favor, não em meu nome. 859 01:08:10,684 --> 01:08:12,211 O sangue não lava o sangue. 860 01:08:14,630 --> 01:08:16,057 Não devíamos pedir reforços? 861 01:08:16,790 --> 01:08:19,059 - Que se fodam os reforços. - O quê? Porquê? 862 01:08:20,988 --> 01:08:22,548 O que pensas que vai acontecer esta noite? 863 01:08:22,587 --> 01:08:26,516 Achas que vou algemá-los, levá-los à esquadra e fazer o relatório? 864 01:08:30,011 --> 01:08:31,026 É o seguinte. 865 01:08:31,835 --> 01:08:34,486 Eu vou até lá, e tu vais para casa. 866 01:08:35,292 --> 01:08:38,259 E não voltaremos nunca a falar sobre isto. 867 01:08:38,331 --> 01:08:39,541 O quê. O que queres dizer? 868 01:08:39,580 --> 01:08:43,922 Quero dizer que o Fremont e o Coates nunca existiram, e nunca os vimos. 869 01:08:47,035 --> 01:08:48,726 Não vou para casa esta noite, Tom. 870 01:08:48,795 --> 01:08:50,355 Olha, Paul. 871 01:08:51,291 --> 01:08:55,830 É isto que queres, pensas que queres. Mas não queres. 872 01:08:55,899 --> 01:08:58,103 Não sabes o que sou, ou o que quero. 873 01:08:59,450 --> 01:09:01,174 Quem és tu para me julgar? 874 01:09:03,483 --> 01:09:04,945 Queres ser um pistoleiro? 875 01:09:18,587 --> 01:09:19,733 Então vamos a isto! 876 01:09:31,451 --> 01:09:32,978 De volta a vigiar a noite, Tom? 877 01:09:35,194 --> 01:09:38,490 Vós os dois, têm sido vistos por toda a cidade. 878 01:09:40,411 --> 01:09:44,153 Tom, achas que não faria nada a teu respeito? 879 01:09:44,218 --> 01:09:46,226 Se quer fazer algo, faça agora. 880 01:09:50,875 --> 01:09:55,414 Sei que quer a minha cabeça na sua parede. Mas quem irá aonde a lei não alcança? 881 01:09:55,451 --> 01:09:56,912 Você, Capitão? 882 01:09:58,422 --> 01:10:01,970 Você? Limará as arestas? 883 01:10:02,300 --> 01:10:03,300 Não. 884 01:10:03,930 --> 01:10:07,989 Precisa de mim, sou seu parceiro. Odeia-me, mas precisa de mim. 885 01:10:11,995 --> 01:10:17,264 Ludlow, talvez tenhas razão. Talvez precisemos de ti. 886 01:10:18,116 --> 01:10:20,089 Mas raios, tu não precisas de mim, filho. 887 01:10:26,490 --> 01:10:27,537 Hei, Detective?! 888 01:10:29,274 --> 01:10:33,049 Já perguntaste a ti próprio se o Washington morreu porque era corrupto? 889 01:10:33,684 --> 01:10:35,220 Ou porque começou a ficar limpo? 890 01:10:47,322 --> 01:10:48,499 Troca as balas. 891 01:10:50,426 --> 01:10:53,841 Não queremos balas do departamento enfiadas nestes idiotas. 892 01:10:56,346 --> 01:10:57,491 Usa as luvas. 893 01:10:59,642 --> 01:11:02,512 Jesus, estas sim, são balas a sério. 894 01:11:04,666 --> 01:11:06,454 Entramos e matamo-los? 895 01:11:09,146 --> 01:11:10,870 Não, vou fazer-lhes algumas perguntas. 896 01:11:12,218 --> 01:11:13,462 Depois, matamo-los. 897 01:11:57,200 --> 01:11:58,263 À hora certa. 898 01:11:59,993 --> 01:12:00,999 Pronto? 899 01:12:02,393 --> 01:12:05,525 Já sabes a merda que enfrentas? Estes gajos são uns monstros, meu. 900 01:12:06,138 --> 01:12:09,651 Se não for para roubar ou matar, não lhes interessa. 901 01:12:12,921 --> 01:12:15,247 - Pronto? - Sim. 902 01:12:16,409 --> 01:12:17,587 Apresenta-nos. 903 01:12:17,625 --> 01:12:20,211 Certo. Tentei avisar-vos. 904 01:12:46,145 --> 01:12:47,183 Entrem. 905 01:12:48,906 --> 01:12:51,350 Tu, vai para a parede. 906 01:12:51,417 --> 01:12:54,264 Que raio é isto? Somos policias. Aceitem-no. 907 01:12:54,296 --> 01:12:57,013 - São de confiança, LaShawn. - Cala-te, Scribble. 908 01:12:59,000 --> 01:13:00,100 Entra. 909 01:13:00,320 --> 01:13:04,250 Tu, segue o raio do plano e encosta o cu contra a parede, 910 01:13:04,251 --> 01:13:05,967 antes que te ponha os miolos para fora! 911 01:13:05,968 --> 01:13:09,488 Viemos fazer negócios. Queres revistar-me? Vem cá e tenta. 912 01:13:10,392 --> 01:13:12,178 Merda. Queres mesmo fazer essa merda? 913 01:13:12,217 --> 01:13:14,519 Porque acho que não vais permitir. 914 01:13:15,769 --> 01:13:19,248 Relaxa, LaShawn. O Scribble disse que são de confiança. 915 01:13:19,288 --> 01:13:23,183 - Scribble, o que querem estes gajos, meu? - São bons, são de confiança. 916 01:13:23,225 --> 01:13:25,363 - Negro, senta-te. - Mexe-te. 917 01:13:27,700 --> 01:13:28,792 Querem um copo? 918 01:13:29,400 --> 01:13:30,647 Não, estamos bem. 919 01:13:34,008 --> 01:13:36,758 Meu, temos pela primeira vez aqui. 920 01:13:38,529 --> 01:13:39,926 A filha da mãe da polícia. 921 01:13:40,692 --> 01:13:42,416 Existe algum policia honesto, lá fora? 922 01:13:43,023 --> 01:13:44,845 Todos buscam o seu? 923 01:13:46,200 --> 01:13:48,950 Cada um busca o seu, assim é o mundo. 924 01:13:48,984 --> 01:13:52,116 Meu, os bófias são como a erva daninha. 925 01:13:52,152 --> 01:13:56,081 Arrancas uma, e crescem duas. 926 01:13:56,718 --> 01:13:58,804 O Washington ficou ganancioso. 927 01:14:01,880 --> 01:14:04,628 Não disparem já, vou tirar algo do meu bolso. 928 01:14:09,924 --> 01:14:11,253 Isto é uma amostra. 929 01:14:12,984 --> 01:14:14,391 Podemos esperar. 930 01:14:14,424 --> 01:14:16,925 Ajudaremos a transportá-la, ver se há perigo, 931 01:14:16,926 --> 01:14:19,511 ou se negoceiam com alguém dos Narcóticos. 932 01:14:19,512 --> 01:14:22,098 Ou prender pessoas e vender-vos a merda deles. 933 01:14:33,432 --> 01:14:34,959 Nós também podemos esperar. 934 01:14:37,353 --> 01:14:40,181 Olha para esta merda. Isto aqui, é sexy. 935 01:14:41,140 --> 01:14:44,559 É melhor do que ratas. Melhor do que o dinheiro. 936 01:14:45,515 --> 01:14:47,250 Não é droga mexicana. 937 01:14:47,758 --> 01:14:50,926 É droga da Guerra do Terror, negro. 938 01:14:51,679 --> 01:14:53,334 Pura do Afeganistão. 939 01:14:54,909 --> 01:14:57,237 Amigo, conhecemos este gajo. 940 01:14:57,272 --> 01:14:59,340 É o mesmo cabrão que estava no mercado, 941 01:14:59,364 --> 01:15:01,682 no dia em que pusemos o Washington no saco verde. 942 01:15:03,051 --> 01:15:04,117 Isso. 943 01:15:05,150 --> 01:15:06,710 Eras tu, certo? 944 01:15:07,645 --> 01:15:12,237 Vamos, meu. Calma, meu. Já sei para onde vai isto, está bem?! 945 01:15:12,238 --> 01:15:16,545 Temos de ter calminha, temos muita droga. Vamos aproveitá-la... 946 01:15:16,546 --> 01:15:18,390 Cala o teu cu gordo! 947 01:15:22,313 --> 01:15:23,855 É por isso que estás aqui, bacano? 948 01:15:25,234 --> 01:15:29,745 Queres vingar o patético idiota, negro. Detective Ludlow? 949 01:15:31,559 --> 01:15:33,581 Não, vocês fizeram-me um favor. 950 01:15:35,191 --> 01:15:39,218 Sabem quem eu sou, e eu sei o que vocês não são. 951 01:15:40,014 --> 01:15:42,967 Se não são o Fremont e o Coates, quem raio são vocês? 952 01:15:45,462 --> 01:15:47,893 Quem somos nós... Detective? 953 01:15:50,508 --> 01:15:51,826 Somos um estranho pesadelo. 954 01:15:53,219 --> 01:15:57,008 Caminhamos e falamos sob circunstâncias exigentes. 955 01:15:58,731 --> 01:16:00,845 Ludlow, espera! Eu conheço estes tipos. 956 01:16:19,763 --> 01:16:20,942 Acabou, Detective. 957 01:16:22,400 --> 01:16:23,438 Merda. 958 01:16:24,193 --> 01:16:25,822 Faço-te o mesmo que fiz ao teu parceiro! 959 01:16:25,823 --> 01:16:26,900 Aguenta, Diskant. Aguenta. 960 01:16:26,901 --> 01:16:28,860 Scribble, o que raio estás a fazer? 961 01:16:28,861 --> 01:16:31,593 Negro, pega na arma e dispara! Filho da puta! 962 01:16:31,594 --> 01:16:33,043 Não sou assassino, meu. 963 01:16:35,061 --> 01:16:36,756 A próxima vai directamente á tua tola, negro. 964 01:16:39,331 --> 01:16:40,523 Winston, não o faças. 965 01:16:40,598 --> 01:16:44,876 Winston? Que porra é essa? O teu nome de escravo, negro? 966 01:16:44,919 --> 01:16:48,181 Vai, negro. Mata o branquelas. És branco? 967 01:16:48,182 --> 01:16:49,590 Mata o branquelas. 968 01:16:51,200 --> 01:16:52,340 Não posso, meu. 969 01:16:52,407 --> 01:16:54,032 Vai-te foder, negro. 970 01:16:56,887 --> 01:16:58,641 Estou sem balas, mano. Cobre-me, vamos! 971 01:17:04,192 --> 01:17:07,086 Aguenta, Diskant. Aguenta. 972 01:19:10,500 --> 01:19:12,719 - Deixa-me ver-te. - Porque é que estás a chorar? 973 01:19:13,602 --> 01:19:14,927 Vai para ali! 974 01:19:19,800 --> 01:19:20,978 Senta-te, Tom. 975 01:19:24,300 --> 01:19:25,386 Saiu mal, Grace. 976 01:19:25,430 --> 01:19:29,073 Eu sei, eu sei. 977 01:19:33,974 --> 01:19:35,475 Devia ter ido sozinho. 978 01:19:36,227 --> 01:19:38,325 Levei um rapazinho para um tiroteio. 979 01:19:40,637 --> 01:19:41,934 Por que estás a chorar? 980 01:19:42,960 --> 01:19:45,683 O que foi? O que foi? 981 01:19:49,907 --> 01:19:53,080 A nossa principal notícia da noite, é o detective Tom Ludlow. 982 01:19:53,081 --> 01:19:55,887 Veterano à 18 anos no Departamento de Polícia de Los Angeles, 983 01:19:55,889 --> 01:19:59,493 é procurado pela ligação à morte de dois agentes infiltrados, 984 01:19:59,494 --> 01:20:01,445 no tiroteio de madrugada. 985 01:20:01,446 --> 01:20:05,767 Oficialmente foi confirmada uma terceira vítima, também um agente de policia. 986 01:20:05,768 --> 01:20:08,391 Adicionalmente o detective Ludlow estava fora de serviço, 987 01:20:08,392 --> 01:20:10,068 quando aconteceu o tiroteio. 988 01:20:10,069 --> 01:20:12,282 E é o único suspeito noutra tragédia em Los Angeles... 989 01:20:12,283 --> 01:20:13,322 Policias? 990 01:20:15,601 --> 01:20:19,089 Como é que sabem que eram policiais? 991 01:20:19,125 --> 01:20:22,158 Acaba de acontecer, e já está nas noticias? 992 01:20:22,533 --> 01:20:23,729 Fizeste isso? 993 01:20:27,013 --> 01:20:28,020 Claro que fizeste. 994 01:20:28,021 --> 01:20:30,987 Não sabia que eram agentes. Mas devia saber. 995 01:20:31,524 --> 01:20:34,539 Devido ás circunstâncias. Jesus. 996 01:20:35,656 --> 01:20:37,968 O que está mal contigo? 997 01:20:38,252 --> 01:20:41,864 Porque é que não podes levar uma vida normal como toda a gente? 998 01:20:41,865 --> 01:20:45,303 - Tenho que ir. - Não. Não. Não irás lá para fora! 999 01:20:45,375 --> 01:20:46,870 Isto será um pesadelo, Grace. 1000 01:20:46,871 --> 01:20:48,767 - Tenho que ir. - Não! Não, Tom. 1001 01:20:49,431 --> 01:20:51,281 Esta porta fica fechada. 1002 01:20:51,282 --> 01:20:54,534 Todos os bófias vão querer caçar-te. Queres morrer? 1003 01:20:54,535 --> 01:20:55,704 Grace? 1004 01:20:55,705 --> 01:20:59,321 Grace? Preciso que te afastes de mim, ok? 1005 01:21:00,304 --> 01:21:01,865 Precisas de te afastar. 1006 01:21:03,939 --> 01:21:06,260 Tudo o que toco, morre. 1007 01:21:07,200 --> 01:21:08,311 No chão! 1008 01:21:08,312 --> 01:21:10,580 - No chão, agora! - Não resistirei. 1009 01:21:13,615 --> 01:21:14,698 Não digas nada. 1010 01:21:14,700 --> 01:21:16,593 - Não, por favor. - Cala-te! 1011 01:21:18,698 --> 01:21:19,881 Levanta-te! 1012 01:21:23,817 --> 01:21:27,565 Vais por aí abaixo, mataste dois policias. Qual é a tua, pá? 1013 01:21:29,348 --> 01:21:31,018 Tira este pedaço de merda daqui! 1014 01:21:44,664 --> 01:21:46,828 - A baixa fica para outro lado. - Não vamos para a baixa, pendura. 1015 01:21:46,830 --> 01:21:47,830 Para onde vamos? 1016 01:21:50,426 --> 01:21:52,919 - A tua puta é boa. - O quê? 1017 01:21:52,920 --> 01:21:54,955 É igual á viúva do Washington. 1018 01:21:55,910 --> 01:21:57,550 Comes as duas, não? 1019 01:21:58,964 --> 01:22:01,036 - Qual preferes, Dante? - Gosto da Linda. 1020 01:22:01,749 --> 01:22:03,884 Não lhe devias ter dado o vídeo. 1021 01:22:04,037 --> 01:22:08,364 Estavas a pensar em quê? Assinaste a tua sentença de morte. 1022 01:22:08,365 --> 01:22:09,582 De que merda estás a falar? 1023 01:22:10,452 --> 01:22:11,946 Estivemos a vigiar-te, idiota. 1024 01:22:11,988 --> 01:22:14,007 Quantas vezes te dissemos para a deixares em paz? 1025 01:22:14,100 --> 01:22:15,100 Quantas vezes? 1026 01:22:15,158 --> 01:22:17,258 - Não fiques nervoso. - Ele que se foda! 1027 01:22:17,259 --> 01:22:20,115 Olha o que temos de fazer, maldito estúpido do caralho. 1028 01:22:20,604 --> 01:22:24,432 Sabes como incriminamos o Fremont e o Coates na loja, no outro dia? 1029 01:22:24,782 --> 01:22:27,567 Depois do Washington libertá-los vocês liquidaram-nos. 1030 01:22:27,569 --> 01:22:30,128 Levaram-nos para a colina e mataram-nos, certo? 1031 01:22:30,129 --> 01:22:33,234 Devias de ser detective. Primeiro tiramos amostras de ADN. 1032 01:22:33,301 --> 01:22:36,747 Cabelo e saliva. Pronto. O Fremont e o Coates fizeram-no. 1033 01:22:36,788 --> 01:22:39,122 Tiraste a droga que incriminava o Washington? 1034 01:22:39,156 --> 01:22:41,149 - Tu. - Iam incinerá-la. 1035 01:22:41,184 --> 01:22:43,037 Porque não fazer alguns dólares? 1036 01:22:43,690 --> 01:22:45,038 Para ti ou para a "Poupança"? 1037 01:22:50,553 --> 01:22:53,871 Não és muito esperto, Santos. Quem é? 1038 01:22:53,939 --> 01:22:55,281 Silky? Clady? 1039 01:23:02,100 --> 01:23:03,181 Wander. 1040 01:23:06,247 --> 01:23:07,663 Wander. 1041 01:23:12,259 --> 01:23:14,477 É uma jogada do Wander. 1042 01:23:15,574 --> 01:23:17,367 Só ele podia mexer os cordelinhos. 1043 01:23:17,368 --> 01:23:19,550 Devia ter-te cortado a língua há muito tempo. 1044 01:23:19,551 --> 01:23:21,817 Não sabemos porque te deixava continuar este tempo todo. 1045 01:23:21,818 --> 01:23:23,727 Merda. É o mascote do Jack. 1046 01:23:23,728 --> 01:23:25,881 Fez todos os seus trabalhos sujos, durante anos. 1047 01:23:26,323 --> 01:23:28,272 O Washington não me estava a entregar ao Biggs. 1048 01:23:31,027 --> 01:23:34,955 Estava a entregar o peixe graúdo. A entregar o rei. 1049 01:23:34,996 --> 01:23:37,843 O Wander fez-te de parvo. A todos nós. 1050 01:23:38,779 --> 01:23:40,264 És um maldito idiota, meu. 1051 01:23:47,253 --> 01:23:49,705 Os assassinos do Washington, eram mesmo policias? 1052 01:23:49,706 --> 01:23:53,558 Sim, dois policias do gueto que estavam a divertir-se. 1053 01:23:53,600 --> 01:23:54,606 E faziam-nos ganhar dinheiro. 1054 01:23:54,607 --> 01:23:56,611 - Iam dar-lhe o bilhete. - Mas tu adiantaste-te. 1055 01:23:56,612 --> 01:23:58,306 Sim, agora temos que acabar contigo. 1056 01:23:58,307 --> 01:24:00,497 Nas colinas. 1057 01:24:00,531 --> 01:24:01,646 Nas colinas, mano. 1058 01:24:01,647 --> 01:24:03,756 Antes, vamos tirar amostras do teu cabelo, da saliva e do sangue. 1059 01:24:04,228 --> 01:24:05,791 Quando encontrarem o corpo da Linda Washington, 1060 01:24:05,792 --> 01:24:08,082 terá o teu ADN por todo ele. 1061 01:24:08,083 --> 01:24:10,025 O que vai parecer? 1062 01:24:10,962 --> 01:24:13,592 Que finalmente ficaste louco. O que todos suspeitavam. 1063 01:24:13,593 --> 01:24:15,559 E quanto à tua enfermeira? 1064 01:24:15,560 --> 01:24:20,844 Estou a tomar viagra, e vou trabalhar naquele cuzinho bom, castanho. 1065 01:24:20,845 --> 01:24:22,700 Depois, parto-lhe o pescoço. 1066 01:24:29,916 --> 01:24:32,433 Tira as algemas da minha boca, filho da puta! 1067 01:24:35,205 --> 01:24:36,361 Segura-o! 1068 01:24:37,647 --> 01:24:39,825 Mato-te, filho da puta! 1069 01:24:41,350 --> 01:24:42,671 Filho da puta. 1070 01:24:50,725 --> 01:24:51,825 Filho da puta. 1071 01:25:04,234 --> 01:25:05,993 Olá, bonitão. 1072 01:25:06,847 --> 01:25:08,431 Tiveste uma boa soneca? 1073 01:25:32,619 --> 01:25:34,737 Santos, a tua "namorada" está a fugir. 1074 01:25:39,904 --> 01:25:42,887 O que estás a fazer, mano? Arrastas-te até ao teu buraco? 1075 01:25:43,546 --> 01:25:45,896 Olha como brinco com este tonto. Olha pendura. 1076 01:26:02,551 --> 01:26:03,630 Quase. 1077 01:26:07,622 --> 01:26:09,288 Quem é o "menino" agora, filho da puta? 1078 01:26:10,659 --> 01:26:11,958 O nosso rapaz, vai enterrar-se sozinho. 1079 01:26:11,960 --> 01:26:14,092 Mata o filho da mãe, e vamos embora. 1080 01:26:25,790 --> 01:26:27,049 É o teu fim. 1081 01:26:29,602 --> 01:26:32,513 - Está nas nossas mãos. - DeMille, que se passa? Vamos, meu. 1082 01:26:32,514 --> 01:26:34,539 Cala-te, estou a divertir-me. 1083 01:27:22,962 --> 01:27:25,678 Onde está o caralho do disco? 1084 01:27:28,709 --> 01:27:30,254 Onde está o disco? 1085 01:27:54,839 --> 01:27:56,030 Vem cá. 1086 01:27:56,040 --> 01:27:59,725 És mais dura do que o pedaço de merda de marido que tinhas. 1087 01:28:01,607 --> 01:28:03,272 Isso deixo para depois. 1088 01:28:05,714 --> 01:28:07,245 Estaremos aqui toda a noite. 1089 01:28:19,759 --> 01:28:23,270 Deve partir, Linda. Não sei para onde, mas vá. 1090 01:28:24,028 --> 01:28:25,703 Eu já empacotei as coisas. 1091 01:28:26,540 --> 01:28:28,358 Tenha cuidado, detective. 1092 01:28:35,130 --> 01:28:36,712 Vais para onde, assassino de policias? 1093 01:28:54,940 --> 01:28:56,106 Eu entrego-me. 1094 01:28:58,000 --> 01:28:59,082 Entra. 1095 01:29:00,980 --> 01:29:03,110 Estás bem, Tom? Estava preocupado contigo. 1096 01:29:04,785 --> 01:29:07,655 Aparentemente, matei dois agentes. O Diskant morreu. 1097 01:29:07,728 --> 01:29:11,175 O Santos e o DeMille tentaram matar-me, então tive de os abater. 1098 01:29:12,873 --> 01:29:13,992 Podes arranjar isto, Jack? 1099 01:29:14,033 --> 01:29:15,821 Vou arranjar. Vou arranjar. 1100 01:29:16,230 --> 01:29:20,269 Suspeitei que o Santos e o DeMille estavam envolvidos com o Washington, mas, 1101 01:29:20,270 --> 01:29:22,526 não queria acreditar nesse tipo de merda na minha unidade. 1102 01:29:22,527 --> 01:29:23,783 Sim, nem eu. 1103 01:29:24,690 --> 01:29:27,365 Trás o Clady para aqui. Preciso de vós. 1104 01:29:27,366 --> 01:29:28,980 Vou informá-lo. 1105 01:29:29,580 --> 01:29:32,202 Arranjo-lhe uma operação. Arranjo-te um álibi. 1106 01:29:32,584 --> 01:29:34,062 Estavas a dormir! 1107 01:29:34,418 --> 01:29:36,966 No sofá depois da festa. 1108 01:29:37,762 --> 01:29:41,255 O Santos e o DeMille mataram os agentes, não tu. 1109 01:29:50,145 --> 01:29:52,492 "Ele está aqui. Mata-o. Rei X." 1110 01:29:54,990 --> 01:29:56,646 Este é o telefone do Clady. 1111 01:29:57,587 --> 01:29:58,953 E o seu distintivo. 1112 01:30:00,463 --> 01:30:02,548 Tudo isto, foste tu. Tu, Jack. 1113 01:30:02,549 --> 01:30:04,999 Tu. És tu, Tom. 1114 01:30:05,047 --> 01:30:06,981 Admite. Foda-se, admite. 1115 01:30:07,024 --> 01:30:08,889 Sabias que eram policias. 1116 01:30:08,890 --> 01:30:11,822 Esses tipos estavam há muito tempo infiltrados, que enlouqueceram. 1117 01:30:11,823 --> 01:30:13,419 Não lamentes. Não te podes lamentar! 1118 01:30:13,420 --> 01:30:16,836 Tu tramaste-me. Mandaste-me para morrer, Jack. 1119 01:30:16,837 --> 01:30:19,334 Não. Não te tramei. Tu tramaste-te a ti próprio. 1120 01:30:19,335 --> 01:30:22,665 Tentei salvar-te. Obrigaste-me a agir. 1121 01:30:22,666 --> 01:30:25,415 - Mataste o Washington! - Que se foda. 1122 01:30:25,456 --> 01:30:28,773 Que se foda o Santos, o DeMille e o Clady. Que se fodam todos. 1123 01:30:29,538 --> 01:30:30,856 Que se fodam todos. 1124 01:30:30,928 --> 01:30:32,651 Não valem um caralho. 1125 01:30:33,300 --> 01:30:34,311 Tu... 1126 01:30:35,075 --> 01:30:36,074 Tu, meu. 1127 01:30:36,859 --> 01:30:38,054 És especial. 1128 01:30:39,028 --> 01:30:41,576 - És especial para mim. - E o Diskant? 1129 01:30:42,317 --> 01:30:43,852 Era especial? 1130 01:30:44,530 --> 01:30:46,669 Um homem bom morreu por tua culpa. 1131 01:30:47,314 --> 01:30:49,739 É totalmente... 1132 01:30:50,000 --> 01:30:51,183 culpa tua. 1133 01:30:52,101 --> 01:30:53,101 Vamos, Tom. 1134 01:30:53,718 --> 01:30:55,694 Como superamos isto? 1135 01:30:58,637 --> 01:31:01,165 Temos um destino. Tu e eu. 1136 01:31:03,371 --> 01:31:05,390 Ninguém superará o passado, Jack. 1137 01:31:05,424 --> 01:31:09,384 Tudo vai terminar, agora. Tu vais para o inferno. 1138 01:32:00,397 --> 01:32:02,081 Eu rendo-me. 1139 01:32:02,082 --> 01:32:04,772 Algema-me e entrega-me. 1140 01:32:07,410 --> 01:32:08,715 Há um rádio ali. 1141 01:32:10,520 --> 01:32:14,349 Diz-lhes que tens um prisioneiro. Maldição. 1142 01:32:14,383 --> 01:32:16,870 O Tom Ludlow apanhou o gajo. 1143 01:32:22,447 --> 01:32:23,942 Eu encontrei-te. 1144 01:32:23,983 --> 01:32:27,147 Eu fiz-te possível. 1145 01:32:29,722 --> 01:32:32,236 Agora, agora precisas de mim, mais do que nunca, Tom. 1146 01:32:33,967 --> 01:32:36,269 O que pensavas que eu ia fazer quando descobrisse? 1147 01:32:39,554 --> 01:32:42,028 Espera, meu. Espera. 1148 01:32:43,641 --> 01:32:44,649 Espera. 1149 01:32:50,303 --> 01:32:51,337 Na minha parede. 1150 01:32:53,870 --> 01:32:56,039 Está tudo ali. Na minha parede. 1151 01:32:57,490 --> 01:32:59,203 Estes segredos estão a matar-nos. 1152 01:33:07,397 --> 01:33:09,228 Vá, abre-a. 1153 01:33:12,488 --> 01:33:14,600 Abre-a. Derruba-a! 1154 01:33:28,000 --> 01:33:29,032 Derruba-a. 1155 01:33:35,100 --> 01:33:36,102 É isso. 1156 01:33:40,400 --> 01:33:41,481 Aí está. 1157 01:33:50,298 --> 01:33:52,749 Isso... é o meu poder. 1158 01:33:54,509 --> 01:33:57,132 Isso... é a minha coroa. 1159 01:33:58,830 --> 01:34:00,584 Sou o rei dos segredos, Tom. 1160 01:34:01,837 --> 01:34:03,748 Sei quais os conselheiros que consomem droga. 1161 01:34:03,749 --> 01:34:08,457 Sei quem prefere meninos, quem vende contratos, quem bate na esposa. 1162 01:34:08,458 --> 01:34:12,708 Controlo-os a todos. Até o chefe, está no meu bolso, Tom. 1163 01:34:13,861 --> 01:34:17,892 Como achas que te protegi, durante estes anos todos? 1164 01:34:18,958 --> 01:34:21,260 Como é que pensas que conseguiste? 1165 01:34:21,947 --> 01:34:23,593 Todas as missões... 1166 01:34:25,582 --> 01:34:28,931 Porque é que pensas que podes tocar nos intocáveis. 1167 01:34:30,200 --> 01:34:31,200 Serei o chefe! 1168 01:34:32,734 --> 01:34:34,010 Vou ser o chefe! 1169 01:34:34,800 --> 01:34:35,800 Eu vou ser o Presidente. 1170 01:34:37,639 --> 01:34:39,451 Este é o nosso mundo, Tom. 1171 01:34:40,371 --> 01:34:41,460 Então pega. 1172 01:34:42,750 --> 01:34:46,099 Foi por isto que tramaram o Washington? E tentaste matar-me? 1173 01:34:47,022 --> 01:34:49,221 Para poderes armazenar dinheiro na parede? 1174 01:34:49,222 --> 01:34:50,963 Mas é o nosso dinheiro. 1175 01:34:52,700 --> 01:34:53,755 Da Unidade. 1176 01:34:55,621 --> 01:34:59,252 Quem pensas que pagou a defesa do Silky, em todos os julgamentos? 1177 01:35:01,758 --> 01:35:03,318 Quem pagará a tua reforma? 1178 01:35:05,118 --> 01:35:07,353 Não estou a corrigir o sistema, Tom. 1179 01:35:08,221 --> 01:35:11,735 Somos policias a ajudar outros policias. 1180 01:35:13,118 --> 01:35:16,085 E se um professor ou um bombeiro, 1181 01:35:16,158 --> 01:35:17,467 o pudesse fazer... 1182 01:35:18,477 --> 01:35:19,738 Faria o mesmo. 1183 01:35:22,877 --> 01:35:25,496 E que aconteceu, ao "prender os maus"? 1184 01:35:28,734 --> 01:35:30,741 Todos somos maus. 1185 01:35:49,452 --> 01:35:51,094 Tu eras o meu melhor amigo. 1186 01:35:56,990 --> 01:35:58,299 Éramos uma família. 1187 01:36:30,650 --> 01:36:31,705 Larga-a, Ludlow! 1188 01:36:42,844 --> 01:36:44,274 Já há mortes que cheguem. 1189 01:36:49,405 --> 01:36:50,714 Vim assim que me ligaste. 1190 01:36:51,879 --> 01:36:53,753 Aposto que és o primeiro na cena do crime. 1191 01:36:57,501 --> 01:36:59,289 Não, foste tu. 1192 01:37:07,100 --> 01:37:09,280 Parece que os amigos do Jack ficaram gananciosos, 1193 01:37:09,281 --> 01:37:11,227 e vieram buscar o dinheiro. 1194 01:37:13,021 --> 01:37:14,548 É o que parece? 1195 01:37:17,952 --> 01:37:19,285 Era o seu plano, Capitão? 1196 01:37:20,732 --> 01:37:23,541 Sentar-se e ver como nos matávamos, uns ao outros? 1197 01:37:23,863 --> 01:37:25,011 Tu eras o plano. 1198 01:37:28,091 --> 01:37:29,397 Ninguém lhe podia tocar. 1199 01:37:30,755 --> 01:37:33,844 Uma vez que abriste os olhos, tinha que acontecer isso. 1200 01:37:39,420 --> 01:37:40,947 As decisões são para mim, Tom. 1201 01:37:42,090 --> 01:37:44,770 - Homens poderosos, segredos poderosos. - Capitão? 1202 01:37:46,333 --> 01:37:47,606 Tinham medo do Jack. 1203 01:37:47,676 --> 01:37:49,880 Pediram-me ajuda. 1204 01:37:52,025 --> 01:37:56,919 Um dia, passarás pelo chefe no corredor. e ele cumprimentar-te-á. 1205 01:37:57,212 --> 01:37:58,936 E saberás o porquê. 1206 01:38:02,600 --> 01:38:03,728 Porque tinhas razão, Tom. 1207 01:38:05,756 --> 01:38:07,098 Precisamos de ti. 1208 01:38:33,036 --> 01:38:35,536 Canina 2008