1 00:00:39,017 --> 00:00:44,814 - Mitä sinä katselet, Caroline? - Tuulta, äiti. 2 00:00:47,650 --> 00:00:51,446 Hurrikaanin pitäisi olla tulossa. 3 00:00:51,612 --> 00:00:57,535 Olen veneessä... Tuuliajolla. 4 00:00:59,579 --> 00:01:03,124 Voinko tehdä mitään? 5 00:01:03,291 --> 00:01:05,793 Helpottaa jollain tavalla oloasi? 6 00:01:05,960 --> 00:01:10,381 Asiat ovat niinkuin ne ovat. 7 00:01:13,801 --> 00:01:18,639 On vaikea pitää silmiä auki. 8 00:01:18,806 --> 00:01:22,352 Suuni on täynnä puuvillaa. 9 00:01:22,518 --> 00:01:27,815 Varovasti, Daisy-neiti. Raavitte itsenne. 10 00:01:32,320 --> 00:01:35,031 Haluatko lisää lääkettä, äiti? 11 00:01:36,074 --> 00:01:39,202 Lääkäri sanoi, että saat niin paljon kuin haluat. 12 00:01:39,369 --> 00:01:42,080 Kenenkään ei tarvitse kärsiä. 13 00:01:54,384 --> 00:01:57,970 Eräs ystäväni kertoi, - 14 00:01:58,304 --> 00:02:02,016 että hän ei saanut koskaan mahdollisuutta hyvästellä äitiään. 15 00:02:05,019 --> 00:02:07,397 Haluaisin kertoa sinulle... 16 00:02:07,563 --> 00:02:11,901 miten paljon jään kaipaamaan sinua äiti. 17 00:02:14,570 --> 00:02:16,989 Voi, Caroline... 18 00:02:22,161 --> 00:02:26,040 - Pelottaako sinua? - Olen utelias. 19 00:02:27,250 --> 00:02:29,794 Mitä seuraavaksi tapahtuu... 20 00:02:34,424 --> 00:02:39,595 Rautatieasema rakennettiin vuonna 1918. 21 00:02:40,263 --> 00:02:44,475 Isämme oli paikalla avajaisissa. 22 00:02:44,642 --> 00:02:50,606 Hän kertoi, että siellä oli vaskiorkesteri soittamassa. 23 00:02:55,361 --> 00:02:59,532 Etelän paras kelloseppä - 24 00:03:00,074 --> 00:03:03,578 rakensi sen mahtavan kellon. 25 00:03:04,704 --> 00:03:07,123 Hänen nimensä oli - 26 00:03:08,207 --> 00:03:10,335 herra Gateau. 27 00:03:14,339 --> 00:03:16,424 Herra Cake. 28 00:03:17,884 --> 00:03:22,764 Hän oli naimisissa kreolin kanssa, - 29 00:03:22,930 --> 00:03:25,808 ja heillä oli poika. 30 00:03:26,476 --> 00:03:31,981 Herra Gateau oli syntymästään lähtien täysin sokea. 31 00:03:33,983 --> 00:03:39,030 Kun heidän poikansa oli kyllin vanha, tämä liittyi armeijaan. 32 00:03:39,197 --> 00:03:43,951 Vanhemmat rukoilivat Jumalaa pitämään hänet turvassa. 33 00:03:46,329 --> 00:03:52,168 Hän ei tehnyt kuukausiin mitään muuta kuin työskenteli sen kellon parissa. 34 00:03:55,254 --> 00:03:57,256 Eräänä päivänä - 35 00:03:57,965 --> 00:03:59,967 saapui kirje. 36 00:04:05,014 --> 00:04:09,394 Herra Gateau lopetti työt siltä päivältä - 37 00:04:09,560 --> 00:04:12,772 ja meni vuoteeseen. 38 00:04:14,607 --> 00:04:18,361 Heidän poikansa palasi kotiin. 39 00:04:22,657 --> 00:04:25,952 Hänet haudattiin perhehautaan, - 40 00:04:26,119 --> 00:04:31,374 missä hän odottaisi vanhempiensa ajan koittavan. 41 00:04:31,541 --> 00:04:35,670 Herra Cake työskenteli kellonsa parissa, - 42 00:04:37,505 --> 00:04:41,843 ahertaen, saadakseen sen valmiiksi. 43 00:04:43,052 --> 00:04:46,681 Se oli ikimuistoinen aamu. 44 00:04:47,557 --> 00:04:51,102 Isä sanoi, että ihmisiä tuli kaikkialta. 45 00:04:52,270 --> 00:04:55,398 Jopa Teddy Rooseveltkin saapui. 46 00:05:12,373 --> 00:05:14,459 Se käy takaperin! 47 00:05:16,044 --> 00:05:18,421 Tein sen sellaiseksi, - 48 00:05:19,172 --> 00:05:24,594 jotta sodassa menettämämme pojat saisivat mahdollisuuden palata kotiin. 49 00:05:27,555 --> 00:05:29,891 Kotiin viljelemään maata, - 50 00:05:30,141 --> 00:05:35,313 työskentelemään, hankkimaan lapsia. 51 00:05:37,899 --> 00:05:41,694 Elämään pitkän ja täyden elämän. 52 00:05:43,529 --> 00:05:47,408 Ehkä oma poikani voisi palata kotiin taas. 53 00:05:54,832 --> 00:05:58,211 Olen pahoillani, jos loukkasin jotakuta. 54 00:05:59,003 --> 00:06:02,048 Toivottavasti nautitte kellostani. 55 00:06:02,256 --> 00:06:06,594 Herra Cakea ei nähty enää koskaan. 56 00:06:10,348 --> 00:06:15,395 Toiset sanoivat hänen kuolleen särkyneeseen sydämeen. 57 00:06:16,562 --> 00:06:19,649 Toiset sanoivat hänen lähteneen merelle. 58 00:06:23,986 --> 00:06:27,740 Anteeksi, voinko soittaa? Joku vahtii poikaani. 59 00:06:27,907 --> 00:06:29,909 Toki. 60 00:06:39,460 --> 00:06:41,671 Toivottavasti en ole tuottanut sinulle pettymystä. 61 00:06:41,838 --> 00:06:45,174 Et voisi tuottaa minulle pettymystä. 62 00:06:48,678 --> 00:06:52,682 Minulla ei ole paljoa näytettävää... 63 00:06:53,266 --> 00:06:56,686 Päätytasku laukusta. 64 00:07:00,523 --> 00:07:06,320 - Siellä on päiväkirja. - Tämäkö? 65 00:07:09,490 --> 00:07:14,871 - Voisitko lukea sen minulle? - Sitäkö sinä haluat? 66 00:07:15,371 --> 00:07:19,709 Olen yrittänyt lukea sitä ainakin sata eri kertaa. 67 00:07:20,168 --> 00:07:25,757 - Se ei ole aivan... - Haluan kuulla sen äänelläsi. 68 00:07:26,257 --> 00:07:28,343 Hyvä on. 69 00:07:30,386 --> 00:07:36,184 Se on päivätty 4. huhtikuuta, 1985. New Orleans. 70 00:07:37,143 --> 00:07:39,729 Tämä on viimeinen tahtoni ja testamenttini. 71 00:07:39,896 --> 00:07:44,484 Minulla ei ole paljoa jälkeen jätettävää. Vähän omaisuutta, eikä todellakaan rahaa... 72 00:07:44,650 --> 00:07:47,737 Lähden tästä maailmasta, kuten saavuinkin. 73 00:07:47,904 --> 00:07:50,365 Yksin ja vailla mitään. 74 00:07:50,531 --> 00:07:56,371 Minulla on vain tarinani. Kirjoitan sen nyt, kun vielä muistan sen. 75 00:07:56,662 --> 00:08:00,208 Nimeni on Benjamin. Benjamin Button. 76 00:08:00,375 --> 00:08:04,045 Synnyin epätavallisissa olosuhteissa. 77 00:08:04,212 --> 00:08:06,714 Ensimmäinen maailmansota oli päättynyt, - 78 00:08:07,215 --> 00:08:11,719 ja kuulemani mukaan se oli erityisen hyvä yö syntyä. 79 00:08:14,681 --> 00:08:16,933 Voitimme sodan! 80 00:08:45,837 --> 00:08:49,340 - Mitä te täällä teette? - Thomas. 81 00:08:49,507 --> 00:08:52,343 - Pelkään, että vaimosi kuolee. - Mitä? 82 00:08:53,344 --> 00:08:57,181 Tuo riittää. Jättäkää hänet rauhaan. 83 00:09:00,184 --> 00:09:03,271 Tulin niin pian kuin pääsin. Kadut ovat täynnä ihmisiä. 84 00:09:03,438 --> 00:09:08,151 Thomas, lupaa minulle, että hänellä on paikka kasvaa. 85 00:09:12,613 --> 00:09:15,533 Hän antoi henkensä puolestani. 86 00:09:15,700 --> 00:09:19,787 Olen siitä ikuisesti kiitollinen. 87 00:09:28,129 --> 00:09:30,340 Herra Button...! 88 00:09:44,979 --> 00:09:47,732 Thomas! 89 00:09:49,442 --> 00:09:51,986 Thomas, odota! Minne sinä menet? 90 00:10:20,348 --> 00:10:23,101 Hei! Mitäs sinä siellä teet? 91 00:10:23,893 --> 00:10:25,937 Mitä sinulla on siinä? 92 00:11:35,048 --> 00:11:37,508 Ilma on makea. 93 00:11:41,179 --> 00:11:45,350 Näytätte viehättävältä tänä iltana, Queenie-neiti. 94 00:11:45,558 --> 00:11:48,394 Kauniimmalta kuin koskaan. 95 00:11:49,145 --> 00:11:53,316 - Ruskea sopii silmiisi. - Lopeta jo! 96 00:11:56,611 --> 00:11:59,447 Et itsekään näytä hassummalta. 97 00:12:06,913 --> 00:12:12,752 Hambert on palannut kaupunkiin. Hän palasi ilman jalkoja, mutta on kotona. 98 00:12:13,795 --> 00:12:18,758 - Tiedän, että sinä pidit hänestä joskus. - Enemmän kuin olisi pitänyt. 99 00:12:18,925 --> 00:12:21,886 Neiti Simone sotki itsensä. 100 00:12:22,053 --> 00:12:24,889 Herran tähden! Hänen pitää lopettaa tai joutuu vaippoihin! 101 00:12:25,056 --> 00:12:29,018 - Tulen heti, rouva Jameson. - Älä viitsi. 102 00:12:29,644 --> 00:12:34,732 Täällä on mukavaa. Tule tänne hetkeksi, niin saat muuta ajateltavaa. 103 00:12:35,149 --> 00:12:37,235 Mitä ihmettä? 104 00:12:48,621 --> 00:12:53,584 - Herra on tehnyt jotain... - Toivottavasti en satuttanut häntä. 105 00:12:54,127 --> 00:12:58,172 - Paras jättää hänet poliisille. - Lapsirukka. 106 00:12:58,339 --> 00:13:00,299 Minä menen. 107 00:13:00,300 --> 00:13:02,260 - On varmaa, ettei kukaan halunnut pitää häntä. 108 00:13:02,552 --> 00:13:04,637 Tule tänne, vauva. 109 00:13:06,431 --> 00:13:10,768 - Queenie! - Odottakaa! 110 00:13:12,311 --> 00:13:14,480 Tulen kohta takaisin. 111 00:13:14,647 --> 00:13:16,899 Hän sotki itsensä uudelleen! 112 00:13:17,316 --> 00:13:20,361 Laske hänelle kylpy, Jane Childress, ja pitäkää huoli omista asioistanne, - 113 00:13:20,528 --> 00:13:23,364 neiti Duprey. Tekin sotkette itsenne ennen pitkää. 114 00:13:23,531 --> 00:13:28,119 - Joku varasti kaulakoruni. - Minä tulen kohta, neiti Hollister. 115 00:13:28,286 --> 00:13:30,913 Palatkaa yläkertaan. 116 00:13:36,711 --> 00:13:40,798 Olet ruma kuin pieru, mutta olet silti Jumalan lapsi. 117 00:13:40,965 --> 00:13:46,679 - Hän ei mene kylpyyn ilman sinua, Queenie! - Minä tulen kohta! 118 00:13:50,850 --> 00:13:52,977 Odottele sinä tässä. 119 00:13:56,481 --> 00:14:00,818 Sisareni antoi ne helmet, enkä löydä niitä mistään. 120 00:14:00,985 --> 00:14:04,655 - Joku on varastanut koruni. - Ne ovat tässä, neiti Hollister. 121 00:14:04,822 --> 00:14:06,908 Kauniin, valkoisen kaulanne ympärillä. 122 00:14:07,075 --> 00:14:09,494 Hiljaa. Onko tohtori Rose vielä täällä? 123 00:14:09,660 --> 00:14:11,746 En tiedä... 124 00:14:13,539 --> 00:14:17,960 Sydän lyö voimakkaasti. Välttäkää tarpeetonta kiihtymistä. 125 00:14:18,753 --> 00:14:22,173 Luotan, että te rouvat autatte siinä. 126 00:14:28,721 --> 00:14:32,558 En ole koskaan nähnyt tällaista. Hän on lähes sokea kaihin vuoksi. 127 00:14:32,725 --> 00:14:37,271 En ole varma, kuuleeko hän. Luut viittaavat vakavaan reumaan... 128 00:14:37,438 --> 00:14:41,818 Iho on menettänyt kaiken joustavuuden, ja raajat ovat kangistuneet. 129 00:14:41,984 --> 00:14:45,780 Hänellä on kaikki 80-vuotiaan - 130 00:14:45,947 --> 00:14:50,201 - rappeutumat ja on matkalla hautaan. - Kuoleeko hän? 131 00:14:50,368 --> 00:14:54,330 Hänen kehonsa pettää ennen kuin elämä edes alkaa. 132 00:14:56,207 --> 00:14:59,669 - Mistä hän ilmestyi? - Hän on sisareni lapsi, Lafayettesta. 133 00:14:59,836 --> 00:15:04,882 Hänelle kävi valitettava vahinko. Lapsirukka sai kokea pahimman. 134 00:15:05,049 --> 00:15:07,260 Syntyi valkoisena... 135 00:15:09,303 --> 00:15:14,434 Hänenlaisilleen ei-toivotuille lapsille on paikkoja, Queenie. 136 00:15:14,600 --> 00:15:17,061 Täällä ei ole tilaa ruokittavalle lisäsuulle. 137 00:15:17,228 --> 00:15:19,647 Hyvistä aikomuksistaan huolimatta Nolan-säätiö - 138 00:15:19,814 --> 00:15:22,900 pitää tätä paikkaa suurena kiusankappaleena. 139 00:15:23,067 --> 00:15:24,819 - Vauva... - Sanoitte, ettei hän elä kauaa. 140 00:15:24,986 --> 00:15:29,907 Joitakuita olentoja ei ole tarkoitettu selviytymään. 141 00:15:32,994 --> 00:15:36,622 Ei. Tämä lapsi on ihme, se on varmaa. 142 00:15:36,789 --> 00:15:41,377 Ei vain sellainen ihme, jonka haluaisi nähdä. 143 00:15:42,712 --> 00:15:44,964 Kuunnelkaa! 144 00:15:46,049 --> 00:15:50,178 Saimme vieraan, joka viipyy luonamme hetken. 145 00:15:50,345 --> 00:15:56,184 Sisareni sai lapsen eikä hän voinut huolehtia siitä, joten... 146 00:15:56,351 --> 00:16:02,148 Hänen nimensä on... Benjamin. 147 00:16:05,526 --> 00:16:08,363 Hän ei ole terve, joten meidän on pidettävä hänestä hyvää huolta. 148 00:16:08,529 --> 00:16:11,407 Minulla on kymmenen lasta, eikä sellaista lasta olekaan, jota en voi hoitaa. 149 00:16:11,699 --> 00:16:14,035 Näytä häntä minulle. 150 00:16:15,578 --> 00:16:20,041 Luoja taivaassa. Hän näyttää aivan entiseltä mieheltäni. 151 00:16:20,958 --> 00:16:26,297 Hän on ennenaikaisesti vanhentunut. Tohtori Rosen mukaan hänellä ei ole paljon aikaa. 152 00:16:26,714 --> 00:16:28,800 Tervetuloa kerhoon. 153 00:16:33,096 --> 00:16:35,098 Hymy! 154 00:16:41,229 --> 00:16:44,232 Hambert lähetti terveisiä. 155 00:16:53,741 --> 00:16:56,327 Oletko järjiltäsi? 156 00:16:57,286 --> 00:17:00,373 Tiedän, ettei sinulla ole kaikkia osia, jotta voisit saada oman, - 157 00:17:00,748 --> 00:17:05,294 mutta et voi pitää tätä. Hän ei ole välttämättä edes ihminen. 158 00:17:13,511 --> 00:17:16,597 Herra Weathers, tulkaa takaisin. 159 00:17:18,307 --> 00:17:20,393 Pyydän. 160 00:17:35,867 --> 00:17:39,620 Koskaan ei tiedä, mitä on edessä. 161 00:17:48,546 --> 00:17:51,507 Vaikutti siltä, että olin löytänyt kodin. 162 00:17:53,885 --> 00:17:58,598 - Onko mikään tästä totta? - Sinulla on niin kaunis ääni. 163 00:17:58,973 --> 00:18:04,020 Täällä on vanha raitiovaunupoletti. 164 00:18:05,563 --> 00:18:09,484 Kello jatkoi käymistään - 165 00:18:09,650 --> 00:18:14,113 vuosi toisen perään. 166 00:18:18,326 --> 00:18:22,747 - En tiennyt olevani lapsi. - Samaa paskaa joka päivä. 167 00:18:23,665 --> 00:18:27,293 Luulin olevani samanlainen kuin muut asukkaat. 168 00:18:27,460 --> 00:18:30,296 Vanha mies elämänsä illankoitossa. 169 00:18:32,799 --> 00:18:35,802 Älä hakkaa sitä haarukkaa! Sillä syödään, ei leikitä. 170 00:18:35,968 --> 00:18:40,223 Käytä lautasliinaa, herra Benjamin. 171 00:18:41,224 --> 00:18:43,226 Queenie! 172 00:18:54,570 --> 00:18:56,656 Varovasti, poika. 173 00:19:03,287 --> 00:19:06,541 Olin melkoisen utelias. 174 00:19:06,708 --> 00:19:11,087 Mitä tien toisella puolen oli? Tai kulman takana? 175 00:19:13,297 --> 00:19:17,802 Tuo on vaarallista, Benjamin! Tule takaisin. 176 00:19:17,969 --> 00:19:19,971 Pysy paikallasi, lapsi! 177 00:19:22,140 --> 00:19:26,352 Rakastin häntä todella paljon. Hän oli äitini. 178 00:19:26,519 --> 00:19:29,230 Äiti. 179 00:19:30,231 --> 00:19:35,403 Jonain päivinä tunnen itseni erilaiseksi kuin edellisenä päivänä. 180 00:19:35,570 --> 00:19:40,283 Kaikki tuntevat itsensä erilaiseksi tavalla tai toisella, - 181 00:19:40,450 --> 00:19:43,828 mutta kaikki me olemme menossa samaan suuntaan. 182 00:19:44,120 --> 00:19:47,832 Käytämme vain eri teitä sinne päästäksemme. 183 00:19:47,999 --> 00:19:51,461 Olet omalla tielläsi, Benjamin. 184 00:19:53,129 --> 00:19:56,132 Äiti, kuinka kauan minulla on jäljellä? 185 00:19:56,299 --> 00:19:59,510 Ole vain kiitollinen siitä, mitä sinulle annetaan. 186 00:19:59,677 --> 00:20:03,639 Olet jo saanut enemmän kuin olisi pitänyt. 187 00:20:05,683 --> 00:20:09,437 Toisinaan minun piti nukkua yksin. 188 00:20:17,487 --> 00:20:21,991 En välittänyt siitä. Kuuntelin talon hengitystä. 189 00:20:23,785 --> 00:20:29,749 Tunsin olevani turvassa, kun kaikki nukkuivat. 190 00:20:50,561 --> 00:20:53,022 Talossa noudatettiin tarkkoja rutiineja. 191 00:20:53,189 --> 00:20:55,775 Joka aamu kello 5:30 säästä riippumatta - 192 00:20:56,150 --> 00:21:00,738 evp-kenraali Winslow nosti lipun. 193 00:21:03,074 --> 00:21:07,495 Rouva Sybil Wagner, entinen oopperalaulajattaren tapainen, - 194 00:21:08,413 --> 00:21:10,915 lauloi Wagneria. 195 00:21:21,676 --> 00:21:27,015 Reippaasti nyt. Meidän täytyy saada eloa näihin tikkuihin, - 196 00:21:27,181 --> 00:21:29,851 jotta saamme sinut kävelemään. 197 00:21:32,478 --> 00:21:36,524 Vuodenajasta riippumatta ruoka tarjoiltiin tasan kello 17:30. 198 00:21:36,691 --> 00:21:40,153 - Melaasi... - Melassi. 199 00:21:41,195 --> 00:21:43,197 Melassi. 200 00:21:43,740 --> 00:21:46,868 Opin lukemaan viisivuotiaana. 201 00:21:47,327 --> 00:21:50,913 Isoisäni oli kuuluisan näyttelijän puvustaja. 202 00:21:51,080 --> 00:21:55,251 Hän toi kaikki näytelmät minulle luettavaksi. 203 00:21:55,752 --> 00:22:00,048 Rappeutuvan aikamme vartijat hyvät, - 204 00:22:00,465 --> 00:22:04,594 levätköön täällä Mortimer kuoleva. 205 00:22:04,761 --> 00:22:10,516 Kuin mies kidutuksesta toipunut. Ota kehoni vankeuteen pitkään. 206 00:22:11,100 --> 00:22:15,021 Lukot harmaat, vartijat kuoleman, - 207 00:22:15,313 --> 00:22:18,858 Edmund Mortimerin kohtalosta väittelevät. 208 00:22:22,278 --> 00:22:25,156 Taisit luulla, että olisin tietämätön. 209 00:22:25,323 --> 00:22:29,243 Isoisäni puvustama näyttelijä oli John Wilkes Booth. 210 00:22:31,245 --> 00:22:33,831 Hän tappoi Abraham Lincolnin. 211 00:22:35,041 --> 00:22:37,794 Koskaan ei tiedä, mitä on edessä. 212 00:22:38,670 --> 00:22:42,840 Lauantai-iltaisin äiti otti minut mukaansa kirkkoon. 213 00:23:01,693 --> 00:23:03,986 Miten voin auttaa, sisar? 214 00:23:13,955 --> 00:23:17,083 Hänen kehonsa osat ovat sekaisin. 215 00:23:17,417 --> 00:23:20,837 Hän ei voi saada lasta. 216 00:23:23,214 --> 00:23:27,135 Herra, voitko antaa tälle naiselle hänen syntinsä anteeksi, - 217 00:23:27,301 --> 00:23:31,931 jotta hän voisi kantaa elämän hedelmää kohdussaan? Poistu, kirottu sairaus! 218 00:23:32,098 --> 00:23:34,142 Kiittäkää Jumalaa! 219 00:23:34,308 --> 00:23:36,394 Halleluja! 220 00:23:39,188 --> 00:23:42,066 Mikä on vanhan miehen vaiva? 221 00:23:43,776 --> 00:23:48,031 Paholainen yrittää saada häntä hautaan ennen aikojaan. 222 00:23:51,701 --> 00:23:55,330 Ulos, Zebuchar! Ulos, Beelzebub! 223 00:23:56,831 --> 00:24:01,836 - Kuinka vanha olet? - 7-vuotias, mutta näytän vanhemmalta. 224 00:24:02,378 --> 00:24:06,299 Jumalan siunausta. Hän on 7-vuotias. 225 00:24:08,843 --> 00:24:13,264 Tältä mieheltä löytyy uskoa! 226 00:24:13,431 --> 00:24:15,433 Uskoa sielusta! 227 00:24:15,600 --> 00:24:18,686 Jumalan silmissä olemme kaikki lapsia! 228 00:24:18,936 --> 00:24:21,606 Nostamme sinut ylös tuolistasi, - 229 00:24:21,856 --> 00:24:25,234 jotta voit kävellä. 230 00:24:27,278 --> 00:24:32,742 Nouse ylös Jumalan suuruuden edessä! 231 00:24:42,835 --> 00:24:45,463 Jumala pitää sinusta huolta nyt. 232 00:24:46,255 --> 00:24:50,927 Hän näkee tämän vanhan miehen kävelevän ilman tukea tai kävelykeppiä. 233 00:24:51,094 --> 00:24:55,598 Hän näkee, kuinka kävelet pelkkään uskoon ja Jumalaan nojaten! 234 00:24:57,892 --> 00:24:59,936 Kävele. 235 00:25:02,188 --> 00:25:04,273 ÄIkää auttako häntä. 236 00:25:06,234 --> 00:25:08,444 Nouse, vanha mies. 237 00:25:08,903 --> 00:25:11,406 Nouse kuten Lasarus. 238 00:25:11,572 --> 00:25:14,534 Nouse ylös! 239 00:25:17,954 --> 00:25:19,998 Juuri noin. 240 00:25:20,915 --> 00:25:23,376 Kiittäkää Jumalaa. 241 00:25:25,003 --> 00:25:28,256 Kävele. 242 00:25:34,137 --> 00:25:37,432 Kun nyt ajattelen sitä, se todella oli ihme. 243 00:25:37,640 --> 00:25:41,686 Mutta kuten sanotaan: Jumala antaa ja Jumala ottaa. 244 00:25:41,894 --> 00:25:44,272 Kiittäkää... 245 00:25:52,822 --> 00:25:55,825 Oli monia syntymäpäiviä. 246 00:25:57,702 --> 00:26:00,330 Säästimme kuitenkin kynttilöissä. 247 00:26:00,496 --> 00:26:04,125 En pidä syntymäpäivistä enkä kakuista. 248 00:26:05,209 --> 00:26:09,881 Kuolema vieraili säännöllisesti. Ihmisiä tuli ja meni. 249 00:26:10,965 --> 00:26:15,928 Talon hiljaisuudesta tiesi aina, että joku oli lähtenyt keskuudestamme. 250 00:26:30,151 --> 00:26:32,320 Vanhainkoti oli hyvä paikka varttua. 251 00:26:32,487 --> 00:26:36,866 Vartuin seurassa, jotka olivat unohtaneet kaiken merkityksettömän nuoruudestaan. 252 00:26:37,617 --> 00:26:42,413 Enää huolehdittiin vain säästä, kylpyveden lämpötilasta - 253 00:26:42,914 --> 00:26:45,458 ja ilta-auringon valosta. 254 00:26:49,629 --> 00:26:53,883 Kaikkien kuolleiden tilalle tuli joku uusi. 255 00:26:54,676 --> 00:26:57,178 Olen ollut viidesti naimisissa. 256 00:26:57,387 --> 00:27:01,641 Lähellä asusteleva ihmissyöjäheimo kaappasi minut ja ensimmäisen vaimoni. 257 00:27:02,141 --> 00:27:05,812 Pakenimme joen yli. Vaimoni tosin ei osannut uida, - 258 00:27:06,020 --> 00:27:08,314 joten valitettavasti hänet syötiin. 259 00:27:08,690 --> 00:27:11,609 Toinen vaimoni astui kobran päälle ja kuoli. 260 00:27:11,943 --> 00:27:14,696 Aiheutan vaimoilleni huonoa onnea. 261 00:27:15,029 --> 00:27:18,366 Hän on tuttuni tuttu, herra Oti. 262 00:27:19,742 --> 00:27:21,994 Hän on kääpiö. 263 00:27:21,995 --> 00:27:24,247 He antoivat meidät oudolle amerikkalaiselle 264 00:27:24,414 --> 00:27:27,875 sikoja, kenkiä ja olutta vastaan. 265 00:27:46,352 --> 00:27:50,857 Kuulin, ettet ole niin vanha, miltä näytät. 266 00:27:51,816 --> 00:27:54,694 Mikä sinua vaivaa? Sairastatko madjembea? 267 00:27:54,861 --> 00:27:57,822 - Mikä sairaus se on? - Matoja. 268 00:27:58,072 --> 00:28:03,453 En usko, että minulla olisi matoja. Tällainen minä vain olen. 269 00:28:05,621 --> 00:28:10,043 - Tule, lähdetään oluelle. - Löysin lääkettä tyynysi alta. 270 00:28:10,209 --> 00:28:13,296 En saisi. Se on vaarallista. 271 00:28:13,463 --> 00:28:16,883 Kuka niin sanoi? Tule, pikkumies. 272 00:28:34,567 --> 00:28:39,155 Olin apinoiden häkissä Philadelphian eläintarhassa. 273 00:28:39,947 --> 00:28:44,035 3000 ihmistä tuli katsomaan minua ensimmäisenä päivänä. 274 00:28:44,911 --> 00:28:47,455 Katso. BUSHMANNI APINOIDEN HÄKISSÄ 275 00:28:47,622 --> 00:28:51,250 - Millaista on elää häkissä? - Se on syvältä. 276 00:28:51,584 --> 00:28:56,339 Apinat kuitenkin tekevät temppuja. 277 00:28:56,964 --> 00:29:00,134 Heitin keihään ja painin Kowalin kanssa. 278 00:29:00,551 --> 00:29:04,222 Kowali on oranki. Kun en leikkinyt apinoiden kanssa, - 279 00:29:04,389 --> 00:29:08,226 minun haluttiin juoksevan häkin reunalle hampaat esillä. 280 00:29:18,236 --> 00:29:22,073 - Mitä teit sen jälkeen? - Lähdin eläintarhasta. 281 00:29:22,281 --> 00:29:26,536 Vaeltelin siellä täällä suurimman osan ajasta. 282 00:29:26,786 --> 00:29:30,081 - Olitko yksin? - Suurimman osan ajasta. 283 00:29:30,331 --> 00:29:34,002 Kaltaisemme erilaiset ihmiset ovat aina yksin. 284 00:29:36,879 --> 00:29:40,341 Kerron sinulle salaisuuden: Lihavat ihmiset, laihat ihmiset, - 285 00:29:40,508 --> 00:29:45,179 pitkät ihmiset, valkoiset... He ovat yhtä yksin kuin mekin, - 286 00:29:45,680 --> 00:29:48,433 mutta he pelkäävät kuollakseen. 287 00:29:54,105 --> 00:29:56,941 Muistelen usein jokea, jonka varrella vartuin. 288 00:29:57,150 --> 00:30:00,278 Olisi mukava päästä taas istumaan sen rannalle. 289 00:30:02,322 --> 00:30:04,741 Tule, minulla on tapaaminen. 290 00:30:06,909 --> 00:30:09,704 Siinä pikkumieheni on. Oletko valmis? 291 00:30:09,871 --> 00:30:12,415 Olen aina valmis. 292 00:30:13,958 --> 00:30:16,252 Filamena, tässä on Benjamin. 293 00:30:17,086 --> 00:30:20,048 - Mukava tavata. - Ilo on minun puolellani. 294 00:30:20,214 --> 00:30:25,136 Löydätkö yksin kotiin? Nouse Napoleoniin vievään bussiin. 295 00:30:52,914 --> 00:30:56,959 Missä oikein olet ollut? Tule sisään. 296 00:30:58,127 --> 00:31:00,755 Saat minut sanattomaksi. 297 00:31:01,798 --> 00:31:04,801 Olin todella huolissani sinusta. 298 00:31:08,012 --> 00:31:11,265 Se oli elämäni paras päivä. 299 00:31:11,683 --> 00:31:14,018 - Miltä hengitys kuulostaa? - Heikolta. 300 00:31:14,185 --> 00:31:18,690 Sen pitäisi vahvistua muutamassa tunnissa. Minun täytyy viedä lapseni siskoni luokse. 301 00:31:18,856 --> 00:31:23,027 Sairaalassa ei ole mitään hätää. Hoitajat ovat paikalla, jos tarvitsette. 302 00:31:23,194 --> 00:31:25,738 - Oletko kunnossa? - Olen. Luen... 303 00:31:25,905 --> 00:31:28,408 Minulla ei mene tuntia pidempään. 304 00:31:29,200 --> 00:31:31,953 Oliko täällä joku? 305 00:31:32,203 --> 00:31:35,164 Dorothy vain lähti. 306 00:31:37,041 --> 00:31:41,462 - Jatka, Caroline. - Sunnuntaisin oli vierailupäivä. 307 00:31:42,171 --> 00:31:44,882 Oli kiitospäivä vuonna 1930. 308 00:31:45,049 --> 00:31:48,636 Tapasin ihmisen, joka muutti elämäni. 309 00:32:01,232 --> 00:32:06,112 Benjamin, näytättepä te nuorekkaalta. 310 00:32:06,279 --> 00:32:08,760 Päivää, rouva Fuller. 311 00:32:08,761 --> 00:32:11,242 Yksi kävelykeppi ja selkäkin on viivasuora. 312 00:32:11,409 --> 00:32:13,661 Mitä ihmelääkettä oikein olette ottanut? 313 00:32:13,828 --> 00:32:17,540 - Kiitos, rouva. - Mummi! Katso minua! 314 00:32:19,667 --> 00:32:23,838 Näyttipä se hyvältä. Tule tänne! 315 00:32:24,130 --> 00:32:27,675 Tässä on lapsenlapseni, Daisy. 316 00:32:27,925 --> 00:32:33,431 Tässä on herra... En taida tietää teidän sukunimeänne, Benjamin. 317 00:32:33,598 --> 00:32:35,996 Pelkkä Benjamin riittää. 318 00:32:35,997 --> 00:32:38,394 - En milloinkaan unohda hänen sinisiä silmiään. 319 00:32:38,561 --> 00:32:41,606 Hyvät vieraat, ruoka on valmista. 320 00:32:54,035 --> 00:32:56,663 Tiesitkö, että kalkkunat eivät ole oikeita lintuja? 321 00:32:56,829 --> 00:32:59,290 - Miten niin? - Ne ovat sukua fasaaneille. 322 00:32:59,457 --> 00:33:03,628 Ne hädin tuskin lentävät. Eikö ole surullista? Lintu, joka ei osaa lentää. 323 00:33:03,795 --> 00:33:08,841 Pidän linnuista, jotka eivät lennä. Ne maistuvat todella hyvälle. 324 00:33:09,133 --> 00:33:11,678 - Ilkeästi sanottu. - Minulla on kerrottavaa. 325 00:33:11,844 --> 00:33:14,972 Kiitämme Jumalaa hänen siunauksestaan. 326 00:33:15,223 --> 00:33:17,392 Meille on tapahtunut ihme. 327 00:33:17,558 --> 00:33:20,978 Jumala on vastannut rukouksiini. 328 00:33:23,981 --> 00:33:26,567 Mitä hän tarkoitti? 329 00:33:27,735 --> 00:33:30,238 Hän on raskaana, hassu. 330 00:33:31,197 --> 00:33:35,034 Niin äitinikin sanoi minulle, kun olin saamassa veljen. 331 00:33:35,284 --> 00:33:37,745 Hän ei elänyt kauan, - 332 00:33:38,037 --> 00:33:40,581 koska hän ei osannut hengittää. 333 00:33:43,960 --> 00:33:46,921 Hänellä oli kauniit takajalat. 334 00:33:47,088 --> 00:33:51,342 Aivan, kuten mahtava jumala Ngog oli luvannut. 335 00:33:51,718 --> 00:33:53,886 Kello on viisi, - 336 00:33:54,053 --> 00:33:59,434 koska mahtavan aurinkokuninkaan kello sanoo niin. 337 00:34:00,435 --> 00:34:03,980 - Voisitko lukea sen uudelleen? - Lue se uudelleen. 338 00:34:04,147 --> 00:34:07,900 Hyvä on, mutta sen jälkeen täytyy mennä nukkumaan. 339 00:34:08,067 --> 00:34:10,236 Lupaan. 340 00:34:17,493 --> 00:34:19,537 Nukutko sinä? 341 00:34:20,621 --> 00:34:24,083 - Kuka olet? - Minä tässä, Daisy. 342 00:34:24,876 --> 00:34:28,546 - Hei! - Tule. 343 00:34:39,891 --> 00:34:45,355 - Minne menemme? - Tule tänne. 344 00:34:54,989 --> 00:34:58,326 - Sytytä se. - En saisi leikkiä tulitikuilla. 345 00:34:58,493 --> 00:35:01,537 Älä ole pelkuri. Sytytä se. 346 00:35:11,881 --> 00:35:14,967 Kerron salaisuuden, jos sinäkin kerrot minulle. 347 00:35:15,134 --> 00:35:20,098 - Hyvä on. - Näin, kun äiti pussasi yhtä miestä. 348 00:35:20,264 --> 00:35:23,101 Äiti punastui siitä. 349 00:35:24,644 --> 00:35:26,854 Sinun vuorosi. 350 00:35:29,440 --> 00:35:33,820 - En ole niin vanha, miltä näytän. - Niin ajattelinkin. 351 00:35:34,529 --> 00:35:39,575 Et vaikutakaan samalla tavalla vanhalta kuin mummini. 352 00:35:39,742 --> 00:35:43,830 - En olekaan. - Oletko sairas? 353 00:35:44,539 --> 00:35:50,169 Kuulin äidin ja Tizzyn puhuvan, että kuolisin pian, - 354 00:35:51,004 --> 00:35:53,339 mutta voi olla, että en kuolekaan. 355 00:35:54,257 --> 00:35:56,342 Olet outo. 356 00:35:56,509 --> 00:35:59,387 Olet erilainen kuin muut. 357 00:36:02,640 --> 00:36:05,143 - Saanko? - Saat. 358 00:36:11,858 --> 00:36:13,943 Mitä te teette siellä? 359 00:36:14,235 --> 00:36:19,699 Heti takaisin sänkyyn sieltä. Kello on jo yli puolenyön! 360 00:36:19,949 --> 00:36:23,036 - Ette saa leikkiä yhdessä. - Selvä, rouva. 361 00:36:23,447 --> 00:36:27,347 Kovin moni ei koe tuollaisia. 362 00:36:27,447 --> 00:36:30,447 Haluatko, että lähden? 363 00:36:31,448 --> 00:36:33,992 Entä se pitkä ystäväsi? 364 00:36:34,368 --> 00:36:38,955 Emme ole enää ystäviä. Pitkien ihmisten kanssa käy joskus niin. 365 00:36:39,175 --> 00:36:41,260 Hyvästi. 366 00:36:59,028 --> 00:37:02,156 Vietin sinä vuonna paljon aikaa yksin. 367 00:37:06,911 --> 00:37:10,664 - Muutan tänne tänään. - Tervetuloa. Olemme odottaneetkin teitä. 368 00:37:11,873 --> 00:37:15,126 Voitko ohjata hänet rouva Rousseaun vanhaan huoneeseen? 369 00:37:15,293 --> 00:37:18,546 Olen pahoillani, mutta emme yleensä päästä koiria taloon. 370 00:37:18,713 --> 00:37:24,344 Se on todella vanha ja lähes sokea. Ei siitä ole enää kauaa vaivaa. 371 00:37:24,844 --> 00:37:28,598 Hyvä on, kunhan se ole tiellä. 372 00:37:29,974 --> 00:37:32,685 Vaikka kuinka yritän, en muista hänen nimeään. 373 00:37:33,102 --> 00:37:38,733 Rouva Lawson, Hartford tai ehkä Maple? 374 00:37:39,067 --> 00:37:44,280 Hassua, miten henkilöt, joita emme muista, tekevät meihin suurimman vaikutuksen. 375 00:37:44,656 --> 00:37:46,950 Muistan hänen käyttäneen timanttikoruja. 376 00:37:47,242 --> 00:37:50,745 Hänellä oli aina hienot vaatteet. Aivan kuin hän olisi ollut menossa ulos. 377 00:37:50,954 --> 00:37:55,125 Vaikkei hän koskaan mennyt, eikä kukaan tullut vierailulle. 378 00:37:56,334 --> 00:37:58,753 Hän opetti minut soittamaan pianoa. 379 00:38:04,050 --> 00:38:06,761 Kyse ei ole soittotaidosta, - 380 00:38:07,554 --> 00:38:10,056 vaan miltä soittaessa tuntuu. 381 00:38:10,390 --> 00:38:12,475 Kokeile tätä. 382 00:38:28,158 --> 00:38:31,286 Musiikille ei voi olla antautumatta. 383 00:38:39,335 --> 00:38:41,421 Tapahtui paljon muutoksia. 384 00:38:41,588 --> 00:38:44,924 Jotkut olivat huomattavia, toiset eivät. 385 00:38:45,717 --> 00:38:48,845 Karvaa alkoi kasvaa eri paikkoihin. 386 00:38:49,012 --> 00:38:51,097 Muutakin kasvua tapahtui. 387 00:38:52,474 --> 00:38:54,976 Tuntui melko hyvältä. 388 00:38:56,144 --> 00:39:01,357 - Kulta, kivut ovat kovat. - Haen hoitajan. 389 00:39:03,860 --> 00:39:07,489 Katsokaa tätä myrskyn silmää. Tämä on iso hurrikaani. 390 00:39:09,908 --> 00:39:11,993 Onko huono olo? 391 00:39:12,535 --> 00:39:15,455 Kukaan ei tiedä, pitäisikö jäädä vai lähteä. 392 00:39:15,872 --> 00:39:18,166 Aion odottaa sen tyyntymistä. 393 00:39:18,416 --> 00:39:22,170 Tämän pitäisi helpottaa oloa. 394 00:39:24,631 --> 00:39:26,925 Oletteko sanonut hyvästit? 395 00:39:27,967 --> 00:39:33,389 Isäni odotti neljä tuntia veljeäni. Ei voinut lähteä ennen häntä. 396 00:39:34,057 --> 00:39:36,559 - Hän vaikuttaa herttaiselta naiselta. - Niin. 397 00:39:37,352 --> 00:39:39,687 - En ole ehtinyt viettää aikaa... - Oletko kiireinen? 398 00:39:39,854 --> 00:39:42,106 - Anteeksi. - Ei mitään. 399 00:40:00,458 --> 00:40:03,962 Queenie päästi minut herra Dawsin kanssa Poverty Pointiin - 400 00:40:04,129 --> 00:40:09,134 katsomaan joella seilaavia veneitä. Ne olivat vaikeita aikoja. 401 00:40:11,678 --> 00:40:15,849 Olenko kertonut, että salama on iskenyt minuun seitsemästi? 402 00:40:16,307 --> 00:40:19,853 Kerran olin pellolla kaitsemassa lehmiä. 403 00:40:26,192 --> 00:40:28,736 Neljäs apumieheni ei ilmaantunut. 404 00:40:30,864 --> 00:40:34,701 Haluaako joku tienata kaksi dollaria päivän työstä? 405 00:40:36,161 --> 00:40:40,623 Mikä on? Eikö kukaan halua tienata rehellisellä työllä? 406 00:40:40,790 --> 00:40:42,876 Hän ei maksa koskaan. 407 00:40:43,710 --> 00:40:46,421 - Eikö kukaan halua töitä? - Minä haluan. 408 00:40:47,755 --> 00:40:50,175 Kestääkö vanhus merta? 409 00:40:53,918 --> 00:40:56,003 Luulisin. 410 00:40:57,015 --> 00:40:59,100 Se riittää minulle. 411 00:40:59,601 --> 00:41:03,354 Hilaa itsesi laivaan, niin otetaan selvää. 412 00:41:08,526 --> 00:41:11,404 - Olin todella onnellinen. - Tarvitsen vapaaehtoisen! 413 00:41:11,571 --> 00:41:14,240 - Tein mitä tahansa. - Kyllä, kapteeni. 414 00:41:14,407 --> 00:41:16,701 Siivoa linnunpaskat. 415 00:41:17,660 --> 00:41:19,746 Heti paikalla. 416 00:41:20,163 --> 00:41:24,334 Minulle maksettiin työstä, jota olisin tehnyt ilmaiseksikin. 417 00:41:26,169 --> 00:41:28,671 Hänen nimensä oli kapteeni Mike Clark. 418 00:41:29,714 --> 00:41:32,634 Hän oli ollut hinaajalla seitsenvuotiaasta saakka. 419 00:41:35,543 --> 00:41:36,945 Liikettä. 420 00:41:36,980 --> 00:41:38,348 Tule tänne. 421 00:41:39,849 --> 00:41:43,812 Saatko sen vielä ylös? 422 00:41:44,896 --> 00:41:46,981 Joka aamu. 423 00:41:47,148 --> 00:41:50,944 Maston? Kolmannen jalan? 424 00:41:53,310 --> 00:41:54,788 Niin kai. 425 00:41:54,823 --> 00:41:57,534 Milloin olet ollut viimeksi naisen kanssa? 426 00:41:59,953 --> 00:42:02,288 - En koskaan. - Et koskaan? 427 00:42:02,539 --> 00:42:04,624 En tietääkseni. 428 00:42:05,166 --> 00:42:07,252 Odotahan nyt! 429 00:42:07,710 --> 00:42:11,881 Olet ollut maan päällä iäisyyden - 430 00:42:12,048 --> 00:42:15,385 etkä ole saanut naista. 431 00:42:19,722 --> 00:42:23,268 Hitto! Tuo on surullisinta, mitä olen koskaan kuullut. 432 00:42:24,310 --> 00:42:27,647 - Et koskaan? - En. 433 00:42:30,066 --> 00:42:34,654 Sitten lähdet mukaani. 434 00:42:45,206 --> 00:42:48,960 - Mitä isäsi teki? - En ole tavannut häntä koskaan. 435 00:42:49,127 --> 00:42:51,212 Onnekas äpärä! 436 00:42:51,796 --> 00:42:54,507 Isästä ei ole kuin haittaa. 437 00:42:57,177 --> 00:43:00,680 Olin isäni laivalla raatamassa niska limassa joka päivä. 438 00:43:00,847 --> 00:43:05,435 Se läski paskiainen. Häntä kutsuttiin "Hinuri-Irkuksi". 439 00:43:06,394 --> 00:43:09,189 Keräsin lopulta tarpeeksi rohkeutta ja sanoin hänelle: 440 00:43:09,355 --> 00:43:14,777 En halua viettää loppuelämääni hinaajalla!" Ymmärräthän? 441 00:43:15,653 --> 00:43:18,364 Et halunnut viettää loppuelämääsi hinaajalla. 442 00:43:18,365 --> 00:43:21,075 Juuri niin! 443 00:43:23,495 --> 00:43:25,997 Tiedätkö, mitä hän sanoi minulle? 444 00:43:26,956 --> 00:43:31,252 Hän sanoi: Kuka helvetti luulet olevasi? 445 00:43:31,419 --> 00:43:34,088 Mitä helvettiä luulet osaavasi tehdä? 446 00:43:34,798 --> 00:43:36,883 Sanoin hänelle: 447 00:43:39,010 --> 00:43:41,095 Kun kerran kysyt. 448 00:43:42,305 --> 00:43:44,390 Haluan taiteilijaksi. 449 00:43:45,016 --> 00:43:48,561 Hän nauroi: "Taiteilijaksi? 450 00:43:48,728 --> 00:43:52,106 Jumala tarkoitti sinut työskentelemään hinaajalla, kuten minutkin, - 451 00:43:52,273 --> 00:43:54,776 ja sitä sinä teetkin. 452 00:43:55,902 --> 00:43:58,613 Tein itsestäni taiteilijan. 453 00:44:00,865 --> 00:44:02,951 Tatuointitaiteilijan. 454 00:44:04,953 --> 00:44:08,498 Olen tehnyt näistä jokaisen itse. 455 00:44:10,291 --> 00:44:14,254 Minut pitää nylkeä elävältä, jos haluaa taiteen pois minusta. 456 00:44:14,921 --> 00:44:18,466 Kun kuolen, lähetän hänelle käteni. 457 00:44:22,209 --> 00:44:23,353 Tämän. 458 00:44:23,388 --> 00:44:25,473 Älä anna kenenkään väittää muuta. 459 00:44:26,224 --> 00:44:28,518 Täytyy tehdä sitä, mihin on luotu. 460 00:44:28,935 --> 00:44:32,438 Minut on luotu taitelijaksi. 461 00:44:32,605 --> 00:44:35,108 Sinähän olet hinaajan kapteeni. 462 00:44:35,567 --> 00:44:39,737 Kapteeni Mike, olemme valmiita sinua ja ystävääsi varten. 463 00:44:41,823 --> 00:44:44,742 Anna mennä, vanhus. Poikuus pois. 464 00:44:45,952 --> 00:44:48,037 Hei, neidot! 465 00:44:53,334 --> 00:44:56,880 Hän puistattaa minua. Ei kelpaa minulle. 466 00:44:58,256 --> 00:45:00,341 Miten voit, isoisä? 467 00:45:01,259 --> 00:45:03,553 Se oli muistamisen arvoinen yö. 468 00:45:09,017 --> 00:45:13,188 Mikä ihmeen Dick Tracy oikein olet? Minun täytyy levätä. 469 00:45:13,938 --> 00:45:16,024 Uudestaan. 470 00:45:16,357 --> 00:45:18,693 - Kiitos. - Kiitos sinulle. Hyvää illanjatkoa. 471 00:45:18,860 --> 00:45:20,862 - Oletko täällä huomenna? - Joka ilta paitsi sunnuntaina. 472 00:45:21,029 --> 00:45:24,991 Se sai minut arvostamaan tienaamista. 473 00:45:27,285 --> 00:45:29,746 Asioita, joita voi ostaa rahalla. 474 00:45:47,138 --> 00:45:52,519 Kehno keli. Voinko tarjota kyydin? 475 00:45:54,270 --> 00:45:56,564 Se on herralta todella ystävällistä. 476 00:46:05,615 --> 00:46:09,911 - Olen Thomas Button. - Minä olen Benjamin. 477 00:46:10,078 --> 00:46:13,832 Benjamin, hauska tavata. 478 00:46:15,792 --> 00:46:18,294 Pysähdyttäisiinkö jonnekin lasilliselle? 479 00:46:19,295 --> 00:46:21,381 Sopiihan se. 480 00:46:21,798 --> 00:46:23,883 Iltaa, herra Button. 481 00:46:28,555 --> 00:46:32,725 - Mitä saisi olla? - Otan samaa kuin hän. 482 00:46:32,892 --> 00:46:36,437 Sazeracit molemmille. Whiskylla, ei brandylla. 483 00:46:36,938 --> 00:46:39,941 - Et taida juoda? - Tämä on ensimmäisten kertojen ilta. 484 00:46:40,108 --> 00:46:44,279 - Miten niin? - En ollut käynyt ilotalossakaan. 485 00:46:45,196 --> 00:46:47,490 - Se on kokemus. - Kyllä vain. 486 00:46:47,824 --> 00:46:50,743 - Kaikelle on ensimmäinen kertansa. - Aivan niin. 487 00:46:50,910 --> 00:46:53,121 Juomanne. 488 00:46:53,621 --> 00:46:58,877 En halua olla töykeä, mutta sattuuko käsiisi? 489 00:46:59,043 --> 00:47:03,214 - Synnyin sairaana. - Millä tavoin? 490 00:47:03,381 --> 00:47:05,467 Synnyin vanhana. 491 00:47:06,718 --> 00:47:10,680 - Olen pahoillani. - Ei tarvitse. Ei vanhuudessa ole vikaa. 492 00:47:19,939 --> 00:47:23,485 Vaimoni kuoli monta vuotta sitten. 493 00:47:24,444 --> 00:47:26,613 Olen pahoillani. 494 00:47:27,697 --> 00:47:29,949 Hän kuoli synnyttäessään. 495 00:47:32,994 --> 00:47:35,914 - Lapsille. - Äideille. 496 00:47:40,335 --> 00:47:44,255 - Millä alalle työskentelette, herra Button? - Valmistan nappeja. 497 00:47:44,422 --> 00:47:47,884 Buttonin napit. Sellaista nappia ei ole, jota emme valmistaisi. 498 00:47:49,177 --> 00:47:53,890 Suurin kilpailijamme on B.F. Goodrich kirottuine vetoketjuineen. 499 00:47:54,057 --> 00:47:58,019 - Ottavatko herrat vielä jotain? - Yhdet ennen lähtöä, Benjamin? 500 00:47:58,603 --> 00:48:01,731 Vain jos saan maksaa, herra Button. 501 00:48:02,816 --> 00:48:05,527 Millä alalle olet? 502 00:48:06,569 --> 00:48:09,072 Työskentelen hinaajalla. 503 00:48:15,203 --> 00:48:20,291 - Kanssasi oli mukava jutella. - Kanssanne oli mukava juoda. 504 00:48:23,503 --> 00:48:28,299 Benjamin... Sopiiko, että tulisin välillä käymään? 505 00:48:28,466 --> 00:48:31,803 Milloin tahansa. Hyvää yötä, herra Button. 506 00:48:32,387 --> 00:48:36,141 Hyvää yötä, Benjamin. Aja pois. 507 00:48:41,896 --> 00:48:46,734 - Missä olet ollut? - Tapasin joitakuita henkilöitä - 508 00:48:46,901 --> 00:48:48,987 ja kuuntelin musiikkia. 509 00:48:51,281 --> 00:48:53,366 Hyvänen aika, poika! 510 00:48:54,367 --> 00:48:57,328 Kasvaminen on hassua. Se yllättää salakavalasti. 511 00:48:58,288 --> 00:49:02,167 Tutun henkilön tilalla onkin yhtäkkiä joku toinen. 512 00:49:03,084 --> 00:49:07,213 - Hän ei ollutkaan enää yhtä kyynärpäätä ja polvea. - Benjamin, ala tulla! 513 00:49:09,757 --> 00:49:14,220 Ne viikonloput olivat ihania, jolloin hän tuli tapaamaan isoäitiään. 514 00:49:26,024 --> 00:49:28,109 Haluatko nähdä jotain? 515 00:49:29,277 --> 00:49:34,699 Se täytyy pitää salassa. Pue päällesi. Nähdään takapihalla. 516 00:49:41,821 --> 00:49:42,756 Ala tulla! 517 00:49:42,791 --> 00:49:45,794 - Osaatko uida? - Osaan tehdä kaiken, minkä sinäkin. 518 00:49:45,960 --> 00:49:48,463 Pue tämä päällesi. Meidän täytyy kiirehtiä. 519 00:50:01,559 --> 00:50:03,978 - Onko hän kunnossa? - Kapteeni. 520 00:50:06,231 --> 00:50:08,399 Kapteeni Mike! 521 00:50:11,528 --> 00:50:14,322 Huomenta, kapteeni. Voitko viedä meidät joelle? 522 00:50:15,365 --> 00:50:18,785 - Tiedätkö, mikä päivä nyt on? - Sunnuntai. 523 00:50:19,035 --> 00:50:21,204 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 524 00:50:22,455 --> 00:50:25,375 Se tarkoittaa, että olin eilen karmeassa humalassa. 525 00:50:25,583 --> 00:50:27,752 Olet humalassa joka ilta. 526 00:50:30,130 --> 00:50:32,319 Onko tuo tyttö? 527 00:50:32,320 --> 00:50:34,509 Hyvä ystäväni. Haluan näyttää joen hänelle. 528 00:50:34,676 --> 00:50:38,221 Minun ei pitäisi huvitella siviilien kanssa. 529 00:50:39,055 --> 00:50:41,224 Voin menettää lisenssini. 530 00:50:51,025 --> 00:50:53,111 Mitä oikein odotat? 531 00:51:22,640 --> 00:51:26,227 Se oli korjattavana. Loukkaantunut ankka. 532 00:51:27,145 --> 00:51:29,230 Nyt se lentää. 533 00:51:36,029 --> 00:51:38,531 Voisimmepa mennä heidän mukaansa. 534 00:51:44,204 --> 00:51:46,372 Sanoitko jotain, äiti? 535 00:51:54,464 --> 00:51:56,549 Sää huononee kovasti. 536 00:51:58,384 --> 00:52:00,553 Kuuletko minua, äiti? 537 00:52:02,722 --> 00:52:06,059 Aika tihkui minusta pois. 538 00:52:12,273 --> 00:52:14,025 Asiat muuttuivat nopeasti. 539 00:52:14,192 --> 00:52:16,590 En tiedä, miten se on mahdollista, mutta 540 00:52:16,591 --> 00:52:18,988 vaikuttaa kuin sinulla olisi enemmän hiuksia. 541 00:52:19,823 --> 00:52:22,992 Mitä jos kertoisin, että en vanhene, - 542 00:52:23,159 --> 00:52:25,662 vaan nuorenen? 543 00:52:28,039 --> 00:52:30,125 Säälisin sinua. 544 00:52:30,291 --> 00:52:35,004 Joutuisit näkemään, miten kaikki rakkaasi kuolevat. Se olisi hirveä vastuu. 545 00:52:35,171 --> 00:52:39,134 En ollut ajatellut elämää tai kuolemaa sillä tavalla. 546 00:52:40,385 --> 00:52:44,722 Benjamin, on tarkoituskin menettää rakkautemme kohteet. 547 00:52:44,889 --> 00:52:48,643 Miten muuten tietäisimme, kuinka tärkeitä he ovat? 548 00:52:51,354 --> 00:52:56,151 Eräänä syksyisenä päivänä tuttu vieras tuli käymään. 549 00:52:57,694 --> 00:53:00,071 Mennäänkö apteekkiin yhdessä? 550 00:53:10,748 --> 00:53:13,585 - Hän opetti minut soittamaan pianoa. - Aamen. 551 00:53:14,544 --> 00:53:17,672 Hän opetti, mitä kaipaaminen on. 552 00:53:22,177 --> 00:53:23,547 Mennään. 553 00:53:24,596 --> 00:53:28,641 Olin käynyt ilotalossa ja juonut ensimmäisen paukkuni. 554 00:53:29,100 --> 00:53:32,770 Olin hyvästellyt yhden ystävän ja haudannut toisen. 555 00:53:33,271 --> 00:53:37,650 Vuonna 1936 täyttäessäni 17 vuotta - 556 00:53:38,026 --> 00:53:41,362 pakkasin laukkuni ja sanoin hyvästit. 557 00:53:43,364 --> 00:53:48,536 Tiesin, että elämäni ollessa tällaista, en ehkä näkisi heitä koskaan. 558 00:53:51,748 --> 00:53:54,334 - Onnea, poikaseni. - Kiitos. 559 00:53:58,880 --> 00:54:02,342 - Rakastan sinua, äiti. - Niin minäkin sinua, kulta. 560 00:54:02,884 --> 00:54:05,804 Muista sitten rukoilla joka ilta. 561 00:54:11,017 --> 00:54:13,269 Pidä huolta itsestäsi! 562 00:54:26,647 --> 00:54:28,899 Benjamin! 563 00:54:28,910 --> 00:54:31,579 - Minne olet menossa? - Merille. 564 00:54:32,872 --> 00:54:35,166 Lähetän sinulle kortin. 565 00:54:36,709 --> 00:54:38,711 Joka paikasta. 566 00:54:38,878 --> 00:54:41,673 Lähetä kortti joka paikasta. 567 00:54:55,937 --> 00:54:58,273 Voitko kuvitella? 568 00:55:00,233 --> 00:55:03,236 Hän lähetti minulle kortin - 569 00:55:03,403 --> 00:55:06,739 jokaisesta paikasta, mihin meni. 570 00:55:07,824 --> 00:55:10,452 Jokaisesta paikasta, jossa työskenteli. 571 00:55:11,244 --> 00:55:14,747 Newfoundlandista, Baffin Baysta, - 572 00:55:14,914 --> 00:55:18,543 Glasgow'sta, Liverpoolista ja Narvikista. 573 00:55:18,710 --> 00:55:23,965 Hän lähti kapteeni Miken mukaan. 574 00:55:25,633 --> 00:55:30,138 Kapteeni Mikella oli kolmen vuoden sopimus Moranin veljesten yrityksen kanssa. 575 00:55:30,305 --> 00:55:34,225 Vanhaan laivaan pantiin dieselmoottori ja uusi vinssi. 576 00:55:34,392 --> 00:55:37,187 Kiersimme Floridan ja seilasimme ylös Atlantin rannikkoa. 577 00:55:37,353 --> 00:55:40,857 Miehistöön kuului seitsemän jäsentä. Kapteeni Mike ja minä, - 578 00:55:41,024 --> 00:55:44,027 kokki Prentiss Mayess Wilmingtonista Delawaresta. 579 00:55:44,194 --> 00:55:47,864 Brodyn veljekset, Rick ja Vic, jotka tulivat toimeen hyvin merellä, - 580 00:55:48,031 --> 00:55:52,035 mutta jostain syystä he eivät pystyneet sietämään toisiaan kuivalla maalla. 581 00:55:52,202 --> 00:55:55,747 Riittää! Joka kahdeksas vene ei palaa. 582 00:55:55,914 --> 00:55:59,876 - John Grimm, joka oli nimensä veroinen. - Kaikki miehet hukkuneet. 583 00:56:00,043 --> 00:56:02,545 Hän oli Belvederesta Etelä-Dakotasta. 584 00:56:03,797 --> 00:56:06,549 Sekä Pleasant Curtis Nashvillesta, - 585 00:56:06,716 --> 00:56:10,136 joka ei puhunut muille kuin itselleen. 586 00:56:12,055 --> 00:56:15,141 Kirjoitin hänelle säännöllisesti. 587 00:56:16,351 --> 00:56:21,856 Kerroin hänelle saaneeni kutsun koe-esiintymiseen New Yorkiin - 588 00:56:22,023 --> 00:56:24,526 Amerikan Balettikouluun. 589 00:56:24,692 --> 00:56:28,321 Jää. Kiitos. Kiitos. 590 00:56:30,824 --> 00:56:32,826 Voit jäädä. 591 00:56:34,202 --> 00:56:40,166 Olin kuitenkin vain rivitanssija. Vain yksi tanssivista mustalaista. 592 00:56:44,420 --> 00:56:48,967 Benjamin, miten on mahdollista, että silloin kun tulit laivalle, - 593 00:56:49,134 --> 00:56:52,929 olit palopostin kokoinen ja toinen jalka haudassa? 594 00:56:53,972 --> 00:56:59,853 Joko juon hemmetin paljon enemmän kuin luulin, tai sinä olet kasvanut. 595 00:57:00,979 --> 00:57:03,148 Mikä on salaisuutesi? 596 00:57:04,357 --> 00:57:06,484 Kapteeni hyvä... 597 00:57:07,527 --> 00:57:10,029 Te juotte kyllä todella paljon. 598 00:57:14,200 --> 00:57:18,621 Yövyimme pienessä hotellissa, jolla oli mahtipontinen nimi: "Talvipalatsi". 599 00:57:18,788 --> 00:57:21,040 En ymmärrä sanaakaan. 600 00:57:21,291 --> 00:57:25,128 Kolibri ei ole mikä tahansa lintu. 601 00:57:25,587 --> 00:57:29,424 Sen sydän sykkii 1200 kertaa minuutissa. 602 00:57:30,717 --> 00:57:34,262 Sen siivet lyövät 80 kertaa sekunnissa. 603 00:57:35,847 --> 00:57:38,892 Jos yrittää pysäyttää siipiä lyömästä, - 604 00:57:39,267 --> 00:57:42,145 se kuolee alle kymmenessä sekunnissa. 605 00:57:43,188 --> 00:57:48,943 Tämä ei ole mikään tavallinen lintu, vaan ihme! 606 00:57:51,863 --> 00:57:56,159 Siitä kuvattiin filmille, ja kuvaa hidastettiin. 607 00:57:57,160 --> 00:58:01,915 Arvatkaa, mitä liikettä siivet tekivät. 608 00:58:05,877 --> 00:58:10,799 Tiedättekö, mitä kahdeksikko kuvaa matemaattisena symbolina? 609 00:58:12,842 --> 00:58:16,596 - Ääretöntä. - Ääretöntä! 610 00:58:19,390 --> 00:58:22,060 Kaikilla, huolimatta erimielisyyksistään, - 611 00:58:22,227 --> 00:58:26,523 äidinkielestään tai ihonväristään, oli jotain yhteistä. 612 00:58:27,190 --> 00:58:29,442 He joivat itsensä humalaan joka ilta. 613 00:58:29,609 --> 00:58:32,987 - Kolmanteen kerrokseen, kiitos. - Voisitteko pitää hissiä hetken? 614 00:58:33,154 --> 00:58:35,240 Kiitos paljon. 615 00:58:35,406 --> 00:58:37,826 Hänen nimensä oli Elizabeth Abbott. 616 00:58:38,159 --> 00:58:41,246 Hän ei ollut kaunis, vaan tavallisuuden perikuva, - 617 00:58:41,412 --> 00:58:44,499 mutta minusta hän oli kuvankaunis. 618 00:58:45,542 --> 00:58:47,794 Mitä tuijotatte? 619 00:58:50,088 --> 00:58:53,925 Jos kiinnostaa, olemme päättäneet, ettemme koskaan mene sänkyyn selvänä. 620 00:58:54,092 --> 00:58:56,344 - Eikö niin, kulta? - Miten vain, kulta. 621 00:58:56,511 --> 00:58:58,555 Hänen miehensä oli Walter Abbott, - 622 00:58:58,721 --> 00:59:04,561 joka johti brittien Murmanskin kauppakomppaniaa ja toimi myös vakoojana. 623 00:59:07,272 --> 00:59:09,482 - Korko, kultaseni. - Niin tietysti. 624 00:59:13,236 --> 00:59:16,781 Kenkäni korko katkesi. 625 00:59:17,073 --> 00:59:20,827 En yleensä kävele ympäriinsä sukkahousuissani. 626 00:59:25,081 --> 00:59:27,375 Päivät olivat pitkiä. 627 00:59:34,674 --> 00:59:37,343 Yöt päiviäkin pidempiä. 628 00:59:39,012 --> 00:59:43,057 Eräänä tiettynä iltana minulla oli nukahtamisvaikeuksia. 629 00:59:46,217 --> 00:59:46,985 Anteeksi. 630 00:59:47,020 --> 00:59:49,272 En saanut unta. 631 01:00:02,118 --> 01:00:07,916 - Keitän teetä. Haluaisitteko tekin? - Ei kiitos. 632 01:00:46,121 --> 01:00:50,166 - Maitoa tai hunajaa? - Hieman hunajaa, kiitos. 633 01:00:50,792 --> 01:00:52,835 - Toivottavasti pidätte kärpäsistä hunajassa. 634 01:00:52,836 --> 01:00:54,879 Ehkä ei sittenkään. 635 01:01:09,102 --> 01:01:13,773 Antakaa sen hautua hetki. 636 01:01:14,232 --> 01:01:16,943 - Hautua? - Imeytyä. 637 01:01:17,110 --> 01:01:20,738 Teen keittämiseen on kunnon tapakin. 638 01:01:20,905 --> 01:01:24,868 Kotopuolessani tee haluttiin vain kuumana. 639 01:01:25,660 --> 01:01:27,829 Olette oikeassa. 640 01:01:35,545 --> 01:01:37,755 - Oletteko seilaaja? - Merimies. 641 01:01:37,922 --> 01:01:40,592 Toivottavasti en tungettele liikaa, mutta minun on pakko kysyä. 642 01:01:40,758 --> 01:01:42,969 Ettekö ole liian vanha työskennelläksenne laivalla? 643 01:01:43,136 --> 01:01:46,473 Ei työlle ole ikärajaa, kunhan saa työnsä tehtyä. 644 01:01:57,108 --> 01:01:59,152 Teillä on siis nukahtamisvaikeuksia. 645 01:01:59,319 --> 01:02:02,238 Ennen ei ollut. Nukun yleensä kuin vauva. 646 01:02:03,656 --> 01:02:05,867 Jokin on pitänyt minua hereillä. 647 01:02:07,410 --> 01:02:10,914 Isäni oli 80-vuotiaana varma, että kuolisi nukkuessaan, - 648 01:02:11,080 --> 01:02:15,418 joten hän tapasi vain torkahdella. 649 01:02:16,628 --> 01:02:19,631 Hän oli varma, että pystyisi huijaamaan kuolemaa. 650 01:02:20,256 --> 01:02:22,383 - Tapahtuiko niin? - Mitä? 651 01:02:22,550 --> 01:02:24,803 Kuoliko hän nukkuessaan? 652 01:02:25,720 --> 01:02:31,059 Hän kuoli istuessaan lempituolissaan ja kuunnellessaan lempiohjelmaansa radiosta. 653 01:02:31,226 --> 01:02:33,478 Hän aavisteli varmaankin jotain. 654 01:02:39,400 --> 01:02:44,405 Mieheni on brittiläinen kauppakonsuli. Olemme olleet täällä 14 kuukautta. 655 01:02:44,572 --> 01:02:47,283 - Hyvänen aika! - Meidän oli tarkoitus mennä Pekingiin, - 656 01:02:48,118 --> 01:02:52,080 mutta niin ei koskaan käynyt. 657 01:02:52,956 --> 01:02:57,001 - Oletteko käynyt Kaukoidässä? - En ole oikeastaan käynyt missään. 658 01:02:57,168 --> 01:02:59,379 Satamien ulkopuolella siis. 659 01:02:59,546 --> 01:03:04,342 - Mistä olette kotoisin? - New Orleansista Louisianasta. 660 01:03:05,301 --> 01:03:07,595 En tiedä kuin yhden New Orleansin. 661 01:03:10,056 --> 01:03:13,017 Sitten hän kertoi kaikista paikoista, joissa oli käynyt - 662 01:03:13,685 --> 01:03:16,104 ja mitä hän oli nähnyt. 663 01:03:16,563 --> 01:03:19,732 Puhuimme aamunkoitteeseen asti. 664 01:03:22,152 --> 01:03:27,699 Sitten palasimme huoneisiimme omiin elämiimme. 665 01:03:32,454 --> 01:03:36,124 Joka ilta tapasimme jälleen aulassa. 666 01:03:41,171 --> 01:03:44,883 Hotelli keskellä yötä voi olla taianomainen paikka. 667 01:03:47,886 --> 01:03:50,930 Hiiri juoksee ja pysähtyy. 668 01:03:52,223 --> 01:03:56,811 Lämpöpatteri sihisee. Verhot heiluvat. 669 01:04:01,024 --> 01:04:04,319 Siinä on jotain rauhoittavaa ja lohduttavaa, - 670 01:04:04,486 --> 01:04:07,614 kun tietää rakastamiensa ihmisten nukkuvan sängyissään, - 671 01:04:07,781 --> 01:04:10,283 jolloin mikään ei voi vahingoittaa heitä. 672 01:04:13,119 --> 01:04:18,625 Elizabeth ja minä emme huomanneet ajan kulkua, kunnes aurinko jo nousi. 673 01:04:21,377 --> 01:04:24,047 Olen saattanut antaa itsestäni väärän vaikutelman. 674 01:04:26,414 --> 01:04:27,515 Anteeksi? 675 01:04:27,550 --> 01:04:30,303 Naimisissa olevat naiset eivät yleensä keskustele keskellä yötä - 676 01:04:30,470 --> 01:04:35,558 - vieraiden miesten kanssa hotelleissa. - En tiedä naimisissa olevien tekemisistä. 677 01:04:41,231 --> 01:04:43,399 Hyvää yötä. 678 01:04:44,984 --> 01:04:47,195 Murmansk. 679 01:04:49,072 --> 01:04:51,991 Tapasin erään, johon rakastuin. 680 01:04:53,358 --> 01:04:55,360 Äiti. 681 01:04:57,163 --> 01:05:02,001 - Se tapahtui yli 60 vuotta sitten. - Rakastitko häntä, äiti? 682 01:05:02,168 --> 01:05:05,672 Mitä pikkutyttö voisi tietää rakkaudesta? 683 01:05:42,292 --> 01:05:46,171 - En ole pukeutunut. - Näytät mahtavalta juuri itsenäsi. 684 01:05:48,256 --> 01:05:51,301 Älä vaivaudu ajattelemaan viiniä ja juustoa Murmanskissa, - 685 01:05:51,468 --> 01:05:55,138 koska ne ovat niin arkipäiväisiä, - 686 01:05:56,181 --> 01:06:00,018 mutta kaviaari ja vodka - 687 01:06:00,185 --> 01:06:05,023 ovat ylevää ja yltäkylläistä suuhunpantavaa. 688 01:06:14,532 --> 01:06:19,829 Nautiskele. Älä syö kaikkea kerralla, - 689 01:06:20,163 --> 01:06:22,832 koska siten ei jää mitään nautittavaksi. 690 01:06:24,876 --> 01:06:29,631 Ota nyt naukku vodkaa, kun kaviaaria on vielä suussasi. 691 01:06:31,331 --> 01:06:33,417 Kippis. 692 01:06:44,103 --> 01:06:46,731 Sinulla ei taida olla kummoista kokemusta naisista? 693 01:06:48,191 --> 01:06:50,235 Ei sunnuntaisin. 694 01:06:51,861 --> 01:06:55,240 - Etkä ole syönyt ennen kaviaaria. - En, rouva. 695 01:07:01,287 --> 01:07:03,498 Kun olin 19-vuotias, - 696 01:07:03,957 --> 01:07:08,628 yritin ensimmäisenä naisena - 697 01:07:08,795 --> 01:07:12,132 - uida Englannin kanaalin yli. - Niinkö? 698 01:07:12,298 --> 01:07:16,261 Virtaus oli sinä päivänä niin voimakas, - 699 01:07:16,427 --> 01:07:19,931 että ajauduin jokaisella vedolla kaksi taaksepäin. 700 01:07:20,098 --> 01:07:23,226 Olin vedessä 32 tuntia. 701 01:07:23,643 --> 01:07:28,314 Kun olin kolmen kilometrin päässä Calaisista, - 702 01:07:28,606 --> 01:07:30,817 alkoi sataa. 703 01:07:33,570 --> 01:07:38,825 Kun en päässyt enää eteenpäin, lopetin. 704 01:07:40,577 --> 01:07:42,704 Lopetin vain. 705 01:07:42,871 --> 01:07:47,959 Kaikki kysyivät, aioinko yrittää uudelleen. 706 01:07:48,334 --> 01:07:50,587 Miksi en olisi yrittänyt? 707 01:07:53,089 --> 01:07:55,216 En koskaan yrittänyt. 708 01:07:56,217 --> 01:08:00,138 Oikeastaan en ole tehnyt mitään elämässäni sen jälkeen. 709 01:08:04,642 --> 01:08:07,103 Sinulla on niin karkeat kädet. 710 01:08:17,071 --> 01:08:19,908 Tunnen tuulen poskissasi. 711 01:08:26,581 --> 01:08:29,083 Pelkäänpä, että tämä on ohi. 712 01:08:34,798 --> 01:08:37,634 Nainen suuteli minua ensimmäistä kertaa. 713 01:08:38,635 --> 01:08:40,929 Jotain, mitä ei ikinä unohda. 714 01:08:50,772 --> 01:08:53,358 - Benjamin! - Tunnen itseni nuoreksi. 715 01:08:53,608 --> 01:08:57,904 Tunnen itseni vuosia nuoremmaksi seurassasi. Olisipa niin. 716 01:08:59,072 --> 01:09:03,076 Muuttaisin monia asioita. Jättäisin tekemättä kaikki virheeni. 717 01:09:04,160 --> 01:09:06,287 Mitkä virheet? 718 01:09:09,249 --> 01:09:11,501 Odotin liian kauan. 719 01:09:12,168 --> 01:09:16,923 Luulin, että tekisin jotain tilanteeni muuttamiseksi. 720 01:09:17,841 --> 01:09:19,968 Tekeväni jotain. 721 01:09:21,219 --> 01:09:24,597 Kauheaa tuhlausta. Sitä ei saa koskaan takaisin. 722 01:09:24,931 --> 01:09:27,100 Tuhlattua aikaa. 723 01:09:32,730 --> 01:09:34,816 Jos aloitamme suhteen, - 724 01:09:35,733 --> 01:09:38,570 et saa katsoa minua koskaan päiväsaikaan, - 725 01:09:39,237 --> 01:09:42,323 ja meidän täytyy erota aina ennen auringonnousua. 726 01:09:42,824 --> 01:09:45,952 Emme koskaan sano: "Rakastan sinua". 727 01:09:47,162 --> 01:09:49,247 Siinä ovat säännöt. 728 01:09:51,583 --> 01:09:54,043 - Paleleeko sinua? - Jäädyn tänne. 729 01:10:32,707 --> 01:10:35,293 Hän oli ensimmäinen nainen, joka rakasti minua. 730 01:10:38,463 --> 01:10:40,757 Haluatko, että hyppään vähän eteenpäin? 731 01:10:41,174 --> 01:10:46,221 Olen iloinen, että hänellä oli joku, joka piti hänet lämpimänä. 732 01:10:49,182 --> 01:10:51,810 Odotin hartaasti seuraavaa tapaamistamme. 733 01:11:04,572 --> 01:11:09,953 Tapasimme joka ilta. Käytimme aina samaa huonetta. 734 01:11:11,788 --> 01:11:15,583 Joka kerta tuntui uudelta ja erilaiselta. 735 01:11:27,585 --> 01:11:29,133 Elizabeth. 736 01:11:29,168 --> 01:11:30,682 Hyvää yötä. 737 01:11:32,350 --> 01:11:34,602 Kunnes eräänä iltana... 738 01:12:11,097 --> 01:12:16,686 Eilinen, 7. päivä joulukuuta vuonna 1941, - 739 01:12:16,853 --> 01:12:19,814 on häpeällinen päivä. 740 01:12:19,981 --> 01:12:24,819 Se vaikuttaa myös meidän lähitulevaisuuteemme - 741 01:12:25,028 --> 01:12:27,197 ja ehkä pidempäänkin. 742 01:12:28,072 --> 01:12:30,158 Suunnitelmiin tuli muutos, pojat. 743 01:12:30,867 --> 01:12:33,036 Tiesittepä siitä tai ette, - 744 01:12:33,536 --> 01:12:36,039 japsit pommittivat Pearl Harboria eilen. 745 01:12:36,581 --> 01:12:40,084 Frank D. Roosevelt pyysi meistä jokaista tekemään osuutemme. 746 01:12:40,543 --> 01:12:44,881 Chelsea palvelee nyt Yhdysvaltain laivastossa. 747 01:12:45,131 --> 01:12:48,635 Korjaamme ja pelastamme. 748 01:12:49,886 --> 01:12:54,140 Jos joku ei tahdo lähteä sotaan, nyt on oikea aika sanoa se. 749 01:12:54,307 --> 01:12:58,812 Kun olette astuneet laivaan, olette laivastossa. 750 01:13:01,773 --> 01:13:04,442 Minun pitikin puhua sinulle, Mike. 751 01:13:04,901 --> 01:13:10,156 Vaimollani menee huonosti. Haluaisin nähdä hänet vielä kerran. 752 01:13:11,333 --> 01:13:15,588 Mikään ei estä teitä menemästä kotiin, herra Mayes. 753 01:13:20,718 --> 01:13:23,637 - Jos hän lähtee, kuka laittaa ruokaa? - Ruokamyrkytys on yksi yleisimmistä - 754 01:13:23,804 --> 01:13:26,390 kuolemanaiheuttajista merellä. 755 01:13:26,557 --> 01:13:28,934 Heti puutteellisten turvavälineiden jälkeen. 756 01:13:29,101 --> 01:13:31,604 Osaan laittaa ruokaa, kapteeni. Olen laittanut koko ikäni. 757 01:13:31,771 --> 01:13:35,941 Tiedän. Olet hieman liian vanha sotimaan, Benjamin. 758 01:13:36,233 --> 01:13:42,198 Aivan sama. Otan jokaisen miehen, joka haluaa löylyttää japseja ja hunneja. 759 01:13:44,200 --> 01:13:48,287 Se siitä! Pakatkaa varusteenne! Menemme sotaan, herrat! 760 01:13:54,794 --> 01:13:57,213 Hän oli jättänyt viestin. 761 01:13:57,922 --> 01:14:02,802 Hän kirjoitti: "Oli mukava tavata sinut. " Ei muuta. 762 01:14:06,305 --> 01:14:08,933 Kukaan meistä ei odottanut sellaista sotaa. 763 01:14:09,433 --> 01:14:13,562 Oli vain vahingoittuneita laivoja, metalliromuja. 764 01:14:13,729 --> 01:14:17,149 Jos jossain oli sota, emme nähneet sitä. 765 01:14:18,567 --> 01:14:20,694 Luoksemme siirrettiin mies. 766 01:14:20,861 --> 01:14:24,824 Hän rakasti laivastoa, mutta ennen kaikkea Amerikkaa. 767 01:14:24,990 --> 01:14:27,034 Maailmassa ei ole muita maita. 768 01:14:27,035 --> 01:14:29,078 Tavatessasi A-M-E-R-I-K-K-A tavaat myös vapaus! 769 01:14:29,245 --> 01:14:33,332 Hänen nimensä oli Dennis Smith ja hänessä oli vain cherokeen verta. 770 01:14:33,499 --> 01:14:36,669 Hänen perheensä oli ollut Amerikassa yli 500 vuotta. 771 01:14:36,836 --> 01:14:41,006 Pasifistit. He sanovat, etteivät taistele omantunnon takia. 772 01:14:41,340 --> 01:14:46,178 Missä olisimmekaan, jos kaikki toimisivat omantuntonsa mukaan? 773 01:14:46,345 --> 01:14:48,848 Voisitko puhua hiljempaa? 774 01:15:07,575 --> 01:15:11,829 Olen tarkkaillut sinua. Tunnut luotettavalta. 775 01:15:13,456 --> 01:15:16,083 Jos minulle tapahtuu jotain, - 776 01:15:19,587 --> 01:15:22,006 voisitko varmistaa, että vaimoni saa tämän? 777 01:15:22,173 --> 01:15:24,884 Hän antoi minulle kaikki rahansa. 778 01:15:25,050 --> 01:15:27,720 Eikä ollut käyttänyt senttiäkään. 779 01:15:28,596 --> 01:15:31,891 Haluan perheeni tietävän, että ajattelin heitä. 780 01:15:36,729 --> 01:15:38,939 Kaikki kannelle! 781 01:15:40,983 --> 01:15:44,153 Hilatkaa perseenne ylös, vetelykset! 782 01:16:05,091 --> 01:16:08,010 Sota oli viimein löytänyt meidät. 783 01:16:09,929 --> 01:16:12,014 Pysäytys! 784 01:16:14,183 --> 01:16:16,519 Pleasant, valoa. 785 01:16:24,193 --> 01:16:28,614 Torpedo oli tappanut yli 1300 miestä miehistönkuljetusaluksella. 786 01:16:30,658 --> 01:16:32,785 Saavuimme ensimmäisinä paikalle. 787 01:16:32,952 --> 01:16:36,914 - Pysäyttäkää koneet! - Pysäytys! 788 01:16:41,794 --> 01:16:44,255 Ainoa ääni tuli meistä. 789 01:16:57,560 --> 01:16:59,645 Kaverit! 790 01:17:14,869 --> 01:17:17,913 Näilta paskiaisilta emme todellakaan voi paeta. 791 01:17:19,415 --> 01:17:21,709 Taisteluasemiin! 792 01:17:31,677 --> 01:17:33,763 Kiitos. 793 01:17:34,972 --> 01:17:37,057 Mitä? 794 01:17:48,944 --> 01:17:51,322 Onko se viimeinen? 795 01:19:12,361 --> 01:19:14,447 Kapteeni! 796 01:19:29,253 --> 01:19:32,173 Laivani ammuttiin aivan paskaksi! 797 01:19:33,174 --> 01:19:35,342 Anna kätesi. 798 01:19:40,431 --> 01:19:42,516 Pärjäätte kyllä, kapteeni. 799 01:19:42,683 --> 01:19:46,353 Teitä odottaa taivaassa mukava paikka. Mukava paikka. 800 01:19:47,229 --> 01:19:51,233 Tapahtuneesta voisi olla raivoissaan kuin hullu koira. 801 01:19:53,444 --> 01:19:57,406 Voisi kirota kohtaloa, - 802 01:19:59,200 --> 01:20:02,328 mutta kun lopun aika koittaa, - 803 01:20:03,621 --> 01:20:06,332 täytyy päästää irti. 804 01:20:12,505 --> 01:20:14,590 Kapteeni. 805 01:20:34,401 --> 01:20:38,405 1328 miestä kuoli sinä päivänä. 806 01:20:40,116 --> 01:20:44,078 Hyvästelin cherokee Dennis Smithin. 807 01:20:44,245 --> 01:20:48,165 John Grimmin, joka oli oikeassa tietäessään kuolevansa siellä. 808 01:20:48,958 --> 01:20:52,294 Lähetin Pleasant Curtisin rahat hänen vaimolleen. 809 01:20:52,586 --> 01:20:55,548 Hyvästelin kaksosen Vic Brodyn - 810 01:20:55,714 --> 01:21:00,845 ja Mike Clarkin, Chelsea-laivan kapteenin. 811 01:21:02,888 --> 01:21:07,143 Hyvästelin kaikki muutkin miehet, jotka ikävöivät rakkaitaan. 812 01:21:07,435 --> 01:21:10,813 Kaikki, jotka halusivat olla vakuutusmyyjiä, lääkäreitä, - 813 01:21:10,980 --> 01:21:13,774 lakimiehiä tai intiaanipäälliköitä. 814 01:21:14,066 --> 01:21:16,402 Tämä ei korjaannu. 815 01:21:17,987 --> 01:21:21,740 Täällä kuolema ei näyttänyt luonnolliselta. 816 01:21:38,048 --> 01:21:41,802 En ole koskaan nähnyt kolibria niin kaukana merellä. 817 01:21:42,762 --> 01:21:45,264 Ennen tai sen jälkeen. 818 01:21:50,227 --> 01:21:56,150 Toukokuussa 1945 ollessani 26-vuotias, - 819 01:21:56,650 --> 01:22:00,263 palasin kotiin. 820 01:22:00,298 --> 01:22:03,877 Olen tulossa. 821 01:22:04,336 --> 01:22:06,630 - Queenie? - Niin? 822 01:22:11,552 --> 01:22:14,930 Luojan kiitos. Olet kotona! 823 01:22:15,681 --> 01:22:18,392 Taivas, sinä palasit. Annas kun katson sinua. 824 01:22:19,518 --> 01:22:22,271 - Kuka hän on, äiti? - Hän on veljesi, Benjamin. 825 01:22:22,438 --> 01:22:25,357 - En tiennyt, että hän on veljeni. - On paljon asioita, joita et tiedä. 826 01:22:25,524 --> 01:22:28,944 Menehän siivoamaan loppuun. Pese kädet ja auta minua pöydän kanssa. 827 01:22:29,111 --> 01:22:32,948 Käänny ympäri. Näytät kuin olisit syntynyt uudelleen. 828 01:22:33,115 --> 01:22:35,326 Nuorempi kuin keväällä. 829 01:22:35,492 --> 01:22:39,038 Luulenpa, että se saarnaaja antoi sinulle toisen elämän. 830 01:22:39,204 --> 01:22:42,791 Tiesin, että olet erityinen, kun näin sinut. 831 01:22:42,958 --> 01:22:46,378 Polveni ovat kipeät, koska olen joka ilta - 832 01:22:46,545 --> 01:22:51,300 rukoillut Herraa sanoen: "Tuo hänet turvallisesti kotiin". 833 01:22:51,467 --> 01:22:53,844 Muistatko, mitä kerroin? 834 01:22:54,011 --> 01:22:58,182 - Koskaan ei tiedä, mitä on edessä. - Aivan. Istu alas. 835 01:23:01,185 --> 01:23:03,979 Opitko mitään hyödyllistä? 836 01:23:05,231 --> 01:23:09,818 - Näin kyllä asioita. - Olet siis nähnyt tuskaa. 837 01:23:10,986 --> 01:23:13,656 - Oliko myös hauskaa? - Oli sitäkin. 838 01:23:13,822 --> 01:23:16,492 Sen halusin kuulla. 839 01:23:16,784 --> 01:23:19,745 - Voi sinua. - Missä Tizzy on? 840 01:23:20,079 --> 01:23:22,164 Kulta... 841 01:23:24,016 --> 01:23:27,936 Herra Weathers kuoli nukkuessaan yhtenä yönä huhtikuussa. 842 01:23:28,103 --> 01:23:32,024 - Olen pahoillani, äiti. - Älä huoli siitä. 843 01:23:33,400 --> 01:23:35,861 Nyt heistä on vain yksi tai kaksi jäljellä. 844 01:23:36,028 --> 01:23:40,866 He ovat uusia. Arvelenpa, että hekin odottelevat loppuaan, kuten muutkin. 845 01:23:42,575 --> 01:23:45,328 Olen niin iloinen, kun olet kotona kanssani. 846 01:23:45,495 --> 01:23:48,498 Nyt meidän on löydettävä sinulle vaimo ja uusi työ. 847 01:23:48,665 --> 01:23:51,376 Tule auttamaan pöydän kanssa. 848 01:23:53,795 --> 01:23:57,215 Benjamin. Tuhlaat aikaasi lapseni. 849 01:23:57,382 --> 01:24:02,679 Hän on kuuro. Sinä voit asua rouva DeSerouxin entisessä huoneessa. 850 01:24:02,970 --> 01:24:06,140 Olet liian suuri jakamaan huoneen jonkun muun kanssa. 851 01:24:09,894 --> 01:24:12,730 Kotiinpaluu on hauska juttu. 852 01:24:13,106 --> 01:24:17,443 Näyttää, tuoksuu ja tuntuu samalta. 853 01:24:19,696 --> 01:24:24,325 Olenko ikinä kertonut, että salama on iskenyt minuun seitsemästi? 854 01:24:25,118 --> 01:24:29,455 Kerran, kun istuin autossani aatoksissani. 855 01:24:34,460 --> 01:24:38,464 Ymmärrät, että vain sinä olet muuttunut. 856 01:24:40,508 --> 01:24:45,388 Myöhään eräänä aamuna kadulla vähän aikaa paluuni jälkeen... 857 01:25:13,958 --> 01:25:16,669 Anteeksi. Onko Queenie täällä? 858 01:25:16,704 --> 01:25:18,505 Daisy? 859 01:25:21,674 --> 01:25:24,385 Minä tässä, Benjamin. 860 01:25:24,677 --> 01:25:26,763 Benjamin? 861 01:25:29,057 --> 01:25:31,142 Hyvänen aika. 862 01:25:32,268 --> 01:25:36,356 Tietenkin se olet sinä. Benjamin! 863 01:25:38,316 --> 01:25:42,612 Kuinka voit? Siitä on niin kauan. Minulla on niin paljon kysyttävää. 864 01:25:42,779 --> 01:25:45,448 - Milloin palasit? - Muutama viikko sitten. 865 01:25:45,615 --> 01:25:48,201 Puhuin Queenien kanssa. Hän sanoi, että olet sodassa. 866 01:25:48,368 --> 01:25:50,682 Jossain merillä. Olimme niin huolissamme sinusta. 867 01:25:50,683 --> 01:25:52,997 Olen kunnossa. 868 01:25:53,539 --> 01:25:58,044 Kappas vain. Olet niin viehättävä. 869 01:25:59,212 --> 01:26:01,756 Lopetit kirjoittamisen. 870 01:26:03,007 --> 01:26:08,429 Kun lähdin, hän oli tyttö. Nainen oli nyt ottanut hänen paikkansa. 871 01:26:08,596 --> 01:26:11,599 Hän oli kaunein koskaan näkemäni nainen. 872 01:26:11,766 --> 01:26:13,851 Kaunis. 873 01:26:15,269 --> 01:26:17,355 Kaunein. 874 01:26:18,940 --> 01:26:22,276 Muistatko isoäiti Fullerin? Hän kuoli. 875 01:26:22,443 --> 01:26:27,573 - Kuulin. Olen pahoillani. - En voi uskoa, että olemme täällä. 876 01:26:27,740 --> 01:26:31,577 Varmaankin kohtalo... Ei, ei. Miksi hän sitä kutsui? Kismetiksi. 877 01:26:32,161 --> 01:26:34,998 - Tiedätkö psyykikko Edgar Caycen? - En usko, että minä... 878 01:26:35,164 --> 01:26:39,377 Hänen mukaansa kaikki on ennalta määrätty, mutta... 879 01:26:39,544 --> 01:26:42,505 Minä haluan ajatella, että se on kohtalo. 880 01:26:44,924 --> 01:26:47,969 En tiedä, miten se toimii, mutta olen iloinen, kun se tapahtui. 881 01:26:48,136 --> 01:26:51,848 Oletko ollut Manhattanilla? Se on aivan joen toisella puolella kodistani. 882 01:26:52,015 --> 01:26:55,893 Voin nähdä Empire State Buildingin seistessäni sängylläni. 883 01:26:56,060 --> 01:26:58,938 Entäpä sinä. Missä olet ollut? Kerro minulle kaikki. 884 01:26:59,105 --> 01:27:01,774 Kun kirjoitit viimeksi, sanoit, että olit ollut Venäjällä. 885 01:27:01,941 --> 01:27:06,070 Olen aina halunnut mennä Venäjälle. Onko siellä yhtä kylmä kuin sanotaan? 886 01:27:06,237 --> 01:27:09,240 - Kaksi kertaa kylmempi. - Luoja. 887 01:27:09,407 --> 01:27:12,368 Sanoimme aina, että olet erilainen. 888 01:27:12,535 --> 01:27:15,121 Niin sinä todellakin olet. 889 01:27:16,164 --> 01:27:18,333 Kirjoitit, että tapasit jonkun. 890 01:27:18,499 --> 01:27:22,045 - Sujuiko se? - Se loppui lyhyeen. 891 01:27:23,296 --> 01:27:25,631 Muistatko tämän? 892 01:27:36,142 --> 01:27:41,105 Tämä on kuva vanhasta kengurusta viideltä iltapäivällä. 893 01:27:42,940 --> 01:27:45,401 Haluaisitko syödä päivällistä? 894 01:27:52,742 --> 01:27:55,912 Kerroinko, että tanssin Balanchinelle? 895 01:27:56,245 --> 01:28:01,292 Hän on kuuluisa koreografi. Hänen mielestään olen hyvä. 896 01:28:02,543 --> 01:28:06,923 Kerran harjoituksissa tanssija kaatui. 897 01:28:07,090 --> 01:28:09,884 Balanchine lisäsi sen suoraan esitykseen. 898 01:28:10,051 --> 01:28:16,015 Voitko kuvitella? Klassinen baletti, ja tanssija kaatuu tahallisesti. 899 01:28:17,016 --> 01:28:20,603 Tanssille on nyt kokonainen uusi maailma nimeltä abstrakti. 900 01:28:20,770 --> 01:28:23,439 Balanchine ei kuitenkaan ole ainoa. 901 01:28:23,440 --> 01:28:26,109 On Lincoln Kirstein, Lucia Chase ja Agnes DeMille... 902 01:28:26,859 --> 01:28:32,824 Hän on aina ollut niin suora kaikessa. 903 01:28:36,202 --> 01:28:38,913 Hän kertoi tästä suuresta uudesta maailmasta. 904 01:28:39,080 --> 01:28:41,582 Nimiä, jotka eivät merkinneet mitään minulle. 905 01:28:41,749 --> 01:28:44,335 En kuunnellut paljoakaan hänen puheitaan. 906 01:28:44,502 --> 01:28:46,900 Hän on uusi ja moderni. Hän on amerikkalainen. 907 01:28:46,901 --> 01:28:49,298 He ymmärtävät voiman ja fyysisyyden. 908 01:28:49,465 --> 01:28:51,863 Voi ei. Olen vain puhunut ja puhunut. 909 01:28:51,864 --> 01:28:54,262 Ei haittaa. Minusta on ollut mukava kuunnella. 910 01:28:54,554 --> 01:28:57,932 - En tiennyt, että tupakoit. - Olen tarpeeksi vanha. 911 01:29:01,227 --> 01:29:04,022 Olen tarpeeksi vanha moniin asioihin. 912 01:29:06,774 --> 01:29:09,902 New Yorkissa valvotaan koko yö. 913 01:29:10,320 --> 01:29:13,906 Katsotaan, kun aurinko nousee talojen takaa. 914 01:29:15,616 --> 01:29:17,702 Aina on jotain tekemistä. 915 01:29:35,470 --> 01:29:37,764 Minun täytyy palata huomenna. 916 01:29:38,765 --> 01:29:41,642 - Niinkö pian? - Kunpa voisin jäädä. 917 01:29:45,730 --> 01:29:48,816 Tanssijat eivät enää tarvitse pukuja tai kulisseja. 918 01:29:48,983 --> 01:29:53,112 Voin kuvitella tanssivani täysin alasti. 919 01:29:53,905 --> 01:29:58,284 Oletko lukenut D.H. Lawrencea? Hänen kirjansa ovat kiellettyjä. 920 01:29:58,534 --> 01:30:02,455 Sanat ovat kuin rakastelua. 921 01:30:46,749 --> 01:30:51,879 Meidän on ryhmässämme luotettava toisiimme. 922 01:30:55,767 --> 01:31:00,397 Seksi on osa sitä. 923 01:31:03,900 --> 01:31:06,570 Monet tanssijat ovat lesboja. 924 01:31:08,864 --> 01:31:11,742 Eräs nainen halusi maata kanssani. 925 01:31:19,291 --> 01:31:22,628 - Järkyttääkö se sinua? - Mikä kohta? 926 01:31:23,337 --> 01:31:26,006 Että joku halusi maata kanssani. 927 01:31:26,340 --> 01:31:30,469 Olet houkutteleva nainen. Useimmat heistä haluaisivat varmasti maata kanssasi. 928 01:31:31,553 --> 01:31:37,517 Mennään takaisin talolle tai hankitaan huone jostain. 929 01:31:39,895 --> 01:31:45,651 - Voisit levittää takkisi maahan... - Enpä tiedä, Daisy. Haluaisin kyllä... 930 01:31:46,610 --> 01:31:49,279 Ei se ole siitä kiinni ettenkö haluaisi sinua. Luulen vain, että pettyisit minuun. 931 01:31:49,446 --> 01:31:53,033 Benjamin, olen ollut vanhempienkin miesten kanssa. 932 01:31:53,408 --> 01:31:58,038 Palaat huomenna New Yorkiin. Sinun pitäisi olla ystäviesi kanssa. 933 01:31:58,789 --> 01:32:01,291 - Olet nuori vain kerran. - Olen tarpeeksi vanha. 934 01:32:01,458 --> 01:32:05,003 Tarkoitan vain, ettei tänä iltana. 935 01:32:17,641 --> 01:32:19,935 Voisimme mennä kuuntelemaan musiikkia. 936 01:32:21,937 --> 01:32:27,567 Mahdollisuudet määrittelevät elämämme. Myös ne, jotka hukkaamme. 937 01:32:27,734 --> 01:32:31,780 Hän näytti niin komealta. 938 01:32:31,947 --> 01:32:35,284 - Pyörremyrsky kulkee ohitsemme. - Hienoa. 939 01:32:35,450 --> 01:32:40,872 Pysyn peittojen alla... Äiti ei sanonut mitään. 940 01:32:42,124 --> 01:32:44,209 Benjamin? 941 01:32:45,002 --> 01:32:47,087 Kaikki muuttui erilaiseksi. 942 01:32:47,421 --> 01:32:50,882 Hiuksissani oli hyvin vähän harmaata ja ne kasvoivat villisti. 943 01:32:51,216 --> 01:32:54,886 Tunto- ja hajuaistini herkistyivät ja kuuloni tarkentui. 944 01:32:55,053 --> 01:32:57,347 Pystyin kävelemään kauemmas ja nopeammin. 945 01:32:57,806 --> 01:33:02,519 Kun kaikki muut vanhenivat, minä nuorruin. 946 01:33:02,554 --> 01:33:03,771 Yksin. 947 01:33:06,648 --> 01:33:08,734 Sisään. 948 01:33:09,276 --> 01:33:14,781 - Benjamin. Muistatko minut vielä? - Tietenkin, herra Button. 949 01:33:15,449 --> 01:33:19,620 - Mitä teille on tapahtunut? - Jalassani on tulehdus. 950 01:33:20,495 --> 01:33:22,581 Tervetuloa kotiin, ystäväiseni. 951 01:33:24,750 --> 01:33:29,004 - Juotte Sazeracinne edelleen whiskin kera. - Olen tapojeni orja. 952 01:33:29,171 --> 01:33:33,133 - Käyttekö yhä Bourbon Streetin talossa? - En ole enää käynyt pitkään aikaan. 953 01:33:34,676 --> 01:33:36,762 Ajat ovat kuitenkin kiinnostavat. 954 01:33:36,928 --> 01:33:41,266 Päivittäinen nappituotantomme kasvoi 40000:sta lähes miljoonaan. 955 01:33:41,433 --> 01:33:46,063 Työllistimme kymmenkertaisen määrän ihmisiä ja teimme työtä kellon ympäri. 956 01:33:50,567 --> 01:33:52,653 Todella ikävää. 957 01:33:53,111 --> 01:33:55,989 Sodasta on hyötyä nappiteollisuudelle. 958 01:34:02,412 --> 01:34:05,040 - Tiedätkö... Olen sairas. En tiedä, miten kauan elän. 959 01:34:05,041 --> 01:34:07,668 Sepä ikävää, herra Button. 960 01:34:07,703 --> 01:34:08,836 Ei... 961 01:34:10,045 --> 01:34:13,590 Minulla ei ole läheisiä. Elän yksikseni. 962 01:34:15,592 --> 01:34:20,639 Jos sinua ei haittaa, nauttisin seurastasi aina kun mahdollista. 963 01:34:20,847 --> 01:34:23,976 Teen parhaani sen eteen. 964 01:34:26,645 --> 01:34:29,898 Benjamin, tiedätkö mitään napeista? 965 01:34:33,151 --> 01:34:38,323 Buttonin napit on ollut perheyrityksemme 124 vuoden ajan. 966 01:34:38,490 --> 01:34:42,953 Isoisäni oli räätäli, hänellä oli pieni liike Richmondissa. 967 01:34:43,120 --> 01:34:46,290 Hän muutti sisällissodan jälkeen New Orleansiin. 968 01:34:46,456 --> 01:34:50,711 Isälläni oli viisautta tehdä omia nappeja. 969 01:34:50,877 --> 01:34:56,258 Hänen ansiostaan räätälinliike kasvoi tällaiseksi. 970 01:34:56,425 --> 01:35:00,053 Minä en sitten enää osaakaan ommella lainkaan. 971 01:35:03,307 --> 01:35:06,184 Hyvin mielenkiintoista. 972 01:35:09,021 --> 01:35:11,690 Olette menestynyt hienosti. 973 01:35:12,441 --> 01:35:17,362 Miten siis voin auttaa teitä, herra Button? 974 01:35:19,156 --> 01:35:22,909 Benjamin, sinä olet minun poikani. 975 01:35:29,708 --> 01:35:33,045 Olen pahoillani, etten ole kertonut sitä aiemmin. 976 01:35:34,421 --> 01:35:38,550 Synnyit sinä iltana, kun maailmansota loppui. 977 01:35:39,635 --> 01:35:44,056 Äitisi kuoli sinua synnyttäessään. 978 01:35:44,890 --> 01:35:47,309 Luulin, että olet hirviö. 979 01:35:50,729 --> 01:35:53,857 Lupasin äidillesi, että pidän sinut turvassa. 980 01:36:00,447 --> 01:36:02,950 En olisi saanut hylätä sinua. 981 01:36:05,954 --> 01:36:08,039 Äitini? 982 01:36:09,581 --> 01:36:12,250 Tämä on huvilamme Pontchartrain-järvellä. 983 01:36:12,709 --> 01:36:16,254 Kun olin pieni, minusta oli ihanaa herätä aikaisin ennen muita, - 984 01:36:16,421 --> 01:36:19,299 juosta järven rantaan ja seurata aamun sarastusta. 985 01:36:21,009 --> 01:36:24,179 Tuntui siltä kuin olisin ollut maapallon ainoa elävä ihminen. 986 01:36:25,389 --> 01:36:28,266 Rakastuin häneen ensisilmäyksellä. 987 01:36:28,725 --> 01:36:31,603 Äitisi nimi oli Caroline Murphy. 988 01:36:31,979 --> 01:36:35,524 Hän työskenteli isoisäsi keittiössä. 989 01:36:38,110 --> 01:36:40,195 Hän oli kotoisin Dublinista. 990 01:36:40,529 --> 01:36:46,451 Vuonna 1903 Caroline ja kaikki hänen sisaruksensa muuttivat tänne New Orleansiin. 991 01:36:48,704 --> 01:36:54,293 Keksin tekosyitä keittiöön menemiselle, että voisin vain katsella häntä. 992 01:37:00,924 --> 01:37:05,095 25. päivä huhtikuuta 1918, elämäni onnellisin päivä. 993 01:37:05,345 --> 01:37:07,431 Päivä, jona nain äitiäsi. 994 01:37:09,224 --> 01:37:11,643 Miksi et vain kertonut minulle? 995 01:37:12,352 --> 01:37:15,897 Aion jättää sinulle kaiken omaisuuteni. 996 01:37:16,690 --> 01:37:19,568 - Minun pitää mennä. - Minne? 997 01:37:20,110 --> 01:37:23,572 - Kotiin. - Mitä hän kuvittelee? 998 01:37:23,739 --> 01:37:29,578 Että voi ilmestyä tyhjästä ja kaikki on hienosti? Kaikki olisivat ystäviä? 999 01:37:29,745 --> 01:37:32,581 Hänellä on taatusti joku taka-ajatus. 1000 01:37:32,748 --> 01:37:36,001 Jumalan nimeen, hänellä on joku taka-ajatus! 1001 01:37:36,168 --> 01:37:39,421 Hän jätti meille 18 dollaria sinä yönä, kun löysimme sinut. 1002 01:37:39,588 --> 01:37:43,800 - 18 ryppyistä dollaria ja likaisen vaipan! - Hyvää yötä, äiti. 1003 01:37:44,468 --> 01:37:46,553 Hyvää yötä, pikkuinen. 1004 01:37:58,899 --> 01:38:03,904 Olenko kertonut, että salama on iskenyt minuun seitsemästi? 1005 01:38:05,072 --> 01:38:08,200 Kerran olin kävelemässä koiran kanssa. 1006 01:38:12,245 --> 01:38:16,667 Olen puolisokea enkä kuule juuri mitään, - 1007 01:38:17,209 --> 01:38:22,631 kärsin oudoista nykimisistä ja tärinöistä, ajatukseni katkeaa aina... 1008 01:38:23,465 --> 01:38:25,550 Mutta tiedätkö mitä? 1009 01:38:25,759 --> 01:38:29,096 Jumala muistuttaa minulle, että olen onnekas ollessani elossa. 1010 01:38:34,518 --> 01:38:36,603 Myrsky lähestyy. 1011 01:39:23,275 --> 01:39:25,360 Herää. 1012 01:39:27,195 --> 01:39:29,281 Puetaan sinut. 1013 01:41:02,749 --> 01:41:06,503 Asioiden kulusta voi olla hulluna kuin raivopäinen. 1014 01:41:06,795 --> 01:41:09,923 Voi kirota ja manata kohtalojaan. 1015 01:41:10,882 --> 01:41:16,263 Lopulta on kuitenkin päästettävä irti. 1016 01:41:38,201 --> 01:41:41,079 Onpa kauniit hautajaiset. 1017 01:41:42,497 --> 01:41:45,417 Hänet haudataan äitisi viereen. 1018 01:41:46,710 --> 01:41:48,795 Sinä olet minun äitini. 1019 01:41:52,257 --> 01:41:54,343 Pienokaiseni. 1020 01:41:58,305 --> 01:42:01,433 En ollut ennen nähnyt New Yorkia. 1021 01:43:28,270 --> 01:43:31,815 - Anteeksi, olen Daisyn ystävä. - Tännepäin. 1022 01:43:33,192 --> 01:43:35,862 Daisy! 1023 01:43:37,613 --> 01:43:40,115 Olen pukuhuoneessa. 1024 01:43:40,282 --> 01:43:42,451 Etsiikö minua joku? 1025 01:43:44,536 --> 01:43:47,039 - Benjamin! - Hei. 1026 01:43:47,956 --> 01:43:51,501 - Mitä sinä täällä teet? - Ajattelin tulla käymään. 1027 01:43:51,918 --> 01:43:54,421 Viettää hieman aikaa kanssasi, jos mahdollista. 1028 01:43:56,882 --> 01:44:01,678 Olisit voinut soittaa ensin. Yllätit minut. 1029 01:44:02,554 --> 01:44:07,392 - Oletko vielä vihainen? - En. Kiitos, nämä ovat kauniita. 1030 01:44:07,559 --> 01:44:12,981 En saanut silmiäni irti sinusta. Olit lumoava. 1031 01:44:14,232 --> 01:44:17,361 Kiitos, tuo oli todella kauniisti sanottu. 1032 01:44:22,366 --> 01:44:25,994 Minun pitää vaihtaa vaatteeni, osa meistä lähtee juhlimaan. Haluaisitko tulla mukaan? 1033 01:44:26,161 --> 01:44:31,750 Kuulin ravintolasta, josta saattaisit pitää. Varasin sieltä varmuuden vuoksi pöydän. 1034 01:44:31,917 --> 01:44:34,795 Kaikki tanssijat lähtevät esityksen jälkeen ulos. 1035 01:44:35,087 --> 01:44:39,341 Olet tervetullut mukaamme. Käyn vaihtamassa vaatteeni. 1036 01:44:59,403 --> 01:45:04,866 Hän on David, yksi tanssijoistamme. Tässä on Benjamin. 1037 01:45:05,367 --> 01:45:08,453 - Olen kertonut hänestä. - Tosiaan. Mitä kuuluu? 1038 01:45:08,620 --> 01:45:10,914 Käyn hakemassa sinulle juotavaa. 1039 01:45:19,798 --> 01:45:24,928 Olit siis hänen isoäitinsä ystävä tai jotain sellaista? 1040 01:45:26,346 --> 01:45:30,058 - Jotain sellaista. - Anteeksi. 1041 01:46:16,813 --> 01:46:19,483 En tiennyt tulostasi! 1042 01:46:20,317 --> 01:46:22,402 Voi luoja, Benjamin... 1043 01:46:24,446 --> 01:46:28,408 Mitä odotit? Pitäisikö minun luopua kaikesta? 1044 01:46:28,575 --> 01:46:33,372 - Tämä on elämäni. - Keskustaan menossa? 1045 01:46:37,876 --> 01:46:41,546 Tule. Pidä hauskaa. 1046 01:46:41,922 --> 01:46:44,320 Siellä on muusikkoja, kiinnostavia ihmisiä... 1047 01:46:44,321 --> 01:46:46,718 Ei sinun tarvitse, tämä oli minun vikani. 1048 01:46:47,594 --> 01:46:50,263 Minun olisi pitänyt soittaa ensin. Ajattelin, - 1049 01:46:51,181 --> 01:46:55,143 että tulen tänne ja vien jalat altasi tai jotain. 1050 01:46:56,061 --> 01:47:01,191 - Daisy, tule jo! - Ihan heti. 1051 01:47:02,609 --> 01:47:06,571 Vaikuttaa mukavalta. Rakastatko häntä? 1052 01:47:09,866 --> 01:47:11,952 Luulen niin. 1053 01:47:13,328 --> 01:47:15,414 Olen onnellinen puolestasi. 1054 01:47:17,040 --> 01:47:19,126 Ehkä näen sinut kotona. 1055 01:47:21,795 --> 01:47:23,880 Hyvä on. 1056 01:47:24,923 --> 01:47:27,009 Nautin esityksestä! 1057 01:47:34,182 --> 01:47:39,396 Hän tuli kertomaan isänsä kuolemasta. 1058 01:47:40,272 --> 01:47:44,276 - Et voinut tietää sitä. - Olin 23-vuotias. 1059 01:47:44,568 --> 01:47:47,070 En vain välittänyt. 1060 01:47:49,031 --> 01:47:53,994 - Mitä teit sen jälkeen? - Siitä taitaa olla joitain valokuvia. 1061 01:47:54,161 --> 01:47:57,831 Vihreän kassini etutaskussa. 1062 01:47:59,499 --> 01:48:04,296 Olin tanssijana parhaimmillani. 1063 01:48:05,380 --> 01:48:08,258 Viiden vuoden ajan - 1064 01:48:10,177 --> 01:48:12,471 tanssin kaikkialla. 1065 01:48:13,430 --> 01:48:17,351 Lontoossa, Wienissä, Prahassa... 1066 01:48:17,517 --> 01:48:19,937 En ole koskaan nähnyt näitä. 1067 01:48:22,814 --> 01:48:27,736 Äiti, et koskaan puhunut tanssimisestasi. 1068 01:48:27,903 --> 01:48:30,822 Olin ainoa amerikkalainen, - 1069 01:48:30,989 --> 01:48:35,494 joka kutsuttiin tanssimaan Bolšoi-teatteriin. 1070 01:48:36,828 --> 01:48:39,748 Se oli upeaa. 1071 01:48:43,418 --> 01:48:47,923 Benjamin ei ollut koskaan kaukana ajatuksistani. 1072 01:48:50,175 --> 01:48:56,098 Huomasin sanovani: "Hyvää yötä, Benjamin". 1073 01:48:57,641 --> 01:49:02,062 - "Hyvää yötä, Daisy. " - Sanoiko hän niin? 1074 01:49:03,522 --> 01:49:08,860 Elämä ei ollut kovin monimutkaista. Voisi sanoa, että etsin jotain. " 1075 01:49:17,786 --> 01:49:21,707 Benjamin, rouva La Tourneau kuoli juuri. 1076 01:49:27,796 --> 01:49:31,133 - Herra Benjamin Button? - Minä olen. 1077 01:49:59,161 --> 01:50:01,163 - Hei. - Niin, herra? 1078 01:50:01,330 --> 01:50:05,542 - Neiti Daisy Fuller. - Hetkinen. Olkaa hyvä ja istukaa. 1079 01:50:13,675 --> 01:50:18,263 Joskus olemme törmäyskurssilla emmekä osaa aavistaakaan sitä. 1080 01:50:18,597 --> 01:50:24,353 Oli se sitten sattuman seurausta tai tarkoituksellista, emme voi sille mitään. 1081 01:50:25,938 --> 01:50:29,191 Nainen oli matkalla ostoksille Pariisissa. 1082 01:50:30,359 --> 01:50:33,946 Hän oli unohtanut takkinsa ja palasi hakemaan sitä. 1083 01:50:34,112 --> 01:50:36,365 Kun hän oli saanut takkinsa, puhelin soi, - 1084 01:50:36,531 --> 01:50:40,535 joten hän pysähtyi vastaamaan ja puhui parin minuutin ajan. 1085 01:50:41,036 --> 01:50:46,875 Naisen puhuessa puhelimeen Daisy harjoitteli Pariisin oopperatalon esitystä varten. 1086 01:50:47,125 --> 01:50:52,714 Daisyn harjoitellessa nainen oli lopettanut puhelun ja mennyt ulos hankkimaan taksia. 1087 01:50:56,885 --> 01:51:02,057 Taksinkuljettaja oli jättänyt matkustajan aiemmin ja oli pysähtynyt kahvikupilliselle. 1088 01:51:02,891 --> 01:51:05,978 Tällä aikaa Daisy harjoitteli. 1089 01:51:09,231 --> 01:51:13,568 Tämä taksinkuljettaja, joka oli jättänyt matkustajansa ja pysähtynyt kahville, - 1090 01:51:13,735 --> 01:51:18,240 oli ottanut kyytiin sen naisen, joka oli menossa ostoksille. 1091 01:51:19,241 --> 01:51:21,576 Taksin oli pysähdyttävä, koska katua ylitti mies, - 1092 01:51:21,743 --> 01:51:24,496 joka oli lähtenyt töihin viisi minuuttia tavallista myöhemmin, - 1093 01:51:24,663 --> 01:51:27,332 koska hän unohti asettaa herätyksen. 1094 01:51:28,000 --> 01:51:31,169 Töistä myöhässä olleen miehen ylittäessä katua - 1095 01:51:31,336 --> 01:51:35,173 Daisy oli lopettanut harjoittelun ja oli suihkussa. 1096 01:51:35,424 --> 01:51:40,345 Daisyn ollessa suihkussa taksi odotti, että nainen noutaa liikkeestä paketin, - 1097 01:51:40,512 --> 01:51:43,432 jota ei oltu vielä paketoitu, koska liikkeen tyttö - 1098 01:51:43,598 --> 01:51:47,686 oli eronnut poikaystävästään edellisenä iltana ja unohtanut. 1099 01:51:47,853 --> 01:51:52,691 Paketin valmistuttua taksiin palannut nainen joutui kuljetusauton pysäyttämäksi. 1100 01:51:52,858 --> 01:51:55,694 Tällä välin Daisy pukeutui. 1101 01:51:57,112 --> 01:52:00,449 Kuljetusauto poistui, ja taksi pääsi liikkeelle. 1102 01:52:00,616 --> 01:52:06,204 Sillä aikaa viimeisenä pukenut Daisy odotti ystäväänsä, jonka kengännauha oli katkennut. 1103 01:52:06,788 --> 01:52:09,708 Taksin ollessa pysähtyneenä liikennevaloihin - 1104 01:52:09,875 --> 01:52:13,211 Daisy tuli ystävänsä kanssa ulos teatterin takaovesta. 1105 01:52:13,795 --> 01:52:17,049 Jos yksikin asia olisi tapahtunut toisin. 1106 01:52:17,299 --> 01:52:21,887 Jos kengännauha ei olisi katkennut, kuljetusauto olisi lähtenyt aiemmin, - 1107 01:52:22,054 --> 01:52:26,808 paketti olisi ollut valmiina, koska tyttö ei olisi eronnut poikaystävästään, - 1108 01:52:26,975 --> 01:52:30,479 mies olisi asettanut herätyksen ja noussut viisi minuuttia aiemmin, - 1109 01:52:30,729 --> 01:52:33,732 taksinkuljettaja ei olisi pysähtynyt kahvikupilliselle - 1110 01:52:33,899 --> 01:52:38,153 tai nainen olisi muistanut takkinsa ja olisi mennyt aiempaan taksiin, - 1111 01:52:38,487 --> 01:52:43,825 Daisy olisi ylittänyt kadun ystävänsä kanssa taksin ajaessa vierestä. 1112 01:52:54,836 --> 01:52:59,591 Elämän kuitenkin ollessa joukko risteäviä elämiä ja tapahtumia, - 1113 01:52:59,758 --> 01:53:04,763 joita kukaan ei voi hallita, se taksi ei ajanut vierestä. 1114 01:53:05,180 --> 01:53:08,266 Kuljettajan huomio oli kiinnittynyt hetkeksi muualle. 1115 01:53:10,185 --> 01:53:14,189 - Taksi törmäsi Daisyyn. - Daisy! Apua! 1116 01:53:16,358 --> 01:53:18,777 Hänen jalkansa musertui. 1117 01:53:24,784 --> 01:53:26,786 Daisy. 1118 01:53:31,373 --> 01:53:34,376 - Kuka kertoi sinulle? - Ystäväsi lähetti sähkeen. 1119 01:53:34,960 --> 01:53:39,715 Todella ystävällistä, että matkasit näin pitkälle katsomaan vointiani. 1120 01:53:40,465 --> 01:53:42,718 Tekisit samoin vuokseni. 1121 01:53:44,386 --> 01:53:46,555 Voi luoja. 1122 01:53:47,723 --> 01:53:52,227 Sinähän näytät täydelliseltä. 1123 01:53:54,146 --> 01:53:56,398 Kunpa et olisi tullut. 1124 01:53:56,648 --> 01:53:59,401 En halua sinun näkevän minua tällaisena. 1125 01:54:04,990 --> 01:54:07,326 Jalka oli murtunut viidestä kohdasta. 1126 01:54:07,492 --> 01:54:11,496 Hoidon ja ajan kanssa hän saattaa vielä kävellä, - 1127 01:54:12,080 --> 01:54:14,583 mutta hän ei tanssi enää koskaan. 1128 01:54:15,584 --> 01:54:17,919 Vien sinut kotiini. 1129 01:54:18,086 --> 01:54:20,839 - Haluan huolehtia sinusta. - En palaa New Orleansiin. 1130 01:54:21,006 --> 01:54:23,508 Sitten minä jään Pariisiin. 1131 01:54:23,842 --> 01:54:27,596 Etkö ymmärrä? En halua apuasi. 1132 01:54:27,929 --> 01:54:32,100 Tiedän, että säälin itseäni, mutta en halua olla kanssasi. 1133 01:54:32,267 --> 01:54:36,939 Yritin kertoa sen New Yorkissa, mutta sinä et kuuntele. 1134 01:54:37,356 --> 01:54:39,441 Saatat muuttaa mielesi. 1135 01:54:39,608 --> 01:54:43,195 Emme ole enää pikkulapsia, Benjamin. 1136 01:54:46,365 --> 01:54:48,951 Pysy poissa elämästäni. 1137 01:55:10,722 --> 01:55:14,643 Olin kamalan julma. 1138 01:55:15,060 --> 01:55:20,983 Hän ei ymmärtänyt, että en halunnut hänen näkevän minua siinä kunnossa. 1139 01:55:23,068 --> 01:55:25,487 En lähtenyt heti. 1140 01:55:27,155 --> 01:55:30,909 Jäin Pariisiin vähäksi aikaa pitämään häntä silmällä. 1141 01:55:33,996 --> 01:55:36,665 En tiennyt tuota. 1142 01:55:39,251 --> 01:55:44,172 Rakas, hakisitko hoitajan? 1143 01:55:48,844 --> 01:55:53,181 Opettelin kävelemään uudestaan. 1144 01:55:55,183 --> 01:55:58,186 Menin junalla Lourdesiin. 1145 01:55:59,104 --> 01:56:03,275 Katsotaanpa. Tuo on normaalia. 1146 01:56:03,442 --> 01:56:06,778 Syke hidastuu. Hänen hengittämisensä vaikeutuu. 1147 01:56:06,945 --> 01:56:09,197 - Pärjäättekö? - Kyllä. 1148 01:56:22,210 --> 01:56:24,713 Hän sanoo: "Palasin kotiin. " 1149 01:56:24,880 --> 01:56:28,300 Sen jälkeen sivuja on repeytynyt paljon irti. 1150 01:56:28,467 --> 01:56:32,763 Kuuntelin talon pitämää ääntä. Taisin lukea tämän kohdan jo. 1151 01:56:35,057 --> 01:56:38,977 Hän läikytti tähän jotain, joten tätä on vaikea lukea. 1152 01:56:39,394 --> 01:56:42,230 Jotain purjehtimisesta. Kuulostaako järkevältä? 1153 01:56:42,397 --> 01:56:46,735 Opin purjehtimaan isäni vanhalla purrella. 1154 01:56:55,577 --> 01:57:00,916 En voi valehdella. Nautin naisen tai kahden seurasta. 1155 01:57:08,840 --> 01:57:11,009 Ehkä kolmen. 1156 01:57:46,878 --> 01:57:50,549 En ymmärrä, miksi vaivaudut, Sam. Piha näyttää samalta taas huomenna. 1157 01:57:54,470 --> 01:57:56,472 Äiti. 1158 01:58:01,476 --> 01:58:04,813 Keväällä 1962- 1159 01:58:07,858 --> 01:58:09,943 hän palasi. 1160 01:58:28,670 --> 01:58:33,091 - Haluatko tietää, missä olen ollut? - En. 1161 01:58:34,259 --> 01:58:36,928 Miksi et edes kirjoittanut? 1162 01:58:37,095 --> 01:58:39,181 Katosit vain sillä tavalla. 1163 01:58:39,348 --> 01:58:41,767 Minun oli tehtävä jotain omineni. 1164 01:58:41,934 --> 01:58:45,520 En ole koskaan pitänyt sinua itsekkäänä. 1165 01:58:45,771 --> 01:58:48,690 Toivottavasti en ole väärässä. 1166 01:58:49,441 --> 01:58:51,443 En ole yleensä väärässä ihmisistä. 1167 01:58:51,610 --> 01:58:54,696 - Hyvää yötä, äiti. - Hyvää yötä, pienokainen. 1168 01:58:55,030 --> 01:58:57,199 Pitäkää hauskaa. 1169 01:58:59,534 --> 01:59:04,539 - Et ole puhunut juuri ollenkaan. - En halua pilata tätä. 1170 01:59:34,069 --> 01:59:37,322 - Makaa kanssani. - Ehdottomasti. 1171 02:00:14,109 --> 02:00:16,778 Pyysin häntä lähtemään kanssani. 1172 02:00:18,780 --> 02:00:22,618 Purjehdimme Florida Keysia myötäillen Meksikonlahdelle. 1173 02:01:03,158 --> 02:01:07,579 Olen todella iloinen, että emme löytäneet toisiamme, kun olin 26. 1174 02:01:07,746 --> 02:01:11,833 - Miksi sanot noin? - Olin niin nuori. 1175 02:01:12,084 --> 02:01:17,255 Sinä taas olit niin vanha. Se tapahtui silloin kun sen piti. 1176 02:01:17,589 --> 02:01:21,927 Aion nauttia jokaisesta hetkestä, jonka voin viettää kanssasi. 1177 02:01:25,931 --> 02:01:30,352 - Voin pysytellä täällä sinua pidempään. - Lyödään vetoa. 1178 02:01:32,938 --> 02:01:35,774 Sinulla on tuskin edes juonnetta. 1179 02:01:35,941 --> 02:01:39,444 Minulle tulee joka päivä lisää ryppyjä. Epäreilua. 1180 02:01:40,696 --> 02:01:45,284 Rakastan ryppyjäsi. Kumpaakin. 1181 02:01:50,038 --> 02:01:52,791 Millaista on kasvaa nuoremmaksi? 1182 02:01:54,876 --> 02:02:00,382 En osaa sanoa. Katson maailmaa omilla silmilläni. 1183 02:02:04,553 --> 02:02:08,223 Rakastatko minua yhä silloin kun ihoni on vanhentunut ja löystynyt? 1184 02:02:08,390 --> 02:02:11,393 Rakastatko minua yhä silloin kun minulla on akne? 1185 02:02:11,643 --> 02:02:13,812 Kun kastelen sängyn? 1186 02:02:14,229 --> 02:02:17,316 Kun pelkään portaiden alla olevaa? 1187 02:02:23,489 --> 02:02:25,575 Mitä? 1188 02:02:31,663 --> 02:02:35,834 - Mitä ajattelet? - Mikään ei kestä. 1189 02:02:38,003 --> 02:02:40,756 Niin harmillista kuin se onkin. 1190 02:02:42,924 --> 02:02:45,177 Jotkin asiat kestävät. 1191 02:02:46,928 --> 02:02:51,683 - Hyvää yötä, Daisy. - Hyvää yötä, Benjamin. 1192 02:03:06,532 --> 02:03:08,534 Äiti? 1193 02:03:10,953 --> 02:03:15,666 - Milloin tapasit isän? - Hieman sen jälkeen. 1194 02:03:18,126 --> 02:03:23,465 - Kerroitko hänelle Benjaminista? - Hän tiesi riittävästi, rakas. 1195 02:03:41,818 --> 02:03:43,820 Äiti! 1196 02:03:51,159 --> 02:03:53,161 Queenie! 1197 02:03:55,497 --> 02:03:59,501 - Onko siellä joku? - Hei, rouva Carter. Benjamin tässä. 1198 02:03:59,668 --> 02:04:04,756 - Missä kaikki ovat? - Voi, Benjamin. Queenie kuoli. 1199 02:04:05,007 --> 02:04:07,342 Olen kovin pahoillani. 1200 02:04:34,786 --> 02:04:38,540 Otan osaa menetykseenne. Hän oli mahtava nainen. 1201 02:04:45,380 --> 02:04:49,051 Hautasimme hänet rakkaansa, herra Weathersin vierelle. 1202 02:04:55,390 --> 02:05:00,729 Jotta voisimme saada omia muistoja, myimme isäni talon kävelytien varrelta. 1203 02:05:00,896 --> 02:05:04,066 Tämä on lumoava vanha talo, kulta. 1204 02:05:04,232 --> 02:05:07,402 Luulen, että olemme onnellisia täällä. 1205 02:05:08,570 --> 02:05:12,741 - Onpa teillä sukuhistoriaa pitkältä ajalta. - He tulevat talon mukana. 1206 02:05:15,911 --> 02:05:18,413 Meidän on nähtävä päähuoneisto. 1207 02:05:19,247 --> 02:05:22,000 Ostimme itsellemme asunnon paritalosta. 1208 02:05:23,502 --> 02:05:26,505 Rakastin sitä taloa. 1209 02:05:28,006 --> 02:05:30,842 Se tuoksui polttopuilta. 1210 02:05:31,093 --> 02:05:34,763 Älä lopeta, rakas. 1211 02:05:34,930 --> 02:05:37,683 Se oli elämäni onnellisimpia aikoja. 1212 02:05:37,849 --> 02:05:40,435 Huonekaluja ei pahemmin ollut. 1213 02:05:41,186 --> 02:05:44,481 Pidimme eväsretkiä olohuoneessa. 1214 02:05:47,401 --> 02:05:52,155 Söimme, kun siltä tuntui. Valvoimme illat niin halutessamme. 1215 02:05:52,864 --> 02:05:57,536 Emme poikenneet rutiineistamme. Menimme sänkyyn ja heräsimme aina samaan aikaan. 1216 02:05:57,744 --> 02:06:00,580 Asuimme patjallamme. 1217 02:06:35,657 --> 02:06:39,536 Naapurimme rouva Van Dam oli fysioterapeutti. 1218 02:06:40,829 --> 02:06:44,374 Asuimme neljän korttelin päässä yleisestä uimahallista. 1219 02:07:21,954 --> 02:07:24,665 Saatoit saavuttaa muutaman lisävuoden sillä. 1220 02:07:24,831 --> 02:07:29,503 Valitsit tehtäväksesi jotain niin erityistä, ainutlaatuista, - 1221 02:07:31,463 --> 02:07:35,092 että sen onnistumiseen oli vain pieni hetki. 1222 02:07:35,801 --> 02:07:38,345 Vaikkei koskaan mitään tapahtunutkaan, - 1223 02:07:38,553 --> 02:07:41,348 olet silti täällä, missä nyt olet. 1224 02:07:41,765 --> 02:07:44,643 En vain pidä vanhenemisesta. 1225 02:07:45,227 --> 02:07:48,855 He panevat veteenkin liian paljon klooria. 1226 02:08:29,146 --> 02:08:33,900 Lupaan, etten enää koskaan vaivu itsesääliin. 1227 02:08:37,446 --> 02:08:41,992 Uskonkin hänen vielä tajuavan, - 1228 02:08:42,784 --> 02:08:45,537 ettei kukaan ole ikuisesti täydellinen. 1229 02:08:48,582 --> 02:08:51,084 Hän löysi rauhan. 1230 02:08:52,127 --> 02:08:56,089 Hän avasi ateljeen, jossa opetti nuorille tytöille tanssia. 1231 02:08:58,091 --> 02:09:00,719 Kääntykää toista kautta takaisin. 1232 02:09:02,471 --> 02:09:04,556 Loistavaa! 1233 02:09:06,350 --> 02:09:08,435 Hyvää yötä. 1234 02:09:32,584 --> 02:09:36,171 Olet todellakin miellyttävä katseltava. 1235 02:09:37,130 --> 02:09:40,175 Tanssissa on kyse hallinnasta. 1236 02:09:41,843 --> 02:09:44,304 Vartalon hallinnasta. 1237 02:09:45,055 --> 02:09:50,102 Ennemmin tai myöhemmin menettää sen eikä koskaan saa sitä takaisin. 1238 02:09:55,315 --> 02:10:01,113 Olet syntynyt vuonna 1918, 49 vuotta sitten. 1239 02:10:01,363 --> 02:10:03,699 Itse olen 43. 1240 02:10:04,908 --> 02:10:08,203 Olemme melkein samanikäisiä. 1241 02:10:10,622 --> 02:10:15,377 - Tapaamme puolessa välissä. - Viimeinkin saimme toisemme. 1242 02:10:16,295 --> 02:10:21,800 Odota. Haluan muistaa meidät sellaisena kuin olemme nyt. 1243 02:10:32,269 --> 02:10:34,730 Olen raskaana. 1244 02:10:51,538 --> 02:10:56,418 Vannon kuulleeni hoitajan sanoneen, että se on poika. 1245 02:11:10,057 --> 02:11:12,935 Uskon sen kuitenkin olevan tyttö. 1246 02:11:17,314 --> 02:11:19,691 Tiedän, että pelkäät. 1247 02:11:19,942 --> 02:11:22,778 - En piilottele sitä. - Selvä. 1248 02:11:29,534 --> 02:11:31,995 - Mikä on pahin pelkosi? - Vauva syntyy kuin minä. 1249 02:11:32,162 --> 02:11:35,415 Sitten rakastan häntä sitäkin enemmän. 1250 02:11:36,583 --> 02:11:42,089 Selvä. Kuinka voin olla isä, kun menen väärään suuntaan? 1251 02:11:42,255 --> 02:11:45,509 Se ei ole reilua lasta kohtaan. En haluaisi olla kenenkään taakka. 1252 02:11:45,676 --> 02:11:49,429 Kulta, kaikki me päädymme vaippoihin. 1253 02:11:49,888 --> 02:11:52,849 Aion saada tämän toimimaan. 1254 02:11:54,726 --> 02:11:57,604 Haluan tätä ja haluan sen kanssasi. 1255 02:11:57,771 --> 02:12:01,108 Haluan sinun saavan kaiken, mitä haluatkin. 1256 02:12:01,275 --> 02:12:04,319 En vain tiedä, kuinka ratkaista tämä... 1257 02:12:04,486 --> 02:12:07,781 Kertoisitko sokealle, ettei hän voisi saada lapsia? 1258 02:12:08,198 --> 02:12:11,785 Olet isä niin kauan kuin vain kykenet. 1259 02:12:11,952 --> 02:12:14,621 Tiedän seuraamukset. Olen sinut sen kanssa. 1260 02:12:14,788 --> 02:12:18,625 Rakastamisesi merkitsee minulle kaikkea. 1261 02:12:21,920 --> 02:12:24,423 Minun on mentävä pissalle. 1262 02:12:37,603 --> 02:12:39,813 Kaikkien aikojen vanhin nainen, joka on uinut Englannin kanaalin ylitse, - 1263 02:12:39,980 --> 02:12:43,191 - saapui tänään Calaisiin. - Pidä nuo! 1264 02:12:43,358 --> 02:12:46,695 Uiden yhtäjaksoisesti 34 tuntia, 22 minuuttia ja 14 sekuntia. 1265 02:12:46,862 --> 02:12:51,283 68-vuotias Elizabeth Abbott saapui kello 5:38, - 1266 02:12:51,450 --> 02:12:53,327 uupuneena, mutta iloisena. 1267 02:12:53,493 --> 02:12:56,955 Rouva Abbott, voisitteko kertoa yhteenvedon tästä saavutuksesta? 1268 02:12:57,164 --> 02:13:01,793 Mielestäni kaikki on mahdollista. 1269 02:13:07,090 --> 02:13:09,217 Oletko valmis? 1270 02:13:09,252 --> 02:13:11,054 Olen. 1271 02:13:19,519 --> 02:13:23,774 Keväällä kuin minä tahansa päivänä... 1272 02:13:24,149 --> 02:13:26,902 Tulen tunnin kuluessa! 1273 02:13:30,073 --> 02:13:32,158 Kulta! 1274 02:13:34,284 --> 02:13:36,787 Soita ambulanssi! 1275 02:13:39,331 --> 02:13:41,625 Vauva syntyy! 1276 02:13:41,959 --> 02:13:44,670 Keskus, tarvitsen ambulanssin! 1277 02:14:26,253 --> 02:14:30,716 Kumpikin voivat hyvin. Hän on täydellisen terve tyttövauva. 1278 02:14:36,471 --> 02:14:38,557 Kulta... 1279 02:14:39,808 --> 02:14:44,062 Hän synnytti 2,4-kiloisen tyttövauvan. 1280 02:14:59,620 --> 02:15:02,456 Laskitko jo varpaat? 1281 02:15:05,626 --> 02:15:07,628 Hän on täydellinen. 1282 02:15:07,794 --> 02:15:12,174 Nimesimme hänet äitini mukaan, Caroline. " 1283 02:15:14,676 --> 02:15:17,679 Onko Benjamin isäni? 1284 02:15:18,388 --> 02:15:21,266 Näinkö kerrot sen minulle? 1285 02:15:26,021 --> 02:15:28,148 Anteeksi. 1286 02:15:50,045 --> 02:15:54,466 Tiedän, että se on rankkaa. Et voi polttaa täällä. 1287 02:16:11,984 --> 02:16:17,281 Kasvoit, kuten lääkäri lupasi. Normaalina ja terveenä. " 1288 02:16:25,664 --> 02:16:29,209 Sinun on löydettävä hänelle oikea isä. 1289 02:16:31,712 --> 02:16:34,214 Mistä oikein puhut? 1290 02:16:34,215 --> 02:16:36,717 Hän tarvitsee jonkun, jonka kanssa vanheta. 1291 02:16:36,883 --> 02:16:39,845 Hän oppii hyväksymään, mitä tapahtuukin. Hän rakastaa sinua. 1292 02:16:40,012 --> 02:16:43,557 Hän tarvitsee isän eikä leikkikaveria. 1293 02:16:46,768 --> 02:16:50,063 Johtuuko tämä minusta? Onko ikäni alkanut vaivata sinua? 1294 02:16:50,230 --> 02:16:52,399 Sitäkö yrität kertoa? 1295 02:16:52,608 --> 02:16:55,652 Et voi kasvattaa meitä molempia. 1296 02:17:02,993 --> 02:17:05,829 Se oli ensimmäinen syntymäpäiväsi. 1297 02:17:06,038 --> 02:17:10,292 Meillä oli juhlat sinulle. Asunto oli täynnä lapsia. 1298 02:17:10,459 --> 02:17:12,461 - Kuinka menee? - Hei, mies. 1299 02:17:12,628 --> 02:17:17,299 Ennen kuin huomaatkaan, he ovat jo lukiossa treffeillä. 1300 02:17:48,705 --> 02:17:52,417 Myin kesäasunnon Lake Pontchartrainista. 1301 02:17:52,626 --> 02:17:55,170 Myin Buttonin napit. 1302 02:17:55,545 --> 02:18:00,759 Myin isäni purjeveneen ja talletin kaiken säästötilille. 1303 02:18:02,302 --> 02:18:06,723 Siten sinulla ja äidilläsi voisi olla elämäkin. 1304 02:18:06,932 --> 02:18:11,353 Lähdin ennen kuin opit muistamaan minut. 1305 02:19:00,444 --> 02:19:06,283 Lähdin vain päälläni olevat vaatteet. En halua lukea tätä nyt. 1306 02:19:06,658 --> 02:19:09,911 Voisitko vain kertoa, mihin hän meni? 1307 02:19:10,120 --> 02:19:12,998 En todellakaan tiedä. 1308 02:19:23,592 --> 02:19:27,387 Tämä on minulle. 1970. Olin kahden. 1309 02:19:27,679 --> 02:19:30,474 "Hyvää syntymäpäivää. " 1310 02:19:31,433 --> 02:19:34,811 "Olisinpa voinut antaa sinulle hyvänyönsuukon. " 1311 02:19:39,274 --> 02:19:43,153 Ne kaikki ovat minulle. Viisi: 1312 02:19:43,779 --> 02:19:47,991 "Olisinpa voinut viedä sinut kouluun ensimmäisenä koulupäivänäsi. " 1313 02:19:50,578 --> 02:19:52,664 Kuusi: 1314 02:19:54,206 --> 02:19:58,627 "Olisinpa voinut opettaa sinulle pianonsoittoa. " 1315 02:20:00,879 --> 02:20:03,757 1981, olin 13-vuotias: 1316 02:20:03,966 --> 02:20:08,178 "Olisinpa voinut kertoa, ettet jahtaisi poikia. " 1317 02:20:08,470 --> 02:20:12,933 Olisinpa voinut syleillä sydämesi ollessa särkynyt. 1318 02:20:13,558 --> 02:20:16,979 Olisinpa voinut olla isäsi. 1319 02:20:17,187 --> 02:20:20,899 Mikään tekemäni ei sitä korjaa. " 1320 02:20:26,989 --> 02:20:29,449 Hän taisi mennä Intiaan. 1321 02:20:29,658 --> 02:20:32,452 Tapahtui miten tahansa, koskaan ei ole myöhäistä, - 1322 02:20:32,619 --> 02:20:37,708 tai tapauksessani liian aikaista olla se, joka haluaa. 1323 02:20:41,211 --> 02:20:45,632 Ei ole aikarajaa aloittaa sitä halutessaan. 1324 02:20:46,842 --> 02:20:52,431 Voi muuttua tai pysyä samanlaisena. Siihen ei ole sääntöjä. 1325 02:20:53,890 --> 02:20:57,269 Voimme saada huonostakin hyvää. 1326 02:20:57,477 --> 02:21:00,397 Toivottavasti sinä saat hyvää. 1327 02:21:02,983 --> 02:21:07,112 Toivottavasti huomaat asioiden säikäyttävän sinua. 1328 02:21:07,863 --> 02:21:12,284 Toivottavasti tunnet asioita, joita et ennen ole tuntenut. 1329 02:21:13,827 --> 02:21:18,040 Toivottavasti tapaat ihmisiä, joilla on erilainen näkökulma. 1330 02:21:18,457 --> 02:21:22,127 Toivottavasti elät elämäsi ylpeänä. 1331 02:21:24,129 --> 02:21:26,882 Jos huomaat, että asiat eivät onnistu, - 1332 02:21:27,174 --> 02:21:32,220 toivottavasti sinulla on rohkeutta aloittaa alusta. 1333 02:21:34,222 --> 02:21:38,143 Hän on ollut poissa jo pitkän aikaa. 1334 02:21:39,436 --> 02:21:42,397 Näemme ensi torstaina. 1335 02:21:44,566 --> 02:21:48,195 - Hyvää yötä, neiti Daisy. - Hyvää yötä, kullanmurut. 1336 02:22:05,712 --> 02:22:08,799 Anteeksi, mutta olemme suljettu. 1337 02:22:10,592 --> 02:22:13,178 Voinko olla avuksi? 1338 02:22:13,804 --> 02:22:17,266 Oletteko täällä noutamassa jotakuta? 1339 02:22:26,608 --> 02:22:29,528 Miksi tulit takaisin? 1340 02:22:29,563 --> 02:22:32,949 Äiti? 1341 02:22:34,741 --> 02:22:36,952 Oletko jo valmis? 1342 02:22:39,371 --> 02:22:41,790 Äiti, mikä hätänä? 1343 02:22:41,791 --> 02:22:44,209 Kuulin juuri surullisen asian ystävältäni, 1344 02:22:44,376 --> 02:22:47,546 jota en ole tavannut aikoihin. 1345 02:22:47,963 --> 02:22:53,594 Caroline, tässä on Benjamin. Tunsit hänet ollessasi vauva. 1346 02:23:03,103 --> 02:23:05,272 Anteeksi, luulin sinun olevan jo valmis. 1347 02:23:05,439 --> 02:23:09,818 Tässä on perhetuttavani, Benjamin Button. 1348 02:23:10,027 --> 02:23:14,197 - Hän on mieheni, Robert. - Kuinka voitte? 1349 02:23:14,698 --> 02:23:16,742 Tämä on ilo. 1350 02:23:23,749 --> 02:23:27,377 Oli erittäin mukava tavata teidät. Odotamme autossa, kultaseni. 1351 02:23:27,544 --> 02:23:30,047 - Selvä on. - Näkemiin. 1352 02:23:30,631 --> 02:23:33,175 Lukitsen vain oven. 1353 02:23:40,724 --> 02:23:44,311 Hän on kaunis, kuten äitinsäkin. 1354 02:23:44,937 --> 02:23:47,522 - Tanssiiko hän? - Ei kovin hyvin. 1355 02:23:47,814 --> 02:23:52,736 - Sen hän on tainnutkin periä minulta. - Hän on erittäin suloinen tyttö. 1356 02:23:52,945 --> 02:23:57,491 Hän vaikuttaisi olevan hieman eksyksissä. Kukapa ei 12-vuotiaana olisi? 1357 02:23:57,658 --> 02:24:01,912 Moni asia hänessä muistuttaa sinusta. 1358 02:24:02,704 --> 02:24:06,583 Mieheni on leskimies... Oli leski. 1359 02:24:07,084 --> 02:24:11,630 Hän on uskomattoman kiltti. Avoin, seikkailunhaluinen mies. 1360 02:24:14,049 --> 02:24:17,469 - Hän on ollut loistava isä. - Hienoa. 1361 02:24:21,473 --> 02:24:25,978 - Olet niin paljon nuorempi. - Vain ulkoisesti. 1362 02:24:27,479 --> 02:24:29,648 Olit oikeassa. 1363 02:24:30,774 --> 02:24:33,902 En olisi pystynyt kasvattamaan teitä kumpaakin. 1364 02:24:34,236 --> 02:24:36,321 En ole niin vahva. 1365 02:24:40,117 --> 02:24:42,869 Missä majoitut? 1366 02:24:44,955 --> 02:24:49,543 - Mitä aiot tehdä? - Majoitun hotelli Pontchartrainissa. 1367 02:24:49,918 --> 02:24:53,672 Minulla ei ole aavistustakaan, mitä aion tehdä. 1368 02:25:01,221 --> 02:25:03,307 He odottavat. 1369 02:25:44,973 --> 02:25:48,769 Muistan sen. Se oli hän. 1370 02:25:50,896 --> 02:25:53,774 Hurrikaani on muuttanut suuntaa ja on pian täällä. 1371 02:25:54,149 --> 02:25:56,401 - Pitäisikö minun tehdä jotain? - Potilaat voidaan siirtää, - 1372 02:25:56,568 --> 02:25:59,112 - mutta päätätte asiasta itse. - Pysymme täällä. 1373 02:25:59,279 --> 02:26:01,823 Ilmoitan, jos tulee muutoksia. 1374 02:26:03,951 --> 02:26:08,205 Kun sinä iltana istuin miettimässä, miksi lainkaan tulin takaisin, - 1375 02:26:08,372 --> 02:26:10,874 ovelleni koputettiin. 1376 02:26:14,336 --> 02:26:16,380 Tule sisään. 1377 02:26:29,851 --> 02:26:31,853 Onko kaikki hyvin? 1378 02:26:34,690 --> 02:26:39,069 Anteeksi. Minulla ei ole aavistustakaan, mitä teen täällä. 1379 02:26:47,828 --> 02:26:49,913 Ei pienintäkään. 1380 02:26:52,874 --> 02:26:56,628 En ole koskaan lakannut rakastamasta sinua. 1381 02:27:01,216 --> 02:27:03,927 Benjamin, olen jo vanha nainen. 1382 02:27:14,354 --> 02:27:17,524 Joitain asioita ei unohda koskaan. 1383 02:28:05,030 --> 02:28:07,032 Hyvää yötä, Benjamin. 1384 02:28:08,533 --> 02:28:10,535 Hyvää yötä, Daisy. 1385 02:28:13,330 --> 02:28:15,832 Kuten tiesinkin tekeväni, - 1386 02:28:16,249 --> 02:28:18,335 katsoin, kun hän lähti. 1387 02:28:20,295 --> 02:28:23,548 Tuo oli viimeinen hänen kirjoittamansa asia. 1388 02:28:23,715 --> 02:28:28,929 Jonkin aikaa isäsi kuoleman jälkeen - 1389 02:28:29,721 --> 02:28:32,015 minulle soitettiin. 1390 02:28:36,645 --> 02:28:38,730 Kyllä olen. 1391 02:28:41,441 --> 02:28:44,486 Olen pahoillani, en ymmärrä. 1392 02:28:53,537 --> 02:28:55,956 Se on tuo kulmatalo. 1393 02:29:17,811 --> 02:29:19,813 Tulkaa peremmälle! 1394 02:29:24,860 --> 02:29:30,282 - Olen Daisy Fuller. - David Hernandez lastensuojeluvirastosta. 1395 02:29:30,782 --> 02:29:33,285 Hän eli purkutalossa. 1396 02:29:35,662 --> 02:29:40,709 Poliisit löysivät tämän häneltä. Osoitteenne ja nimenne löytyivät siitä. 1397 02:29:41,877 --> 02:29:44,338 Hän on erittäin huonossa kunnossa ja vietiin sairaalaan. 1398 02:29:44,504 --> 02:29:48,383 Hän ei näytä tietävän, kuka tai missä hän on ja on kovin hämmentynyt. 1399 02:29:48,550 --> 02:29:51,970 Olinkin kertomassa herra Hernandezille, että Benjamin on yksi meistä. 1400 02:29:52,262 --> 02:29:55,807 Jos hän tarvitsee katon päänsä päälle, hän voi olla täällä. 1401 02:30:25,545 --> 02:30:27,547 Benjamin. 1402 02:30:30,634 --> 02:30:32,719 Soitat kauniisti. 1403 02:30:35,889 --> 02:30:37,808 Hän ei näytä pitävän kosketuksesta. 1404 02:30:37,975 --> 02:30:41,478 Benjaminin tunnistuskyvyn aste on tasolla, että jos lääkäri ei tietäisi paremmin, - 1405 02:30:41,645 --> 02:30:44,231 diagnoosi olisi alkava dementia. 1406 02:30:45,691 --> 02:30:48,068 Muistatko minua? 1407 02:30:50,570 --> 02:30:52,823 Olen Daisy. 1408 02:30:54,408 --> 02:30:56,410 Minä olen Benjamin. 1409 02:31:01,748 --> 02:31:04,876 Hauska tavata, Benjamin. 1410 02:31:06,253 --> 02:31:08,755 Saanko istua kanssasi? 1411 02:31:09,298 --> 02:31:12,217 Olisi ihanaa kuulla sinun soittavan. 1412 02:31:15,345 --> 02:31:17,848 Tunnenko minä sinut? 1413 02:31:22,394 --> 02:31:28,025 Pistäydyin joka päivä katsomassa, että hänellä oli kaikki hyvin. 1414 02:31:30,360 --> 02:31:34,823 Luuletteko, etten tiedä, mitä te teette? Olette valehtelijoita! 1415 02:31:35,657 --> 02:31:38,785 Hän ei usko syöneensä aamiaista juuri äsken. 1416 02:31:42,122 --> 02:31:46,752 Mitä jos keksisimme sinulle jotain muuta tekemistä? 1417 02:31:47,085 --> 02:31:49,838 Minulla on tunne, että on paljon asioita, joita en muista. 1418 02:31:50,380 --> 02:31:52,758 Esimerkiksi mitä, muruseni? 1419 02:31:56,178 --> 02:31:58,263 Kuin koko elämäni. 1420 02:31:59,014 --> 02:32:01,892 En pysty muistamaan, millainen se oli. 1421 02:32:04,311 --> 02:32:06,438 Ei se haittaa. 1422 02:32:07,564 --> 02:32:12,527 Ei asioiden unohtaminen haittaa. Monesti hän vain unohti, - 1423 02:32:12,694 --> 02:32:15,113 kuka tai missä hän oli. 1424 02:32:17,032 --> 02:32:19,117 Se ei ollut helppoa. 1425 02:32:19,785 --> 02:32:22,329 Voin nähdä kaikkialle! Voin nähdä suuren joen! 1426 02:32:22,496 --> 02:32:24,748 Aivan niin. Näet kaikkialle, kultaseni. 1427 02:32:24,915 --> 02:32:27,834 Näen hautausmaan, jonne äitini on haudattu. 1428 02:32:28,001 --> 02:32:32,130 - Haluan sinun tulevan alas. - Osaisinkohan lentää? 1429 02:32:32,297 --> 02:32:34,675 Tunsin miehen, joka osasi lentää. 1430 02:32:35,384 --> 02:32:37,844 Tule alas, niin kerron hänestä kaiken. 1431 02:32:41,765 --> 02:32:43,809 Menkää joku tuonne ylös. 1432 02:32:49,856 --> 02:32:52,901 Hän oli viiden vanha muuttaessani sinne. 1433 02:32:53,068 --> 02:32:57,864 Melkein saman ikäinen kuin minä tavatessani hänet. 1434 02:33:03,537 --> 02:33:06,873 Tässä kuvassa on vanha kunnon Kenguru - 1435 02:33:07,708 --> 02:33:09,793 viideltä iltapäivällä, - 1436 02:33:10,127 --> 02:33:13,839 kun se sai kauniit takajalkansa. 1437 02:33:14,756 --> 02:33:19,303 Päivät vierivät ohitse, ja katsoin, kuinka hän unohti, - 1438 02:33:19,803 --> 02:33:22,472 kuinka kävellä - 1439 02:33:25,642 --> 02:33:28,270 ja kuinka puhua. 1440 02:33:28,437 --> 02:33:30,814 Minä olen Daisy. 1441 02:33:31,106 --> 02:33:33,191 Osaatko sanoa "Daisy"? 1442 02:33:33,942 --> 02:33:39,823 Vuonna 2002 rautatieasema sai uuden kellon. 1443 02:33:46,246 --> 02:33:50,292 Vuoden 2003 keväänä - 1444 02:33:54,296 --> 02:33:56,632 hän katsoi minuun, - 1445 02:33:58,550 --> 02:34:04,181 ja tiesin, että hän tiesi, kuka olin. 1446 02:34:07,309 --> 02:34:13,273 Sitten hän sulki silmänsä kuin olisi vajonnut uneen. 1447 02:34:45,555 --> 02:34:47,599 Olisinpa tuntenut hänet. 1448 02:34:48,141 --> 02:34:51,019 Nyt tunnet. 1449 02:34:54,147 --> 02:34:58,235 Äiti, taidan mennä katsomaan, mitä tapahtuu. 1450 02:35:05,075 --> 02:35:07,703 Hyvää yötä, Benjamin. 1451 02:35:37,232 --> 02:35:40,277 Jotkut syntyvät istuskelemaan joen penkalla. 1452 02:35:41,486 --> 02:35:43,905 Joihinkin iskee salama. 1453 02:35:45,324 --> 02:35:47,868 Joillakuilla on sävelkorva. 1454 02:35:48,994 --> 02:35:51,121 Jotkut ovat taiteilijoita. 1455 02:35:51,997 --> 02:35:54,041 Jotkut uivat. 1456 02:35:54,917 --> 02:35:57,419 Jotkut tuntevat napit. 1457 02:35:58,295 --> 02:36:00,464 Jotkut tuntevat Shakespearen. 1458 02:36:00,631 --> 02:36:03,342 Jotkut ovat äitejä. 1459 02:36:04,384 --> 02:36:06,386 Jotkut taas - 1460 02:36:06,553 --> 02:36:09,056 tanssivat.