1 00:00:37,119 --> 00:00:41,920 - La ce te uiţi, Caroline ? - La cum bate vântul, mamă. 2 00:00:45,119 --> 00:00:47,880 Au anunţat că vine un uragan. 3 00:00:49,639 --> 00:00:53,880 Sunt pe o barcă. Alunec... 4 00:00:56,639 --> 00:01:01,400 Te pot ajuta cu ceva, mamă ? 5 00:01:02,800 --> 00:01:08,560 Scumpo... Nu e nimic de făcut. Se va întâmpla inevitabilul. 6 00:01:10,239 --> 00:01:17,199 Mi-e tot mai greu să-mi ţin ochii deschişi. Am gura uscată. 7 00:01:18,560 --> 00:01:22,599 Încet, dnă Daisy. O să vă scărpinaţi până la sânge. 8 00:01:27,960 --> 00:01:30,760 Mai vrei medicamente, mamă ? 9 00:01:31,639 --> 00:01:34,800 Doctorul spune că-ţi dă câte vrei. 10 00:01:35,159 --> 00:01:37,599 E inutil să suferiţi. 11 00:01:50,160 --> 00:01:55,520 O prietenă mi-a povestit că n-a avut şansa să-şi ia adio de la mama ei. 12 00:01:59,360 --> 00:02:01,760 - Voiam să... - Lasă... 13 00:02:02,040 --> 00:02:05,640 Voiam să-ţi spun ce dor o să-mi fie de tine... 14 00:02:06,120 --> 00:02:09,440 Caroline... 15 00:02:15,720 --> 00:02:22,040 - Ţi-e teamă ? - Sunt curioasă. Ce urmează ? 16 00:02:27,560 --> 00:02:31,600 Au construit gara în 1918. 17 00:02:33,080 --> 00:02:36,360 Tata a fost acolo în ziua inaugurării. 18 00:02:37,240 --> 00:02:43,120 Cânta fanfara... 19 00:02:47,560 --> 00:02:54,480 Cel mai bun ceasornicar din tot ţinutul făcuse nemaipomenitul ceas. 20 00:02:56,520 --> 00:03:01,200 Îl chema... dl Gateau. 21 00:03:05,760 --> 00:03:07,520 Dl Prăjitură. 22 00:03:09,320 --> 00:03:15,120 Era însurat cu o creolă din parohia Evangeline şi aveau un fiu. 23 00:03:17,440 --> 00:03:22,240 Dl Gateau era orb din naştere. 24 00:03:24,560 --> 00:03:28,280 Când a împlinit anii, fiul lor s-a înrolat. 25 00:03:29,520 --> 00:03:33,600 S-au rugat la Dumnezeu să-l apere de rău. 26 00:03:36,360 --> 00:03:40,880 Luni bune n-a făcut altceva decât să lucreze la ceasul gării. 27 00:03:45,120 --> 00:03:48,760 Într-o zi, a sosit o scrisoare. 28 00:03:54,440 --> 00:04:01,080 Dl Gateau, terminându-şi treaba, s-a dus singur la culcare. 29 00:04:03,760 --> 00:04:05,920 Şi fiul lor a venit acasă. 30 00:04:11,400 --> 00:04:14,080 L-au înmormântat în cavoul familiei, 31 00:04:14,640 --> 00:04:17,800 ca să-i urmeze şi ei când le va sosi ceasul. 32 00:04:19,800 --> 00:04:22,920 Dl Prăjitură a continuat lucrul la ceas, 33 00:04:25,480 --> 00:04:28,960 grăbindu-se să-l termine la timp. 34 00:04:30,800 --> 00:04:37,800 A fost o dimineaţă de neuitat. Tata spunea că au venit mulţi oameni. 35 00:04:39,640 --> 00:04:42,200 Până şi Teddy Roosevelt era de faţă. 36 00:04:59,080 --> 00:05:01,520 Merge invers ! 37 00:05:02,400 --> 00:05:04,520 L-am făcut aşa înadins, 38 00:05:05,480 --> 00:05:09,600 ca băieţii căzuţi în război să se ridice şi să se întoarcă acasă. 39 00:05:13,560 --> 00:05:19,400 Să lucreze pământul, să aibă copii. 40 00:05:23,600 --> 00:05:26,000 Să trăiască vieţi lungi şi împlinite. 41 00:05:28,880 --> 00:05:31,480 Poate fiul meu se va întoarce şi el. 42 00:05:39,760 --> 00:05:44,800 Îmi pare rău dacă am supărat pe cineva. Sper să vă placă ceasul. 43 00:05:46,840 --> 00:05:50,080 Dl Prăjitură n-a mai fost văzut. 44 00:05:54,720 --> 00:05:58,880 Unii spun că a murit de inimă rea. 45 00:06:00,400 --> 00:06:03,600 Alţii spun că a plecat pe mare. 46 00:06:07,680 --> 00:06:11,400 Îmi permiteţi să dau un telefon ? Cineva are grijă de băieţelul meu. 47 00:06:11,520 --> 00:06:13,320 Desigur. 48 00:06:22,640 --> 00:06:27,240 - Sper că nu te-am dezamăgit ! - N-aveai cum. 49 00:06:29,040 --> 00:06:33,600 Nu mă pot lăuda cu multe realizări. 50 00:06:35,680 --> 00:06:38,760 Caută-mi valiza de culoare închisă. 51 00:06:42,800 --> 00:06:48,000 - Găseşti un jurnal. - Ăsta ? 52 00:06:51,280 --> 00:06:55,640 - Îmi citeşti din el ? - Asta îţi doreşti ? 53 00:06:56,880 --> 00:07:00,360 Am încercat să-l citesc de o sută de ori... 54 00:07:01,560 --> 00:07:06,760 - Nu e tocmai un... - Vreau să-ţi aud vocea. 55 00:07:11,440 --> 00:07:16,720 E datat 4 aprilie 1985. Scrie "New Orleans". 56 00:07:17,880 --> 00:07:20,280 "Acesta e testamentul meu." 57 00:07:20,560 --> 00:07:24,280 "N-am multe bunuri de lăsat. Bani, mai deloc." 58 00:07:24,960 --> 00:07:29,840 "Voi pleca din lumea asta aşa cum am venit: singur şi fără nimic." 59 00:07:30,600 --> 00:07:34,920 "Nu am decât povestea mea şi o scriu cât mi-o mai amintesc." 60 00:07:36,640 --> 00:07:39,400 "Numele meu e Benjamin Button." 61 00:07:40,120 --> 00:07:42,600 M-am născut în condiţii neobişnuite. 62 00:07:43,720 --> 00:07:45,960 Primul Război Mondial se sfârşise 63 00:07:46,320 --> 00:07:50,600 şi mi s-a spus că am venit pe lume într-o noapte de bun augur. 64 00:08:23,680 --> 00:08:28,160 - Ce cauţi aici ? - Thomas, mă tem că ea va muri. 65 00:08:28,680 --> 00:08:34,200 Ce ? Destul ! Plecaţi de lângă ea ! 66 00:08:37,440 --> 00:08:41,080 Am venit într-un suflet. Pe străzi e plin de oameni. 67 00:08:41,800 --> 00:08:47,120 - Promite-mi c-o să ai grijă de el. - Da. 68 00:08:49,400 --> 00:08:54,680 Şi-a dat viaţa pentru mine. Îi voi rămâne veşnic recunoscător. 69 00:09:04,320 --> 00:09:05,800 Dle Button... 70 00:09:20,400 --> 00:09:22,240 Thomas ! 71 00:09:25,440 --> 00:09:27,360 Unde te duci ? 72 00:09:54,360 --> 00:09:58,720 Ce cauţi aici ? Ce ai acolo ? 73 00:10:55,120 --> 00:10:56,640 Haide, Queenie ! 74 00:10:56,920 --> 00:11:00,760 Dle Weathers ! Ştii că am mult de lucru. 75 00:11:01,320 --> 00:11:04,280 - Fă şi d-ta o mică pauză. - Termină cu prostiile. 76 00:11:05,880 --> 00:11:07,840 Un miros dulce pluteşte în aer. 77 00:11:11,840 --> 00:11:14,680 Eşti foarte frumoasă astă-seară, dră Queenie. 78 00:11:16,040 --> 00:11:21,360 Mai frumoasă ca oricând. Maroul ţi se potriveşte cu nuanţa ochilor. 79 00:11:21,600 --> 00:11:23,200 Taci ! 80 00:11:24,720 --> 00:11:28,200 Ia să te vedem... Nici d-ta nu arăţi rău ! 81 00:11:36,560 --> 00:11:41,760 Hambert s-a întors. Şi-a pierdut picioarele, dar trăieşte. 82 00:11:43,040 --> 00:11:47,360 - Ştiu că l-ai plăcut. - Mai mult decât ar fi meritat. 83 00:11:48,040 --> 00:11:49,920 Dna Simone a făcut pe ea. 84 00:11:50,160 --> 00:11:54,360 Dacă se repetă, îi punem scutece. Vin imediat ! 85 00:11:58,320 --> 00:12:02,200 Ce plăcut e afară ! Vino puţin cu mine. 86 00:12:04,160 --> 00:12:06,360 - Ce Dumnezeu ?! - Ce-i asta ? 87 00:12:16,760 --> 00:12:18,520 O creatură a Domnului ! 88 00:12:18,720 --> 00:12:21,760 Sper că nu l-am lovit când am trecut peste el ! 89 00:12:22,040 --> 00:12:24,920 - Mai bine să chemăm poliţia. - Bietul bebeluş ! 90 00:12:25,920 --> 00:12:29,360 - Eu plec. - Sigur nu l-a vrut nimeni ! 91 00:12:36,240 --> 00:12:40,120 Ai răbdare ! Vezi tu ce vrea. Du-te, mă întorc. 92 00:12:40,520 --> 00:12:43,960 Queenie, Apple iarăşi s-a murdărit ! 93 00:12:44,160 --> 00:12:47,720 Fă-i baie ! Şi d-ta, dnă Duprey, vezi-ţi de treabă ! 94 00:12:48,080 --> 00:12:50,520 O să păţeşti la fel, nu peste mult timp ! 95 00:12:50,720 --> 00:12:53,960 - Cineva mi-a furat colierul. - Bine, vin imediat la dv. 96 00:12:54,800 --> 00:12:56,760 Întoarceţi-vă sus, bine ? 97 00:13:02,720 --> 00:13:06,600 Eşti urât rău, dar tot Dumnezeu te-a creat ! 98 00:13:07,160 --> 00:13:10,200 Queenie, Apple nu vrea să facă baie fără d-ta ! 99 00:13:10,560 --> 00:13:12,680 Vin imediat ! 100 00:13:16,280 --> 00:13:19,240 Aşteaptă-mă aici, bine ? 101 00:13:21,840 --> 00:13:25,280 Perlele sunt de la sora mea. Nu le găsesc nicăieri ! 102 00:13:25,680 --> 00:13:29,640 - Cineva îmi fură bijuteriile. - Sunt aici, dnă Hollister. 103 00:13:29,800 --> 00:13:33,640 Chiar la gâtul dv. Acum, gata cu gălăgia. 104 00:13:33,880 --> 00:13:35,960 Dr. Rose mai e aici ? 105 00:13:38,240 --> 00:13:42,280 Aveţi inima puternică, dar trebuie să evitaţi agitaţia. 106 00:13:43,000 --> 00:13:45,600 Mă bizui pe dv., doamnelor... 107 00:13:46,240 --> 00:13:48,400 Puteţi veni până jos ? 108 00:13:52,640 --> 00:13:56,240 N-am mai văzut aşa ceva. E aproape orb de la cataractă. 109 00:13:56,560 --> 00:14:00,160 Cred că e şi surd. Are artrită severă. 110 00:14:00,640 --> 00:14:04,560 Pielea şi-a pierdut elasticitatea, iar membrele îi sunt osificate. 111 00:14:05,240 --> 00:14:09,040 Prezintă toate bolile specifice unui nou-născut, 112 00:14:09,520 --> 00:14:12,640 ci a unui bătrân de 80 de ani, cu un picior în groapă. 113 00:14:13,240 --> 00:14:16,200 Trupul îl trădează înainte să fi început să trăiască. 114 00:14:18,880 --> 00:14:22,440 - Al cui este ? - E copilul surorii mele din Lafayette. 115 00:14:22,720 --> 00:14:26,600 A avut o aventură nefericită. Bietul copil are cel mai mult de suferit. 116 00:14:27,320 --> 00:14:29,160 S-a născut alb. 117 00:14:31,520 --> 00:14:35,280 Există locuri pentru copii nedoriţi, ca acesta, Queenie. 118 00:14:36,480 --> 00:14:38,920 Aici nu putem hrăni încă o gură. 119 00:14:39,200 --> 00:14:43,960 Fundaţia Nolan consideră că azilul le dă şi aşa destulă bătaie de cap. 120 00:14:44,560 --> 00:14:46,560 Aţi spus că nu mai trăieşte mult. 121 00:14:46,840 --> 00:14:50,240 Unele creaturi nu sunt menite să supravieţuiască. 122 00:14:54,120 --> 00:14:59,800 Nu. Acest bebeluş e un miracol. Dar nu genul de miracol plăcut lumii. 123 00:15:03,680 --> 00:15:07,400 Ascultaţi-mă cu toţii ! Avem un musafir 124 00:15:07,760 --> 00:15:10,720 care va rămâne cu noi o vreme. 125 00:15:10,960 --> 00:15:14,520 Sora mea a născut un copil pe care nu-l poate ţine, aşa că... 126 00:15:16,600 --> 00:15:21,560 Îl cheamă... Benjamin. 127 00:15:25,360 --> 00:15:28,680 Nu e un copil sănătos, aşa că va trebui să-l îngrijim bine. 128 00:15:28,840 --> 00:15:32,800 Am avut zece. Nu există copil la care să nu mă pricep. Arată-l. 129 00:15:35,160 --> 00:15:38,240 Sfinte Doamne ! E leit fostul meu soţ ! 130 00:15:39,120 --> 00:15:44,680 S-a născut bătrân. Dr. Rose spune că n-are mult de trăit. 131 00:15:45,600 --> 00:15:47,920 Intră în club ! 132 00:15:51,680 --> 00:15:54,080 Zâmbeşte ! 133 00:15:59,680 --> 00:16:02,040 Hambert îţi transmite salutări. 134 00:16:11,600 --> 00:16:17,080 Ţi-ai pierdut minţile ? Ştiu că nu poţi să faci copii, 135 00:16:18,320 --> 00:16:21,920 dar nu-l poţi păstra pe ăsta. Poate nici nu e om ! 136 00:16:30,640 --> 00:16:32,800 Dle Weathers, întoarce-te ! 137 00:16:35,120 --> 00:16:37,360 Te rog ! 138 00:16:52,160 --> 00:16:54,920 Nu ştim niciodată ce ne aşteaptă. 139 00:17:04,240 --> 00:17:06,600 Se pare că-mi găsisem un cămin. 140 00:17:09,360 --> 00:17:13,480 - E adevărat ce scrie ? - Ai o voce aşa de plăcută... 141 00:17:14,320 --> 00:17:18,160 E de la un tramvai vechi. 142 00:17:20,440 --> 00:17:27,240 Şi ceasul mergea mai departe, an după an. 143 00:17:32,640 --> 00:17:34,720 Dar eu nu ştiam că sunt copil. 144 00:17:37,760 --> 00:17:40,440 Credeam că sunt ca toţi ceilalţi. 145 00:17:41,360 --> 00:17:43,960 Un bătrân în amurgul vieţii. 146 00:17:46,840 --> 00:17:50,200 Nu mai zdrăngăni cu furculiţa. E pentru mâncat, nu pentru joacă ! 147 00:17:50,480 --> 00:17:53,240 Şi te rog să foloseşti şervetul, dle Benjamin ! 148 00:18:07,520 --> 00:18:09,240 Bună, băiete ! 149 00:18:16,040 --> 00:18:18,480 Dar mă rodea curiozitatea... 150 00:18:19,080 --> 00:18:22,920 Oare ce era în josul străzii ? Sau după următorul colţ ? 151 00:18:25,600 --> 00:18:30,800 Benjamin ! E periculos. Întorce-te şi stai cuminte ! 152 00:18:33,880 --> 00:18:37,480 Am iubit-o foarte mult. Era mama mea. 153 00:18:38,200 --> 00:18:40,360 Mamă ! 154 00:18:41,720 --> 00:18:45,160 În unele zile, mă simt altfel decât în ziua dinainte. 155 00:18:46,800 --> 00:18:50,600 Cu toţii ne simţim altfel pe măsură ce trece timpul. 156 00:18:51,480 --> 00:18:57,400 Dar toţi ne îndreptăm spre acelaşi lucru, numai că pe drumuri diferite. 157 00:18:58,680 --> 00:19:01,520 Tu mergi pe drumul tău, Benjamin. 158 00:19:03,720 --> 00:19:08,280 - Mamă, cât mai am de trăit ? - Fii recunoscător pentru ce ţi-e dat. 159 00:19:09,600 --> 00:19:12,880 Oricum, ai depăşit aşteptările doctorului. 160 00:19:15,720 --> 00:19:18,640 În unele nopţi, dormeam singur. 161 00:19:27,040 --> 00:19:31,520 Nu mă supăram. Ascultam casa cum respiră. 162 00:19:33,160 --> 00:19:38,640 Mă simţeam în siguranţă printre oamenii care dormeau. 163 00:19:58,720 --> 00:20:02,640 Zilnic se întâmpla acelaşi lucru. În fiecare dimineaţă, la 5:30, 164 00:20:03,080 --> 00:20:07,800 generalul în rezervă Winslow înălţa steagul, indiferent de vreme. 165 00:20:10,760 --> 00:20:16,520 Dna Sybil Wagner, fostă soprană, cânta Wagner. 166 00:20:28,640 --> 00:20:33,280 Hai, băiete, să trezim la viaţă picioarele astea bătrâne ! 167 00:20:33,840 --> 00:20:36,800 Să te facem să mergi, ca să mă poţi ajuta la treabă. 168 00:20:39,040 --> 00:20:42,760 Indiferent de anotimp, cina era servită la 5:30 fix. 169 00:20:42,920 --> 00:20:45,120 Me-lasă. 170 00:20:46,920 --> 00:20:48,800 Melasă ! 171 00:20:49,720 --> 00:20:52,040 Am învăţat să citesc la cinci ani. 172 00:20:53,160 --> 00:20:56,080 Bunicul era costumierul unui actor celebru. 173 00:20:56,680 --> 00:20:59,000 Îmi aducea acasă toate piesele, să le citesc. 174 00:21:01,200 --> 00:21:04,480 "Voi, paznici buni ai bătrâneţii mele," 175 00:21:05,760 --> 00:21:09,080 "Pe Mortimer pe moarte aici lăsaţi-l să se odihnească !" 176 00:21:09,960 --> 00:21:12,560 "Lunga închisoare" 177 00:21:12,760 --> 00:21:15,400 "M-a frânt de parcă am fost pe roată tras." 178 00:21:15,880 --> 00:21:19,160 "Mi-e părul alb, un vestitor al morţii," 179 00:21:19,480 --> 00:21:23,440 "Al morţii mele... Edmund Mortimer." 180 00:21:25,120 --> 00:21:28,640 Credeai că sunt un ignorant sadea, nu-i aşa ? 181 00:21:29,720 --> 00:21:33,080 Tata lucra pentru actorul John Wilkes Booth. 182 00:21:35,320 --> 00:21:40,360 El l-a omorât pe Abraham Lincoln. Nu ştii niciodată ce te aşteaptă ! 183 00:21:42,400 --> 00:21:45,960 Sâmbătă seara, mama mă lua cu ea la biserică. 184 00:22:04,560 --> 00:22:06,680 Cu ce te pot ajuta, sora mea ? 185 00:22:16,160 --> 00:22:20,960 Părţile ei femeieşti nu sunt la locul lor şi nu poate avea copii. 186 00:22:25,120 --> 00:22:29,000 Dumnezeule îndurător, iartă păcatele acestei femei, 187 00:22:29,320 --> 00:22:33,280 ca să-i poată rodi pântecele. Ieşi, boală blestemată ! 188 00:22:33,720 --> 00:22:36,960 Lăudat fie Domnul ! Aleluia ! 189 00:22:40,360 --> 00:22:42,920 Bătrânul acesta de ce suferă ? 190 00:22:44,480 --> 00:22:49,160 Satana vrea să-l ia în mormânt înainte de vremea lui. 191 00:22:52,400 --> 00:22:55,200 Afară, Zebuchar ! Afară, Belzebut ! 192 00:22:57,640 --> 00:23:01,480 - Câţi ani ai ? - Şapte, dar arăt mult mai bătrân. 193 00:23:02,640 --> 00:23:04,560 Domnul să te binecuvânteze ! 194 00:23:04,800 --> 00:23:06,960 Are şapte ani ! 195 00:23:08,720 --> 00:23:12,640 Acesta e un om optimist. 196 00:23:13,360 --> 00:23:17,200 Cu credinţă în suflet ! În ochii Domnului, toţi suntem copii ! 197 00:23:18,600 --> 00:23:23,240 O să te ridicăm din scaun şi o să te facem să mergi ! 198 00:23:26,560 --> 00:23:31,080 În numele lui Dumnezeu... ridică-te ! 199 00:23:32,600 --> 00:23:36,280 Haide, umblă ! 200 00:23:41,560 --> 00:23:44,360 Dumnezeu o să te ajute să mergi. 201 00:23:44,680 --> 00:23:49,040 O să-l ajute pe acest bătrân să păşească fără cârje ! 202 00:23:49,440 --> 00:23:53,720 O să umbli cu ajutorul credinţei tale şi a inspiraţiei divine ! 203 00:23:55,920 --> 00:23:57,800 Mergi ! 204 00:24:00,200 --> 00:24:02,160 Nu-l atingeţi ! 205 00:24:04,040 --> 00:24:08,080 Ridică-te, bătrâne ! Ridică-te precum Lazăr ! 206 00:24:09,080 --> 00:24:11,200 Am spus să te ridici ! 207 00:24:17,480 --> 00:24:20,080 Spuneţi "aleluia" ! 208 00:24:22,080 --> 00:24:25,560 Umblă, da ! 209 00:24:30,880 --> 00:24:33,600 Când mă gândesc în urmă a fost miraculos. 210 00:24:34,040 --> 00:24:37,880 Dar ştiţi vorba: "Dumnezeu a dat şi Dumnezeu a luat !" 211 00:24:38,280 --> 00:24:40,720 Laudă nesfârşită Domnului ! 212 00:24:48,560 --> 00:24:50,920 Erau aşa de multe zile de naştere... 213 00:24:53,320 --> 00:24:56,200 Ca să nu rămânem fără, economiseam lumânările. 214 00:24:56,520 --> 00:24:59,880 Queenie, ştii că nu-mi plac nici aniversările, nici tortul ! 215 00:25:00,480 --> 00:25:04,440 Moartea ne vizita des. Oamenii veneau şi plecau. 216 00:25:06,000 --> 00:25:10,520 Ştiai întotdeauna când cineva ne părăsea. În casă se aşternea liniştea. 217 00:25:24,400 --> 00:25:26,560 Era un loc minunat unde să creşti 218 00:25:26,920 --> 00:25:30,640 împreună cu oameni scăpaţi de grijile tinereţii, 219 00:25:31,600 --> 00:25:35,400 care se preocupau de vreme şi de temperatura apei din cadă 220 00:25:36,640 --> 00:25:38,920 şi care admirau asfinţitul. 221 00:25:43,040 --> 00:25:46,920 Când ne părăsea cineva, altcineva îi lua locul imediat. 222 00:25:48,160 --> 00:25:50,560 Am fost însurat de cinci ori. 223 00:25:50,840 --> 00:25:54,680 Am fost prins, împreună cu a cincea mea soţie, de un trib de canibali. 224 00:25:55,200 --> 00:25:59,880 Am evadat traversând râul. Ea nu ştia să înoate, şi a fost mâncată. 225 00:26:01,440 --> 00:26:06,160 A doua nevastă a călcat pe o cobră şi a murit. I-am purtat ghinion. 226 00:26:07,640 --> 00:26:11,080 El e dl Oti, o cunoştinţă a unei cunoştinţe de-ale mele. 227 00:26:11,600 --> 00:26:13,480 E pigmeu. 228 00:26:13,920 --> 00:26:19,000 Tribul ne-a vândut unui american pe purcei, pantofi şi bere. 229 00:26:37,600 --> 00:26:41,640 Am auzit că nu eşti aşa de bătrân cum pari. Păcăleşti pe toată lumea. 230 00:26:42,960 --> 00:26:46,400 - Care-i treaba ? Ai Madjembe ? - Ce-i aia ? 231 00:26:47,120 --> 00:26:50,680 - Viermi intestinali. - Nu cred că am viermi. 232 00:26:51,520 --> 00:26:57,440 - Aşa e felul meu. - Hai să bem o bere rece ! 233 00:27:00,480 --> 00:27:06,360 - Nu am voie. E periculos. - Cine spune asta ? Hai, mărunţelule ! 234 00:27:18,800 --> 00:27:21,120 Opriţi, vă rog ! 235 00:27:23,840 --> 00:27:27,680 M-au băgat în cuşca maimuţelor la grădina zoo din Philadelphia. 236 00:27:28,520 --> 00:27:31,960 În prima zi, am avut trei mii de vizitatori. 237 00:27:33,600 --> 00:27:35,320 Uite ! 238 00:27:36,120 --> 00:27:38,960 - Cum e să trăieşti în cuşcă ? - Pute ! 239 00:27:40,040 --> 00:27:44,040 Dar maimuţele sunt nemaipomenite. 240 00:27:45,040 --> 00:27:49,440 Aruncam cu suliţa, mă luptam cu Kowali, femela de urangutan. 241 00:27:50,760 --> 00:27:52,800 Când nu mă jucam cu maimuţele, 242 00:27:53,120 --> 00:27:56,320 voiau să alerg spre gratii şi să sperii lumea rânjind. 243 00:28:05,560 --> 00:28:10,520 - Apoi, ce ai făcut ? - Am plecat de la zoo şi am umblat. 244 00:28:11,760 --> 00:28:14,600 - Am colindat încolo şi încoace. - Singur ? 245 00:28:14,880 --> 00:28:19,280 Şi tu vei fi singur multă vreme. Când eşti altfel, asta ţi-e soarta. 246 00:28:23,480 --> 00:28:27,200 Dar îţi spun un secret. Cei graşi, cei slabi, 247 00:28:27,800 --> 00:28:31,400 lunganii şi albii sunt la fel de singuri ca noi. 248 00:28:31,920 --> 00:28:34,520 Numai că ei se tem groaznic de asta. 249 00:28:39,960 --> 00:28:45,040 Mă gândesc la râul lângă care am crescut. Ce-aş mai sta pe malul lui ! 250 00:28:47,920 --> 00:28:50,360 Haide, am o întâlnire ! 251 00:28:52,480 --> 00:28:56,240 - Iată-l pe mărunţel ! Gata, scumpule ? - Ca întotdeauna. 252 00:28:59,080 --> 00:29:01,360 Filamena, dl Benjamin. 253 00:29:02,040 --> 00:29:05,120 - Încântată, domnule. - Plăcerea e a mea, doamnă. 254 00:29:05,400 --> 00:29:09,880 Ştii să te întorci acasă, nu ? Ia-o pe St. Charles, spre strada Napoleon. 255 00:29:36,520 --> 00:29:39,800 Unde Dumnezeu mi-ai umblat ? Vino imediat. 256 00:29:41,320 --> 00:29:44,640 Am fost moartă de spaimă. 257 00:29:45,000 --> 00:29:47,800 Ştii câte griji mi-am făcut ? 258 00:29:50,840 --> 00:29:53,680 Fusese cea mai frumoasă zi a vieţii mele. 259 00:29:54,400 --> 00:29:56,720 - Cum respiră ? - Superficial. 260 00:29:56,960 --> 00:30:01,040 Uraganul ne va ajunge în câteva ore. Trebuie să-mi duc fiul la sora mea. 261 00:30:01,240 --> 00:30:03,920 Aici, în spital, sunteţi în siguranţă. 262 00:30:04,200 --> 00:30:07,040 Asistentele sunt aici, dacă aveţi nevoie de ele. E în ordine ? 263 00:30:07,360 --> 00:30:10,480 - Da, o să-i citesc mamei. - Mă întorc peste o oră. 264 00:30:11,280 --> 00:30:16,000 - A trecut cineva pe aici ? - Da. Dorothy pleacă. 265 00:30:18,080 --> 00:30:19,960 Continuă, Caroline. 266 00:30:20,080 --> 00:30:25,560 Duminica, rudele veneau în vizită. De Ziua Recunoştinţei, în 1930, 267 00:30:26,320 --> 00:30:29,120 am întâlnit-o pe cea care mi-a schimbat definitiv viaţa. 268 00:30:40,920 --> 00:30:46,200 Benjamin ! Parcă ai întinerit ! 269 00:30:46,880 --> 00:30:50,320 - Bună ziua, dnă Fuller. - Mergi în baston, cu spatele drept. 270 00:30:51,480 --> 00:30:55,120 - Ce elixir ai băut ? - Mulţumesc, doamnă. 271 00:30:55,320 --> 00:30:57,600 Bunico ! Uită-te la mine ! 272 00:30:59,680 --> 00:31:03,120 Nemaipomenit ! Vino încoace ! 273 00:31:03,880 --> 00:31:08,200 Ea e nepoata mea, Daisy. Ţi-l prezint pe dl... 274 00:31:09,400 --> 00:31:12,800 Benjamin, mă tem că nu-ţi cunosc numele de familie. 275 00:31:13,000 --> 00:31:15,200 "Benjamin" e suficient. 276 00:31:15,520 --> 00:31:17,840 Nu i-am uitat niciodată ochii albaştri. 277 00:31:18,280 --> 00:31:20,440 Cina e servită ! 278 00:31:22,280 --> 00:31:26,920 Doamne, dă-ne sănătate, iubire, prieteni şi de toate ! 279 00:31:27,520 --> 00:31:29,360 Amin ! 280 00:31:32,640 --> 00:31:36,040 - Curcanii nu-s păsări ! - De ce spui asta ? 281 00:31:36,120 --> 00:31:41,400 Sunt din familia fazanilor, nu pot zbura. Nu-i aşa că e trist ? 282 00:31:41,600 --> 00:31:45,920 Îmi plac păsările care nu pot zbura. Sunt delicioase ! 283 00:31:47,200 --> 00:31:48,640 Groaznic ! 284 00:31:48,960 --> 00:31:52,920 Vreau să anunţ ceva acum, când ne facem toţi rugăciunea. 285 00:31:53,160 --> 00:31:57,560 S-a întâmplat o minune. Domnul m-a ascultat. 286 00:32:01,240 --> 00:32:06,640 - Ce vrea să spună ? - O să aibă un copil, prostuţule. 287 00:32:08,280 --> 00:32:11,560 Aşa mi-a spus şi mama când urma să am un frăţior, 288 00:32:11,880 --> 00:32:16,240 dar n-a trăit mult, fiindcă nu respira cum trebuie. 289 00:32:20,440 --> 00:32:26,800 "... când a primit frumoasele picioare promise de Marele Zeu Nqong." 290 00:32:27,720 --> 00:32:33,640 "E ora 5, fiindcă aşa arată ceasul Marelui Zeu Nqong." 291 00:32:36,160 --> 00:32:37,800 Încă o dată ! 292 00:32:38,080 --> 00:32:42,880 - Mai citeşte-ne-o o dată ! - Dar după aceea trebuie să vă culcaţi. 293 00:32:43,600 --> 00:32:45,160 Promit. 294 00:32:46,560 --> 00:32:48,800 "Old Man Kangaroo..." 295 00:32:52,800 --> 00:32:56,280 - Dormi ? - Cine-i acolo ? 296 00:32:57,040 --> 00:32:58,920 Eu, Daisy. 297 00:32:59,680 --> 00:33:02,880 - Bună ! - Hai cu mine ! 298 00:33:14,120 --> 00:33:18,680 - Unde mergem ? - Vino sub masă ! 299 00:33:28,560 --> 00:33:32,160 - Aprinde-o ! - N-am voie să mă joc cu chibriturile. 300 00:33:32,400 --> 00:33:34,840 Nu fi fricos ! Aprinde-o ! 301 00:33:45,040 --> 00:33:48,480 Îţi spun un secret, dacă-mi spui şi tu unul. 302 00:33:49,160 --> 00:33:54,520 Am văzut-o pe mama sărutând un alt bărbat. Era roşie ca focul. 303 00:33:56,960 --> 00:33:58,880 E rândul tău. 304 00:34:01,600 --> 00:34:05,000 - Nu sunt aşa de bătrân cum par. - Te cred. 305 00:34:06,440 --> 00:34:11,280 Nu pari un om bătrân, aşa, ca bunica. 306 00:34:11,600 --> 00:34:14,960 - Nu sunt ! - Eşti bolnav ? 307 00:34:16,080 --> 00:34:19,320 Le-am auzit pe mama şi pe Tizzy şuşotind. 308 00:34:19,680 --> 00:34:23,040 Spuneau că o să mor în curând, dar poate nu-i aşa. 309 00:34:25,320 --> 00:34:30,520 Eşti ciudat, n-am mai văzut pe cineva ca tine. 310 00:34:33,520 --> 00:34:35,880 - Îmi dai voie ? - Da. 311 00:34:41,640 --> 00:34:47,800 Ce cauţi sub masă ? Treci înapoi în pat ! 312 00:34:48,280 --> 00:34:51,640 E trecut de miezul nopţii ! N-ai voie să te joci cu el ! 313 00:34:52,120 --> 00:34:53,680 Da, bunico. 314 00:34:54,040 --> 00:34:56,000 Întoarce-te în pat, domnişorică. 315 00:34:56,400 --> 00:34:59,760 Eşti prea micuţă ca să umbli singură noaptea ! 316 00:35:02,360 --> 00:35:05,560 Iar ţie ar trebui să-ţi fie ruşine ! 317 00:35:20,520 --> 00:35:24,400 Eşti un alt gen de copil, un copil-bărbat. 318 00:35:25,120 --> 00:35:28,640 Lumea nu va înţelege cât eşti de diferit. 319 00:35:34,880 --> 00:35:38,880 - Ce-i cu mine, mamă ? - Vino aici ! 320 00:35:41,600 --> 00:35:43,960 Nu ştim încă ce planuri are Dumnezeu cu tine. 321 00:35:48,160 --> 00:35:51,280 Acum, du-te la culcare şi fii cuminte ! 322 00:35:52,640 --> 00:35:54,960 Nu uita să spui rugăciunea ! 323 00:36:06,640 --> 00:36:10,120 Ţi-am spus că m-a lovit trăsnetul de şapte ori ? 324 00:36:12,520 --> 00:36:15,000 O dată, reparam o gaură din acoperiş. 325 00:36:19,160 --> 00:36:21,800 Altă dată, traversam strada, să iau scrisorile. 326 00:36:37,840 --> 00:36:40,280 Nu i-am uitat niciodată... ochii cei albaştri. 327 00:36:42,120 --> 00:36:47,000 Mamă ? Benjamin te-a iubit din primul moment în care te-a văzut. 328 00:36:49,280 --> 00:36:53,560 Nu li se întâmplă multor oameni. Vrei să continui ? 329 00:36:56,880 --> 00:36:58,680 E un pasaj tăiat... 330 00:36:58,960 --> 00:37:01,800 Când s-a născut copilul, viaţa mea s-a schimbat. 331 00:37:10,320 --> 00:37:15,400 Copiii se năşteau, bătrânii mureau. Multă lume se perinda prin casă. 332 00:37:18,280 --> 00:37:21,040 Am venit să-mi iau rămas-bun. Plec. 333 00:37:21,520 --> 00:37:25,880 - Pleci ? Unde ? - Nu m-am hotărât încă. 334 00:37:26,440 --> 00:37:30,440 - O să-ţi trimit o vedere. - Şi femeia cea înaltă ? 335 00:37:31,600 --> 00:37:36,080 Nu mai suntem prieteni. Aşa se întâmplă uneori cu oamenii înalţi. 336 00:37:36,880 --> 00:37:39,760 La revedere ! 337 00:37:57,400 --> 00:38:00,000 În acel an, am petrecut mult timp singur. 338 00:38:04,280 --> 00:38:06,480 - Bună ziua ! - Am venit să mă mut aici. 339 00:38:07,040 --> 00:38:11,600 Bun venit ! O conduci tu, te rog, în fosta cameră a dnei Rousseau ? 340 00:38:11,960 --> 00:38:15,080 Îmi pare rău, dar aici nu ţinem animale. 341 00:38:15,320 --> 00:38:19,800 E bătrână cât lumea şi aproape oarbă. Nu va fi o povară prea multă vreme. 342 00:38:21,200 --> 00:38:24,800 Bine, câtă vreme nu ne stă în drum. 343 00:38:26,040 --> 00:38:31,880 Nu reuşesc să-mi amintesc numele ei. Dna Lawson sau dna Hartford. 344 00:38:33,160 --> 00:38:35,680 Poate o chema Maple. E ciudat cum, uneori, 345 00:38:35,880 --> 00:38:39,680 cei pe care ni-i amintim cel mai puţin ne fac cea mai puternică impresie ! 346 00:38:40,280 --> 00:38:42,640 Îmi amintesc că purta diamante 347 00:38:42,920 --> 00:38:46,240 şi se îmbrăca elegant, cu haine de oraş. 348 00:38:46,520 --> 00:38:49,640 Cu toate astea, nu ieşea niciodată şi nu venea nimeni s-o viziteze. 349 00:38:51,280 --> 00:38:53,480 Ea m-a învăţat să cânt la pian. 350 00:38:58,800 --> 00:39:04,000 Nu contează cât de bine cânţi, ci ce simţi atunci când cânţi. 351 00:39:04,840 --> 00:39:06,560 Încearcă asta. 352 00:39:21,880 --> 00:39:24,840 Nu poţi să nu simţi muzica. 353 00:39:32,640 --> 00:39:37,160 Treceam printr-o serie de schimbări. Unele, vizibile, altele, nu. 354 00:39:38,680 --> 00:39:43,760 A început să-mi crească părul peste tot, printre alte lucruri... 355 00:39:45,280 --> 00:39:48,040 Mă simţeam binişor în situaţia dată. 356 00:39:48,840 --> 00:39:52,760 - Draga mea, mă doare... - Chem asistenta. 357 00:39:56,840 --> 00:39:59,200 E un uragan major... 358 00:40:01,920 --> 00:40:06,240 Nu vă simţiţi bine ? Nimeni nu ştie dacă să rămână sau să plece. 359 00:40:07,760 --> 00:40:12,680 O să vă alung durerea. Vă veţi simţi mult mai bine. 360 00:40:16,040 --> 00:40:18,480 V-aţi luat rămas-bun de la ea ? 361 00:40:19,160 --> 00:40:22,640 Tata l-a aşteptat patru ore pe fratele meu, care venea de la Boger City. 362 00:40:22,960 --> 00:40:26,760 N-a putut muri fără să-l vadă. Pare o femeie de treabă. 363 00:40:28,280 --> 00:40:30,880 N-am petrecut cu ea atât timp cât aş fi... 364 00:40:31,120 --> 00:40:33,000 Mă poţi ajuta ? 365 00:40:50,400 --> 00:40:53,520 Queenie mă lăsa să merg cu dl Daws la Poverty Point, 366 00:40:53,920 --> 00:40:57,520 să mă uit la ambarcaţiuni. Erau vremuri grele. 367 00:41:01,320 --> 00:41:04,720 Ţi-am spus că m-a lovit trăsnetul de şapte ori ? 368 00:41:05,520 --> 00:41:08,600 Odată, eram pe câmp cu vacile. 369 00:41:15,080 --> 00:41:17,320 Al patrulea ajutor n-a apărut. 370 00:41:19,440 --> 00:41:23,040 Vrea cineva să câştige doi dolari pentru o zi de muncă ? 371 00:41:24,600 --> 00:41:28,720 Nu vrea nimeni să muncească cinstit pentru o plată cinstită ? 372 00:41:29,000 --> 00:41:30,800 Nu plăteşte niciodată. 373 00:41:31,920 --> 00:41:34,240 - Nu vrea nimeni o slujbă ? - Eu vreau. 374 00:41:35,720 --> 00:41:38,200 Eşti în stare să lucrezi pe un vas, moşule ? 375 00:41:39,400 --> 00:41:41,200 Cred că da. 376 00:41:44,520 --> 00:41:49,720 Pentru mine e suficient. Urcă la bord. Vom afla. 377 00:41:55,720 --> 00:41:59,440 Eram cât se poate de fericit. Aş fi făcut orice. 378 00:42:01,240 --> 00:42:05,000 - Curăţă găinaţul ! - Imediat, domnule. 379 00:42:06,840 --> 00:42:10,960 Urma să fiu plătit pentru ceva ce aş fi făcut gratis. 380 00:42:12,640 --> 00:42:18,040 Numele căpitanului era Mike Clark. Lucra pe remorcher de la şapte ani. 381 00:42:22,240 --> 00:42:23,840 Vino încoace ! 382 00:42:25,720 --> 00:42:31,520 - Mai poţi să-l scoli ? - Mă scol din pat în fiecare dimineaţă. 383 00:42:32,680 --> 00:42:36,800 - Vorbeam despre bătrânul catarg. - Cred că da. 384 00:42:40,080 --> 00:42:42,320 Când ai fost ultima dată cu o femeie ? 385 00:42:45,080 --> 00:42:47,160 - Niciodată. - Niciodată ? 386 00:42:47,440 --> 00:42:50,960 - Eu nu ştiu să fi fost. - Stai puţin ! 387 00:42:52,320 --> 00:42:59,280 Eşti pe pământul ăsta de Dumnezeu ştie când, şi n-ai avut nicio femeie ? 388 00:43:03,880 --> 00:43:07,160 La naiba, e cel mai trist lucru pe care l-am auzit vreodată ! 389 00:43:08,240 --> 00:43:10,680 - Niciodată ? - Nu. 390 00:43:13,800 --> 00:43:17,440 Atunci, vii cu mine ! 391 00:43:28,400 --> 00:43:31,240 - Cu ce se ocupa tatăl tău ? - Nu l-am cunoscut niciodată. 392 00:43:31,960 --> 00:43:36,600 Mare norocos eşti ! Taţii nu vor decât să te ţină în loc. 393 00:43:39,800 --> 00:43:45,200 Lucram pe remorcherul ticălosului de dimineaţa până seara. 394 00:43:45,920 --> 00:43:50,720 I se zicea Irlandezul-Remorcă. Într-un final, mi-am făcut curaj 395 00:43:51,600 --> 00:43:55,280 şi i-am spus că nu vreau să-mi trăiesc viaţa pe un afurisit de remorcher. 396 00:43:55,400 --> 00:43:57,360 Ştii ce spun ? 397 00:43:57,640 --> 00:44:00,480 Nu vrei să-ţi trăieşti viaţa pe un afurisit de remorcher. 398 00:44:00,720 --> 00:44:06,200 Absolut ! Şi ştii ce-mi răspunde ? 399 00:44:08,320 --> 00:44:12,080 Îmi spune: "Cine dracu' te crezi ?" 400 00:44:12,800 --> 00:44:16,800 "La ce naiba te pricepi tu ?" Îi răspund... 401 00:44:17,880 --> 00:44:24,160 "Dacă tot mă întrebi, vreau să fiu artist." 402 00:44:25,720 --> 00:44:31,840 Râde. "Artist ? Dumnezeu te-a făcut ca să lucrezi pe remorcher, ca mine." 403 00:44:32,720 --> 00:44:35,320 "Şi exact asta ai să faci !" 404 00:44:36,200 --> 00:44:38,680 M-am transformat într-un artist. 405 00:44:40,960 --> 00:44:43,000 Un artist în tatuaje ! 406 00:44:45,040 --> 00:44:47,560 Eu le-am desenat pe toate. 407 00:44:50,000 --> 00:44:53,200 Acum ar trebui să mă jupoi de viu ca să-mi iei arta ! 408 00:44:54,440 --> 00:44:59,960 După ce mor, o să-i trimit un braţ. Pe ăsta. 409 00:45:02,640 --> 00:45:06,920 Nu lăsa pe nimeni să-ţi dicteze ! Trebuie să-ţi împlineşti menirea. 410 00:45:07,720 --> 00:45:12,960 - Eu sunt artist ! - Dar eşti căpitan de remorcher. 411 00:45:14,240 --> 00:45:17,640 Căpitane Mike ! D-ta şi prietenul d-tale sunteţi aşteptaţi. 412 00:45:20,200 --> 00:45:23,440 Să mergem să te dezvirginăm, bătrânelule ! 413 00:45:24,320 --> 00:45:27,240 - Vă pup, frumoaselor ! - Bună, căpitane ! 414 00:45:31,240 --> 00:45:34,080 Bătrânul îmi dă fiori reci. Nu e pentru mine. 415 00:45:35,960 --> 00:45:38,480 Bună seara, bunicule ! 416 00:45:38,880 --> 00:45:41,080 A fost o noapte de neuitat. 417 00:45:46,240 --> 00:45:49,400 Cine eşti d-ta, Dick Tracy ? Sunt obosită. 418 00:45:50,920 --> 00:45:52,400 Încă o dată ! 419 00:45:52,880 --> 00:45:55,400 - Mulţumesc. - Eu îţi mulţumesc. Noapte bună ! 420 00:45:55,600 --> 00:45:58,240 - Mâine te mai găsesc ? - În fiecare zi, în afară de duminică. 421 00:45:58,440 --> 00:46:01,640 M-a făcut să înţeleg importanţa banilor. 422 00:46:03,640 --> 00:46:05,600 Ce poţi cumpăra cu ei. 423 00:46:23,040 --> 00:46:27,440 E urât afară. Pot să te duc undeva ? 424 00:46:29,680 --> 00:46:31,720 Sunteţi foarte amabil, domnule. 425 00:46:40,600 --> 00:46:44,440 - Numele meu e Thomas Button. - Eu sunt Benjamin. 426 00:46:44,840 --> 00:46:47,560 Benjamin. Mă bucur să te cunosc. 427 00:46:50,240 --> 00:46:53,360 Vrei să ne oprim să bem ceva ? 428 00:46:56,080 --> 00:46:57,840 Bună seara, dle Button ! 429 00:47:02,600 --> 00:47:06,680 - Ce vă aduc, domnule ? - Acelaşi lucru ca domnului. 430 00:47:06,920 --> 00:47:10,040 Sazerac pentru amândoi. Cu whisky, nu cu brandy. 431 00:47:10,640 --> 00:47:13,720 - Nu obişnuieşti să bei, nu-i aşa ? - Toate au un început. 432 00:47:14,040 --> 00:47:17,080 - Cum aşa ? - Nici la bordel n-am fost până azi. 433 00:47:18,320 --> 00:47:21,080 - E o experienţă. - Cu siguranţă. 434 00:47:21,480 --> 00:47:24,560 - Vine o vreme pentru toate. - Adevărat. 435 00:47:26,520 --> 00:47:31,240 Nu vreau să fiu nepoliticos, dar nu te dor mâinile ? 436 00:47:31,840 --> 00:47:35,320 - Am o boală din naştere. - Ce fel de boală ? 437 00:47:36,040 --> 00:47:39,520 - M-am născut bătrân. - Îmi pare rău. 438 00:47:40,280 --> 00:47:43,200 Nu trebuie. Nu e nimic în neregulă cu bătrâneţea. 439 00:47:51,800 --> 00:47:57,600 - Soţia mea a murit acum mulţi ani. - Îmi pare foarte rău. 440 00:47:59,280 --> 00:48:01,520 A murit dând naştere unui copil. 441 00:48:04,400 --> 00:48:07,040 - Pentru copii ! - Pentru mame ! 442 00:48:11,400 --> 00:48:15,440 - În ce domeniu lucraţi, dle Button ? - Fabric nasturi. "Nasturii lui Button". 443 00:48:15,640 --> 00:48:18,040 Nu există nasture pe care să nu-l fabricăm ! 444 00:48:19,360 --> 00:48:23,880 Ne batem cu B.F. Goodrich şi cu fermoarele lui infernale. 445 00:48:24,680 --> 00:48:27,840 - Mai doriţi ceva ? - Încă unul, pentru drum, Benjamin ? 446 00:48:28,560 --> 00:48:31,880 Doar dacă fac eu cinste, dle Button. 447 00:48:33,400 --> 00:48:38,480 - D-ta cu ce te ocupi ? - Lucrez pe un remorcher. 448 00:48:44,800 --> 00:48:48,640 - Mi-a făcut plăcere să vorbim. - Şi mie, să bem împreună. 449 00:48:52,680 --> 00:48:57,320 Te-ar deranja dacă aş trece din când în când să te salut ? 450 00:48:57,720 --> 00:49:02,080 - Oricând. Noapte bună, dle Button. - Noapte bună, Benjamin. 451 00:49:03,600 --> 00:49:05,640 Porneşte ! 452 00:49:10,400 --> 00:49:12,480 - Unde ai fost ? - Nicăieri. 453 00:49:12,760 --> 00:49:16,640 Am întâlnit nişte oameni şi am ascultat muzică. 454 00:49:19,280 --> 00:49:21,160 Sfinte Isuse ! 455 00:49:22,520 --> 00:49:25,400 E ciudat să creşti ! Totul se întâmplă abrupt. 456 00:49:26,200 --> 00:49:30,360 Cunoşti pe cineva, şi te trezeşti brusc că altcineva i-a luat locul. 457 00:49:30,880 --> 00:49:33,320 Nu mai era aceeaşi fetiţă slăbuţă. 458 00:49:37,160 --> 00:49:41,400 Adoram weekendurile când venea în vizită la bunica ei. 459 00:49:49,200 --> 00:49:53,800 Daisy ! Vii să-ţi arăt ceva ? 460 00:49:56,200 --> 00:50:00,560 Nu trebuie să afle nimeni. Îmbracă-te, ne vedem în spate. 461 00:50:05,760 --> 00:50:07,520 Haide ! 462 00:50:08,920 --> 00:50:12,000 - Ştii să înoţi ? - Ştiu tot ce ştii şi tu. 463 00:50:12,280 --> 00:50:14,320 Îmbracă-te. Trebuie să ne grăbim. 464 00:50:26,960 --> 00:50:28,600 Se simte bine ? 465 00:50:31,360 --> 00:50:32,880 Căpitane Mike ? 466 00:50:36,520 --> 00:50:39,320 'Neaţa ! Ne poţi scoate în larg ? 467 00:50:40,160 --> 00:50:43,200 - Ştii ce zi e azi ? - Duminică. 468 00:50:43,640 --> 00:50:48,760 Ştii ce înseamnă asta ? Că m-am îmbătat rău aseară. 469 00:50:49,880 --> 00:50:52,120 D-ta te îmbeţi seară de seară. 470 00:50:54,400 --> 00:50:58,400 - Eşti cu o fată ? - O prietenă. Vreau să-i arăt fluviul. 471 00:50:58,680 --> 00:51:04,160 N-am voie să plimb civili. Îmi pot pierde licenţa. 472 00:51:14,200 --> 00:51:15,800 Ce mai aştepţi ? 473 00:51:44,280 --> 00:51:47,600 A ancorat pentru reparaţii, ca o răţuşcă rănită. 474 00:51:49,000 --> 00:51:50,880 Dar acum zboară ! 475 00:51:51,360 --> 00:51:53,040 Ahoi, marinare ! 476 00:51:57,560 --> 00:52:00,160 Aş vrea să fi fost cu ei. 477 00:52:05,360 --> 00:52:07,520 Ai spus ceva, mamă ? 478 00:52:15,240 --> 00:52:17,320 Vremea se înrăutăţeşte. 479 00:52:19,000 --> 00:52:21,560 Mă auzi, mamă ? 480 00:52:23,040 --> 00:52:25,920 Am pierdut noţiunea timpului. 481 00:52:32,040 --> 00:52:34,120 "Corpul mi se modifica rapid." 482 00:52:34,280 --> 00:52:37,560 Nu ştiu cum, dar ţi s-a îndesit părul ! 483 00:52:39,560 --> 00:52:42,560 Dacă ţi-aş spune că, în loc să îmbătrânesc, 484 00:52:42,720 --> 00:52:45,280 întineresc din zi în zi ? 485 00:52:45,680 --> 00:52:52,000 Mi-ar părea rău pentru tine, că-i vei vedea murind pe cei dragi. 486 00:52:52,320 --> 00:52:54,400 E o mare povară. 487 00:52:54,600 --> 00:52:58,080 Nu mă gândisem niciodată la viaţă şi la moarte în felul acela. 488 00:52:59,200 --> 00:53:02,920 Ne e sortit să-i pierdem pe cei ce ne sunt dragi. 489 00:53:03,600 --> 00:53:07,160 Altfel, cum am şti cât de importanţi sunt pentru noi ? 490 00:53:09,720 --> 00:53:13,840 Într-o zi de toamnă, ne-a vizitat o cunoştinţă apropiată. 491 00:53:15,720 --> 00:53:19,520 Mergi cu mine la drogherie ? 492 00:53:28,240 --> 00:53:31,200 Ea mă învăţase să cânt la pian. 493 00:53:31,800 --> 00:53:35,120 Şi ce înseamnă să duci dorul cuiva. 494 00:53:41,720 --> 00:53:45,000 Mersesem la bordel, băusem primul meu pahar de alcool, 495 00:53:45,920 --> 00:53:49,120 îmi luasem rămas-bun de la un amic şi îngropasem o prietenă. 496 00:53:49,960 --> 00:53:53,960 În 1936, când urma să împlinesc 18 ani, 497 00:53:54,600 --> 00:53:57,400 mi-am făcut valiza şi am plecat. 498 00:53:59,640 --> 00:54:03,720 Ştiam că, viaţa fiind imprevizibilă, s-ar putea să nu-i mai văd. 499 00:54:07,720 --> 00:54:10,000 - Noroc, fiule ! - Mulţumesc. 500 00:54:14,640 --> 00:54:17,480 - Te iubesc, mamă ! - Şi eu, puiule ! 501 00:54:18,440 --> 00:54:21,440 Să nu uiţi să-ţi faci rugăciunea în fiecare seară ! 502 00:54:26,240 --> 00:54:28,240 Domnul să te aibă în grijă ! 503 00:54:39,240 --> 00:54:40,840 Benjamin ! 504 00:54:43,440 --> 00:54:47,960 - Unde te duci ? - Pe mare. O să-ţi trimit o vedere. 505 00:54:50,880 --> 00:54:54,800 De peste tot. O vedere, de peste tot unde te duci. 506 00:55:09,280 --> 00:55:11,040 Îţi poţi închipui ? 507 00:55:13,400 --> 00:55:19,120 Mi-a trimis câte o vedere de peste tot pe unde a fost. 508 00:55:20,760 --> 00:55:26,680 Din fiecare loc unde a lucrat. Din Terra-Nova. Baffin Bay. 509 00:55:27,760 --> 00:55:34,720 Glasgow. Liverpool. Narvik. Era cu căpitanul Mike. 510 00:55:37,040 --> 00:55:41,600 Căpitanul Mike făcuse un contract pe 3 ani cu Moran Brothers, Salvare Epave. 511 00:55:41,840 --> 00:55:45,800 Bătrânul vas fusese dotat cu motor Diesel şi cu un vinci nou. 512 00:55:46,000 --> 00:55:48,880 Patrulam în jurul Floridei şi pe coasta Atlanticului. 513 00:55:49,120 --> 00:55:51,880 Eram un echipaj de şapte: căpitanul Mike şi cu mine, 514 00:55:52,120 --> 00:55:55,200 bucătarul, Prentiss Mayes, din Wilmington, Delaware, 515 00:55:55,320 --> 00:55:58,920 gemenii Brody, Rick şi Vic, care se împăcau bine pe mare, 516 00:55:59,120 --> 00:56:03,320 dar pe uscat nu se puteau suferi. 517 00:56:03,800 --> 00:56:06,560 Ştiaţi că un vas din opt nu se mai întoarce la ţărm ? 518 00:56:06,800 --> 00:56:09,480 Mai era John Grimm, ursuz ca numele lui. 519 00:56:09,960 --> 00:56:12,400 Din Belvedere, Dakota de Sud. 520 00:56:14,280 --> 00:56:17,040 Şi Pleasant Curtis, din Asheville, Notch. 521 00:56:17,120 --> 00:56:20,080 Nu vorbea niciodată decât singur. 522 00:56:22,240 --> 00:56:28,520 Îi scriam regulat. I-am spus că fusesem invitată 523 00:56:28,840 --> 00:56:34,200 să dau o probă la New York City, la Şcoala Americană de Balet. 524 00:56:36,120 --> 00:56:37,920 Mulţumesc. 525 00:56:40,280 --> 00:56:41,720 Rămâneţi. 526 00:56:43,440 --> 00:56:48,760 Dar am fost selecţionată în corpul de balet. Altă "dansatoare ambulantă". 527 00:56:55,200 --> 00:56:57,440 Cum se face că, atunci când ai venit, 528 00:56:57,680 --> 00:57:01,360 erai un pipernicit cu un picior în groapă, 529 00:57:01,560 --> 00:57:07,720 iar acum, ori sunt eu mai beat decât cred, ori ai crescut ? 530 00:57:09,120 --> 00:57:10,920 Care-i secretul tău ? 531 00:57:12,320 --> 00:57:16,840 Căpitane, ce-i drept, bei cam mult ! 532 00:57:21,800 --> 00:57:25,960 Stăteam la un hotel micuţ, cu un nume răsunător, Palatul de Iarnă. 533 00:57:26,200 --> 00:57:31,680 Habar n-aveţi ! Colibriul nu e o pasăre oarecare. 534 00:57:32,640 --> 00:57:36,160 Inima îi bate de 1 200 de ori pe minut. 535 00:57:37,760 --> 00:57:40,720 Îşi mişcă aripile 536 00:57:42,600 --> 00:57:45,280 Dacă ai încerca să le opreşti bătaia, 537 00:57:45,400 --> 00:57:48,880 ar muri în mai puţin de 10 secunde. 538 00:57:49,640 --> 00:57:54,640 Nu e o pasăre obişnuită, e un afurisit de miracol ! 539 00:57:57,560 --> 00:58:01,720 I-au descompus mişcarea aripilor, 540 00:58:02,240 --> 00:58:07,640 şi ştii ce au văzut ? Vârfurile lor fac aşa. 541 00:58:11,440 --> 00:58:15,560 Ştiţi ce simbolizează în matematică cifra opt ? 542 00:58:19,480 --> 00:58:21,640 Infinitul ! 543 00:58:24,440 --> 00:58:27,440 Toţi marinarii, indiferent de deosebirile dintre ei, 544 00:58:27,520 --> 00:58:31,320 naţionalitate, culoarea pielii... aveau ceva în comun: 545 00:58:31,840 --> 00:58:34,080 se îmbătau criţă în fiecare seară. 546 00:58:35,520 --> 00:58:39,080 - Aşteptaţi-ne, vă rugăm. - Mulţumim. 547 00:58:39,760 --> 00:58:43,280 O chema Elizabeth Abbott. Nu era frumoasă, 548 00:58:43,840 --> 00:58:47,920 ci cât se poate de comună, dar pentru mine era ca o cadră. 549 00:58:49,560 --> 00:58:51,720 La ce te uiţi ? 550 00:58:53,800 --> 00:58:57,600 Ne-am promis unul altuia să nu ne culcăm niciodată treji. 551 00:58:57,680 --> 00:58:59,800 Nu-i aşa, iubitule ? 552 00:59:00,000 --> 00:59:02,080 Soţul ei, Walter Abbott, 553 00:59:02,280 --> 00:59:06,640 ataşatul economic al ambasadei britanice de la Murmansk, era spion. 554 00:59:07,720 --> 00:59:09,280 Poftim ! 555 00:59:10,360 --> 00:59:12,080 Cheia, draga mea. 556 00:59:15,880 --> 00:59:18,920 Mi-am rupt tocul de la pantof. 557 00:59:19,480 --> 00:59:23,160 Nu obişnuiesc să umblu în ciorapi de nailon. 558 00:59:27,480 --> 00:59:29,520 Zilele erau lungi. 559 00:59:36,640 --> 00:59:43,640 Iar nopţile, şi mai şi. Într-o noapte, n-am putut dormi. 560 00:59:45,560 --> 00:59:49,320 Scuzaţi-mă, am insomnie. 561 01:00:02,920 --> 01:00:05,880 Îmi fac un ceai. Doriţi şi dv. unul ? 562 01:00:06,960 --> 01:00:08,800 Nu, mulţumesc. 563 01:00:44,960 --> 01:00:48,160 - Lapte ? Miere ? - Puţină miere, vă rog. 564 01:00:49,760 --> 01:00:53,040 - Sper că vă plac muştele în miere. - Mai bine nu. 565 01:01:07,400 --> 01:01:11,040 Mai lăsaţi-l puţin, să se extragă. 566 01:01:12,000 --> 01:01:14,120 - Să se extragă ? - Să se înmoaie. 567 01:01:14,880 --> 01:01:18,400 Ceaiul se face într-un anumit fel. 568 01:01:19,240 --> 01:01:21,880 Acolo de unde vin eu, se cere doar să fie fierbinte. 569 01:01:22,240 --> 01:01:24,320 Aşa este. 570 01:01:32,360 --> 01:01:34,680 - Sunteţi marinar. - Matelot. 571 01:01:34,960 --> 01:01:39,560 Nu sunteţi cam bătrân ca să lucraţi pe un vas ? 572 01:01:39,800 --> 01:01:43,120 Nu există limită de vârstă dacă-ţi faci treaba. 573 01:01:53,280 --> 01:01:57,480 - Aveţi insomnie ? - De obicei, dorm ca un prunc. 574 01:01:59,400 --> 01:02:01,640 Ceva m-a ţinut treaz. 575 01:02:03,120 --> 01:02:07,240 Când avea 80 de ani, tata era aşa de convins c-o să moară în somn, 576 01:02:07,960 --> 01:02:10,960 că se limita să moţăie după-amiaza. 577 01:02:11,800 --> 01:02:14,720 Era hotărât să păcălească moartea. 578 01:02:15,440 --> 01:02:18,040 Şi ? A murit în somn ? 579 01:02:20,600 --> 01:02:25,520 A murit în fotoliul lui preferat, ascultând la radio programul favorit. 580 01:02:25,880 --> 01:02:28,400 A ştiut el ce-a ştiut ! 581 01:02:33,720 --> 01:02:38,520 Soţul meu e ataşatul economic al ambasadei şi suntem aici de 14 luni. 582 01:02:39,640 --> 01:02:44,880 Trebuia să mergem la Peking, dar n-a fost să fie. 583 01:02:46,840 --> 01:02:50,800 - Aţi fost în Orientul Îndepărtat ? - Nu. N-am prea fost nicăieri. 584 01:02:51,000 --> 01:02:54,800 - Vreau să spun, în afara porturilor. - Şi de unde sunteţi ? 585 01:02:55,000 --> 01:02:59,480 - Din New Orleans. Louisiana. - Nu ştiam că mai e altul ! 586 01:03:03,280 --> 01:03:07,760 Şi mi-a povestit despre toate locurile în care a fost şi ce a văzut. 587 01:03:09,040 --> 01:03:12,080 Am stat la poveşti până în zori. 588 01:03:14,720 --> 01:03:19,040 Apoi, ne-am întors în camerele noastre, fiecare la viaţa lui. 589 01:03:24,680 --> 01:03:27,800 Dar ne întâlneam în fiecare seară în lobby. 590 01:03:33,040 --> 01:03:36,760 La miezul nopţii, un hotel poate fi un loc magic. 591 01:03:39,560 --> 01:03:42,280 Un şoarece alergând, care se opreşte. 592 01:03:43,640 --> 01:03:47,960 Un calorifer care fluieră. O perdea umflată de vânt. 593 01:03:52,040 --> 01:03:56,520 Te încearcă o senzaţie de pace când ştii că cei pe care-i iubeşti 594 01:03:56,800 --> 01:04:00,360 dorm în paturile lor, unde niciun rău nu-i poate ajunge. 595 01:04:03,720 --> 01:04:08,600 Eu şi Elizabeth uitam de trecerea timpului până la ivirea zorilor. 596 01:04:10,160 --> 01:04:13,560 Se poate să-ţi fi dat o impresie greşită. 597 01:04:14,240 --> 01:04:15,880 Poftim ? 598 01:04:16,040 --> 01:04:21,280 Femeile măritate nu stau la şuete cu necunoscuţii în hoteluri. 599 01:04:21,680 --> 01:04:25,400 N-aş şti ce fac sau ce nu fac femeile măritate. 600 01:04:30,640 --> 01:04:32,280 Noapte bună ! 601 01:04:34,320 --> 01:04:40,760 "Murmansk. Am întâlnit o femeie de care m-am îndrăgostit." 602 01:04:41,120 --> 01:04:48,080 - Mamă ? - S-a întâmplat acum 60 de ani. 603 01:04:49,360 --> 01:04:53,520 - L-ai iubit, mamă ? - Ce ştie o fată despre dragoste ? 604 01:05:29,120 --> 01:05:32,720 - Nu sunt îmbrăcat potrivit. - Arăţi bine aşa cum eşti. 605 01:05:34,960 --> 01:05:39,280 Nu pierde timp cu vinul sau cu brânza la Murmansk, 606 01:05:39,520 --> 01:05:41,880 sunt complet banale. 607 01:05:42,880 --> 01:05:49,720 În schimb, caviarul şi vodca sunt ceva de vis. 608 01:06:00,080 --> 01:06:01,640 Savurează. 609 01:06:03,360 --> 01:06:08,400 Nu-l mânca pe tot odată, fiindcă scurtezi plăcerea. 610 01:06:10,000 --> 01:06:14,360 Acum, bea puţină vodcă înainte să înghiţi. 611 01:06:28,360 --> 01:06:31,000 N-ai fost cu multe femei, nu-i aşa ? 612 01:06:31,440 --> 01:06:33,800 Duminica, nu. 613 01:06:35,960 --> 01:06:39,080 - Şi n-ai mai mâncat caviar ! - Nu, doamnă. 614 01:06:44,960 --> 01:06:46,640 Când aveam 19 ani, 615 01:06:47,640 --> 01:06:53,240 am încercat să devin prima femeie care a traversat Canalul Mânecii. 616 01:06:54,440 --> 01:06:58,400 Dar în acea zi curentul era atât de puternic, 617 01:06:59,440 --> 01:07:02,560 încât, pentru fiecare metru câştigat, pierdeam doi. 618 01:07:02,960 --> 01:07:05,720 Eram în apă de 32 de ore. 619 01:07:06,360 --> 01:07:11,960 Când mai aveam două mile până la Calais, a început ploaia. 620 01:07:15,800 --> 01:07:20,440 Nemaiputând înainta, m-am oprit. 621 01:07:22,640 --> 01:07:29,040 Pur şi simplu m-am oprit. Toţi m-au întrebat dacă aş mai încerca o dată. 622 01:07:30,080 --> 01:07:32,080 De ce nu ?! 623 01:07:34,720 --> 01:07:41,080 Dar n-am făcut-o niciodată. De fapt, după aceea n-am mai realizat nimic. 624 01:07:45,760 --> 01:07:48,360 Ce mâini aspre ai ! 625 01:07:57,600 --> 01:08:00,320 Îţi simt vântul pe obraji. 626 01:08:06,720 --> 01:08:09,400 Mă tem că e timpul să mă retrag. 627 01:08:14,600 --> 01:08:17,880 Era prima dată când mă săruta o femeie. 628 01:08:18,320 --> 01:08:20,640 E ceva ce nu uiţi niciodată. 629 01:08:31,040 --> 01:08:35,240 - Mă faci să mă simt mai tânăr. - Şi tu, pe mine. 630 01:08:35,520 --> 01:08:38,880 Dacă aş fi mai tânără, aş schimba atâtea... 631 01:08:40,520 --> 01:08:43,800 - Mi-aş repara toate greşelile. - Care greşeli ? 632 01:08:47,600 --> 01:08:54,320 Am tot aşteptat, crezând că pot să fac ceva, să-mi schimb situaţia. 633 01:08:55,880 --> 01:08:57,520 Să realizez ceva. 634 01:08:59,160 --> 01:09:03,360 Ce pierdere de timp ! Nu se mai întoarce niciodată. 635 01:09:10,080 --> 01:09:14,800 Dacă vom avea o aventură, nu trebuie să mă priveşti ziua. 636 01:09:16,440 --> 01:09:21,760 Ne vom despărţi înainte de răsărit şi nu vom spune niciodată "te iubesc". 637 01:09:24,000 --> 01:09:26,120 Astea sunt regulile. 638 01:09:28,200 --> 01:09:30,960 - Ţi-e frig ? - Îngrozitor ! 639 01:10:07,640 --> 01:10:10,680 A fost prima femeie care m-a iubit vreodată. 640 01:10:13,280 --> 01:10:15,200 Vrei să mai sar pasaje ? 641 01:10:15,720 --> 01:10:19,920 Mă bucur că a avut pe cineva, să-l încălzească. 642 01:10:23,560 --> 01:10:25,840 Abia aşteptam s-o revăd. 643 01:10:38,320 --> 01:10:42,520 Ne întâlneam în fiecare seară în aceeaşi cameră. 644 01:10:45,120 --> 01:10:48,560 Dar de fiecare dată părea ceva nou. 645 01:10:49,800 --> 01:10:51,480 Vino încoace ! 646 01:10:58,400 --> 01:11:02,000 Elizabeth... Noapte bună ! 647 01:11:04,960 --> 01:11:07,280 Până într-o seară... 648 01:11:42,000 --> 01:11:46,760 Data de ieri, 7 decembrie 1941, 649 01:11:47,600 --> 01:11:50,640 va fi pe veci blestemată... 650 01:11:50,760 --> 01:11:56,200 E o întâlnire politică de care atârnă viitorul vostru. 651 01:11:58,360 --> 01:12:05,200 S-a produs o schimbare de planuri. Japonezii au atacat ieri Pearl Harbor. 652 01:12:06,560 --> 01:12:09,840 Frank D. Roosevelt ne-a cerut să ne aducem contribuţia. 653 01:12:10,240 --> 01:12:14,360 Căpitanul a fost autorizat să servească în Marina SUA 654 01:12:14,760 --> 01:12:18,000 la repararea şi la salvarea navelor. 655 01:12:18,920 --> 01:12:22,840 Dacă cineva nu vrea să meargă la război, e momentul să spună. 656 01:12:23,560 --> 01:12:27,560 Dacă puneţi piciorul pe vas, sunteţi în Marină, prieteni ! 657 01:12:30,680 --> 01:12:35,040 Voiam să-ţi vorbesc, Mike. Soţia mea e bolnavă. 658 01:12:35,680 --> 01:12:38,640 Vreau s-o mai văd o dată. 659 01:12:40,000 --> 01:12:43,880 Eşti liber să pleci acasă, dle Mayes. 660 01:12:49,080 --> 01:12:50,680 Cine o să ne gătească ? 661 01:12:50,920 --> 01:12:54,720 Intoxicaţia alimentară e una dintre cauzele principale ale morţii pe mare. 662 01:12:54,920 --> 01:12:57,480 Imediat după echipamentul de protecţie inadecvat. 663 01:12:57,640 --> 01:13:00,480 Mă înscriu eu, căpitane. Gătesc de când mă ştiu. 664 01:13:01,280 --> 01:13:04,800 Nu ştiu, eşti cam capricios pentru război ! De ce nu ? 665 01:13:05,720 --> 01:13:10,000 Să vină oricine vrea să-i caftească pe japonezi şi pe nemţălăi ! 666 01:13:11,720 --> 01:13:15,360 Asta e, faceţi-vă bagajele, mergem la război ! 667 01:13:21,960 --> 01:13:26,800 Lăsase un bilet: "Mi-a părut bine că te-am cunoscut." 668 01:13:28,360 --> 01:13:30,240 Şi asta a fost tot. 669 01:13:32,880 --> 01:13:35,240 Războiul n-a fost ce ne-am aşteptat. 670 01:13:35,360 --> 01:13:38,800 Treaba noastră era să remorcăm epave. 671 01:13:39,720 --> 01:13:46,120 Dacă a fost război, noi nu l-am văzut. Ne-a fost repartizat un om. 672 01:13:46,840 --> 01:13:51,040 Artileristul iubea marina. Dar, peste toate, iubea America. 673 01:13:51,280 --> 01:13:55,040 Nu există ţară pe lume ca a noastră. America înseamnă libertate. 674 01:13:55,320 --> 01:13:59,080 Îl chema Dennis Smith şi era indian Cherokee. 675 01:13:59,320 --> 01:14:02,400 Avea rădăcini în America de peste 500 de ani. 676 01:14:02,640 --> 01:14:06,280 Pacifiştii ăştia ! Spun că nu-i lasă conştiinţa să lupte. 677 01:14:06,480 --> 01:14:11,240 Unde am fi dacă toţi am acţiona după cum ne dictează conştiinţa ? 678 01:14:11,520 --> 01:14:14,160 Mai încet, şefule ! 679 01:14:29,600 --> 01:14:34,920 Te-am urmărit. Îmi inspiri încredere. 680 01:14:37,280 --> 01:14:39,960 Dacă mi se întâmplă ceva, 681 01:14:42,040 --> 01:14:44,760 ai tu grijă ca banii ăştia să ajungă la soţia mea ? 682 01:14:45,640 --> 01:14:49,960 N-am cheltuit nimic din ce am câştigat. 683 01:14:51,880 --> 01:14:55,080 Vreau ca familia mea să ştie că m-am gândit la ei. 684 01:14:59,840 --> 01:15:02,240 Toată lumea, pe punte ! 685 01:15:26,920 --> 01:15:29,360 Războiul ne găsise până la urmă. 686 01:15:32,040 --> 01:15:33,520 Opriţi ! 687 01:15:35,600 --> 01:15:37,600 Pleasant, luminează ! 688 01:15:45,240 --> 01:15:49,000 O navă militară cu 1 300 de bărbaţi fusese despicată de o torpilă. 689 01:15:51,400 --> 01:15:53,640 Eram primii ajunşi la faţa locului. 690 01:15:53,840 --> 01:15:55,800 Opriţi motoarele ! 691 01:16:02,040 --> 01:16:04,120 Doar sunetul vasului nostru se auzea. 692 01:16:17,160 --> 01:16:18,880 Fraţilor ! 693 01:16:28,120 --> 01:16:29,560 Submarin ! 694 01:16:33,840 --> 01:16:36,800 De depăşit nu-i putem depăşi pe nemernici. 695 01:16:38,080 --> 01:16:40,480 La posturile de luptă ! 696 01:16:50,000 --> 01:16:51,600 Mersi, şefu'. 697 01:16:52,920 --> 01:16:54,560 Ce e ? 698 01:17:06,480 --> 01:17:08,640 E ultima ? 699 01:18:26,440 --> 01:18:28,120 Căpitane ! 700 01:18:42,840 --> 01:18:47,400 Mi-au distrus tatuajul ! Dă-mi mâna cealaltă. 701 01:18:53,400 --> 01:18:58,440 O să fie bine, căpitane. Te aşteaptă un loc călduţ în rai. 702 01:18:59,960 --> 01:19:03,320 Poţi să te înfurii ca un câine turbat pentru cum au decurs lucrurile. 703 01:19:05,800 --> 01:19:08,800 Poţi să înjuri, să blestemi soarta... 704 01:19:11,440 --> 01:19:16,840 Dar, când îţi sună ceasul, trebuie să te desprinzi de tot. 705 01:19:45,040 --> 01:19:48,240 1 328 de bărbaţi au murit în acea zi. 706 01:19:50,600 --> 01:19:53,760 Mi-am luat adio de la Cherokee, de la Dennis Smith, 707 01:19:54,000 --> 01:19:57,720 de la John Grimm, care prezisese că va muri acolo. 708 01:19:59,000 --> 01:20:04,400 I-am trimis banii soţiei lui Pleasant, mi-am luat adio de la Vic Brody 709 01:20:05,480 --> 01:20:09,920 şi de la Mike Clark, căpitanul remorcherului Chelsea. 710 01:20:12,360 --> 01:20:16,360 Mi-am luat adio de la toţi ceilalţi bărbaţi care visaseră să devină 711 01:20:16,760 --> 01:20:22,120 vânzători de asigurări, doctori, avocaţi sau şefi de trib. 712 01:20:26,880 --> 01:20:30,320 Aici, în larg, moartea nu părea ceva natural. 713 01:20:46,200 --> 01:20:49,320 Până atunci şi de atunci n-am mai văzut un colibri 714 01:20:49,440 --> 01:20:52,240 atât de departe de ţărm. 715 01:20:57,840 --> 01:21:04,840 În mai 1945, când aveam 26 de ani, m-am întors acasă. 716 01:21:11,920 --> 01:21:14,160 Vin, dnă Alfalina. 717 01:21:14,440 --> 01:21:16,120 - Queenie ? - Da ? 718 01:21:21,240 --> 01:21:26,560 Isuse ! Eşti acasă ! Te-ai întors ! 719 01:21:28,040 --> 01:21:30,240 - Lasă-mă să te privesc. - Cine e, mamă ? 720 01:21:30,320 --> 01:21:32,960 - Fratele tău, Benjamin. - Nu ştiam ! 721 01:21:33,120 --> 01:21:36,080 Sunt o groază de lucruri pe care nu le ştii, copilă. 722 01:21:36,280 --> 01:21:39,080 Termină de măturat şi vino să mă ajuţi să pun masa ! 723 01:21:39,160 --> 01:21:43,520 Arăţi de parcă ai fi renăscut. Mai tânăr decât o primăvară. 724 01:21:44,240 --> 01:21:47,840 Mâinile predicatorului ţi-au dat o nouă viaţă. 725 01:21:48,040 --> 01:21:51,080 Am ştiut cum te-am văzut că eşti deosebit. 726 01:21:51,520 --> 01:21:55,680 Mă dor genunchii de cât m-am rugat în fiecare seară: 727 01:21:56,120 --> 01:22:00,360 "Doamne, adu-l sănătos acasă !" Îţi aminteşti ce ţi-am spus ? 728 01:22:01,400 --> 01:22:03,840 Că nu ştii niciodată ce-ţi rezervă soarta ? 729 01:22:04,200 --> 01:22:10,200 Da. Stai jos. Ai învăţat ceva ce-ai vrea să-mi povesteşti ? 730 01:22:12,880 --> 01:22:16,480 - Am văzut câteva lucruri. - Cum arată suferinţa. 731 01:22:18,320 --> 01:22:21,000 - Ai trăit şi bucurii ? - Sigur că da. 732 01:22:21,320 --> 01:22:24,760 Asta voiam să aud. Uită-te la tine ! 733 01:22:25,560 --> 01:22:28,040 - Unde-i Tizzy ? - Puiule... 734 01:22:30,280 --> 01:22:34,680 Dl Weathers a murit în somn în aprilie, anul trecut. 735 01:22:34,920 --> 01:22:38,320 - Îmi pare aşa de rău... - Nu-ţi face griji... 736 01:22:38,840 --> 01:22:43,560 Dintre vechii rezidenţi, au rămas unu sau doi. Restul sunt noi. 737 01:22:43,880 --> 01:22:47,560 Îşi aşteaptă rândul ca noi, ceilalţi ! 738 01:22:47,840 --> 01:22:50,160 Ce bine îmi pare că te-ai întors la mine ! 739 01:22:50,360 --> 01:22:53,880 Va trebui să-ţi găsim o nevastă şi o slujbă nouă ! 740 01:22:59,760 --> 01:23:03,240 Degeaba îi cânţi, e surdă ca o ciubotă. 741 01:23:03,520 --> 01:23:06,960 O să stai în fosta cameră a dnei DeSeroux. 742 01:23:07,200 --> 01:23:10,320 Eşti prea mare ca să împarţi camera cu altcineva. 743 01:23:13,840 --> 01:23:16,600 E ciudat înapoi acasă. 744 01:23:17,080 --> 01:23:21,160 Arată la fel, miroase la fel şi mă simt la fel. 745 01:23:23,160 --> 01:23:27,000 Ţi-am spus că m-a lovit trăsnetul de şapte ori ? 746 01:23:28,400 --> 01:23:32,520 Odată, eram în camionul meu şi-mi vedeam de treabă. 747 01:23:37,320 --> 01:23:40,680 Îţi dai seama că tu te-ai schimbat. 748 01:23:43,160 --> 01:23:47,200 Într-o dimineaţă, nu mult timp după ce m-am întors... 749 01:24:15,160 --> 01:24:19,000 - Nu vă supăraţi, Queenie e acasă ? - Daisy ? 750 01:24:22,680 --> 01:24:26,280 - Eu sunt, Benjamin. - Benjamin ? 751 01:24:29,680 --> 01:24:31,440 Sfinte Doamne ! 752 01:24:32,880 --> 01:24:36,440 Sigur că eşti tu ! Benjamin ! 753 01:24:38,520 --> 01:24:41,360 Ce mai faci ? A trecut atâta timp... 754 01:24:41,440 --> 01:24:44,240 Câte ai să-mi povesteşti ! Când te-ai întors ? 755 01:24:44,400 --> 01:24:46,000 Acum câteva săptămâni. 756 01:24:46,240 --> 01:24:49,480 Queenie spunea că lupţi undeva pe mare. 757 01:24:49,680 --> 01:24:52,360 - Ne-am făcut atâtea griji pentru tine. - Sunt bine. 758 01:24:53,200 --> 01:24:59,800 - Ce frumoasă eşti ! - Nu mi-ai mai scris. 759 01:25:02,400 --> 01:25:06,680 O lăsasem o fetiţă, iar acum o femeie îi luase locul. 760 01:25:07,560 --> 01:25:10,600 Era cea mai frumoasă femeie pe care o văzusem vreodată. 761 01:25:10,720 --> 01:25:12,480 Frumoasă. 762 01:25:13,680 --> 01:25:16,000 Cea mai frumoasă ! 763 01:25:17,760 --> 01:25:20,520 Ţi-o aminteşti pe bunica Fuller ? A murit. 764 01:25:21,000 --> 01:25:25,320 - Am auzit. Îmi pare rău. - Nu pot să cred că ne-am reîntâlnit ! 765 01:25:26,000 --> 01:25:29,360 Trebuie să fie soarta. Cum i se mai spune ? Kismet. 766 01:25:30,240 --> 01:25:33,080 Ai auzit de Edgar Cayce, clarvăzătorul ? 767 01:25:33,440 --> 01:25:39,080 Spune că totul e scris dinainte, mie îmi place să pun totul pe seama sorţii. 768 01:25:42,440 --> 01:25:45,640 Nu ştiu care e cauza, dar mă bucur că s-a întâmplat aşa. 769 01:25:45,760 --> 01:25:49,360 Ai fost vreodată în Manhattan ? E chiar peste apă, vizavi de unde stau. 770 01:25:49,640 --> 01:25:53,160 Văd clădirea Empire State din pat. 771 01:25:53,320 --> 01:25:55,040 Tu pe unde ai fost ? 772 01:25:55,240 --> 01:25:58,520 Ultima oară mi-ai scris din Rusia. 773 01:25:58,720 --> 01:26:02,600 Mereu am vrut să merg în Rusia. E aşa de frig cum spune lumea ? 774 01:26:02,920 --> 01:26:05,760 - De două ori mai frig. - Dumnezeule ! 775 01:26:06,080 --> 01:26:10,360 Credinţa noastră că eşti altfel s-a dovedit a fi adevărată. 776 01:26:12,440 --> 01:26:15,760 Scriai că ai cunoscut o femeie. Sunteţi încă împreună ? 777 01:26:16,440 --> 01:26:18,600 A fost şi s-a terminat. 778 01:26:19,360 --> 01:26:21,800 Îţi aminteşti de cartea asta ? 779 01:26:31,680 --> 01:26:35,920 "Asta e reprezentarea lui Old Man Kangaroo la ora 5 după-amiaza." 780 01:26:38,280 --> 01:26:40,720 Vrei să cinăm împreună ? 781 01:26:47,560 --> 01:26:50,640 Ţi-am spus că am dansat pentru Balanchine ? 782 01:26:51,080 --> 01:26:55,120 E un coregraf celebru. Mi-a spus că am proporţii perfecte. 783 01:26:56,840 --> 01:27:03,360 La o repetiţie, balerinul a căzut, şi a introdus asta în coregrafie. 784 01:27:03,680 --> 01:27:06,680 Îţi poţi imagina aşa ceva într-un balet clasic ? 785 01:27:07,160 --> 01:27:09,760 Un balerin care cade intenţionat ? 786 01:27:10,800 --> 01:27:14,480 Acum există dansul abstract. E ceva cu totul nou. 787 01:27:14,720 --> 01:27:18,880 Şi Balanchine nu e singurul inovator. Sunt Lincoln Kirstein, Lucia Chase... 788 01:27:20,200 --> 01:27:24,160 Şi Agnes de Mille ! A răsturnat toate convenţiile... 789 01:27:24,320 --> 01:27:29,320 Nu se mai pune accentul pe formalism, ci pe ceea ce simte dansatorul. 790 01:27:29,600 --> 01:27:31,960 În timp ce-mi povestea despre această lume nouă 791 01:27:32,120 --> 01:27:34,560 şi pomenea nume irelevante pentru mine, 792 01:27:34,680 --> 01:27:37,720 n-auzeam mai nimic din ce-mi spunea. 793 01:27:37,800 --> 01:27:41,960 Totul e nou, modern. Se axează pe vigoare şi pe fizic. 794 01:27:42,120 --> 01:27:46,280 - Trăncănesc fără oprire... - Mi-a făcut plăcere să te ascult. 795 01:27:46,960 --> 01:27:49,880 - Nu ştiam că fumezi. - Am vârsta necesară. 796 01:27:53,040 --> 01:27:55,520 Am vârsta necesară pentru multe lucruri. 797 01:27:58,600 --> 01:28:00,880 La New York, stăteam treji toată noaptea 798 01:28:02,080 --> 01:28:04,960 şi priveam cum răsare soarele deasupra depozitelor. 799 01:28:06,920 --> 01:28:09,120 Mereu e ceva interesant de făcut. 800 01:28:26,200 --> 01:28:28,640 Mâine trebuie să mă întorc. 801 01:28:29,200 --> 01:28:31,800 - Deja ? - Mi-aş dori să mai stau. 802 01:28:35,880 --> 01:28:39,120 Dansatorii nu mai au nevoie de costume sau decoruri. 803 01:28:39,360 --> 01:28:42,560 Mă pot imagina dansând complet goală. 804 01:28:43,760 --> 01:28:47,320 L-ai citit pe D.H. Lawrence ? Cărţile lui au fost interzise. 805 01:28:48,080 --> 01:28:52,080 Cuvintele lui sunt ca sexul. 806 01:29:34,280 --> 01:29:38,720 Noi, dansatorii, trebuie să avem încredere unul în celălalt. 807 01:29:43,600 --> 01:29:47,160 Sexul face parte din asta. 808 01:29:51,520 --> 01:29:54,120 Multe balerine sunt lesbiene. 809 01:29:56,280 --> 01:29:59,440 Una dintre ele a vrut să se culce cu mine. 810 01:30:06,320 --> 01:30:09,320 - Asta te deranjează ? - Care parte ? 811 01:30:10,160 --> 01:30:14,240 - Faptul că voia să se culce cu mine. - Eşti atrăgătoare. 812 01:30:14,400 --> 01:30:17,880 Cred că toată lumea vrea să se culce cu tine. 813 01:30:18,120 --> 01:30:22,920 Să ne întoarcem acasă. Sau să luăm o cameră undeva. 814 01:30:26,000 --> 01:30:29,360 - Am putea pune haina ta pe jos... - Nu ştiu, Daisy. 815 01:30:29,640 --> 01:30:34,040 Nu că n-aş vrea, dar cred că te-aş dezamăgi. 816 01:30:35,240 --> 01:30:38,480 Benjamin, am mai fost cu bărbaţi în vârstă. 817 01:30:39,080 --> 01:30:43,200 Mâine te întorci la New York. Ar trebui să fii cu prietenii tăi. 818 01:30:44,160 --> 01:30:46,800 - O dată eşti tânăr ! - Sunt destul de matură. 819 01:30:46,920 --> 01:30:50,000 Daisy, în seara asta, nu ! 820 01:31:02,200 --> 01:31:04,920 Am putea să mergem să ascultăm muzică. 821 01:31:06,400 --> 01:31:11,080 Viaţa ne e marcată de ocazii, chiar şi de cele ratate. 822 01:31:11,720 --> 01:31:15,720 Era aşa de chipeş şi de distins... 823 01:31:15,800 --> 01:31:19,120 - Uraganul ne va ocoli. - Grozav ! 824 01:31:19,360 --> 01:31:23,720 O să stau sub pătură cu mama. Spune că nimic nu va... 825 01:31:25,080 --> 01:31:27,160 Benjamin ? 826 01:31:28,560 --> 01:31:30,920 Mă schimbam din zi în zi. 827 01:31:31,160 --> 01:31:34,320 Părul cărunt mi se împuţina şi cel sănătos se îndesea. 828 01:31:34,600 --> 01:31:37,840 Aveam mirosul tot mai fin, auzul mi se ascuţea. 829 01:31:38,160 --> 01:31:40,240 Puteam merge mai mult şi mai repede. 830 01:31:40,640 --> 01:31:46,040 În timp ce toţi îmbătrâneau, eu eram singurul care întinerea. 831 01:31:48,200 --> 01:31:50,000 Intră ! 832 01:31:53,920 --> 01:31:57,160 - Îţi aminteşti de mine ? - Cum să nu, dle Button ?! 833 01:31:57,680 --> 01:32:01,280 - Ce aţi păţit ? - Mi s-a infectat piciorul, aşa că... 834 01:32:02,640 --> 01:32:04,520 Bine ai revenit acasă, prietene ! 835 01:32:06,600 --> 01:32:09,320 Tot Sazerac cu whisky beţi ! 836 01:32:09,560 --> 01:32:13,000 - Am tabieturile mele. - Mai frecventaţi casa de pe Bourbon ? 837 01:32:13,120 --> 01:32:16,880 Nu pentru multă vreme. Trăim vremuri interesante. 838 01:32:18,040 --> 01:32:21,840 De la 40 000 de nasturi, începuserăm să producem o jumătate de milion pe zi. 839 01:32:22,200 --> 01:32:24,680 Am angajat de 10 ori mai mulţi oameni. 840 01:32:24,840 --> 01:32:27,280 Am lucrat 24 de ore din 24. 841 01:32:31,360 --> 01:32:35,320 Păcat ! Războiul a fost generos cu industria nasturilor. 842 01:32:42,680 --> 01:32:45,760 Sunt bolnav. Nu ştiu cât o mai duc. 843 01:32:46,200 --> 01:32:48,920 - Îmi pare rău, dle Button. - Nu trebuie... 844 01:32:50,000 --> 01:32:52,840 N-am prieteni. Sunt solitar. 845 01:32:55,360 --> 01:32:59,840 Dacă nu te superi, mi-ar plăcea să-mi ţii companie cât de des. 846 01:33:00,440 --> 01:33:03,120 O să-mi dau silinţa. 847 01:33:05,920 --> 01:33:08,480 Ştii ceva despre nasturi ? 848 01:33:12,240 --> 01:33:16,240 Firma a fost fondată de familia noastră acum 124 de ani. 849 01:33:17,160 --> 01:33:21,000 Bunicul meu a fost croitor şi a avut un mic magazin în Richmond. 850 01:33:21,720 --> 01:33:24,320 După Războiul Civil, s-a mutat la New Orleans, 851 01:33:24,600 --> 01:33:28,360 unde tatei i-a venit ideea înţeleaptă de a ne face singuri nasturii. 852 01:33:29,120 --> 01:33:36,120 Micuţa croitorie s-a transformat în asta. Eu nici nu ştiu să cos. 853 01:33:41,160 --> 01:33:48,160 E foarte interesant. Sunteţi un om de succes. 854 01:33:49,960 --> 01:33:53,840 Ce pot face pentru dv., dle Button ? 855 01:33:56,320 --> 01:33:59,040 Benjamin, eşti fiul meu. 856 01:34:06,560 --> 01:34:09,040 Regret din suflet că nu ţi-am spus până acum. 857 01:34:11,000 --> 01:34:13,960 Te-ai născut când s-a încheiat Primul Război Mondial. 858 01:34:16,120 --> 01:34:22,320 Mama ta a murit când te-a adus pe lume. Am crezut că eşti un monstru. 859 01:34:26,760 --> 01:34:30,120 I-am promis mamei tale c-o să am grijă de tine. 860 01:34:35,920 --> 01:34:42,800 - Nu trebuia să te abandonez. - E mama ? 861 01:34:44,800 --> 01:34:47,520 La casa de vară de la lacul Pontchartrain. 862 01:34:47,760 --> 01:34:51,120 Când eram mic, îmi plăcea să mă trezesc înaintea tuturor, 863 01:34:51,280 --> 01:34:54,000 să alerg până pe malul lacului şi să privesc răsăritul, 864 01:34:55,640 --> 01:34:57,760 ca şi cum doar eu aş fi fost pe lume. 865 01:34:57,880 --> 01:35:01,480 M-am îndrăgostit de ea la prima vedere. 866 01:35:03,080 --> 01:35:05,760 Pe mama ta o chema Caroline Murphy. 867 01:35:06,160 --> 01:35:12,800 Lucra în bucătăria bunicului tău. Era din Dublin. 868 01:35:14,360 --> 01:35:19,200 În 1903, Caroline şi fraţii ei au venit să locuiască la New Orleans. 869 01:35:22,120 --> 01:35:26,680 Căutam pretexte să merg în bucătărie numai ca s-o privesc. 870 01:35:33,880 --> 01:35:39,120 25 aprilie 1918. Cea mai fericită zi a vieţii mele. M-am însurat cu mama ta. 871 01:35:41,960 --> 01:35:47,320 - De ce nu mi-ai spus ? - Îţi las toată averea mea. 872 01:35:49,040 --> 01:35:51,440 - Trebuie să plec. - Unde ? 873 01:35:52,360 --> 01:35:53,960 Acasă. 874 01:35:54,480 --> 01:35:58,520 Crede că poate să apară, şi gata, se şterge totul cu buretele. 875 01:35:58,680 --> 01:36:03,360 De acum, o să fim toţi prieteni. Se înşală amarnic ! 876 01:36:04,400 --> 01:36:10,480 Dumnezeu mi-e martor ! Ne-a lăsat 18 dolari când te-am găsit. 877 01:36:10,880 --> 01:36:14,680 - 18 dolari şi un scutec murdar ! - Noapte bună, mamă ! 878 01:36:15,040 --> 01:36:17,200 Noapte bună, puiule ! 879 01:36:29,520 --> 01:36:33,520 Ţi-am spus că m-a lovit trăsnetul de şapte ori ? 880 01:36:35,400 --> 01:36:37,920 Odată, îmi plimbam câinele pe drum. 881 01:36:42,320 --> 01:36:45,840 Sunt chior, aproape surd, 882 01:36:47,080 --> 01:36:51,360 am ticuri nervoase, uit mereu ce-am vrut să spun, 883 01:36:53,120 --> 01:36:58,120 dar Dumnezeu îmi aminteşte că sunt norocos că încă trăiesc ! 884 01:37:03,640 --> 01:37:05,600 Vine furtuna. 885 01:37:50,480 --> 01:37:55,760 Trezeşte-te ! Hai să te îmbrac ! 886 01:38:22,320 --> 01:38:23,960 Piciorul... 887 01:38:26,920 --> 01:38:28,400 Mulţumesc. 888 01:39:25,760 --> 01:39:29,080 Poţi să te înfurii ca un câine turbat pentru cum au decurs lucrurile. 889 01:39:29,760 --> 01:39:32,320 Poţi să înjuri, să blestemi soarta... 890 01:39:33,720 --> 01:39:38,520 Dar, când îţi sună ceasul, trebuie să te desprinzi de tot. 891 01:39:59,960 --> 01:40:06,000 Ce slujbă frumoasă ! Va fi înmormântat lângă mama ta. 892 01:40:08,040 --> 01:40:10,080 Tu eşti mama mea. 893 01:40:13,320 --> 01:40:15,080 Puiule... 894 01:40:19,000 --> 01:40:21,520 Nu fusesem niciodată la New York. 895 01:41:45,520 --> 01:41:48,920 - Sunt un prieten de-al lui Daisy. - Pe aici. 896 01:41:51,080 --> 01:41:54,440 - Daisy are un vizitator. Daisy ! - Da ! 897 01:41:55,400 --> 01:41:58,640 Mă caută cineva ? 898 01:42:00,960 --> 01:42:02,920 - Benjamin. - Bună ! 899 01:42:04,320 --> 01:42:07,440 - Ce cauţi aici ? - M-am gândit să-ţi fac o vizită. 900 01:42:07,920 --> 01:42:10,440 Să petrecem puţin timp împreună, dacă se poate. 901 01:42:12,760 --> 01:42:16,400 Trebuia să fi sunat, m-ai luat prin surprindere. 902 01:42:18,360 --> 01:42:22,440 - Poţi să le arunci. - Nu ! Mulţumesc, sunt minunate. 903 01:42:23,000 --> 01:42:27,480 Nu mi-am putut lua ochii de la tine. M-ai hipnotizat pur şi simplu. 904 01:42:28,800 --> 01:42:32,320 Mulţumesc. Eşti foarte amabil. 905 01:42:37,280 --> 01:42:41,040 Trebuie să mă schimb, mergem la o petrecere. Vrei şi tu să vii ? 906 01:42:41,240 --> 01:42:45,880 Am făcut rezervare la un restaurant care s-ar putea să-ţi placă. 907 01:42:46,200 --> 01:42:48,920 Toţi dansatorii ies după spectacol. 908 01:42:49,440 --> 01:42:53,720 Eşti bine-venit. Mă duc să mă schimb. 909 01:43:12,880 --> 01:43:15,760 El e David. Dansează cu noi. 910 01:43:16,520 --> 01:43:18,360 - El e Benjamin. - Cine ? 911 01:43:18,560 --> 01:43:21,400 - Ţi-am povestit despre el. - Da. Bună ! 912 01:43:21,760 --> 01:43:25,400 - Mă duc să iau ceva de băut. - Bine. Mersi. 913 01:43:32,360 --> 01:43:36,600 Erai prieten cu bunică-sa sau ceva de genul ăsta ? 914 01:43:38,600 --> 01:43:41,920 - Da, ceva de genul ăsta. - Scuză-mă ! 915 01:44:25,040 --> 01:44:28,440 Habar n-am avut că vii ! 916 01:44:30,400 --> 01:44:35,280 Doamne, Benjamin ! La ce te-ai aşteptat ? 917 01:44:36,200 --> 01:44:39,600 Vrei să las totul ? Acum asta e viaţa mea. 918 01:44:40,200 --> 01:44:42,400 Iubito ! Mergi în oraş ? 919 01:44:47,320 --> 01:44:52,760 Hai, o să te distrezi ! Muzicieni, oameni interesanţi... 920 01:44:52,960 --> 01:44:57,600 Nu trebuie să faci asta. E vina mea, trebuia să te sun. 921 01:44:58,080 --> 01:45:02,800 Mi-am închipuit c-o să vin aici, şi tu o să-mi cazi în braţe. 922 01:45:04,800 --> 01:45:08,920 - Daisy ! Vino ! - Acum ! 923 01:45:10,920 --> 01:45:14,200 Pare drăguţ. Îl iubeşti ? 924 01:45:18,040 --> 01:45:22,400 - Cred că da. - Mă bucur pentru tine. 925 01:45:24,840 --> 01:45:29,800 - Poate ne vedem acasă. - Bine. 926 01:45:32,480 --> 01:45:34,680 Mi-a plăcut spectacolul ! 927 01:45:41,320 --> 01:45:45,560 Venise să-mi spună că i-a murit tatăl. 928 01:45:47,120 --> 01:45:52,680 - N-aveai de unde să ştii. - Aveam 23 de ani. Nu-mi păsa. 929 01:45:55,520 --> 01:45:56,960 Ce-ai făcut mai departe ? 930 01:45:57,120 --> 01:46:01,520 Sunt nişte fotografii în buzunarul din faţă al valizei. 931 01:46:05,640 --> 01:46:09,440 Eram în culmea carierei mele de balerină. 932 01:46:11,040 --> 01:46:13,280 Vreme de cinci ani, 933 01:46:15,120 --> 01:46:21,320 am dansat pretutindeni: la Londra, la Viena, la Praga... 934 01:46:22,960 --> 01:46:25,040 Nu cunosc pozele astea. 935 01:46:27,840 --> 01:46:31,880 Mamă, nu mi-ai povestit niciodată despre dans ! 936 01:46:32,720 --> 01:46:39,440 Am fost singura americancă invitată să danseze cu teatrul Balşoi. 937 01:46:41,280 --> 01:46:43,560 A fost un vis ! 938 01:46:47,560 --> 01:46:50,880 Dar mă gândeam mereu la Benjamin. 939 01:46:54,080 --> 01:46:56,920 Mă trezeam spunând... 940 01:46:57,720 --> 01:46:59,960 Noapte bună, Benjamin ! 941 01:47:01,320 --> 01:47:04,720 - "Noapte bună, Daisy." - Şi el ? 942 01:47:06,960 --> 01:47:11,760 "Viaţa nu era complicată. Se poate spune că eram în căutări." 943 01:47:20,640 --> 01:47:23,320 Benjamin ? Dna La Tourneau a murit. 944 01:47:30,720 --> 01:47:33,720 - Scrisoare pentru dl Benjamin Button ? - Eu sunt. 945 01:48:00,240 --> 01:48:03,440 Bonjour ! Dra Daisy Fuller. 946 01:48:04,200 --> 01:48:06,640 Un minut, vă rog. Luaţi loc. 947 01:48:14,280 --> 01:48:18,280 Uneori, suntem pe o pantă periculoasă fără să presimţim nimic. 948 01:48:18,880 --> 01:48:23,600 Accident sau ceva intenţionat... Suntem neputincioşi în faţa sorţii. 949 01:48:26,000 --> 01:48:28,800 O femeie din Paris pleca la cumpărături. 950 01:48:30,200 --> 01:48:33,480 Dar îşi uitase haina, aşa că s-a întors. 951 01:48:33,920 --> 01:48:39,080 În casă a sunat telefonul. A răspuns şi a vorbit câteva minute. 952 01:48:40,480 --> 01:48:44,960 Când femeia vorbea, Daisy avea repetiţie la Opera din Paris. 953 01:48:45,680 --> 01:48:47,760 Şi, în timp ce repeta, 954 01:48:47,960 --> 01:48:51,840 femeia a ieşit din casă, să oprească un taxi. 955 01:48:55,800 --> 01:49:00,040 Terminând cursa mai devreme, un şofer se oprise la o cafea. 956 01:49:01,440 --> 01:49:04,360 În tot acel timp, Daisy repeta. 957 01:49:07,480 --> 01:49:12,120 Acest şofer, care se oprise să ia o cafea, a luat-o pe doamna 958 01:49:12,280 --> 01:49:16,520 care mergea la cumpărături şi care pierduse taxiul anterior. 959 01:49:17,240 --> 01:49:20,160 A trebuit să oprească pentru un bărbat care traversa grăbit, 960 01:49:20,480 --> 01:49:24,680 fiindcă uitase să-şi fixeze ceasul şi plecase cu cinci minute mai târziu. 961 01:49:25,040 --> 01:49:28,280 În timp ce bărbatul traversa grăbit, 962 01:49:28,480 --> 01:49:32,160 Daisy terminase repetiţia şi făcea duş. 963 01:49:32,600 --> 01:49:37,000 Taxiul o aştepta pe femeie, care avea de luat un pachet, 964 01:49:37,440 --> 01:49:40,280 care nu fusese ambalat, 965 01:49:40,400 --> 01:49:44,480 fiindcă vânzătoarea se despărţise de iubitul ei şi uitase. 966 01:49:44,800 --> 01:49:48,400 Când, în sfârşit, a fost ambalat, femeia întoarsă în taxi 967 01:49:48,680 --> 01:49:53,320 a fost blocată de un camion. În tot acest timp, Daisy se îmbrăca. 968 01:49:53,400 --> 01:49:57,040 Camionul a plecat şi taxiul a luat-o din loc, 969 01:49:57,280 --> 01:50:01,520 în timp ce Daisy îşi aştepta o prietenă căreia i se rupsese un şiret. 970 01:50:02,680 --> 01:50:05,920 În timp ce taxiul aştepta la semafor, 971 01:50:06,160 --> 01:50:09,520 Daisy şi prietena ei ieşeau din teatru. 972 01:50:09,760 --> 01:50:14,120 Dacă un singur lucru s-ar fi întâmplat altfel, dacă şiretul nu s-ar fi rupt, 973 01:50:14,520 --> 01:50:17,320 camionul s-ar fi mişcat puţin mai devreme, 974 01:50:17,480 --> 01:50:21,280 dacă pachetul ar fi fost gata ambalat, 975 01:50:21,760 --> 01:50:25,000 bărbatul în întârziere s-ar fi trezit cu cinci minute mai devreme, 976 01:50:25,240 --> 01:50:28,560 dacă taximetristul nu s-ar fi oprit la o cafea 977 01:50:28,760 --> 01:50:32,560 sau femeia care şi-a uitat haina ar fi luat un alt taxi, 978 01:50:33,000 --> 01:50:37,560 Daisy ar fi traversat, iar taxiul n-ar fi fost acolo. 979 01:50:48,920 --> 01:50:52,960 Dar viaţa fiind ceea ce este, o serie de destine care se intersectează, 980 01:50:53,440 --> 01:50:57,480 incontrolabile, taxiul a trecut pe acolo, 981 01:50:58,760 --> 01:51:01,680 iar şoferul a avut un moment de neatenţie. 982 01:51:03,600 --> 01:51:06,040 Acel taxi a lovit-o pe Daisy. 983 01:51:09,400 --> 01:51:11,760 Şi i-a zdrobit piciorul. 984 01:51:18,480 --> 01:51:20,160 Daisy ? 985 01:51:23,880 --> 01:51:26,400 - Cine ţi-a spus ? - Prietena ta mi-a telegrafiat. 986 01:51:27,160 --> 01:51:31,440 Foarte drăguţ din partea ta că ai bătut atâta drum ! 987 01:51:32,600 --> 01:51:34,480 Ai fi făcut la fel pentru mine. 988 01:51:36,360 --> 01:51:42,840 Doamne ! Uită-te la tine ! Eşti perfect. 989 01:51:45,640 --> 01:51:49,800 Aş vrea să nu fi venit să mă vezi aşa ! 990 01:51:56,080 --> 01:51:58,480 Avea piciorul rupt în cinci locuri. 991 01:51:58,720 --> 01:52:04,240 Cu timpul, ea avea să poată merge din nou. Dar nu va mai putea dansa. 992 01:52:06,320 --> 01:52:09,760 Te iau acasă. Vreau să te îngrijesc. 993 01:52:10,000 --> 01:52:13,800 - Nu mă întorc la New Orleans. - Atunci, rămân la Paris. 994 01:52:14,040 --> 01:52:16,760 N-am nevoie de ajutorul tău. 995 01:52:17,640 --> 01:52:21,760 Ştiu că-mi plâng de milă, dar nu vreau să fiu cu tine. 996 01:52:22,160 --> 01:52:25,640 Am încercat să-ţi spun asta la New York, dar nu asculţi ! 997 01:52:27,200 --> 01:52:31,600 - Poate te răzgândeşti. - Nu mai suntem copii ! 998 01:52:34,040 --> 01:52:37,680 Pleacă din viaţa mea ! 999 01:52:59,360 --> 01:53:02,320 Am fost cumplit de crudă. 1000 01:53:03,360 --> 01:53:08,120 N-a înţeles, dar nu voiam să mă vadă în halul ăla. 1001 01:53:11,000 --> 01:53:17,280 "N-am plecat imediat. Am rămas în Paris, să văd cum se descurcă." 1002 01:53:21,440 --> 01:53:23,840 N-am ştiut ! 1003 01:53:26,440 --> 01:53:30,120 Scumpo, poţi să chemi asistenta ? 1004 01:53:35,800 --> 01:53:38,760 Am învăţat din nou să merg. 1005 01:53:41,720 --> 01:53:44,440 Am luat trenul spre Lourdes. 1006 01:53:45,600 --> 01:53:48,880 Să vedem... E normal. 1007 01:53:49,640 --> 01:53:53,160 Pulsul se încetineşte, o să lupte să respire. 1008 01:53:53,440 --> 01:53:55,760 - Puteţi suporta ? - Da. 1009 01:54:08,040 --> 01:54:12,840 Scrie: "M-am întors acasă." Apoi, sunt multe pagini rupte. 1010 01:54:13,640 --> 01:54:17,200 "Am ascultat sunetul casei." Pe asta am citit-o deja. 1011 01:54:19,960 --> 01:54:25,120 A vărsat ceva pe foaie, nu se prea înţelege. Scrie ceva despre navigaţie. 1012 01:54:27,000 --> 01:54:30,800 Am învăţat să navighez o barcă cu pânze a tatei, de la casa de pe lac. 1013 01:54:39,720 --> 01:54:43,600 Nu pot să mint. M-am bucurat de compania unei femei. Sau două. 1014 01:54:52,520 --> 01:54:54,600 Poate trei. 1015 01:55:29,120 --> 01:55:33,000 De ce mai mături, Sam ? Mâine o să fie la loc. 1016 01:55:37,120 --> 01:55:38,960 Mamă ! 1017 01:55:42,800 --> 01:55:45,400 Şi, în primăvara lui 1962, 1018 01:55:48,920 --> 01:55:50,680 ea s-a întors. 1019 01:56:09,040 --> 01:56:12,320 - Vrei să ştii pe unde am fost ? - Nu. 1020 01:56:14,400 --> 01:56:18,560 Cum de nu ne-ai dat nicio veste ? Ai dispărut fără un cuvânt. 1021 01:56:19,200 --> 01:56:21,720 Trebuia să fac asta pentru mine. 1022 01:56:21,960 --> 01:56:27,280 Nu te-am considerat niciodată egoistă. Sper că nu m-am înşelat. 1023 01:56:29,000 --> 01:56:32,240 - De obicei, mă pricep la oameni. - Noapte bună, mamă ! 1024 01:56:32,640 --> 01:56:35,880 Noapte bună, puiule ! Distracţie plăcută ! 1025 01:56:38,480 --> 01:56:43,560 - N-ai scos două vorbe. - Nu vreau să stric momentul. 1026 01:57:11,640 --> 01:57:14,600 - Dormi cu mine ? - Absolut. 1027 01:57:50,040 --> 01:57:57,040 I-am cerut să vină cu mine. Am navigat de-a lungul arhipelagului Florida. 1028 01:58:37,160 --> 01:58:40,760 Ce bine că nu ne-am găsit când aveam 26 de ani ! 1029 01:58:41,560 --> 01:58:45,240 - De ce spui asta ? - Eram prea tânără. 1030 01:58:45,640 --> 01:58:49,840 Iar tu, prea bătrân. S-a întâmplat exact atunci când trebuia. 1031 01:58:50,080 --> 01:58:53,880 Mă voi bucura la maximum de fiecare clipă petrecută cu tine. 1032 01:58:59,040 --> 01:59:02,760 - Pariez că rezist mai mult decât tine. - Eu pun pariu că nu. 1033 01:59:05,680 --> 01:59:11,240 Ce piele întinsă ai ! Eu am mai multe riduri cu fiecare zi. Nu e corect. 1034 01:59:13,160 --> 01:59:16,760 Îţi iubesc ridurile. Pe amândouă. 1035 01:59:22,200 --> 01:59:24,480 Cum e să întinereşti ? 1036 01:59:26,800 --> 01:59:30,880 Nu ştiu. Eu nu mă pot vedea. 1037 01:59:36,120 --> 01:59:39,640 O să mă mai iubeşti când o să am pielea lăsată ? 1038 01:59:39,840 --> 01:59:43,600 Dar tu, când o să am acnee şi o să fac pipi în pat ? 1039 01:59:45,240 --> 01:59:48,240 Când o să-mi fie frică de baubau ? 1040 01:59:55,160 --> 01:59:57,040 Ce este ? 1041 02:00:01,920 --> 02:00:05,040 - La ce te gândeşti ? - Cum nimic nu durează. 1042 02:00:08,000 --> 02:00:14,320 - Şi ce păcat ! - Unele lucruri durează. 1043 02:00:16,760 --> 02:00:20,800 - Noapte bună, Daisy ! - Noapte bună, Benjamin ! 1044 02:00:39,600 --> 02:00:43,120 - Când l-ai cunoscut pe tata ? - Nu după mult timp. 1045 02:00:46,520 --> 02:00:51,000 - I-ai povestit despre Benjamin ? - Ştia destul, draga mea. 1046 02:01:10,160 --> 02:01:11,600 Mamă ? 1047 02:01:18,240 --> 02:01:19,840 Queenie ? 1048 02:01:24,160 --> 02:01:27,520 Bună, dnă Carter ! Sunt Benjamin. Unde sunt ceilalţi ? 1049 02:01:29,240 --> 02:01:33,360 Queenie a murit. Îmi pare foarte rău. 1050 02:02:00,120 --> 02:02:03,360 Condoleanţe, a fost o femeie minunată. 1051 02:02:10,240 --> 02:02:13,440 Am înmormântat-o lângă iubitul ei domn Weathers. 1052 02:02:19,920 --> 02:02:22,480 Ca să ne creăm propriile amintiri, 1053 02:02:22,760 --> 02:02:25,840 am vândut casa de pe Esplanade a tatei. 1054 02:02:26,120 --> 02:02:30,440 Ce casă minunată ! Vom fi foarte fericiţi aici. 1055 02:02:30,880 --> 02:02:35,400 - Câte fotografii vechi de familie ! - Se vând odată cu casa. 1056 02:02:39,640 --> 02:02:41,920 Vino să vezi dormitorul ! 1057 02:02:42,760 --> 02:02:45,080 Ne-am cumpărat un duplex. 1058 02:02:47,040 --> 02:02:53,080 Am iubit acea casă. Mirosea a vreascuri ! 1059 02:02:54,080 --> 02:02:57,160 Nu te opri, scumpo. 1060 02:02:57,680 --> 02:03:00,480 Au fost vremuri foarte fericite. 1061 02:03:00,640 --> 02:03:05,440 N-aveam nicio piesă de mobilier. Făceam picnic în sufragerie. 1062 02:03:09,720 --> 02:03:13,720 Mâncam când aveam chef. Dacă voiam, stăteam treji toată noaptea. 1063 02:03:14,960 --> 02:03:19,680 Am jurat să nu cădem pradă rutinei de a ne culca şi a ne scula la ore fixe. 1064 02:03:19,880 --> 02:03:22,320 Trăiam pe saltea. 1065 02:03:55,920 --> 02:03:59,440 Vecina noastră, dna Van Dam, era fizioterapeută. 1066 02:04:00,800 --> 02:04:03,520 Stăteam la patru străzi de o piscină publică. 1067 02:04:40,320 --> 02:04:43,160 Poate ai mai fi dansat câţiva ani, 1068 02:04:43,400 --> 02:04:46,880 dar ai ales să faci ceva atât de special şi de unic, 1069 02:04:48,320 --> 02:04:52,200 încât aveai o fereastră foarte îngustă de timp. 1070 02:04:53,720 --> 02:04:58,720 Chiar dacă n-ai fi avut accidentul, tot aici erai acum. 1071 02:04:59,320 --> 02:05:04,720 Nu-mi place să îmbătrânesc ! Au pus prea mult clor în apă. 1072 02:05:44,720 --> 02:05:48,840 Îţi promit că n-o să-mi mai plâng niciodată de milă ! 1073 02:05:52,920 --> 02:05:59,440 Chiar atunci şi acolo şi-a dat seama că nimeni nu e veşnic perfect. 1074 02:06:03,480 --> 02:06:05,120 Şi-a găsit liniştea. 1075 02:06:06,840 --> 02:06:10,040 A deschis un studio de balet pentru fetiţe. 1076 02:06:10,440 --> 02:06:13,720 Şi "tendu". Veniţi pe partea cealaltă. 1077 02:06:14,160 --> 02:06:17,440 Fixaţi un punct, ca să nu ameţiţi. Bravo ! 1078 02:06:20,440 --> 02:06:21,720 Noapte bună. 1079 02:06:45,960 --> 02:06:48,600 E plăcut să te privească omul. 1080 02:06:50,240 --> 02:06:55,880 Dansul e legat de ţinută. De proporţiile corpului. 1081 02:06:57,840 --> 02:07:02,160 Mai devreme sau mai târziu, le pierzi şi nu le mai recâştigi. 1082 02:07:07,840 --> 02:07:14,400 Mă gândeam că te-ai născut în 1918, acum 49 de ani. Eu am 43. 1083 02:07:16,960 --> 02:07:23,560 Suntem aproape de aceeaşi vârstă. Ne întâlnim la mijloc. 1084 02:07:24,480 --> 02:07:28,000 În sfârşit, ne-am prins din urmă. Stai ! 1085 02:07:30,200 --> 02:07:33,720 Vreau să-mi amintesc de noi exact aşa cum suntem acum. 1086 02:07:43,120 --> 02:07:45,520 Sunt însărcinată. 1087 02:08:01,760 --> 02:08:04,960 Asistentei i-a scăpat că ar fi băiat. 1088 02:08:19,360 --> 02:08:21,800 Dar eu cred că e fetiţă. 1089 02:08:26,440 --> 02:08:29,720 - Ştiu că ţi-e teamă. - Nu încerc să ascund asta. 1090 02:08:38,040 --> 02:08:41,000 - De ce te temi cel mai mult ? - De un copil ca mine. 1091 02:08:41,080 --> 02:08:43,520 L-aş iubi cu atât mai mult. 1092 02:08:44,960 --> 02:08:49,520 Cum să fiu tată, când merg în cealaltă direcţie ? 1093 02:08:50,280 --> 02:08:54,040 Nu e corect pentru un copil. Nu vreau să fiu povara nimănui. 1094 02:08:54,280 --> 02:08:58,840 Scumpule, toţi ajungem în scutece. O să fim o familie fericită. 1095 02:09:02,200 --> 02:09:06,920 - Vreau copilul cu tine ! - Şi eu vreau să le ai pe toate. 1096 02:09:08,160 --> 02:09:11,600 Dar nu ştiu cum să împac lucrurile. 1097 02:09:11,880 --> 02:09:15,080 I-ai spune unui orb să nu aibă copii ? 1098 02:09:15,360 --> 02:09:20,000 O să fii tată atât timp cât poţi. Am acceptat consecinţele. 1099 02:09:21,040 --> 02:09:24,920 Iubirea ta merită orice sacrificiu. 1100 02:09:28,320 --> 02:09:30,400 Trebuie să fac pipi. 1101 02:09:43,280 --> 02:09:46,200 Cea mai bătrână femeie care a traversat înot Canalul Mânecii 1102 02:09:46,360 --> 02:09:48,120 a sosit azi la Calais, 1103 02:09:48,440 --> 02:09:51,800 după ce a parcurs distanţa în 34 de ore, 22 de minute şi 14 secunde. 1104 02:09:51,960 --> 02:09:56,200 Elizabeth Abbott, în vârstă de 68 de ani, a ajuns la destinaţie la 5:38, 1105 02:09:56,320 --> 02:09:58,320 epuizată, dar fericită. 1106 02:09:58,600 --> 02:10:01,840 Cum aţi descrie pe scurt această performanţă ? 1107 02:10:02,120 --> 02:10:06,240 Cred că... Orice e posibil. 1108 02:10:10,520 --> 02:10:12,520 Eşti gata ? 1109 02:10:14,600 --> 02:10:16,040 Da. 1110 02:10:23,520 --> 02:10:26,920 Primăvara, într-o zi ca oricare alta... 1111 02:10:27,960 --> 02:10:30,080 Mă întorc peste o oră ! 1112 02:10:34,640 --> 02:10:36,360 Iubitule ? 1113 02:10:37,760 --> 02:10:39,720 Cheamă Salvarea ! 1114 02:10:42,680 --> 02:10:46,040 - Se naşte copilul. - Trimiteţi, vă rog, o ambulanţă ! 1115 02:10:46,600 --> 02:10:48,840 2714, Napoleon. 1116 02:11:27,560 --> 02:11:31,240 Amândouă sunt bine. Aveţi o fetiţă perfect sănătoasă. 1117 02:11:40,520 --> 02:11:44,000 A născut o fetiţă de 2,4 kilograme. 1118 02:11:59,520 --> 02:12:01,880 I-ai numărat degeţelele ? 1119 02:12:05,600 --> 02:12:07,480 E perfectă. 1120 02:12:07,640 --> 02:12:10,640 Am botezat-o Caroline, după mama mea. 1121 02:12:14,040 --> 02:12:19,520 Acest Benjamin e tatăl meu ? Îmi spui pe această cale ? 1122 02:12:24,960 --> 02:12:26,840 Scuză-mă puţin. 1123 02:12:34,160 --> 02:12:41,160 Avem toate condiţiile unei furtuni puternice, posibil de categoria 5. 1124 02:12:47,960 --> 02:12:51,920 Ştiu că e greu, dar nu poţi fuma aici. 1125 02:12:54,640 --> 02:12:57,840 Nimeni nu ştie exact unde va lovi... 1126 02:13:08,880 --> 02:13:13,520 Ai crescut aşa cum a promis doctorul, normală şi sănătoasă. 1127 02:13:22,080 --> 02:13:25,080 Va trebui să-i găseşti un tată adevărat. 1128 02:13:27,240 --> 02:13:29,600 Despre ce vorbeşti ? 1129 02:13:29,760 --> 02:13:32,600 Are nevoie de cineva care s-o îndrume. 1130 02:13:32,840 --> 02:13:36,080 Va învăţa să accepte orice s-ar întâmpla. Te iubeşte. 1131 02:13:36,320 --> 02:13:39,040 Îi trebuie un tată, nu un tovarăş de joacă. 1132 02:13:42,360 --> 02:13:45,760 - Vârsta mea începe să te deranjeze ? - Sigur că nu. 1133 02:13:45,960 --> 02:13:50,280 - Asta încerci să-mi spui ? - Nu ne poţi creşte pe amândoi. 1134 02:13:57,760 --> 02:14:02,200 Când ai împlinit un an, ţi-am organizat o petrecere. 1135 02:14:03,400 --> 02:14:05,880 Casa era plină de copii. 1136 02:14:06,680 --> 02:14:10,400 Până te dezmeticeşti, sunt la liceu şi au întâlnire. 1137 02:14:41,720 --> 02:14:46,600 Am vândut casa de vacanţă 1138 02:14:48,280 --> 02:14:52,280 şi barca tatei şi am depus banii într-un cont de economii. 1139 02:14:54,920 --> 02:14:58,000 Pentru ca tu şi mama ta să puteţi duce o viaţă normală, 1140 02:14:59,040 --> 02:15:03,040 am plecat înainte ca tu să-ţi cunoşti adevăratul tată. 1141 02:15:50,560 --> 02:15:53,080 Am luat doar hainele de pe mine. 1142 02:15:53,920 --> 02:15:57,960 Nu vreau să mai citesc acum. Poţi să-mi spui unde s-a dus ? 1143 02:15:59,480 --> 02:16:01,600 Nu ştiu. 1144 02:16:12,680 --> 02:16:16,560 E pentru mine. Din 1970. Aveam doi ani. 1145 02:16:16,800 --> 02:16:21,920 "La mulţi ani ! Mi-aş dori să te fi putut săruta în fiecare seară." 1146 02:16:27,720 --> 02:16:29,720 Toate sunt pentru mine. 1147 02:16:30,400 --> 02:16:34,800 1975. "Mi-aş fi dorit să te fi putut conduce în prima zi la şcoală." 1148 02:16:39,440 --> 02:16:45,400 1976. "Mi-aş fi dorit să te fi putut învăţa să cânţi la pian." 1149 02:16:48,440 --> 02:16:54,120 1981, 13 ani. "Mi-aş fi dorit să-ţi fi putut spune să nu alergi după băieţi." 1150 02:16:55,840 --> 02:16:59,600 "Mi-aş fi dorit să te fi putut ţine în braţe când aveai inima frântă." 1151 02:17:00,720 --> 02:17:06,880 "Mi-aş fi dorit să-ţi fi putut fi tată. Nimic nu va putea înlocui asta." 1152 02:17:13,520 --> 02:17:15,920 Cred c-a plecat în India. 1153 02:17:16,080 --> 02:17:20,440 "Eu spun că niciodată nu e prea târziu sau, în cazul meu, prea devreme..." 1154 02:17:21,320 --> 02:17:23,840 ... să fii cine vrei să fii. 1155 02:17:27,160 --> 02:17:30,360 Nu există limită de timp. Poţi să începi când vrei. 1156 02:17:32,600 --> 02:17:36,880 Poţi să te schimbi sau să rămâi la fel. Nu există reguli. 1157 02:17:39,360 --> 02:17:44,280 Ne putem atinge potenţialul maxim sau minim. Sper ca la tine să fie maxim. 1158 02:17:48,000 --> 02:17:50,840 Îţi doresc să vezi lucruri care să te uimească, 1159 02:17:52,560 --> 02:17:56,520 să simţi lucruri pe care nu le-ai mai simţit. 1160 02:17:58,440 --> 02:18:01,960 Să întâlneşti oameni care gândesc altfel. 1161 02:18:02,680 --> 02:18:05,520 Îţi doresc să duci o viaţă de care să fii mândră. 1162 02:18:08,200 --> 02:18:11,040 Dacă îţi dai seama că nu e aşa, 1163 02:18:11,320 --> 02:18:15,840 sper să ai puterea s-o iei de la capăt. 1164 02:18:17,960 --> 02:18:21,760 Plecase cu mult timp în urmă. 1165 02:18:23,080 --> 02:18:25,440 Ne vedem marţea viitoare. 1166 02:18:28,080 --> 02:18:30,560 Noapte bună, scumpo ! 1167 02:18:48,280 --> 02:18:50,800 Îmi pare rău, închidem. 1168 02:18:53,040 --> 02:18:58,040 Vă pot ajuta cu ceva ? Aţi venit după vreo fetiţă ? 1169 02:19:08,280 --> 02:19:11,240 De ce te-ai întors ? 1170 02:19:11,680 --> 02:19:16,680 Mamă ? Eşti gata ? 1171 02:19:20,440 --> 02:19:21,920 Mamă, ce s-a întâmplat ? 1172 02:19:22,080 --> 02:19:25,440 Am ascultat o poveste tristă, despre un prieten comun, 1173 02:19:25,720 --> 02:19:28,240 pe care nu l-am mai văzut de mult. 1174 02:19:28,760 --> 02:19:34,000 Caroline, el e Benjamin. Te-a văzut când erai micuţă. 1175 02:19:43,320 --> 02:19:47,560 - Iartă-mă, credeam că eşti gata. - E un prieten de familie. 1176 02:19:48,000 --> 02:19:52,120 Benjamin Button, soţul meu, Robert. 1177 02:19:52,920 --> 02:19:55,520 - Îmi pare bine. - Şi mie. 1178 02:20:03,080 --> 02:20:07,160 Mă bucur că te-am cunoscut. Te aşteptăm în maşină. 1179 02:20:09,520 --> 02:20:11,560 Încui şi vin. 1180 02:20:19,480 --> 02:20:24,160 E frumoasă ca mama ei. Dansează ? 1181 02:20:24,800 --> 02:20:27,960 - Nu foarte bine. - O fi semănând cu mine. 1182 02:20:28,240 --> 02:20:33,120 E o fetiţă bună. Pare un pic pierdută. 1183 02:20:34,080 --> 02:20:38,960 Dar cine nu este, la 12 ani ? Îmi aminteşte mult de tine. 1184 02:20:40,280 --> 02:20:43,560 Soţul meu e văduv, adică fost văduv. 1185 02:20:44,440 --> 02:20:48,120 E un om bun, inteligent şi curajos. 1186 02:20:51,080 --> 02:20:54,120 - E un tată minunat. - Mă bucur. 1187 02:20:58,360 --> 02:21:02,680 - Ce mult ai întinerit ! - Numai pe dinafară. 1188 02:21:04,120 --> 02:21:08,960 Ai avut dreptate. Nu vă puteam creşte pe amândoi. 1189 02:21:10,440 --> 02:21:13,080 Nu sunt atât de puternică. 1190 02:21:16,360 --> 02:21:21,880 Unde stai ? Ce o să faci ? 1191 02:21:22,160 --> 02:21:25,560 Am tras la hotelul Pontchartrain, pe bulevard. 1192 02:21:25,720 --> 02:21:29,600 Nu ştiu ce o să fac, dar... 1193 02:21:36,520 --> 02:21:38,760 Mă aşteaptă. 1194 02:22:18,480 --> 02:22:21,400 Mi-l amintesc. El a fost ? 1195 02:22:24,000 --> 02:22:28,080 Uraganul şi-a schimbat direcţia. În curând, va ajunge la ţărm. 1196 02:22:28,160 --> 02:22:31,360 Puteţi alege dacă vreţi să vă mutaţi sau să rămâneţi. 1197 02:22:31,480 --> 02:22:34,760 - Rămânem. - Vă anunţ dacă se schimbă ceva. 1198 02:22:36,600 --> 02:22:40,640 "În acea noapte, când stăteam şi mă întrebam de ce m-am întors," 1199 02:22:40,880 --> 02:22:42,920 "am auzit o bătaie în uşă." 1200 02:22:46,560 --> 02:22:48,360 Intră ! 1201 02:23:01,560 --> 02:23:03,280 Eşti bine ? 1202 02:23:06,120 --> 02:23:09,800 Nu ştiu ce caut aici. 1203 02:23:18,760 --> 02:23:25,520 - Nimic nu durează. - N-am încetat să te iubesc. 1204 02:23:31,880 --> 02:23:34,160 Acum sunt femeie în vârstă. 1205 02:23:44,280 --> 02:23:47,440 Unele lucruri nu se uită niciodată. 1206 02:24:32,880 --> 02:24:37,400 - Noapte bună, Benjamin ! - Noapte bună, Daisy ! 1207 02:24:40,840 --> 02:24:44,840 Şi, cum ştiam că se va întâmpla, am privit-o plecând. 1208 02:24:47,400 --> 02:24:49,640 Cu asta se încheie jurnalul. 1209 02:24:50,720 --> 02:24:57,640 La ceva timp după moartea tatălui tău, am primit un telefon. 1210 02:25:03,080 --> 02:25:04,600 Da, la telefon. 1211 02:25:07,880 --> 02:25:10,000 Scuzaţi-mă, dar nu înţeleg. 1212 02:25:19,040 --> 02:25:21,360 E casa de pe colţ. 1213 02:25:42,760 --> 02:25:44,400 Intraţi ! 1214 02:25:49,400 --> 02:25:50,560 Sunt Daisy Fuller. 1215 02:25:50,720 --> 02:25:55,040 David Hernandez, de la Protecţia Copilului. 1216 02:25:55,240 --> 02:26:00,960 Locuia într-o clădire care va fi demolată. Poliţia a găsit acest caiet. 1217 02:26:01,560 --> 02:26:04,480 Iar în el, această adresă. Iar numele dv. e pomenit des. 1218 02:26:05,680 --> 02:26:08,880 E foarte bolnav. A fost dus la spital. 1219 02:26:09,000 --> 02:26:12,600 Nu ştie cine este sau unde se află. E foarte confuz. 1220 02:26:12,760 --> 02:26:18,160 Benjamin e de-al nostru. Poate locui aici. 1221 02:26:46,800 --> 02:26:48,640 Benjamin ? 1222 02:26:52,440 --> 02:26:54,280 Cânţi foarte frumos. 1223 02:26:57,640 --> 02:27:01,880 Nu-i place să fie atins. Are goluri de memorie. 1224 02:27:02,080 --> 02:27:05,480 Doctorii spun că, dacă n-ar fi copil, ar crede că suferă de senilitate. 1225 02:27:06,840 --> 02:27:12,320 Îţi aminteşti de mine ? Sunt Daisy. 1226 02:27:15,240 --> 02:27:17,400 Eu sunt Benjamin. 1227 02:27:22,240 --> 02:27:25,120 Mă bucur să te cunosc, Benjamin. 1228 02:27:26,600 --> 02:27:31,560 Mă laşi să stau cu tine ? Mi-ar plăcea să te aud cântând. 1229 02:27:35,400 --> 02:27:37,200 Te cunosc de undeva ? 1230 02:27:42,200 --> 02:27:46,800 Treceam zilnic pe la el, ca să mă asigur că are tot ce-i trebuie. 1231 02:27:49,680 --> 02:27:53,680 Să nu credeţi că nu ştiu ce faceţi ! Mincinoşilor ! 1232 02:27:54,680 --> 02:27:57,520 Nu crede că tocmai a mâncat ! 1233 02:27:58,840 --> 02:28:04,960 Să vedem dacă nu-ţi găsim altceva de făcut ! 1234 02:28:06,000 --> 02:28:09,200 Am senzaţia că nu-mi amintesc multe lucruri. 1235 02:28:09,440 --> 02:28:11,240 De exemplu ? 1236 02:28:12,240 --> 02:28:18,720 Că am trăit o viaţă întreagă, pe care nu mi-o mai amintesc. 1237 02:28:22,240 --> 02:28:26,560 E în regulă. Să uiţi e omeneşte. 1238 02:28:27,360 --> 02:28:31,720 De multe ori uita cine este sau unde se află. 1239 02:28:34,480 --> 02:28:36,360 N-a fost uşor. 1240 02:28:37,080 --> 02:28:39,800 Văd totul ! Văd fluviul ! 1241 02:28:39,880 --> 02:28:41,920 Te cred, scumpule. 1242 02:28:42,120 --> 02:28:45,240 Văd cimitirul unde e îngropată mama ! 1243 02:28:45,440 --> 02:28:48,360 - Coboară de acolo ! - Dar dacă mi-aş lua zborul ? 1244 02:28:49,120 --> 02:28:53,640 Am cunoscut un om care putea zbura. Coboară, şi-ţi spun povestea lui. 1245 02:28:58,240 --> 02:29:00,080 Cineva să urce după el. 1246 02:29:05,960 --> 02:29:08,440 Avea cinci ani când m-am mutat, 1247 02:29:09,000 --> 02:29:12,880 aproape aceeaşi vârstă la care îl întâlnisem eu. 1248 02:29:19,120 --> 02:29:24,480 "Asta e reprezentarea lui Old Man Kangaroo la ora 5 după-amiaza," 1249 02:29:24,840 --> 02:29:28,560 "când şi-a primit frumoasele picioare din spate." 1250 02:29:29,840 --> 02:29:34,960 Şi zilele s-au scurs. L-am urmărit cum a uitat să meargă 1251 02:29:40,320 --> 02:29:42,280 şi să vorbească. 1252 02:29:42,560 --> 02:29:46,680 Cum mă cheamă ? Daisy. Pot să spui "Daisy" ? 1253 02:29:48,680 --> 02:29:53,520 În 2002, au înlocuit ceasul din gară. 1254 02:30:00,280 --> 02:30:03,600 Iar în primăvara lui 2003 1255 02:30:08,200 --> 02:30:10,400 el m-a privit, 1256 02:30:12,360 --> 02:30:16,840 şi mi-am dat seama că m-a recunoscut. 1257 02:30:20,440 --> 02:30:25,840 Apoi, a închis ochii, ca şi cum s-ar fi culcat. 1258 02:30:57,360 --> 02:31:00,800 - Aş fi vrut să-l cunosc. - Acum îl cunoşti. 1259 02:31:05,480 --> 02:31:08,560 Cred c-ar trebui să mă duc să văd ce se petrece. 1260 02:31:15,880 --> 02:31:18,000 Noapte bună, Benjamin. 1261 02:31:37,200 --> 02:31:41,120 Ne aşteptăm la inundaţii după ruperea digului. 1262 02:31:41,720 --> 02:31:43,840 În Districtul 9 a năvălit deja apa. 1263 02:31:46,720 --> 02:31:49,680 Există oameni născuţi să stea lângă un râu. 1264 02:31:50,840 --> 02:31:53,080 Oameni care să fie loviţi de trăsnet. 1265 02:31:54,560 --> 02:31:56,920 Alţii care să aibă ureche muzicală. 1266 02:31:58,080 --> 02:31:59,960 Să fie artişti. 1267 02:32:01,080 --> 02:32:03,120 Înotători. 1268 02:32:03,600 --> 02:32:06,000 Să se priceapă la nasturi. 1269 02:32:06,920 --> 02:32:09,280 Să-l cunoască pe Shakespeare. 1270 02:32:09,440 --> 02:32:11,960 Există mame desăvârşite. 1271 02:32:12,840 --> 02:32:16,000 Şi oameni născuţi pentru a dansa. 1272 02:32:58,600 --> 02:33:03,320 Traducerea şi adaptarea GRETE MÜLLER 1273 02:33:04,080 --> 02:33:08,240 Aţi urmărit: STRANIA POVESTE A LUI BENJAMIN BUTTON