1 00:00:40,040 --> 00:00:43,251 Que regardes-tu, Caroline ? 2 00:00:44,169 --> 00:00:45,629 Le vent, maman. 3 00:00:48,882 --> 00:00:51,426 Ils disent que l'ouragan se rapproche. 4 00:00:53,053 --> 00:00:54,429 Je suis sur un... 5 00:00:55,513 --> 00:00:56,890 bateau. 6 00:00:57,265 --> 00:00:58,808 Je dérive. 7 00:01:00,810 --> 00:01:02,896 Je peux faire quelque chose ? 8 00:01:04,481 --> 00:01:06,399 Pour que tu te sentes mieux ? 9 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 Ma puce... 10 00:01:09,194 --> 00:01:11,696 Il n'y a plus rien à faire. 11 00:01:12,072 --> 00:01:13,448 C'est comme ca. 12 00:01:15,116 --> 00:01:18,787 J'ai de plus en plus de mal à garder les yeux ouverts. 13 00:01:20,038 --> 00:01:21,706 J'ai la bouche toute... 14 00:01:22,332 --> 00:01:23,583 pâteuse. 15 00:01:23,750 --> 00:01:25,335 Allons, allons, Mlle Daisy. 16 00:01:25,919 --> 00:01:28,255 Votre peau va partir en lambeaux. 17 00:01:33,551 --> 00:01:35,553 Je te redonne tes médicaments ? 18 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 Tu peux en prendre autant que tu veux. 19 00:01:40,642 --> 00:01:42,769 Il n'y a aucune raison de souffrir. 20 00:01:57,784 --> 00:02:00,662 Une amie m'a dit qu'elle n'avait pas eu l'occasion 21 00:02:00,829 --> 00:02:03,290 de dire au revoir à sa mère. 22 00:02:06,167 --> 00:02:07,002 Je voulais... 23 00:02:07,419 --> 00:02:08,628 C'est rien... 24 00:02:08,795 --> 00:02:10,005 Je voulais te dire... 25 00:02:10,255 --> 00:02:12,882 Tu vas tellement me manquer ! 26 00:02:23,476 --> 00:02:24,894 Tu as peur ? 27 00:02:25,562 --> 00:02:27,230 Je suis curieuse. 28 00:02:28,523 --> 00:02:30,567 Qu'est-ce qu'il y a, après ? 29 00:02:35,640 --> 00:02:37,952 La gare a été construite en... 30 00:02:38,950 --> 00:02:40,390 1918. 31 00:02:41,494 --> 00:02:44,039 Mon père a assisté à son inauguration. 32 00:02:45,821 --> 00:02:48,876 Il disait qu'il y avait... 33 00:02:50,378 --> 00:02:51,796 une fanfare. 34 00:02:56,676 --> 00:03:01,181 Ils avaient demandé au meilleur horloger de tout le Sud 35 00:03:01,348 --> 00:03:03,892 de fabriquer cette magnifique horloge. 36 00:03:06,061 --> 00:03:07,729 Il s'appelait... 37 00:03:09,731 --> 00:03:11,650 M. Gâteau. 38 00:03:15,445 --> 00:03:16,738 "Mr Cake." 39 00:03:19,407 --> 00:03:24,412 Il avait épousé une créole de la paroisse d'Evangéline. 40 00:03:24,579 --> 00:03:26,289 Ils avaient un fils. 41 00:03:27,666 --> 00:03:30,418 M. Gâteau était né 42 00:03:30,794 --> 00:03:33,213 complètement aveugle. 43 00:03:35,131 --> 00:03:37,550 Quand leur fils a eu l'âge, 44 00:03:37,717 --> 00:03:39,302 il s'est engagé dans l'armée. 45 00:03:40,136 --> 00:03:44,891 Ils ont prié Dieu qu'il ne lui arrive aucun mal. 46 00:03:47,686 --> 00:03:52,565 Pendant des mois, il s'est consacré à cette horloge. 47 00:03:56,403 --> 00:03:57,779 Un jour, 48 00:03:59,322 --> 00:04:01,116 une lettre est arrivée. 49 00:04:06,288 --> 00:04:08,540 Et M. Gâteau, 50 00:04:08,832 --> 00:04:10,625 qui avait fini sa journée, 51 00:04:10,834 --> 00:04:13,461 est monté, seul, se coucher. 52 00:04:16,047 --> 00:04:18,758 Et leur fils est rentré. 53 00:04:24,014 --> 00:04:26,933 Ils l'ont enterré dans le caveau familial 54 00:04:27,100 --> 00:04:30,937 où il serait avec eux quand leur heure viendrait. 55 00:04:32,772 --> 00:04:36,026 M. Gâteau travaillait sur son horloge. 56 00:04:38,612 --> 00:04:40,363 Se tuant à la tâche... 57 00:04:41,156 --> 00:04:42,616 pour la terminer. 58 00:04:44,284 --> 00:04:47,662 C'était une matinée inoubliable. 59 00:04:48,747 --> 00:04:52,375 Papa racontait que la foule était nombreuse. 60 00:04:53,335 --> 00:04:55,837 Même Teddy Roosevelt était là. 61 00:05:13,521 --> 00:05:14,606 Elle tourne à l'envers ! 62 00:05:17,067 --> 00:05:18,234 Je l'ai conçue ainsi. 63 00:05:20,445 --> 00:05:23,823 Ainsi, nos fils morts à la guerre reviendront peut-être. 64 00:05:28,828 --> 00:05:30,538 Pour cultiver la terre, 65 00:05:31,456 --> 00:05:32,666 travailler, 66 00:05:34,626 --> 00:05:35,919 avoir des enfants. 67 00:05:39,130 --> 00:05:41,841 Et avoir une longue vie bien remplie. 68 00:05:45,095 --> 00:05:47,097 Peut-être mon fils rentrera-t-il. 69 00:05:55,814 --> 00:05:57,649 Je ne voulais offenser personne. 70 00:06:00,026 --> 00:06:01,903 J'espère que mon horloge vous plaît. 71 00:06:03,459 --> 00:06:07,203 Personne n'a plus jamais revu M. Gâteau. 72 00:06:11,579 --> 00:06:14,541 Certains disent qu'il est mort 73 00:06:14,708 --> 00:06:16,585 de chagrin. 74 00:06:17,711 --> 00:06:20,463 D'autres, qu'il aurait pris la mer. 75 00:06:26,469 --> 00:06:29,055 Je peux téléphoner ? J'ai fait garder mon fils. 76 00:06:40,775 --> 00:06:42,861 J'espère ne pas t'avoir déçue. 77 00:06:43,028 --> 00:06:46,114 Comment pourrais-tu me décevoir ? 78 00:06:49,868 --> 00:06:52,996 Je n'ai pas fait grand-chose de ma vie. 79 00:06:54,497 --> 00:06:57,542 Dans ma valise noire... 80 00:07:01,796 --> 00:07:02,881 tu trouveras... 81 00:07:03,798 --> 00:07:05,342 un journal. 82 00:07:06,927 --> 00:07:07,969 C'est ca ? 83 00:07:10,513 --> 00:07:11,514 Pourrais-tu... 84 00:07:12,682 --> 00:07:13,850 me le lire ? 85 00:07:14,184 --> 00:07:15,685 C'est ce que tu veux ? 86 00:07:16,561 --> 00:07:21,066 J'ai bien dû essayer de le lire une centaine de fois. 87 00:07:21,775 --> 00:07:23,360 Ce n'est pas vraiment... 88 00:07:23,526 --> 00:07:24,527 Simplement... 89 00:07:25,028 --> 00:07:26,488 le son de ta voix, chérie. 90 00:07:31,701 --> 00:07:35,080 Il est daté du 4 avril 1985. 91 00:07:35,892 --> 00:07:37,082 "La Nouvelle-Orléans. 92 00:07:38,583 --> 00:07:41,044 Voici mes dernières volontés. 93 00:07:41,544 --> 00:07:44,756 Je laisse peu de choses. Quelques biens, pas d'argent. 94 00:07:45,882 --> 00:07:49,052 Je quitte ce monde tel que j'y suis entré : 95 00:07:49,219 --> 00:07:51,471 seul et démuni. 96 00:07:51,846 --> 00:07:53,431 Je n'ai que mon histoire 97 00:07:53,723 --> 00:07:57,102 et je la couche sur papier tant que je m'en souviens. 98 00:07:58,061 --> 00:07:59,938 Je m'appelle Benjamin..." 99 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Benjamin Button. 100 00:08:01,690 --> 00:08:04,943 Je suis né dans des circonstances étranges. 101 00:08:05,360 --> 00:08:08,113 La Première Guerre mondiale venait de s'achever. 102 00:08:08,613 --> 00:08:11,866 On m'a dit que c'était un très bon soir pour naître. 103 00:08:16,162 --> 00:08:17,956 On a gagné la guerre ! 104 00:08:46,858 --> 00:08:47,944 Que faites-vous là ? 105 00:08:48,111 --> 00:08:49,529 Thomas... 106 00:08:50,530 --> 00:08:52,198 J'ai bien peur qu'elle meure. 107 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 Comment ? 108 00:08:54,576 --> 00:08:55,785 Ça suffit. 109 00:08:55,952 --> 00:08:58,455 Vous tous ! Éloignez-vous d'elle ! 110 00:09:01,416 --> 00:09:03,168 Je suis venu au plus vite. 111 00:09:03,335 --> 00:09:05,629 Les rues sont pleines de monde. 112 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 Promets-moi qu'on s'occupera de lui. 113 00:09:13,929 --> 00:09:16,097 Elle a donné sa vie pour moi. 114 00:09:16,932 --> 00:09:20,226 Et je lui en serai à jamais reconnaissant. 115 00:09:29,402 --> 00:09:30,779 M. Button... 116 00:09:51,216 --> 00:09:52,259 Où allez-vous ? 117 00:10:21,454 --> 00:10:23,248 Qu'est-ce que vous faites ? 118 00:10:25,125 --> 00:10:26,793 Qu'est-ce que vous cachez ? 119 00:11:24,768 --> 00:11:26,269 Venez, Queenie. 120 00:11:26,436 --> 00:11:29,189 M. Weathers, je suis débordée ! 121 00:11:30,523 --> 00:11:32,734 Allez, faites une petite pause. 122 00:11:36,071 --> 00:11:37,614 Il fait doux. 123 00:11:42,369 --> 00:11:44,829 Vous êtes en beauté ce soir, Mlle Queenie. 124 00:11:46,831 --> 00:11:48,625 Plus belle que jamais. 125 00:11:50,377 --> 00:11:52,671 Ce marron est assorti à vos yeux. 126 00:11:52,837 --> 00:11:53,964 Taisez-vous ! 127 00:11:55,507 --> 00:11:56,883 Voyons... 128 00:11:58,385 --> 00:12:00,095 Vous n'êtes pas mal non plus. 129 00:12:08,186 --> 00:12:10,105 Hambert est de retour en ville. 130 00:12:10,438 --> 00:12:12,232 Sans jambes, mais... 131 00:12:13,233 --> 00:12:14,484 il est de retour. 132 00:12:14,859 --> 00:12:16,861 Vous en pinciez pour lui. 133 00:12:18,029 --> 00:12:19,948 Plus que je n'aurais dû... 134 00:12:20,115 --> 00:12:21,700 Mme Simone s'est fait dessus. 135 00:12:22,325 --> 00:12:24,577 Doux Jésus ! Si elle continue, 136 00:12:24,744 --> 00:12:26,079 je lui mets des couches ! 137 00:12:26,246 --> 00:12:27,622 J'arrive ! 138 00:12:27,789 --> 00:12:28,790 Venez là. 139 00:12:29,165 --> 00:12:30,750 Queenie arrive. 140 00:12:30,917 --> 00:12:31,876 Il fait si bon. 141 00:12:32,043 --> 00:12:34,921 Venez par là, que je vous change les idées. 142 00:12:36,506 --> 00:12:38,508 Mon Dieu, qu'est-ce... 143 00:12:49,477 --> 00:12:51,646 Dieu a quelque chose à voir là-dedans. 144 00:12:51,813 --> 00:12:54,399 J'espère que je ne l'ai pas blessé. 145 00:12:55,400 --> 00:12:57,027 Partons, la police va arriver. 146 00:12:57,193 --> 00:12:58,486 Pauvre bébé. 147 00:12:59,529 --> 00:13:00,697 Moi, j'y vais. 148 00:13:01,364 --> 00:13:03,950 Pas étonnant qu'on l'ait abandonné. 149 00:13:04,117 --> 00:13:05,285 Viens, bébé. 150 00:13:07,704 --> 00:13:10,206 Queenie ? Que fais-tu ? 151 00:13:10,373 --> 00:13:11,334 Minute ! 152 00:13:12,876 --> 00:13:14,252 Allez-y. Je reviens. 153 00:13:15,921 --> 00:13:18,506 Apple s'est encore fait dessus ! 154 00:13:18,673 --> 00:13:20,342 Jane Childress ! Préparez un bain ! 155 00:13:20,508 --> 00:13:22,636 Mêlez-vous de vos affaires, Mme Duprey. 156 00:13:22,802 --> 00:13:24,763 Ça vous pend aussi au nez. 157 00:13:24,930 --> 00:13:26,973 On m'a volé mon collier. 158 00:13:27,140 --> 00:13:29,434 D'accord, Mme Hollister. J'arrive. 159 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Retournez là-haut. 160 00:13:37,943 --> 00:13:40,195 Tu es laid comme un pou, 161 00:13:40,528 --> 00:13:42,739 mais tu es un enfant de Dieu. 162 00:13:42,906 --> 00:13:45,492 Apple veut pas prendre son bain sans toi ! 163 00:13:46,326 --> 00:13:48,119 J'arrive tout de suite ! 164 00:13:52,207 --> 00:13:54,334 Tu vas m'attendre ici. 165 00:13:57,712 --> 00:13:59,547 Ma sœur m'a offert ces perles. 166 00:13:59,714 --> 00:14:02,008 Impossible de mettre la main dessus. 167 00:14:02,175 --> 00:14:05,178 - On me les a volées. - Elles sont là, Mme Hollister. 168 00:14:05,387 --> 00:14:06,429 Vous voyez ? 169 00:14:06,596 --> 00:14:09,474 Autour de votre joli cou blanc. Taisez-vous. 170 00:14:09,724 --> 00:14:12,560 - Le Dr Rose est encore là ? - Je n'en sais rien. 171 00:14:14,771 --> 00:14:16,064 Votre cœur va bien. 172 00:14:16,481 --> 00:14:19,442 Evitez simplement toute stimulation excessive. 173 00:14:19,985 --> 00:14:22,070 Je compte sur vous, mesdames. 174 00:14:29,911 --> 00:14:33,290 Jamais rien vu de tel. Il a une très forte cataracte. 175 00:14:33,957 --> 00:14:35,458 Je doute qu'il entende. 176 00:14:35,959 --> 00:14:38,587 D'après l'état de ses os, il a de l'arthrite. 177 00:14:38,753 --> 00:14:43,049 La peau a perdu son élasticité, les mains et les pieds sont ossifiés. 178 00:14:43,216 --> 00:14:46,803 Il souffre d'une dégénérescence et d'infirmités 179 00:14:46,970 --> 00:14:50,515 non pas d'un nouveau-né mais d'un octogénaire mourant. 180 00:14:50,682 --> 00:14:51,516 Il va mourir ? 181 00:14:51,683 --> 00:14:54,686 Son corps le lâche avant que sa vie ait commencé. 182 00:14:57,355 --> 00:14:58,690 D'où vient-il ? 183 00:14:58,857 --> 00:15:00,358 C'est le fils de ma sœur. 184 00:15:00,525 --> 00:15:03,194 De Lafayette. Une aventure regrettable. 185 00:15:03,361 --> 00:15:05,905 Pauvre enfant. C'est lui le plus perdant. 186 00:15:06,239 --> 00:15:07,782 Il est sorti tout blanc. 187 00:15:10,493 --> 00:15:14,915 Il existe des endroits pour les bébés non désirés, Queenie. 188 00:15:15,790 --> 00:15:18,293 Pas besoin d'une autre bouche à nourrir. 189 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 La Fondation Nolan, malgré ses bonnes intentions, 190 00:15:21,171 --> 00:15:23,882 trouve déjà que cet endroit est une charge. 191 00:15:24,466 --> 00:15:25,842 Il en a pas pour longtemps. 192 00:15:28,219 --> 00:15:31,264 Certaines créatures ne sont pas censées survivre. 193 00:15:34,643 --> 00:15:37,228 Ce bébé est un miracle, c'est sûr. 194 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 Pas celui qu'on attend, c'est tout. 195 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 S'il vous plaît, écoutez-moi tous. 196 00:15:47,280 --> 00:15:48,448 Un invité 197 00:15:48,615 --> 00:15:50,992 va passer quelque temps avec nous. 198 00:15:51,493 --> 00:15:52,702 Ma sœur a eu un fils. 199 00:15:53,495 --> 00:15:55,914 Elle ne pouvait pas s'en occuper alors... 200 00:15:57,624 --> 00:15:59,000 Il s'appelle... 201 00:16:02,587 --> 00:16:03,588 Benjamin. 202 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 Il est mal en point, il faudra bien s'en occuper. 203 00:16:09,844 --> 00:16:12,847 J'ai eu 10 enfants. Aucun bébé ne me résiste. 204 00:16:13,014 --> 00:16:14,474 Faites voir. 205 00:16:16,559 --> 00:16:18,144 Dieu du ciel ! 206 00:16:18,311 --> 00:16:20,730 C'est le portrait craché de mon ex-mari. 207 00:16:21,106 --> 00:16:23,358 Écoutez, il est prématurément vieux. 208 00:16:24,025 --> 00:16:26,778 Le Dr Rose dit qu'il lui reste peu de temps. 209 00:16:27,988 --> 00:16:29,155 Bienvenue au club ! 210 00:16:34,077 --> 00:16:35,203 Il sourit ! 211 00:16:42,460 --> 00:16:45,171 Hambert vous transmet son meilleur souvenir. 212 00:16:54,806 --> 00:16:56,600 Vous avez perdu la tête ? 213 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 Je sais que vous pouvez pas en avoir un à vous. 214 00:17:01,855 --> 00:17:04,733 Mais faut pas le garder. S'il était pas humain ? 215 00:17:14,784 --> 00:17:16,620 M. Weathers, revenez. 216 00:17:19,497 --> 00:17:20,665 S'il vous plaît. 217 00:17:36,806 --> 00:17:38,934 On sait pas ce que la vie nous réserve. 218 00:17:49,694 --> 00:17:52,447 Apparemment, j'avais trouvé un foyer. 219 00:17:54,908 --> 00:17:56,576 Il y a du vrai, là-dedans ? 220 00:17:56,743 --> 00:17:59,871 Tu as une si jolie voix... 221 00:18:01,998 --> 00:18:04,834 Un vieux jeton de tramway. 222 00:18:06,544 --> 00:18:09,881 Cette horloge marchait toujours... 223 00:18:10,924 --> 00:18:12,342 année après... 224 00:18:13,635 --> 00:18:15,679 année après année. 225 00:18:19,474 --> 00:18:21,393 J'ignorais que j'étais un enfant. 226 00:18:21,559 --> 00:18:24,396 La même tambouille, tous les jours. 227 00:18:24,896 --> 00:18:27,899 Je croyais que j'étais comme tous ces pensionnaires. 228 00:18:28,483 --> 00:18:30,819 Un vieillard au crépuscule de sa vie. 229 00:18:30,986 --> 00:18:32,612 Empêche-le de faire ça. 230 00:18:33,905 --> 00:18:36,992 Arrête de jouer avec ça. C'est fait pour manger. 231 00:18:37,325 --> 00:18:40,287 Et mets ta serviette, s'il te plaît, M. Benjamin. 232 00:18:55,760 --> 00:18:56,720 Salut, fiston. 233 00:19:04,436 --> 00:19:06,396 J'ai toujours été très curieux. 234 00:19:07,981 --> 00:19:09,816 Que se passait-il dans la rue ? 235 00:19:09,983 --> 00:19:11,943 Ou là-bas, au coin ? 236 00:19:14,696 --> 00:19:16,781 Benjamin ! C'est dangereux. 237 00:19:17,282 --> 00:19:19,075 Reviens te mettre ici. 238 00:19:19,326 --> 00:19:21,119 Reste tranquille, mon enfant. 239 00:19:23,288 --> 00:19:25,206 Je l'aimais énormément. 240 00:19:25,999 --> 00:19:27,626 C'était ma mère. 241 00:19:27,834 --> 00:19:29,002 Maman ? 242 00:19:31,421 --> 00:19:35,675 Certains jours, je me sens différent de la veille. 243 00:19:36,774 --> 00:19:40,765 On se sent tous différents, d'une manière ou d'une autre. 244 00:19:41,431 --> 00:19:43,725 Mais on va tous dans la même direction. 245 00:19:45,435 --> 00:19:48,396 On prend des chemins différents, c'est tout. 246 00:19:49,105 --> 00:19:51,483 Tu suis ton propre chemin, Benjamin. 247 00:19:55,487 --> 00:19:57,489 Il me reste combien de temps ? 248 00:19:57,656 --> 00:20:00,450 Sois reconnaissant de ce que tu as. 249 00:20:00,867 --> 00:20:03,203 Tu as déjà eu plus que prévu. 250 00:20:07,040 --> 00:20:10,085 Certaines nuits, je devais dormir seul. 251 00:20:18,760 --> 00:20:20,470 Ça ne me dérangeait pas. 252 00:20:21,054 --> 00:20:23,556 J'écoutais la maison respirer. 253 00:20:24,808 --> 00:20:26,518 Tous ces gens qui dormaient... 254 00:20:28,937 --> 00:20:31,273 Je me sentais en sécurité. 255 00:20:51,751 --> 00:20:54,296 Il régnait ici une grande routine. 256 00:20:54,462 --> 00:20:57,215 Chaque matin, à 5 h 30, peu importe le temps, 257 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 le général Winslow, à la retraite, 258 00:21:00,010 --> 00:21:01,636 hissait le drapeau. 259 00:21:04,222 --> 00:21:05,724 Mme Sybil Wagner, 260 00:21:05,890 --> 00:21:08,226 jadis chanteuse d'opéra de renom, 261 00:21:09,686 --> 00:21:11,396 chantait du Wagner. 262 00:21:22,991 --> 00:21:24,242 Allez, mon bébé. 263 00:21:24,826 --> 00:21:28,163 On va mettre un peu de vie dans ces vieilles guiboles ! 264 00:21:28,330 --> 00:21:31,249 Quand tu marcheras, tu pourras m'aider. Allez ! 265 00:21:34,127 --> 00:21:37,589 Peu importe la saison, le dîner était servi à 17 h 30. 266 00:21:37,756 --> 00:21:39,716 "Mé-la-sse." 267 00:21:39,925 --> 00:21:40,967 Mélasse. 268 00:21:45,055 --> 00:21:47,223 J'ai appris à lire à 5 ans. 269 00:21:48,475 --> 00:21:49,726 Mon grand-père était 270 00:21:49,893 --> 00:21:52,103 l'habilleur d'un acteur célèbre. 271 00:21:52,646 --> 00:21:54,814 Il me faisait lire toutes les pièces. 272 00:21:57,025 --> 00:22:00,946 "Gardiens compatissants de mon infirme vieillesse, 273 00:22:01,821 --> 00:22:05,700 laissez Mortimer mourant se reposer ici. 274 00:22:05,867 --> 00:22:08,495 Comme un malheureux échappé à la torture, 275 00:22:08,787 --> 00:22:12,165 je souffre dans mes membres endoloris par ma longue prison. 276 00:22:12,332 --> 00:22:15,543 Et ces cheveux blancs, messagers du trépas, 277 00:22:16,586 --> 00:22:19,839 annoncent la fin d'Edmond Mortimer." 278 00:22:23,385 --> 00:22:25,762 Tu me prenais pour un ignorant total ? 279 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 L'acteur dont s'occupait mon grand-père, 280 00:22:29,015 --> 00:22:30,850 c'était John Wilkes Booth. 281 00:22:32,477 --> 00:22:34,521 Il a tué Abraham Lincoln. 282 00:22:36,147 --> 00:22:38,441 On sait pas ce que la vie nous réserve. 283 00:22:39,818 --> 00:22:41,403 Le samedi soir, 284 00:22:41,569 --> 00:22:43,905 maman me faisait aller à l'église. 285 00:23:03,049 --> 00:23:05,093 Que puis-je pour toi, ma sœur ? 286 00:23:15,145 --> 00:23:19,816 Ses organes sont tout entortillés. Elle ne peut pas avoir d'enfants. 287 00:23:24,439 --> 00:23:25,471 Seigneur, 288 00:23:25,864 --> 00:23:30,702 pardonne à cette femme ses péchés pour qu'elle puisse enfanter. 289 00:23:30,869 --> 00:23:32,787 Sors, affliction détestable ! 290 00:23:33,217 --> 00:23:34,247 Louez le Seigneur ! 291 00:23:40,378 --> 00:23:42,422 De quoi souffre ce vieil homme ? 292 00:23:44,925 --> 00:23:49,137 Le diable veut le conduire dans la tombe avant son heure. 293 00:23:52,933 --> 00:23:54,351 Sors, Zebuchar ! 294 00:23:54,517 --> 00:23:55,852 Sors, Belzébuth ! 295 00:23:58,133 --> 00:23:59,688 Quel âge as-tu ? 296 00:23:59,981 --> 00:24:02,484 Sept ans, mais je fais bien plus vieux. 297 00:24:03,610 --> 00:24:04,986 Que Dieu te bénisse. 298 00:24:05,675 --> 00:24:06,947 Il a sept ans ! 299 00:24:09,962 --> 00:24:13,701 Voici un homme au cœur débordant d'optimisme. 300 00:24:14,788 --> 00:24:16,790 Son âme déborde de foi ! 301 00:24:16,957 --> 00:24:19,376 Nous sommes tous les enfants de Dieu. 302 00:24:20,085 --> 00:24:22,337 Nous allons te sortir de ton fauteuil. 303 00:24:23,156 --> 00:24:25,423 Et nous allons te faire marcher. 304 00:24:28,593 --> 00:24:31,012 Au nom de la gloire de Dieu, 305 00:24:31,721 --> 00:24:33,181 lève-toi ! 306 00:24:34,516 --> 00:24:35,475 Vas-y. 307 00:24:39,646 --> 00:24:41,022 Allez, fiston. 308 00:24:41,189 --> 00:24:42,148 Allez ! 309 00:24:44,067 --> 00:24:46,861 Dieu va t'aider pour le reste du chemin. 310 00:24:47,400 --> 00:24:50,698 Il va le faire marcher sans l'usage d'une béquille 311 00:24:50,907 --> 00:24:52,158 ou d'une canne. 312 00:24:52,325 --> 00:24:56,121 Tu vas marcher grâce à la foi et l'inspiration divine. 313 00:24:58,837 --> 00:24:59,748 Marche. 314 00:25:03,628 --> 00:25:04,713 Ne le touchez pas. 315 00:25:07,465 --> 00:25:08,633 Lève-toi, vieil homme. 316 00:25:10,176 --> 00:25:12,387 Lève-toi tel Lazare. 317 00:25:12,887 --> 00:25:14,848 Je dis : "Lève-toi !" 318 00:25:22,062 --> 00:25:23,188 Dites Alléluia. 319 00:25:26,337 --> 00:25:27,319 Marche ! 320 00:25:28,397 --> 00:25:29,663 Avance. 321 00:25:35,452 --> 00:25:38,663 Quand j'y repense, c'était miraculeux. 322 00:25:38,830 --> 00:25:42,292 Mais comme on dit, Dieu donne et Dieu reprend. 323 00:25:54,054 --> 00:25:56,056 Il y avait tant d'anniversaires ! 324 00:25:58,850 --> 00:26:02,020 Pour ne pas être à court, on économisait les bougies. 325 00:26:02,187 --> 00:26:05,315 J'ai horreur des anniversaires et des gâteaux. 326 00:26:06,483 --> 00:26:08,693 La mort nous rendait souvent visite. 327 00:26:08,860 --> 00:26:11,196 Les gens arrivaient et repartaient. 328 00:26:12,113 --> 00:26:14,574 On savait que quelqu'un nous avait quittés 329 00:26:14,741 --> 00:26:17,285 par le silence qui régnait dans la maison. 330 00:26:31,299 --> 00:26:33,510 C'était merveilleux de grandir ici. 331 00:26:33,677 --> 00:26:37,806 Mes camarades en avaient fini avec les inconséquences de leur passé. 332 00:26:38,848 --> 00:26:41,559 Ils ne songeaient plus qu'au temps, 333 00:26:41,726 --> 00:26:43,603 à la température du bain... 334 00:26:44,229 --> 00:26:46,398 à la lumière du jour décroissant. 335 00:26:50,819 --> 00:26:52,612 Dès que l'un mourait, 336 00:26:52,779 --> 00:26:54,990 un autre venait prendre sa place. 337 00:26:55,991 --> 00:26:58,368 J'ai été marié cinq fois. 338 00:26:58,535 --> 00:27:00,996 Ma première femme et moi, on est capturés 339 00:27:01,162 --> 00:27:02,664 par des cannibales. 340 00:27:03,415 --> 00:27:05,083 On fuit par la rivière. 341 00:27:05,250 --> 00:27:08,336 Ma femme sait pas nager. Hélas, elle est mangée. 342 00:27:09,921 --> 00:27:12,632 La deuxième marche sur un cobra, elle meurt. 343 00:27:13,383 --> 00:27:15,844 Ça porte malheur d'être ma femme. 344 00:27:16,261 --> 00:27:17,596 C'est M. Oti. 345 00:27:17,762 --> 00:27:19,222 L'ami d'un ami à moi. 346 00:27:21,099 --> 00:27:22,309 C'est un Pygmée. 347 00:27:23,143 --> 00:27:25,437 Ils nous échangent contre des chaussures 348 00:27:25,604 --> 00:27:27,939 à un homme américain très étrange. 349 00:27:47,459 --> 00:27:50,086 On dit que t'es moins vieux que t'en as l'air, 350 00:27:50,253 --> 00:27:52,297 et que tu trompes tout le monde. 351 00:27:52,923 --> 00:27:56,051 Qu'est-ce qui t'arrive ? T'as attrapé des madjembe ? 352 00:27:56,217 --> 00:27:57,135 C'est quoi ? 353 00:27:57,538 --> 00:27:58,597 Des vers. 354 00:27:59,262 --> 00:28:01,890 Je ne pense pas avoir de vers. 355 00:28:02,140 --> 00:28:04,351 Je suis comme ça, c'est tout. 356 00:28:06,686 --> 00:28:09,314 Viens. On va prendre un soda bien frais. 357 00:28:11,441 --> 00:28:14,235 J'ai pas le droit. C'est dangereux. 358 00:28:14,792 --> 00:28:16,058 Qui dit ca ? 359 00:28:16,446 --> 00:28:17,989 Viens, petit homme. 360 00:28:18,698 --> 00:28:20,116 Bonjour, les enfants. 361 00:28:31,670 --> 00:28:33,380 Arrêtez-vous, s'il vous plaît. 362 00:28:35,512 --> 00:28:36,339 Après, 363 00:28:36,545 --> 00:28:40,760 je suis dans la maison des singes du parc zoologique de Philadelphie. 364 00:28:41,210 --> 00:28:42,889 3 000 personnes 365 00:28:43,056 --> 00:28:45,016 viennent me voir le premier jour. 366 00:28:45,892 --> 00:28:46,726 Regarde. 367 00:28:48,687 --> 00:28:50,563 C'est comment de vivre en cage ? 368 00:28:50,730 --> 00:28:52,107 Ça pue. 369 00:28:52,899 --> 00:28:53,984 Mais... 370 00:28:54,150 --> 00:28:55,360 les singes... 371 00:28:55,944 --> 00:28:57,779 ils font des tours. 372 00:28:58,113 --> 00:29:01,074 J'envoie une lance, je me bats avec Kowali... 373 00:29:01,825 --> 00:29:03,535 Un orang-outan. 374 00:29:03,952 --> 00:29:05,453 Quand je joue pas, 375 00:29:05,620 --> 00:29:09,207 je dois me jeter sur les barreaux en montrant les dents. 376 00:29:19,342 --> 00:29:21,261 Et après, vous avez fait quoi ? 377 00:29:21,428 --> 00:29:25,265 Après, je quitte le zoo, pour aller par-ci, par-là. 378 00:29:25,932 --> 00:29:27,058 Je vagabonde. 379 00:29:27,976 --> 00:29:29,185 Tout seul ? 380 00:29:29,352 --> 00:29:31,354 Tu seras souvent tout seul. 381 00:29:31,521 --> 00:29:34,772 Pour les gens différents comme nous, c'est comme ca. 382 00:29:38,028 --> 00:29:39,779 Je te confie un petit secret. 383 00:29:39,988 --> 00:29:42,908 Les gros, les maigres, les grands... 384 00:29:43,408 --> 00:29:46,578 les Blancs, ils sont tout aussi seuls que nous. 385 00:29:47,037 --> 00:29:49,247 Mais ils sont morts de trouille. 386 00:29:55,295 --> 00:29:58,048 Je pense à la rivière où j'ai grandi. 387 00:29:58,384 --> 00:30:01,467 J'aimerais bien m'asseoir à nouveau au bord. 388 00:30:03,550 --> 00:30:05,555 Viens, j'ai un rendez-vous. 389 00:30:08,308 --> 00:30:10,977 Voilà mon petit homme ; Tu es prêt, mon chou ? 390 00:30:11,144 --> 00:30:12,479 Toujours prêt ! 391 00:30:15,190 --> 00:30:17,233 Filamena, M. Benjamin. 392 00:30:18,193 --> 00:30:19,736 Enchantée de vous rencontrer. 393 00:30:19,903 --> 00:30:21,363 Tout le plaisir est pour moi. 394 00:30:21,529 --> 00:30:23,114 Tu sauras rentrer ? 395 00:30:23,281 --> 00:30:25,825 Prends la ligne St Charles jusqu'à Napoleon. 396 00:30:54,229 --> 00:30:56,648 Mais où diable étais-tu passé ? 397 00:30:56,815 --> 00:30:57,983 Dépêche-toi ! 398 00:30:59,276 --> 00:31:01,736 Tu m'as fait une de ces peurs ! 399 00:31:03,113 --> 00:31:05,782 J'étais folle d'inquiétude. 400 00:31:09,244 --> 00:31:10,829 C'était le plus beau jour de ma vie. 401 00:31:13,039 --> 00:31:15,250 - Comment respire-t-elle ? - Faiblement. 402 00:31:15,417 --> 00:31:17,460 L'ouragan sera là dans quelques heures. 403 00:31:17,627 --> 00:31:20,046 Je dois emmener mon bébé chez ma sœur. 404 00:31:20,213 --> 00:31:22,632 Ils disent qu'on est à l'abri à l'hôpital. 405 00:31:22,799 --> 00:31:25,218 Et les infirmières sont là. Ça ira ? 406 00:31:25,385 --> 00:31:26,845 Oui, je lis. 407 00:31:27,012 --> 00:31:29,264 Je serai de retour dans une heure. 408 00:31:30,473 --> 00:31:33,101 On a eu de la visite ? 409 00:31:34,436 --> 00:31:35,937 C'est Dorothy qui partait. 410 00:31:38,690 --> 00:31:39,649 Continue. 411 00:31:39,816 --> 00:31:42,986 "Le dimanche, les familles rendaient visite." 412 00:31:43,153 --> 00:31:46,197 C'était Thanksgiving 1930. 413 00:31:46,364 --> 00:31:49,910 J'ai rencontré celle qui allait changer ma vie à jamais. 414 00:32:02,547 --> 00:32:03,548 Benjamin ! 415 00:32:03,965 --> 00:32:07,510 Tu as l'air remarquablement jeune ! 416 00:32:07,677 --> 00:32:09,054 Bonjour, Mme Fuller. 417 00:32:09,638 --> 00:32:12,432 Une seule canne, droit comme un i... 418 00:32:12,599 --> 00:32:14,601 quel élixir as-tu bu ? 419 00:32:15,066 --> 00:32:16,144 Merci, madame. 420 00:32:16,311 --> 00:32:17,187 Grand-mère ! 421 00:32:17,562 --> 00:32:18,772 Regarde-moi ! 422 00:32:20,862 --> 00:32:23,119 C'était quelque chose ! 423 00:32:23,401 --> 00:32:24,694 Viens donc par là. 424 00:32:25,319 --> 00:32:28,553 Voici ma petite-fille, Daisy. 425 00:32:29,089 --> 00:32:30,700 Je te présente M... 426 00:32:31,043 --> 00:32:34,745 J'ai bien peur, Benjamin, de ne pas connaître ton nom. 427 00:32:34,955 --> 00:32:36,539 Benjamin, ça me va. 428 00:32:36,998 --> 00:32:39,167 Je n'ai jamais oublié ses yeux bleus. 429 00:32:39,709 --> 00:32:40,669 Mes amis, 430 00:32:41,461 --> 00:32:42,587 le dîner est servi. 431 00:32:42,754 --> 00:32:44,089 ... pour la santé, le repas, 432 00:32:44,256 --> 00:32:46,508 pour l'amour et l'amitié. 433 00:32:46,841 --> 00:32:50,053 Pour tout ce que Tu nous envoies, Seigneur, amen. 434 00:32:55,225 --> 00:32:57,227 Les dindes ne sont pas des oiseaux. 435 00:32:57,962 --> 00:32:58,979 Pourquoi dis-tu ça ? 436 00:32:59,145 --> 00:33:01,815 Comme les faisans, elles volent très mal. 437 00:33:02,399 --> 00:33:04,359 C'est triste, un oiseau qui vole pas. 438 00:33:05,026 --> 00:33:06,778 Moi, je les adore. 439 00:33:07,279 --> 00:33:09,781 Ils sont délicieux. 440 00:33:10,532 --> 00:33:11,992 C'est horrible. 441 00:33:13,702 --> 00:33:16,246 Tant qu'on remercie Dieu pour ses bénédictions... 442 00:33:16,538 --> 00:33:18,331 Un miracle s'est produit. 443 00:33:18,790 --> 00:33:21,710 Le Seigneur a jugé bon de répondre à mes prières. 444 00:33:25,046 --> 00:33:27,132 Qu'est-ce que ça veut dire ? 445 00:33:29,465 --> 00:33:30,633 Elle va avoir un bébé. 446 00:33:32,385 --> 00:33:35,638 Ma mère a dit pareil quand j'allais avoir un frère, 447 00:33:35,805 --> 00:33:37,807 mais il n'a pas vécu longtemps. 448 00:33:39,100 --> 00:33:40,977 Il respirait pas comme il faut. 449 00:33:44,188 --> 00:33:46,316 "... de l'après-midi, une fois poussées 450 00:33:46,482 --> 00:33:48,610 ses belles pattes arrière, 451 00:33:48,776 --> 00:33:52,697 comme l'avait promis le Grand Dieu Nqong. 452 00:33:52,947 --> 00:33:55,199 On savait qu'il était cinq heures 453 00:33:55,366 --> 00:33:59,537 car l'horloge du Grand Dieu Nqong le disait." 454 00:33:59,704 --> 00:34:01,205 Magnifique. 455 00:34:01,581 --> 00:34:02,957 Lis-la encore. 456 00:34:03,124 --> 00:34:04,334 Oui, s'il vous plaît. 457 00:34:05,423 --> 00:34:09,056 D'accord, mais après, vous allez au lit. 458 00:34:09,339 --> 00:34:10,590 Promis. 459 00:34:12,383 --> 00:34:14,344 "Le père kangourou..." 460 00:34:18,704 --> 00:34:20,177 Tu dors ? 461 00:34:21,601 --> 00:34:23,102 Qui est là ? 462 00:34:23,394 --> 00:34:24,562 C'est moi, Daisy. 463 00:34:28,191 --> 00:34:29,442 Allez, viens ! 464 00:34:41,287 --> 00:34:42,872 Tu m'emmènes où ? 465 00:34:43,665 --> 00:34:44,666 Viens. 466 00:34:45,041 --> 00:34:46,459 Là-dessous. 467 00:34:56,261 --> 00:34:57,512 Tiens, allume-la. 468 00:34:57,679 --> 00:34:59,639 Je dois pas toucher aux allumettes. 469 00:34:59,806 --> 00:35:01,349 Quelle poule mouillée. 470 00:35:01,516 --> 00:35:02,684 Allume-la. 471 00:35:13,111 --> 00:35:16,197 Je te dirai un secret si tu m'en dis un. 472 00:35:17,740 --> 00:35:21,202 J'ai vu ma mère embrasser un autre homme. 473 00:35:21,411 --> 00:35:23,705 Elle est devenue toute rouge. 474 00:35:25,873 --> 00:35:27,000 À toi. 475 00:35:30,628 --> 00:35:32,964 Je suis moins vieux que j'en ai l'air. 476 00:35:33,131 --> 00:35:34,716 J'en étais sûre. 477 00:35:36,593 --> 00:35:38,970 Tu n'as pas l'air d'une vieille personne. 478 00:35:39,554 --> 00:35:40,597 Comme ma mamie. 479 00:35:40,763 --> 00:35:42,181 Je ne le suis pas. 480 00:35:43,641 --> 00:35:45,101 Tu es malade ? 481 00:35:45,727 --> 00:35:48,896 J'ai entendu maman et Tizzy qui chuchotaient. 482 00:35:49,063 --> 00:35:51,941 Ils disaient que j'allais mourir bientôt, mais... 483 00:35:52,155 --> 00:35:53,109 peut-être pas. 484 00:35:55,445 --> 00:35:56,779 Tu es étrange. 485 00:35:57,739 --> 00:36:00,158 Différent de tous ceux que j'ai rencontrés. 486 00:36:03,904 --> 00:36:04,871 Je peux ? 487 00:36:05,252 --> 00:36:06,284 D'accord. 488 00:36:13,379 --> 00:36:14,631 Que fais-tu là ? 489 00:36:15,548 --> 00:36:18,676 Sors d'ici tout de suite et remonte te coucher ! 490 00:36:19,135 --> 00:36:20,720 Il est plus de minuit ! 491 00:36:21,137 --> 00:36:23,348 Je vous interdis de jouer ensemble. 492 00:36:23,514 --> 00:36:24,349 D'accord. 493 00:36:24,974 --> 00:36:27,101 Va te coucher, jeune fille. 494 00:36:27,268 --> 00:36:29,479 Tu es trop jeune pour te promener 495 00:36:29,646 --> 00:36:31,272 la nuit toute seule. 496 00:36:33,983 --> 00:36:35,151 Quant à toi, 497 00:36:35,318 --> 00:36:37,904 tu devrais avoir honte ! 498 00:36:53,044 --> 00:36:55,338 Tu es un enfant différent. 499 00:36:56,172 --> 00:36:57,674 Un homme enfant. 500 00:36:57,840 --> 00:37:01,469 Personne ne peut comprendre combien tu es différent. 501 00:37:07,841 --> 00:37:10,353 Qu'est-ce qui va pas chez moi, maman ? 502 00:37:11,062 --> 00:37:12,272 Viens là. 503 00:37:14,941 --> 00:37:17,527 Dieu ne l'a pas encore dit, mon bébé. 504 00:37:21,386 --> 00:37:22,406 Va te coucher. 505 00:37:23,656 --> 00:37:25,451 Et tiens-toi tranquille ! 506 00:37:27,704 --> 00:37:29,330 Et n'oublie pas tes prières. 507 00:37:40,842 --> 00:37:44,971 Je t'ai déjà dit que j'ai été frappé par la foudre 7 fois ? 508 00:37:47,265 --> 00:37:49,350 Une fois en réparant le toit. 509 00:37:54,105 --> 00:37:56,524 Une autre en allant chercher le courrier. 510 00:38:13,499 --> 00:38:14,792 Je n'ai jamais oublié 511 00:38:14,959 --> 00:38:16,586 "... ses yeux bleus." 512 00:38:18,044 --> 00:38:19,062 Maman ? 513 00:38:19,547 --> 00:38:23,760 Tu savais que ce Benjamin t'a aimée dès qu'il t'a vue ? 514 00:38:25,510 --> 00:38:27,889 Ce n'est pas donné à tout le monde. 515 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 Tu veux que je continue ? 516 00:38:33,311 --> 00:38:35,188 Il a barré un passage. 517 00:38:35,396 --> 00:38:38,650 Quand le bébé est né, les choses ont changé. 518 00:38:47,492 --> 00:38:50,203 Des bébés naissaient, des gens mouraient. 519 00:38:51,037 --> 00:38:53,831 Beaucoup de monde passait par cette maison. 520 00:38:55,750 --> 00:38:58,544 Je suis venu te dire au revoir. Je m'en vais. 521 00:38:59,170 --> 00:39:00,463 Tu t'en vas ? 522 00:39:00,922 --> 00:39:02,006 Où ca ? 523 00:39:02,507 --> 00:39:06,386 Je sais pas encore. Je t'enverrai une carte. 524 00:39:06,552 --> 00:39:08,263 Et ton amie ? La grande. 525 00:39:09,597 --> 00:39:13,142 On n'est plus amis. Ça arrive avec les grands, parfois. 526 00:39:16,521 --> 00:39:17,480 Au revoir. 527 00:39:36,583 --> 00:39:39,544 Cette année-là, j'étais souvent seul. 528 00:39:44,308 --> 00:39:46,134 J'emménage aujourd'hui. 529 00:39:46,301 --> 00:39:47,844 On vous attendait. 530 00:39:48,230 --> 00:39:51,514 Tu l'emmènes à l'ancienne chambre de Mme Rousseau ? 531 00:39:51,681 --> 00:39:54,851 Je regrette, nous n'acceptons pas les chiens. 532 00:39:55,018 --> 00:39:58,021 Elle est vieille comme tout, elle n'y voit plus. 533 00:39:58,187 --> 00:40:00,940 Elle ne va pas faire de vieux os. 534 00:40:02,609 --> 00:40:05,194 Tant qu'elle n'est pas dans nos pattes. 535 00:40:05,361 --> 00:40:06,321 Par ici, madame. 536 00:40:06,487 --> 00:40:09,532 J'ai beau essayer, je ne me rappelle pas son nom. 537 00:40:09,866 --> 00:40:13,036 Mme Lawson ou Mme Hartford. 538 00:40:13,828 --> 00:40:15,246 Ou peut-être Maple. 539 00:40:15,413 --> 00:40:17,999 C'est parfois ceux dont on se souvient le moins 540 00:40:18,166 --> 00:40:20,126 qui vous marquent le plus. 541 00:40:21,169 --> 00:40:23,504 Je me rappelle qu'elle avait des diamants. 542 00:40:23,671 --> 00:40:26,633 Et qu'elle était toujours sur son trente et un. 543 00:40:27,342 --> 00:40:31,054 Mais elle ne sortait jamais et personne ne lui rendait visite. 544 00:40:32,764 --> 00:40:34,682 Elle m'a appris à jouer du piano. 545 00:40:40,563 --> 00:40:43,399 L'important, ce n'est pas que tu joues bien, 546 00:40:43,942 --> 00:40:46,653 c'est ce que tu éprouves quand tu joues. 547 00:40:46,861 --> 00:40:48,071 Essaie ca. 548 00:41:04,587 --> 00:41:07,840 Tu ne peux t'empêcher de ressentir la musique. 549 00:41:15,848 --> 00:41:17,892 Beaucoup de choses changeaient. 550 00:41:18,059 --> 00:41:19,686 Certaines perceptibles, 551 00:41:19,936 --> 00:41:21,312 d'autres, non. 552 00:41:22,112 --> 00:41:24,731 Des poils poussaient un peu partout. 553 00:41:25,567 --> 00:41:27,527 Ainsi que d'autres choses. 554 00:41:29,070 --> 00:41:32,198 Je me sentais plutôt bien, en fin de compte. 555 00:41:32,657 --> 00:41:33,908 Ma chérie... 556 00:41:34,325 --> 00:41:35,660 j'ai mal. 557 00:41:35,827 --> 00:41:37,412 J'appelle l'infirmière. 558 00:41:41,374 --> 00:41:43,418 C'est un ouragan gigantesque. 559 00:41:46,337 --> 00:41:47,755 Ça va pas très fort ? 560 00:41:48,923 --> 00:41:51,426 Personne ne sait s'il faut rester ou partir. 561 00:41:52,385 --> 00:41:53,886 Moi, je vais l'affronter. 562 00:41:55,763 --> 00:41:58,016 Voilà qui devrait vous soulager. 563 00:42:00,977 --> 00:42:03,396 Vous avez pu lui dire au revoir ? 564 00:42:04,355 --> 00:42:07,150 Mon père a attendu 4 h que mon frère arrive. 565 00:42:07,901 --> 00:42:09,861 Il voulait pas partir sans lui. 566 00:42:10,278 --> 00:42:12,447 Elle a l'air gentille. 567 00:42:13,823 --> 00:42:15,575 J'aurais aimé avoir du temps... 568 00:42:15,742 --> 00:42:17,869 T'es occupée ? J'ai besoin de toi. 569 00:42:36,971 --> 00:42:39,599 "Queenie me laissait accompagner M. Daws..." 570 00:42:39,766 --> 00:42:43,061 ... à Poverty Point regarder les bateaux sur le fleuve. 571 00:42:43,227 --> 00:42:45,146 Les temps étaient durs. 572 00:42:47,899 --> 00:42:50,610 Je t'ai dit que j'ai été frappé par la foudre 573 00:42:50,777 --> 00:42:52,320 7 fois ? 574 00:42:52,695 --> 00:42:55,657 Une fois, au pré, je m'occupais de mes vaches. 575 00:43:02,669 --> 00:43:04,999 Un de mes hommes s'est pas pointé. 576 00:43:07,293 --> 00:43:09,754 Quelqu'un veut gagner 2 dollars ? 577 00:43:12,664 --> 00:43:15,802 Quoi ? Personne veut gagner de l'argent 578 00:43:16,010 --> 00:43:16,970 honnêtement ? 579 00:43:17,136 --> 00:43:18,012 Il paie jamais. 580 00:43:20,181 --> 00:43:21,557 Personne veut travailler ? 581 00:43:21,724 --> 00:43:22,892 Je veux bien. 582 00:43:24,310 --> 00:43:25,937 T'as le pied marin ? 583 00:43:28,091 --> 00:43:29,232 Je crois. 584 00:43:33,361 --> 00:43:35,154 C'est tout ce que je demande. 585 00:43:36,281 --> 00:43:39,534 Radine-toi à bord. On va vite le savoir. 586 00:43:44,747 --> 00:43:46,291 J'étais sur un nuage. 587 00:43:46,637 --> 00:43:47,750 Un volontaire ! 588 00:43:47,917 --> 00:43:49,377 J'étais partant pour tout. 589 00:43:49,544 --> 00:43:50,670 Oui, mon capitaine. 590 00:43:51,004 --> 00:43:53,339 Nettoie la fiente d'oiseau. 591 00:43:53,840 --> 00:43:54,924 Tout de suite. 592 00:43:56,593 --> 00:44:00,513 J'allais être payé, mais je l'aurais fait gratuitement. 593 00:44:02,640 --> 00:44:05,351 C'était le capitaine Mike Clark. 594 00:44:06,227 --> 00:44:09,230 Il était sur un remorqueur depuis l'âge de 7 ans. 595 00:44:09,772 --> 00:44:11,024 Active un peu. 596 00:44:12,692 --> 00:44:13,735 Approche. 597 00:44:16,321 --> 00:44:19,657 T'arrives encore à la lever ? 598 00:44:20,950 --> 00:44:22,535 Tous les matins. 599 00:44:23,536 --> 00:44:26,623 Le vieux Popaul ? La bonne grosse trique ? 600 00:44:27,414 --> 00:44:28,501 Je crois. 601 00:44:31,127 --> 00:44:33,004 C'était quand, ta dernière femme ? 602 00:44:36,215 --> 00:44:37,050 Jamais. 603 00:44:37,688 --> 00:44:38,718 Jamais ? 604 00:44:38,927 --> 00:44:40,887 Pas que je sache. 605 00:44:41,512 --> 00:44:42,847 Attends un peu. 606 00:44:44,044 --> 00:44:45,600 Tu veux dire... 607 00:44:45,767 --> 00:44:48,353 que t'es sur terre depuis la nuit des temps, 608 00:44:48,519 --> 00:44:51,231 et t'as jamais eu une femme ? 609 00:44:56,236 --> 00:44:59,280 J'ai jamais rien entendu d'aussi triste. 610 00:45:00,314 --> 00:45:01,115 Jamais ? 611 00:45:06,788 --> 00:45:08,248 Sacré nom de Dieu... 612 00:45:08,831 --> 00:45:11,000 Tu vas venir avec moi. 613 00:45:21,581 --> 00:45:23,179 Il faisait quoi, ton père ? 614 00:45:23,346 --> 00:45:25,348 J'ai pas connu mon père. 615 00:45:25,515 --> 00:45:27,642 T'en as de la chance ! 616 00:45:28,226 --> 00:45:31,062 Un père, ça fait que t'empêcher d'avancer. 617 00:45:33,528 --> 00:45:37,068 Sur le bateau du mien, je bossais du matin au soir. 618 00:45:37,235 --> 00:45:39,904 Ce nabot de gros salopard... 619 00:45:40,071 --> 00:45:42,865 Le remorqueur irlandais, on l'appelait. Bref... 620 00:45:43,032 --> 00:45:45,535 Un jour, j'ai eu le courage de lui dire : 621 00:45:45,785 --> 00:45:49,581 "Je passerai pas ma vie sur une saleté de remorqueur !" 622 00:45:49,747 --> 00:45:50,582 Tu me suis ? 623 00:45:52,125 --> 00:45:54,586 Vous passerez pas votre vie sur un remorqueur. 624 00:45:54,877 --> 00:45:57,338 Exactement ! T'as compris ! 625 00:45:59,924 --> 00:46:02,260 Tu sais ce qu'il me répond, mon père ? 626 00:46:03,344 --> 00:46:04,470 Il me répond : 627 00:46:05,305 --> 00:46:06,889 "Pour qui tu te prends ? 628 00:46:07,932 --> 00:46:10,310 Et tu ferais quoi ?" 629 00:46:10,685 --> 00:46:11,936 Alors je lui dis : 630 00:46:15,398 --> 00:46:16,858 "Puisque tu le demandes... 631 00:46:18,526 --> 00:46:20,028 Je veux être un artiste." 632 00:46:21,779 --> 00:46:23,031 Il se marre. 633 00:46:23,698 --> 00:46:25,116 "Un artiste ? 634 00:46:25,283 --> 00:46:28,703 Dieu a voulu que tu sois sur un remorqueur, comme moi. 635 00:46:28,870 --> 00:46:30,663 Et c'est ce que tu vas faire." 636 00:46:31,706 --> 00:46:34,375 Alors, j'ai fait de moi un artiste. 637 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 Un artiste du tatouage ! 638 00:46:41,382 --> 00:46:44,552 Je les ai tous faits moi-même ! 639 00:46:46,679 --> 00:46:50,391 Il faudra m'écorcher vif pour me retirer mon œuvre. 640 00:46:51,351 --> 00:46:53,061 Quand je serai mort, 641 00:46:53,227 --> 00:46:55,104 je lui enverrai mon bras. 642 00:46:56,416 --> 00:46:57,440 Celui-là. 643 00:46:59,943 --> 00:47:02,528 Laisse personne te dire le contraire. 644 00:47:02,695 --> 00:47:05,073 Tu dois faire ce pour quoi tu es fait. 645 00:47:05,240 --> 00:47:08,409 Et il se trouve que je suis un foutu artiste. 646 00:47:08,993 --> 00:47:10,912 Vous êtes un capitaine de remorqueur. 647 00:47:11,842 --> 00:47:12,872 Capitaine Mike ? 648 00:47:13,748 --> 00:47:16,459 On vous attend, vous et votre ami. 649 00:47:18,169 --> 00:47:21,339 Allez, mon vieux. Tu vas te faire dépuceler. 650 00:47:22,507 --> 00:47:24,634 Bonsoir, mes toutes belles ! 651 00:47:29,806 --> 00:47:31,975 Il fout la trouille. C'est pas pour moi. 652 00:47:34,560 --> 00:47:35,728 Ça va, papy ? 653 00:47:37,605 --> 00:47:39,732 Ça a été une soirée mémorable. 654 00:47:45,405 --> 00:47:47,657 T'es Dick Tracy ou quoi ? 655 00:47:47,824 --> 00:47:49,158 J'ai besoin de souffler. 656 00:47:50,270 --> 00:47:51,452 Encore ! 657 00:47:52,745 --> 00:47:54,872 - Merci. - Merci à toi. Bonne nuit. 658 00:47:55,039 --> 00:47:57,375 - Tu seras là demain ? - Sauf le dimanche. 659 00:47:57,542 --> 00:48:00,545 Ça m'a fait comprendre l'intérêt de gagner sa vie. 660 00:48:03,620 --> 00:48:05,592 Ce que l'argent peut acheter. 661 00:48:23,568 --> 00:48:25,028 Quel temps ! 662 00:48:25,653 --> 00:48:28,406 Je peux vous déposer quelque part ? 663 00:48:30,617 --> 00:48:32,035 Vous êtes bien aimable. 664 00:48:42,082 --> 00:48:43,803 Je m'appelle Thomas. 665 00:48:44,172 --> 00:48:45,048 Thomas Button. 666 00:48:45,211 --> 00:48:46,009 Benjamin. 667 00:48:48,426 --> 00:48:50,136 Ravi de vous connaître. 668 00:48:52,221 --> 00:48:54,891 Ça vous dirait d'aller boire un verre ? 669 00:48:58,353 --> 00:48:59,604 Bonsoir, M. Button. 670 00:49:05,026 --> 00:49:06,569 Que désirez-vous, monsieur ? 671 00:49:07,695 --> 00:49:09,155 La même chose que lui. 672 00:49:09,322 --> 00:49:10,823 Sazerac pour nous deux. 673 00:49:10,990 --> 00:49:12,700 Avec du whisky, pas du cognac. 674 00:49:13,311 --> 00:49:14,535 Vous ne buvez pas ? 675 00:49:14,786 --> 00:49:17,372 - Ce soir, j'expérimente. - Comment ca ? 676 00:49:17,664 --> 00:49:20,333 Je n'étais jamais allé dans un bordel non plus. 677 00:49:21,417 --> 00:49:23,753 - C'est une expérience. - En effet. 678 00:49:24,379 --> 00:49:26,047 Il y a un temps pour tout. 679 00:49:26,214 --> 00:49:27,257 C'est bien vrai. 680 00:49:27,423 --> 00:49:28,716 Vos boissons. 681 00:49:29,968 --> 00:49:32,262 Je ne voudrais pas être impoli mais... 682 00:49:32,628 --> 00:49:34,848 vos mains... c'est douloureux ? 683 00:49:35,515 --> 00:49:37,976 Je suis né avec une espèce de maladie. 684 00:49:38,309 --> 00:49:39,644 Laquelle ? 685 00:49:39,811 --> 00:49:41,396 Je suis né vieux. 686 00:49:43,063 --> 00:49:44,065 Je suis désolé. 687 00:49:44,232 --> 00:49:46,651 C'est pas si mal, la vieillesse. 688 00:49:56,344 --> 00:49:59,440 Ma femme est décédée, il y a bien des années. 689 00:50:01,207 --> 00:50:02,750 Je suis vraiment navré. 690 00:50:04,127 --> 00:50:05,962 Elle est morte en couches. 691 00:50:08,956 --> 00:50:09,965 Aux enfants. 692 00:50:10,800 --> 00:50:12,260 Aux mères ! 693 00:50:17,056 --> 00:50:18,433 Dans quoi travaillez-vous ? 694 00:50:19,183 --> 00:50:20,518 Les boutons. 695 00:50:20,860 --> 00:50:23,860 Les Boutons Button. On fabrique tous les boutons. 696 00:50:25,648 --> 00:50:30,320 Le grand concurrent, c'est B.F. Goodrich et sa fermeture à glissière. 697 00:50:30,528 --> 00:50:31,863 Autre chose ? 698 00:50:32,864 --> 00:50:34,532 Un dernier pour la route ? 699 00:50:34,991 --> 00:50:37,660 Seulement si c'est moi qui offre. 700 00:50:39,996 --> 00:50:41,956 Et vous, vous êtes dans quoi ? 701 00:50:42,943 --> 00:50:45,501 Je travaille sur un remorqueur. 702 00:50:51,507 --> 00:50:53,635 J'ai bien aimé discuter avec vous. 703 00:50:54,093 --> 00:50:56,012 J'ai bien aimé boire avec vous. 704 00:51:01,434 --> 00:51:04,687 Je peux passer vous dire bonjour, à l'occasion ? 705 00:51:04,896 --> 00:51:06,231 Quand vous voulez. 706 00:51:06,863 --> 00:51:08,191 Bonne nuit, M. Button. 707 00:51:08,816 --> 00:51:10,235 Bonne nuit, Benjamin. 708 00:51:11,236 --> 00:51:12,237 Allez-y. 709 00:51:18,243 --> 00:51:19,577 Où étais-tu passé ? 710 00:51:19,834 --> 00:51:23,121 Rien. J'ai rencontré des gens 711 00:51:23,289 --> 00:51:24,874 et écouté de la musique. 712 00:51:27,794 --> 00:51:29,462 Doux Jésus ! 713 00:51:30,797 --> 00:51:32,465 C'est étrange, de grandir. 714 00:51:32,632 --> 00:51:34,342 Ça vous prend de court. 715 00:51:34,759 --> 00:51:38,805 Une personne est là, et tout d'un coup, une autre prend sa place. 716 00:51:39,597 --> 00:51:41,975 Elle n'était plus toute en os. 717 00:51:46,187 --> 00:51:48,648 J'adorais quand elle venait passer la nuit 718 00:51:48,815 --> 00:51:50,233 avec sa grand-mère. 719 00:52:02,328 --> 00:52:03,496 Tu veux voir un truc ? 720 00:52:05,915 --> 00:52:07,417 Faut le dire à personne. 721 00:52:07,584 --> 00:52:10,044 Habille-toi. Je t'attends derrière. 722 00:52:19,220 --> 00:52:20,430 Tu sais nager ? 723 00:52:20,597 --> 00:52:22,390 Je peux faire tout comme toi. 724 00:52:22,557 --> 00:52:24,434 Enfile ca. Faut se dépêcher. 725 00:52:38,009 --> 00:52:39,447 Il va bien ? 726 00:52:39,615 --> 00:52:40,615 Capitaine ? 727 00:52:42,647 --> 00:52:43,954 Capitaine Mike ! 728 00:52:47,879 --> 00:52:48,750 Bonjour. 729 00:52:48,917 --> 00:52:50,501 On peut aller faire un tour ? 730 00:52:51,798 --> 00:52:53,876 Tu sais quel jour on est ? 731 00:52:54,130 --> 00:52:55,173 Dimanche. 732 00:52:55,340 --> 00:52:56,633 Tu sais ce que ça veut dire ? 733 00:52:58,801 --> 00:53:01,679 Que j'étais rond comme une barrique, hier soir. 734 00:53:02,055 --> 00:53:03,431 Comme tous les soirs. 735 00:53:06,726 --> 00:53:07,769 C'est une fille ? 736 00:53:07,936 --> 00:53:10,855 Une amie proche. J'aimerais lui montrer le fleuve. 737 00:53:11,022 --> 00:53:14,525 J'ai pas le droit de partir en virée avec des civils. 738 00:53:15,485 --> 00:53:17,487 Je pourrais y laisser mon permis. 739 00:53:27,372 --> 00:53:28,957 Qu'est-ce que vous attendez ? 740 00:53:59,279 --> 00:54:02,323 Remorqué pour réparation. Il était mal en point. 741 00:54:03,491 --> 00:54:05,368 Il file à toute allure ! 742 00:54:05,994 --> 00:54:07,996 Ohé, du bateau ! 743 00:54:12,500 --> 00:54:15,003 Ce serait bien d'être avec eux. 744 00:54:20,675 --> 00:54:22,468 Tu as dit quelque chose, maman ? 745 00:54:31,060 --> 00:54:32,854 Ça se gâte vraiment. 746 00:54:34,898 --> 00:54:36,399 Tu m'entends, maman ? 747 00:54:39,277 --> 00:54:40,445 Le temps 748 00:54:40,612 --> 00:54:42,614 est sorti de moi. 749 00:54:48,398 --> 00:54:49,829 "Tout changeait rapidement." 750 00:54:50,663 --> 00:54:54,667 J'ignore comment c'est possible, mais tu as davantage de cheveux. 751 00:54:56,336 --> 00:54:59,380 Si je vous disais qu'au lieu de vieillir, 752 00:54:59,547 --> 00:55:02,342 je devenais plus jeune que tout le monde ? 753 00:55:04,385 --> 00:55:06,638 Je serais désolée pour toi. 754 00:55:06,804 --> 00:55:09,474 Tu verrais tous tes proches mourir avant toi. 755 00:55:09,641 --> 00:55:11,517 C'est une terrible responsabilité. 756 00:55:11,684 --> 00:55:15,021 Je n'avais pas envisagé la vie et la mort sous cet angle. 757 00:55:18,566 --> 00:55:20,693 Il est normal de perdre ceux qu'on aime. 758 00:55:21,319 --> 00:55:24,364 Autrement, comment savoir à quel point ils comptent ? 759 00:55:27,842 --> 00:55:30,869 Par une journée d'automne, une habituée 760 00:55:31,079 --> 00:55:32,997 est venue frapper à notre porte. 761 00:55:34,123 --> 00:55:36,376 Vous m'accompagnez à la pharmacie ? 762 00:55:47,178 --> 00:55:49,597 Elle m'avait appris à jouer du piano. 763 00:55:51,015 --> 00:55:54,143 Et ce que cela faisait de perdre quelqu'un. 764 00:55:58,690 --> 00:55:59,857 Allons-y. 765 00:56:01,276 --> 00:56:02,694 J'avais connu le bordel... 766 00:56:03,236 --> 00:56:05,196 j'avais bu mon premier verre... 767 00:56:05,488 --> 00:56:06,948 dit au revoir à un ami... 768 00:56:08,157 --> 00:56:09,659 et enterré une autre. 769 00:56:09,826 --> 00:56:13,621 En 1936, quand la 17e année de ma vie s'est achevée, 770 00:56:14,581 --> 00:56:17,166 j'ai fait ma valise et j'ai pris congé. 771 00:56:19,919 --> 00:56:22,255 Telle que je connaissais la vie, 772 00:56:22,422 --> 00:56:24,591 je n'allais sûrement jamais les revoir. 773 00:56:28,553 --> 00:56:30,638 - Bonne chance. - Merci. 774 00:56:35,415 --> 00:56:36,728 Je t'aime, maman. 775 00:56:36,895 --> 00:56:38,146 Moi aussi, mon bébé. 776 00:56:39,439 --> 00:56:42,692 Dis bien tes prières tous les soirs, tu m'entends ? 777 00:56:47,572 --> 00:56:49,157 Sois prudent ! 778 00:57:05,437 --> 00:57:06,716 Où vas-tu ? 779 00:57:06,883 --> 00:57:08,051 En mer ! 780 00:57:09,344 --> 00:57:11,471 Je t'enverrai une carte postale. 781 00:57:13,348 --> 00:57:14,807 Partout où tu iras. 782 00:57:15,350 --> 00:57:17,769 Ecris-moi une carte partout où tu iras. 783 00:57:32,533 --> 00:57:33,910 Tu te rends compte ? 784 00:57:36,754 --> 00:57:39,396 Il m'a envoyé une carte 785 00:57:40,029 --> 00:57:42,926 de partout où il est allé. 786 00:57:44,420 --> 00:57:46,881 De tous les endroits où il a travaillé. 787 00:57:47,715 --> 00:57:49,342 Terre-Neuve... 788 00:57:49,676 --> 00:57:51,261 la baie de Baffin, 789 00:57:51,427 --> 00:57:52,553 Glasgow, 790 00:57:52,720 --> 00:57:55,056 Liverpool, Narvik. 791 00:57:55,348 --> 00:57:56,933 Il était parti 792 00:57:57,225 --> 00:57:59,978 avec ce capitaine Mike. 793 00:58:02,021 --> 00:58:04,232 Le capitaine avait signé pour 3 ans 794 00:58:04,399 --> 00:58:06,734 avec Moran Brothers, remorquage et sauvetage. 795 00:58:06,901 --> 00:58:10,738 Le bateau avait été rééquipé d'un moteur diesel et d'un treuil. 796 00:58:10,905 --> 00:58:13,825 On a contourné la Floride par la côte atlantique. 797 00:58:13,992 --> 00:58:15,577 L'équipage comptait 7 membres. 798 00:58:15,743 --> 00:58:17,287 Le capitaine et moi, 799 00:58:17,453 --> 00:58:20,665 le cuistot, Prentiss Mayes de Wilmington, Delaware. 800 00:58:20,832 --> 00:58:23,042 Les jumeaux Brody, Rick et Vic, 801 00:58:23,209 --> 00:58:25,295 qui s'entendaient bien en mer 802 00:58:25,461 --> 00:58:28,798 mais sur la terre ferme, ils ne pouvaient plus se voir. 803 00:58:29,966 --> 00:58:32,218 Un bateau sur 8 ne revient jamais. 804 00:58:32,385 --> 00:58:34,470 John Grimm, dit John le Lugubre. 805 00:58:34,637 --> 00:58:36,723 Tout l'équipage perdu en mer. 806 00:58:36,889 --> 00:58:38,057 Belvedere, Dakota du Sud. 807 00:58:40,393 --> 00:58:42,979 Et Pleasant Curtis, d'Asheville, Notch. 808 00:58:43,146 --> 00:58:44,522 Il ne parlait à personne. 809 00:58:45,315 --> 00:58:46,983 Sauf à lui-même. 810 00:58:48,776 --> 00:58:51,613 Je lui écrivais tout le temps. 811 00:58:53,031 --> 00:58:56,910 Je lui ai dit qu'on m'avait invitée à passer une audition 812 00:58:57,076 --> 00:58:58,369 à New York, 813 00:58:58,536 --> 00:59:01,164 pour la School of American Ballet. 814 00:59:01,331 --> 00:59:02,373 Restez. 815 00:59:02,874 --> 00:59:03,708 Merci. 816 00:59:04,083 --> 00:59:05,293 Merci. 817 00:59:07,337 --> 00:59:08,296 Restez. 818 00:59:10,715 --> 00:59:12,967 Mais j'étais reléguée au corps de ballet. 819 00:59:14,137 --> 00:59:15,803 Une danseuse itinérante de plus. 820 00:59:22,894 --> 00:59:25,146 Comment ça se fait qu'à ton arrivée, 821 00:59:25,438 --> 00:59:29,400 t'étais haut comme une bitte d'amarrage avec un pied dans la tombe, 822 00:59:29,567 --> 00:59:33,655 et que maintenant, soit je bois plus que je crois, 823 00:59:34,739 --> 00:59:36,699 soit tu as poussé ! 824 00:59:37,492 --> 00:59:38,785 Dis-moi ton secret. 825 00:59:40,870 --> 00:59:42,413 Eh bien, mon capitaine, 826 00:59:44,207 --> 00:59:46,167 c'est vrai que vous buvez beaucoup. 827 00:59:50,668 --> 00:59:53,883 On logeait dans un petit hôtel au nom majestueux... 828 00:59:54,050 --> 00:59:55,260 le Palais d'hiver. 829 00:59:55,426 --> 00:59:57,762 Ils disent n'importe quoi. 830 00:59:57,929 --> 01:00:01,599 L'oiseau-mouche, c'est pas un oiseau comme les autres. 831 01:00:02,141 --> 01:00:06,479 Son rythme cardiaque est de 1 200 pulsations par minute. 832 01:00:07,188 --> 01:00:10,316 Et il bat des ailes 80 fois par seconde. 833 01:00:12,240 --> 01:00:14,487 Si on l'empêche de voler, 834 01:00:15,863 --> 01:00:17,407 en 10 secondes, il est mort. 835 01:00:19,742 --> 01:00:22,620 C'est pas un oiseau ordinaire. 836 01:00:22,996 --> 01:00:25,290 C'est un foutu miracle ! 837 01:00:28,376 --> 01:00:32,630 Ils ont ralenti son battement d'ailes sur un film. 838 01:00:32,880 --> 01:00:35,425 Vous savez ce qu'ils ont vu ? 839 01:00:36,050 --> 01:00:38,845 Le bout de ses ailes faisait comme ca. 840 01:00:42,515 --> 01:00:46,352 Vous savez de quoi le chiffre 8 est le symbole mathématique ? 841 01:00:49,188 --> 01:00:50,189 L'infini. 842 01:00:50,818 --> 01:00:52,276 L'infini ! 843 01:00:55,945 --> 01:00:58,573 Tous, peu importe leurs différences... 844 01:00:58,740 --> 01:01:01,159 langue, couleur de la peau, 845 01:01:01,326 --> 01:01:02,869 avaient un point commun : 846 01:01:03,745 --> 01:01:05,705 Ils étaient ivres tous les soirs. 847 01:01:06,122 --> 01:01:07,582 Troisième, s'il vous plaît. 848 01:01:07,874 --> 01:01:09,542 Attendez-nous, s'il vous plaît. 849 01:01:09,709 --> 01:01:11,544 Merci beaucoup. Bonsoir. 850 01:01:11,942 --> 01:01:14,226 Elle s'appelait Elizabeth Abbott. 851 01:01:14,672 --> 01:01:17,717 Elle n'était pas belle, plutôt quelconque. 852 01:01:18,051 --> 01:01:20,219 À mes yeux, elle était magnifique. 853 01:01:22,138 --> 01:01:23,473 Que regardez-vous ? 854 01:01:26,643 --> 01:01:30,355 Nous avons un accord : ne jamais nous coucher sobres. 855 01:01:30,521 --> 01:01:33,024 - N'est-ce pas, chéri ? - Si tu le dis. 856 01:01:33,191 --> 01:01:35,276 Son mari était Walter Abbott, 857 01:01:35,443 --> 01:01:38,863 chef de la mission commerciale britannique à Mourmansk. 858 01:01:39,322 --> 01:01:40,865 C'était aussi un espion. 859 01:01:41,588 --> 01:01:42,937 Merci, chéri. 860 01:01:43,826 --> 01:01:45,036 La clé, chérie. 861 01:01:50,959 --> 01:01:53,002 Je me suis cassé un talon. 862 01:01:53,461 --> 01:01:54,754 Je n'ai pas pour habitude 863 01:01:54,921 --> 01:01:57,465 de me promener pieds nus. 864 01:02:01,594 --> 01:02:03,805 Les journées étaient longues, là-bas. 865 01:02:11,354 --> 01:02:13,523 Et les nuits encore plus longues. 866 01:02:15,441 --> 01:02:16,943 Une nuit, 867 01:02:17,318 --> 01:02:19,404 j'avais du mal à m'endormir. 868 01:02:20,572 --> 01:02:21,739 Excusez-moi. 869 01:02:23,825 --> 01:02:25,493 Je n'arrivais pas à dormir. 870 01:02:38,673 --> 01:02:41,467 J'allais faire du thé. Vous en voulez ? 871 01:02:42,933 --> 01:02:44,053 Non, merci. 872 01:03:22,468 --> 01:03:23,927 Lait ? Miel ? 873 01:03:24,594 --> 01:03:26,638 Un peu de miel, s'il vous plaît. 874 01:03:27,096 --> 01:03:29,641 J'espère que vous l'aimez avec des mouches. 875 01:03:30,266 --> 01:03:31,267 Oublions. 876 01:03:45,657 --> 01:03:47,033 Il faudrait peut-être 877 01:03:48,034 --> 01:03:50,411 le laisser infuser un peu. 878 01:03:50,870 --> 01:03:51,844 Infuser ? 879 01:03:52,372 --> 01:03:53,414 Tremper. 880 01:03:53,637 --> 01:03:54,981 Je ne sais pas, 881 01:03:55,155 --> 01:03:57,710 le thé se fait selon certaines règles. 882 01:03:57,877 --> 01:04:00,797 Là d'où je viens, l'essentiel est qu'il soit chaud. 883 01:04:02,242 --> 01:04:03,383 C'est un fait. 884 01:04:11,748 --> 01:04:12,889 Vous êtes matelot ? 885 01:04:13,056 --> 01:04:14,182 Marin. 886 01:04:14,389 --> 01:04:17,185 Au risque d'être impolie, j'aimerais savoir... 887 01:04:17,352 --> 01:04:19,479 vous n'êtes pas trop vieux pour ça ? 888 01:04:19,646 --> 01:04:22,232 Il n'y a pas d'âge limite. Tant qu'on travaille. 889 01:04:33,648 --> 01:04:35,299 Vous avez des insomnies ? 890 01:04:35,850 --> 01:04:37,163 Normalement, non. 891 01:04:37,330 --> 01:04:38,957 Je dors comme un bébé. 892 01:04:40,166 --> 01:04:42,002 Quelque chose me travaillait. 893 01:04:44,004 --> 01:04:48,800 Vers 80 ans, mon père était persuadé qu'il mourrait dans son sommeil. 894 01:04:49,175 --> 01:04:51,845 Il se limitait à des siestes dans l'après-midi. 895 01:04:53,013 --> 01:04:56,016 Il s'était mis dans la tête de tromper la mort. 896 01:04:56,602 --> 01:04:57,727 Il a réussi ? 897 01:04:57,895 --> 01:04:58,854 À quoi ? 898 01:04:59,060 --> 01:05:00,228 Mourir dans son sommeil. 899 01:05:02,397 --> 01:05:04,816 Il est mort dans son fauteuil préféré, 900 01:05:04,983 --> 01:05:07,569 en écoutant son programme préféré à la TSF. 901 01:05:07,736 --> 01:05:09,112 Il devait s'en douter. 902 01:05:15,994 --> 01:05:19,331 Mon mari est ministre du commerce. On est ici depuis... 903 01:05:19,831 --> 01:05:21,082 14 mois. 904 01:05:22,334 --> 01:05:23,960 On devait aller à Pékin, 905 01:05:24,628 --> 01:05:27,964 mais ça ne s'est jamais concrétisé. 906 01:05:29,466 --> 01:05:31,259 Vous connaissez l'Extrême-Orient ? 907 01:05:31,551 --> 01:05:33,261 Je ne suis allé nulle part. 908 01:05:33,720 --> 01:05:35,972 C'est-à-dire, hormis les ports. 909 01:05:36,264 --> 01:05:37,933 Vous êtes d'où ? 910 01:05:38,099 --> 01:05:40,477 La Nouvelle-Orléans. En Louisiane. 911 01:05:41,811 --> 01:05:43,897 J'ignorais qu'il y en eût une autre. 912 01:05:46,733 --> 01:05:50,070 Elle m'a parlé des lieux où elle était allée, 913 01:05:50,278 --> 01:05:51,905 de ce qu'elle avait vu. 914 01:05:53,240 --> 01:05:56,076 Nous avons parlé jusqu'au point du jour. 915 01:05:58,453 --> 01:06:00,914 Puis nous avons regagné nos chambres. 916 01:06:02,165 --> 01:06:04,042 Et nos vies séparées. 917 01:06:09,005 --> 01:06:10,298 Mais chaque nuit, 918 01:06:10,465 --> 01:06:12,717 nous nous retrouvions dans le hall. 919 01:06:17,681 --> 01:06:21,643 Un hôtel, au milieu de la nuit, peut être un endroit magique. 920 01:06:24,479 --> 01:06:27,440 Une souris qui court et qui s'arrête. 921 01:06:28,733 --> 01:06:30,610 Un radiateur qui siffle. 922 01:06:31,903 --> 01:06:33,446 Un rideau qui vole. 923 01:06:37,659 --> 01:06:40,912 Il y a quelque chose de paisible, voire de réconfortant, 924 01:06:41,079 --> 01:06:44,249 à savoir que vos proches dorment dans leur lit, 925 01:06:44,416 --> 01:06:46,251 à l'abri de tout malheur. 926 01:06:49,713 --> 01:06:52,716 Elizabeth et moi perdions la notion de la nuit 927 01:06:53,216 --> 01:06:54,759 jusqu'à l'aube. 928 01:06:57,846 --> 01:06:59,931 Surtout, ne vous méprenez pas. 929 01:07:00,756 --> 01:07:01,600 Pardon ? 930 01:07:02,392 --> 01:07:05,645 Les femmes mariées n'ont pas pour habitude 931 01:07:05,812 --> 01:07:08,690 de discuter avec des inconnus au milieu de la nuit. 932 01:07:08,857 --> 01:07:11,776 Je ne suis pas un expert en femmes mariées. 933 01:07:17,802 --> 01:07:18,903 Bonne nuit. 934 01:07:21,494 --> 01:07:22,829 Mourmansk. 935 01:07:25,415 --> 01:07:28,460 "J'ai rencontré quelqu'un et je suis tombé amoureux." 936 01:07:33,590 --> 01:07:36,009 C'était il y a plus de 60 ans. 937 01:07:37,469 --> 01:07:38,845 Tu l'aimais ? 938 01:07:39,012 --> 01:07:41,431 Qu'est-ce qu'une jeune fille sait de l'amour ? 939 01:08:18,620 --> 01:08:19,844 Je ne suis pas habillé. 940 01:08:20,011 --> 01:08:22,889 Vous êtes parfait tel que vous êtes. 941 01:08:24,766 --> 01:08:28,270 Ne perdez pas votre temps avec le vin ou le fromage, 942 01:08:28,436 --> 01:08:30,981 ils n'ont vraiment aucun intérêt. 943 01:08:31,147 --> 01:08:33,650 Par contre, le caviar 944 01:08:34,021 --> 01:08:35,741 et la vodka 945 01:08:36,787 --> 01:08:39,239 sont sublimes 946 01:08:39,406 --> 01:08:41,283 et en abondance. 947 01:08:51,209 --> 01:08:52,460 Savourez. 948 01:08:54,588 --> 01:08:56,506 Ne mangez pas tout en une fois. 949 01:08:56,673 --> 01:08:59,301 Sinon, il n'y a plus de plaisir. 950 01:09:01,427 --> 01:09:02,679 Et maintenant, 951 01:09:02,929 --> 01:09:06,558 prenez une gorgée de vodka tant que c'est dans votre bouche. 952 01:09:20,614 --> 01:09:23,283 Vous avez connu peu de femmes, n'est-ce pas ? 953 01:09:24,731 --> 01:09:26,492 Jamais le dimanche. 954 01:09:28,413 --> 01:09:31,666 - Vous n'aviez jamais mangé de caviar. - Non, madame. 955 01:09:37,833 --> 01:09:39,319 À 19 ans... 956 01:09:41,984 --> 01:09:45,013 j'ai tenté d'être la première femme au monde 957 01:09:45,388 --> 01:09:47,474 à traverser la Manche à la nage. 958 01:09:47,641 --> 01:09:48,642 Vraiment ? 959 01:09:48,808 --> 01:09:49,684 Mais... 960 01:09:49,851 --> 01:09:53,939 le courant ce jour-là était si fort que dès que j'avançais, 961 01:09:54,356 --> 01:09:56,524 je reculais d'autant. 962 01:09:56,691 --> 01:09:59,569 Je suis restée 32 heures dans l'eau. 963 01:10:00,185 --> 01:10:03,699 Alors que j'étais à 3 kilomètres de Calais... 964 01:10:05,158 --> 01:10:06,993 il s'est mis à pleuvoir. 965 01:10:07,953 --> 01:10:09,621 C'est ca ! Tenez bon ! 966 01:10:10,121 --> 01:10:12,540 Et quand je n'ai plus pu avancer, 967 01:10:14,090 --> 01:10:15,252 je me suis arrêtée. 968 01:10:17,170 --> 01:10:18,421 Tout simplement. 969 01:10:19,297 --> 01:10:20,382 On m'a demandé... 970 01:10:21,675 --> 01:10:24,135 si je comptais recommencer. 971 01:10:24,928 --> 01:10:26,805 Qu'est-ce qui m'en empêcherait ? 972 01:10:29,558 --> 01:10:30,684 Mais non. 973 01:10:32,808 --> 01:10:36,359 En fait, je n'ai plus rien fait de ma vie, après. 974 01:10:41,152 --> 01:10:42,821 Vous avez les mains rugueuses. 975 01:10:53,665 --> 01:10:56,251 Je sens le vent sur vos joues. 976 01:11:03,300 --> 01:11:05,218 L'heure fatidique. 977 01:11:11,641 --> 01:11:14,728 C'était la première fois qu'une femme m'embrassait. 978 01:11:15,228 --> 01:11:16,855 Ça ne s'oublie pas. 979 01:11:27,824 --> 01:11:30,118 Avec vous, je me sens plus jeune. 980 01:11:30,285 --> 01:11:33,705 Moi aussi, de plusieurs années. Si seulement ! 981 01:11:35,582 --> 01:11:37,542 Je changerais tant de choses. 982 01:11:38,335 --> 01:11:40,629 Je réparerais toutes mes erreurs. 983 01:11:40,795 --> 01:11:42,088 Quelles erreurs ? 984 01:11:45,763 --> 01:11:47,937 Je n'ai fait qu'attendre. 985 01:11:48,637 --> 01:11:53,266 Croyant que j'allais faire quelque chose pour changer ma situation. 986 01:11:54,372 --> 01:11:55,810 Faire quelque chose. 987 01:11:57,938 --> 01:11:59,439 Quel affreux gâchis. 988 01:11:59,606 --> 01:12:01,233 C'est envolé à jamais. 989 01:12:01,483 --> 01:12:02,901 Tout ce temps perdu. 990 01:12:09,282 --> 01:12:11,284 Si nous devons avoir une liaison, 991 01:12:12,244 --> 01:12:14,955 il ne faudra jamais me regarder dans la journée. 992 01:12:15,747 --> 01:12:18,833 Il faudra toujours se séparer avant le lever du jour. 993 01:12:19,417 --> 01:12:22,003 Et nous ne dirons jamais "Je t'aime". 994 01:12:23,625 --> 01:12:25,092 Ce sont les règles. 995 01:12:27,842 --> 01:12:28,885 Vous avez froid ? 996 01:12:29,052 --> 01:12:30,345 Je gèle. 997 01:12:30,512 --> 01:12:32,180 Vous êtes frigorifié ! 998 01:12:32,347 --> 01:12:35,350 Et je suis là en fourrure ! Où ai-je la tête ? 999 01:13:09,259 --> 01:13:11,887 C'est la première femme qui m'ait aimé. 1000 01:13:14,982 --> 01:13:16,725 Tu veux que je passe ? 1001 01:13:16,892 --> 01:13:19,769 Non. Je suis contente qu'il ait eu quelqu'un 1002 01:13:20,437 --> 01:13:22,063 pour lui tenir chaud. 1003 01:13:25,676 --> 01:13:28,028 "J'étais impatient de la revoir." 1004 01:13:41,054 --> 01:13:43,435 On se voyait toutes les nuits. 1005 01:13:44,377 --> 01:13:45,921 Toujours dans la même chambre. 1006 01:13:48,298 --> 01:13:52,135 Mais c'était à chaque fois nouveau et différent. 1007 01:13:53,178 --> 01:13:54,179 Viens là. 1008 01:14:01,728 --> 01:14:02,729 Elizabeth. 1009 01:14:05,036 --> 01:14:06,024 Bonne nuit. 1010 01:14:09,027 --> 01:14:10,403 Mais une nuit... 1011 01:14:47,691 --> 01:14:52,904 Hier, le 7 décembre 1941, 1012 01:14:53,405 --> 01:14:56,533 une date qui restera marquée d'infamie... 1013 01:14:56,741 --> 01:14:59,077 C'est une réunion, une réunion politique, 1014 01:14:59,520 --> 01:15:03,016 qui concerne votre avenir, et peut-être même au-delà. 1015 01:15:04,708 --> 01:15:06,793 Les plans ont changé, les gars. 1016 01:15:07,419 --> 01:15:08,753 Vous le savez peut-être, 1017 01:15:09,963 --> 01:15:12,299 les Japs ont bombardé Pearl Harbor hier. 1018 01:15:13,091 --> 01:15:16,177 Frank D. Roosevelt a demandé qu'on prête main-forte. 1019 01:15:17,095 --> 01:15:20,557 Le Chelsea a été armé pour servir la Marine américaine. 1020 01:15:21,766 --> 01:15:25,520 Pour réparer, porter assistance et secourir. 1021 01:15:26,521 --> 01:15:28,732 Ceux qui veulent pas faire la guerre, 1022 01:15:28,899 --> 01:15:30,942 faut le dire maintenant. 1023 01:15:31,109 --> 01:15:34,779 Une fois sur le bateau, vous serez dans la Marine. 1024 01:15:38,491 --> 01:15:40,827 Je voulais te parler, Mike. 1025 01:15:41,369 --> 01:15:42,829 Ma femme va mal. 1026 01:15:43,539 --> 01:15:44,832 J'aimerais bien... 1027 01:15:45,040 --> 01:15:47,000 la voir une dernière fois. 1028 01:15:48,126 --> 01:15:51,046 T'es libre de rentrer par tes propres moyens. 1029 01:15:57,427 --> 01:15:59,179 Alors, qui va cuisiner ? 1030 01:15:59,387 --> 01:16:03,308 L'intoxication alimentaire est une cause majeure de mort en mer. 1031 01:16:03,475 --> 01:16:05,894 Juste après le mauvais équipement de sécurité. 1032 01:16:06,104 --> 01:16:08,687 Je peux cuisiner. Je l'ai fait toute ma vie. 1033 01:16:08,855 --> 01:16:10,232 Je sais pas. 1034 01:16:10,398 --> 01:16:12,734 T'es trop morose pour la guerre. 1035 01:16:13,068 --> 01:16:14,486 Après tout... 1036 01:16:15,195 --> 01:16:18,615 Je prends tout homme prêt à écraser les Japs et les Boches. 1037 01:16:21,159 --> 01:16:24,871 Allez, prenez votre barda. On part en guerre, messieurs. 1038 01:16:31,753 --> 01:16:33,380 Elle avait laissé un mot. 1039 01:16:34,839 --> 01:16:37,175 "C'était un plaisir de vous rencontrer." 1040 01:16:38,288 --> 01:16:39,733 Rien de plus. 1041 01:16:43,139 --> 01:16:45,392 On ne s'attendait pas à cette guerre-là. 1042 01:16:46,351 --> 01:16:50,355 On remorquait des bateaux mutilés, de vrais bouts de ferraille. 1043 01:16:50,564 --> 01:16:54,109 Si une guerre était en cours, on n'en a rien vu. 1044 01:16:55,402 --> 01:16:59,573 Un homme nous était affecté. L'artilleur en chef adorait la Marine. 1045 01:16:59,739 --> 01:17:01,908 Mais surtout, il adorait l'Amérique. 1046 01:17:02,075 --> 01:17:04,327 Y a pas meilleur pays au monde ! 1047 01:17:04,946 --> 01:17:06,288 Écrire "Amérique"... 1048 01:17:06,454 --> 01:17:09,791 Il s'appelait Dennis Smith. C'était un pur Cherokee. 1049 01:17:10,500 --> 01:17:13,712 Sa famille était américaine depuis plus de 500 ans. 1050 01:17:13,878 --> 01:17:17,507 Ces pacifistes... Ils se disent objecteurs de conscience. 1051 01:17:18,300 --> 01:17:20,886 Où irait le monde si tous les gens 1052 01:17:21,052 --> 01:17:23,138 agissaient selon leur conscience ? 1053 01:17:23,305 --> 01:17:25,015 Mets-la en veilleuse, chef ! 1054 01:17:44,409 --> 01:17:45,410 Je t'ai observé. 1055 01:17:46,661 --> 01:17:48,163 T'as l'air digne de confiance. 1056 01:17:50,457 --> 01:17:52,417 Si quelque chose m'arrivait... 1057 01:17:56,504 --> 01:17:59,090 tu pourrais faire parvenir ça à ma femme ? 1058 01:17:59,257 --> 01:18:01,551 Il m'a confié toute sa paie. 1059 01:18:02,052 --> 01:18:04,262 Il n'avait pas dépensé un centime. 1060 01:18:05,472 --> 01:18:07,682 Ma famille saura que je pensais à elle. 1061 01:18:14,814 --> 01:18:16,328 Tout le monde sur le pont ! 1062 01:18:17,943 --> 01:18:19,611 Ramenez vos fesses, 1063 01:18:19,778 --> 01:18:21,488 espèces de fainéants ! 1064 01:18:42,092 --> 01:18:44,761 La guerre avait fini par nous trouver. 1065 01:18:46,930 --> 01:18:49,099 Coupez les machines ! 1066 01:18:51,226 --> 01:18:52,811 Pleasant, au projecteur. 1067 01:19:00,944 --> 01:19:04,698 Un navire transportant 1 300 hommes avait percuté une torpille. 1068 01:19:07,492 --> 01:19:08,952 On est arrivés les premiers. 1069 01:19:09,744 --> 01:19:10,996 Coupez les machines ! 1070 01:19:18,670 --> 01:19:20,589 Le seul bruit, c'était le nôtre. 1071 01:19:34,478 --> 01:19:35,910 Les gars ! 1072 01:19:45,864 --> 01:19:46,990 Sous-marin ! 1073 01:19:51,828 --> 01:19:54,789 On pourra jamais distancer ces connards. 1074 01:19:56,352 --> 01:19:58,623 Aux postes de combat ! 1075 01:20:08,518 --> 01:20:09,554 Merci, chef. 1076 01:20:11,656 --> 01:20:12,578 Quoi ? 1077 01:20:25,779 --> 01:20:27,280 C'est le dernier ? 1078 01:22:06,090 --> 01:22:07,881 Ils ont tiré sur mon œuvre ! 1079 01:22:10,052 --> 01:22:11,731 Donne-moi ta main. 1080 01:22:17,474 --> 01:22:19,100 Ça va aller, capitaine. 1081 01:22:19,559 --> 01:22:22,687 Une jolie place vous attend au paradis. 1082 01:22:24,105 --> 01:22:27,275 Y a de quoi être fou de rage que ça se passe comme ça. 1083 01:22:30,570 --> 01:22:32,072 On pourrait jurer, 1084 01:22:32,530 --> 01:22:34,532 maudire les Parques... 1085 01:22:36,201 --> 01:22:38,912 Mais quand ton heure a sonné, 1086 01:22:40,497 --> 01:22:42,666 il faut lâcher prise. 1087 01:22:49,631 --> 01:22:50,799 Capitaine ? 1088 01:23:11,360 --> 01:23:15,103 1 328 hommes ont trouvé la mort ce jour-là. 1089 01:23:17,033 --> 01:23:20,495 J'ai fait mes adieux au Cherokee, Dennis Smith, 1090 01:23:21,204 --> 01:23:25,000 à John Grimm, qui avait raison, il allait y rester. 1091 01:23:25,871 --> 01:23:29,215 J'ai envoyé l'argent de Pleasant Curtis à sa femme. 1092 01:23:29,518 --> 01:23:32,591 J'ai fait mes adieux au jumeau, Vic Brody. 1093 01:23:32,757 --> 01:23:34,509 Et à Mike Clarke, 1094 01:23:34,932 --> 01:23:37,822 le capitaine du remorqueur Chelsea. 1095 01:23:39,790 --> 01:23:44,224 J'ai fait mes adieux à tous ceux qui avaient leurs propres rêves. 1096 01:23:44,477 --> 01:23:47,063 À tous ceux qui rêvaient d'être assureurs, 1097 01:23:47,230 --> 01:23:50,734 médecins, avocats ou chefs indiens. 1098 01:23:51,026 --> 01:23:52,903 Ça, ça se répare pas. 1099 01:23:54,883 --> 01:23:55,947 Là-bas, 1100 01:23:56,411 --> 01:23:58,700 la mort ne paraissait pas naturelle. 1101 01:24:14,966 --> 01:24:18,386 Je n'avais jamais vu d'oiseau-mouche si loin en mer. 1102 01:24:19,677 --> 01:24:21,576 Ni avant ni après. 1103 01:24:27,132 --> 01:24:29,664 En mai 1945, 1104 01:24:30,023 --> 01:24:34,032 à l'âge de 26 ans, je suis rentré à la maison. 1105 01:24:35,779 --> 01:24:36,905 Je suis prête ! 1106 01:24:38,365 --> 01:24:39,741 J'arrive. 1107 01:24:41,534 --> 01:24:43,954 J'arrive, Mlle Alfalina. 1108 01:24:44,454 --> 01:24:45,413 Queenie ? 1109 01:24:51,753 --> 01:24:52,921 Doux Jésus ! 1110 01:24:53,088 --> 01:24:54,589 Tu es rentré ! 1111 01:24:55,882 --> 01:24:58,009 Seigneur, tu es de retour ! 1112 01:24:58,593 --> 01:24:59,803 Que je te regarde ! 1113 01:24:59,970 --> 01:25:00,804 Qui c'est ? 1114 01:25:00,971 --> 01:25:02,347 Ton frère, Benjamin. 1115 01:25:02,514 --> 01:25:03,974 Je savais pas que c'était lui. 1116 01:25:04,140 --> 01:25:07,352 Y a un tas de choses que tu sais pas. Passe le balai, 1117 01:25:07,519 --> 01:25:09,187 lave-toi les mains, mets la table. 1118 01:25:09,354 --> 01:25:10,480 Tourne-toi. 1119 01:25:10,647 --> 01:25:12,941 Tu as l'air d'un jouvenceau. 1120 01:25:13,310 --> 01:25:14,859 Plus jeune que le printemps ! 1121 01:25:15,569 --> 01:25:19,331 Le prêcheur qui t'a touché t'a donné une deuxième vie. 1122 01:25:19,615 --> 01:25:22,575 Dès que je t'ai vu, j'ai su que tu étais unique. 1123 01:25:23,121 --> 01:25:24,995 Tu sais, j'ai mal aux genoux 1124 01:25:25,161 --> 01:25:27,455 d'avoir prié le Seigneur tous les soirs, 1125 01:25:27,622 --> 01:25:31,001 lui demandant : "Mon Dieu, ramenez-le sain et sauf." 1126 01:25:31,376 --> 01:25:33,545 Tu te rappelles ce que je t'ai dit ? 1127 01:25:34,087 --> 01:25:36,464 On sait pas ce que la vie nous réserve ? 1128 01:25:36,673 --> 01:25:37,716 Assieds-toi. 1129 01:25:41,303 --> 01:25:43,513 Tu as appris des choses intéressantes ? 1130 01:25:45,307 --> 01:25:47,058 En tout cas, j'ai vu des choses. 1131 01:25:47,809 --> 01:25:49,144 Tu as vu de la souffrance. 1132 01:25:51,187 --> 01:25:52,272 Et de la joie ? 1133 01:25:52,439 --> 01:25:54,107 Bien sûr, j'en ai vu. 1134 01:25:54,274 --> 01:25:55,358 Ça me fait plaisir ! 1135 01:25:56,985 --> 01:25:58,278 T'es superbe ! 1136 01:25:58,445 --> 01:25:59,529 Où est Tizzy ? 1137 01:26:04,200 --> 01:26:06,411 M. Weathers est mort dans son sommeil 1138 01:26:06,578 --> 01:26:08,079 une nuit en avril dernier. 1139 01:26:08,246 --> 01:26:09,831 Maman, je suis navré. 1140 01:26:09,998 --> 01:26:11,791 T'en fais pas pour ça, bébé. 1141 01:26:13,376 --> 01:26:15,629 Il n'en reste qu'un ou deux. 1142 01:26:16,004 --> 01:26:18,006 Les autres, c'est que des nouveaux. 1143 01:26:18,173 --> 01:26:20,967 Ils attendent leur tour, comme tout le monde. 1144 01:26:21,718 --> 01:26:24,429 Je suis si contente de t'avoir près de moi ! 1145 01:26:24,596 --> 01:26:27,682 On va te trouver une femme et du travail ! 1146 01:26:27,849 --> 01:26:30,101 Viens m'aider à mettre la table. 1147 01:26:34,481 --> 01:26:36,274 Tu perds ton temps. 1148 01:26:36,441 --> 01:26:38,109 Elle est sourde comme un pot. 1149 01:26:38,276 --> 01:26:41,279 Tu prendras la chambre de Mme DeSeroux. 1150 01:26:41,947 --> 01:26:45,116 Tu es trop grand pour en partager une. 1151 01:26:48,954 --> 01:26:51,623 C'est quelque chose de revenir chez soi. 1152 01:26:52,249 --> 01:26:54,626 C'est le même cadre, la même odeur, 1153 01:26:54,793 --> 01:26:56,294 la même atmosphère. 1154 01:26:58,713 --> 01:27:00,465 Je t'ai dit que j'ai été frappé 1155 01:27:00,632 --> 01:27:02,968 par la foudre sept fois ? 1156 01:27:04,177 --> 01:27:07,597 Une fois, dans mon camion, je dérangeais personne. 1157 01:27:13,562 --> 01:27:16,147 La seule chose qui ait changé, 1158 01:27:16,314 --> 01:27:17,440 c'est vous. 1159 01:27:20,068 --> 01:27:23,738 Mais par une fin de matinée, peu après mon retour... 1160 01:27:52,976 --> 01:27:54,561 Excusez-moi, Queenie est là ? 1161 01:28:00,609 --> 01:28:01,860 C'est moi. 1162 01:28:08,074 --> 01:28:10,452 Mon Dieu ! 1163 01:28:11,870 --> 01:28:13,538 Mais oui, c'est toi ! 1164 01:28:17,417 --> 01:28:20,212 Comment vas-tu ? Ça fait tellement longtemps ! 1165 01:28:20,378 --> 01:28:22,839 Je veux tout savoir. Tu es rentré quand ? 1166 01:28:23,173 --> 01:28:24,883 Il y a quelques semaines. 1167 01:28:25,050 --> 01:28:28,678 Queenie disait que tu étais à la guerre, quelque part en mer. 1168 01:28:28,845 --> 01:28:31,806 - On était si inquiets. - Je vais bien. 1169 01:28:32,515 --> 01:28:34,267 Regarde-moi ça ! 1170 01:28:35,352 --> 01:28:36,728 Tu es ravissante. 1171 01:28:38,188 --> 01:28:40,398 Tu as arrêté de m'écrire. 1172 01:28:42,692 --> 01:28:44,611 "J'avais quitté une fillette. 1173 01:28:45,028 --> 01:28:47,489 Une femme avait pris sa place. 1174 01:28:47,656 --> 01:28:49,741 La plus belle que j'aie jamais vue." 1175 01:28:50,742 --> 01:28:51,785 "Belle." 1176 01:28:54,371 --> 01:28:56,373 "La plus belle." 1177 01:28:57,832 --> 01:28:59,376 Tu te rappelles Mamie Fuller ? 1178 01:28:59,543 --> 01:29:01,253 - Bien sûr. - Elle est morte. 1179 01:29:01,586 --> 01:29:02,754 J'ai appris. Navré. 1180 01:29:03,046 --> 01:29:06,466 Je n'arrive pas à croire qu'on soit réunis ! 1181 01:29:06,758 --> 01:29:08,927 C'est le destin. Ou... Comment on dit ? 1182 01:29:09,719 --> 01:29:11,012 "Kismet." 1183 01:29:11,304 --> 01:29:13,682 Tu connais Edgar Cayce, le médium ? 1184 01:29:14,057 --> 01:29:17,686 Il dit que tout est déterminé à l'avance. 1185 01:29:18,562 --> 01:29:21,314 Je préfère penser que c'est le destin. 1186 01:29:23,608 --> 01:29:26,278 Je m'y connais pas trop, mais ça me plaît. 1187 01:29:27,153 --> 01:29:28,905 Tu es allé à Manhattan ? 1188 01:29:29,072 --> 01:29:30,907 C'est en face de chez moi. 1189 01:29:31,074 --> 01:29:34,995 Je vois l'Empire State Building si je grimpe sur mon lit. 1190 01:29:35,328 --> 01:29:37,831 Et toi ? Où es-tu allé ? Raconte-moi tout. 1191 01:29:38,164 --> 01:29:40,917 Dans ta dernière lettre, tu parlais de la Russie. 1192 01:29:41,084 --> 01:29:43,169 J'ai toujours rêvé d'y aller. 1193 01:29:43,336 --> 01:29:45,213 Il fait aussi froid qu'on le dit ? 1194 01:29:45,380 --> 01:29:47,132 Deux fois plus froid. 1195 01:29:48,425 --> 01:29:51,052 On disait toujours que tu étais différent. 1196 01:29:51,491 --> 01:29:52,804 Je pense que c'est vrai. 1197 01:29:55,181 --> 01:29:57,392 Tu disais avoir rencontré quelqu'un. 1198 01:29:57,559 --> 01:29:59,102 Ça a marché ? 1199 01:29:59,269 --> 01:30:00,687 Ça a suivi son cours. 1200 01:30:02,731 --> 01:30:04,274 Tu te souviens de ca ? 1201 01:30:15,261 --> 01:30:19,915 "Voici le portrait du père kangourou à cinq heures de l'après-midi." 1202 01:30:22,417 --> 01:30:24,085 Ça te dirait d'aller dîner ? 1203 01:30:31,801 --> 01:30:34,763 Je t'ai dit que j'avais dansé pour Balanchine ? 1204 01:30:35,347 --> 01:30:37,599 C'est un chorégraphe célèbre. 1205 01:30:37,766 --> 01:30:40,393 Il disait que j'avais une ligne parfaite. 1206 01:30:41,728 --> 01:30:43,647 Un jour, en répétition, 1207 01:30:44,189 --> 01:30:45,982 un danseur est tombé. 1208 01:30:46,149 --> 01:30:49,027 Il l'a inclus dans le spectacle. 1209 01:30:49,194 --> 01:30:52,614 Tu te rends compte ? Dans un ballet classique ! 1210 01:30:52,781 --> 01:30:55,492 Un danseur qui fait exprès de tomber ! 1211 01:30:56,034 --> 01:30:58,286 Le monde de la danse a bien changé. 1212 01:30:58,453 --> 01:30:59,663 C'est de l'abstrait. 1213 01:30:59,829 --> 01:31:03,959 Mais ce n'est pas le seul. Il y a Lincoln Kirstein, Lucia Chase... 1214 01:31:05,919 --> 01:31:07,587 Et Agnes DeMille ! 1215 01:31:07,754 --> 01:31:09,965 Elle a bouleversé toutes les conventions. 1216 01:31:10,131 --> 01:31:12,008 La rigidité, ce genre de choses. 1217 01:31:12,175 --> 01:31:15,554 Oubliée, la formalité de la danse. Place aux sentiments du danseur. 1218 01:31:15,720 --> 01:31:18,014 Elle me parlait d'un monde nouveau. 1219 01:31:18,181 --> 01:31:20,809 Des noms qui ne me disaient rien. 1220 01:31:20,976 --> 01:31:22,894 Je ne l'écoutais pas vraiment. 1221 01:31:23,061 --> 01:31:25,105 C'est nouveau, moderne, américain ! 1222 01:31:25,272 --> 01:31:28,525 Ils comprennent notre vigueur, notre présence physique. 1223 01:31:28,692 --> 01:31:30,777 Je suis un moulin à paroles ! 1224 01:31:30,944 --> 01:31:32,195 Je suis ravi ! 1225 01:31:34,072 --> 01:31:35,198 J'ignorais que tu fumais. 1226 01:31:35,365 --> 01:31:36,408 Je suis assez grande. 1227 01:31:40,287 --> 01:31:41,955 Pour plein de choses. 1228 01:31:45,750 --> 01:31:48,628 À New York, on se couche à l'aube. 1229 01:31:49,462 --> 01:31:52,549 On regarde le soleil se lever sur les entrepôts. 1230 01:31:54,551 --> 01:31:56,636 Il y a toujours quelque chose à faire. 1231 01:32:14,487 --> 01:32:16,781 Je dois repartir demain. 1232 01:32:17,782 --> 01:32:18,825 Déjà... 1233 01:32:18,992 --> 01:32:20,660 J'aimerais pouvoir rester. 1234 01:32:24,639 --> 01:32:28,001 Les danseurs se passent de costumes et de décors. 1235 01:32:28,168 --> 01:32:31,838 Je me vois bien danser complètement nue. 1236 01:32:32,756 --> 01:32:34,966 Tu as déjà lu D.H. Lawrence ? 1237 01:32:35,258 --> 01:32:37,219 Ses livres étaient interdits. 1238 01:32:37,385 --> 01:32:39,596 Ses mots sont comme... 1239 01:32:39,763 --> 01:32:40,972 faire l'amour. 1240 01:33:25,642 --> 01:33:27,227 Dans notre compagnie, 1241 01:33:28,687 --> 01:33:30,188 on doit se faire confiance. 1242 01:33:35,569 --> 01:33:36,945 Le sexe... 1243 01:33:38,029 --> 01:33:39,906 en fait partie. 1244 01:33:43,618 --> 01:33:46,121 Beaucoup de danseuses sont lesbiennes. 1245 01:33:48,665 --> 01:33:51,501 Une femme voulait coucher avec moi. 1246 01:33:59,092 --> 01:34:00,927 Ça t'ennuie ? 1247 01:34:01,094 --> 01:34:02,554 Quelle partie ? 1248 01:34:03,179 --> 01:34:05,557 Que quelqu'un veuille coucher avec moi. 1249 01:34:06,182 --> 01:34:10,228 Tu es une femme désirable, la plupart doivent en avoir envie. 1250 01:34:11,271 --> 01:34:12,522 Rentrons. 1251 01:34:14,190 --> 01:34:17,319 Ou bien prenons une chambre quelque part. 1252 01:34:19,529 --> 01:34:21,072 Allongeons-nous sur ta veste. 1253 01:34:21,239 --> 01:34:22,824 Je ne sais pas, Daisy. 1254 01:34:22,991 --> 01:34:25,660 C'est pas que j'en ai pas envie... 1255 01:34:26,286 --> 01:34:28,538 Mais tu serais probablement déçue. 1256 01:34:30,207 --> 01:34:32,751 J'ai connu des hommes plus vieux. 1257 01:34:33,168 --> 01:34:35,128 Tu repars à New York demain. 1258 01:34:35,295 --> 01:34:37,505 Va retrouver tes amis. 1259 01:34:38,298 --> 01:34:39,883 On n'est jeune qu'une fois. 1260 01:34:40,050 --> 01:34:41,218 Je suis assez grande. 1261 01:34:41,426 --> 01:34:43,929 Pas ce soir, c'est tout. 1262 01:34:57,317 --> 01:34:58,860 Allons écouter de la musique. 1263 01:35:01,738 --> 01:35:04,866 Notre vie est définie par des opportunités. 1264 01:35:05,116 --> 01:35:07,077 Même celles qu'on manque. 1265 01:35:08,036 --> 01:35:09,829 Il était si beau... 1266 01:35:10,205 --> 01:35:12,332 et si élégant. 1267 01:35:12,499 --> 01:35:14,125 L'ouragan va passer son chemin. 1268 01:35:14,292 --> 01:35:15,418 Bonne nouvelle. 1269 01:35:15,585 --> 01:35:18,463 Je vais rester sous les couvertures avec maman. 1270 01:35:18,755 --> 01:35:20,590 Elle a dit que rien... 1271 01:35:24,761 --> 01:35:26,304 "Tout changeait en moi." 1272 01:35:27,222 --> 01:35:30,809 Mes cheveux n'étaient plus très gris et poussaient vite. 1273 01:35:31,028 --> 01:35:34,019 J'avais l'odorat plus sensible et l'ouïe plus fine. 1274 01:35:34,646 --> 01:35:36,314 Je marchais plus vite. 1275 01:35:37,691 --> 01:35:40,193 Alors que tous les autres vieillissaient, 1276 01:35:40,391 --> 01:35:41,905 je rajeunissais, 1277 01:35:42,529 --> 01:35:43,905 tout seul. 1278 01:35:46,032 --> 01:35:46,866 Entrez. 1279 01:35:51,246 --> 01:35:54,082 - Tu te souviens de moi ? - Bien sûr, M. Button. 1280 01:35:55,333 --> 01:35:56,167 C'est quoi ? 1281 01:35:56,626 --> 01:35:59,170 Mon fichu pied s'est infecté, alors... 1282 01:36:00,422 --> 01:36:01,715 Ravi de vous revoir. 1283 01:36:04,467 --> 01:36:07,220 Vous êtes toujours au Sazerac avec whisky. 1284 01:36:07,512 --> 01:36:08,680 J'ai mes habitudes. 1285 01:36:08,847 --> 01:36:10,891 Vous allez toujours sur Bourbon Street ? 1286 01:36:11,057 --> 01:36:12,809 Pas depuis longtemps. 1287 01:36:14,311 --> 01:36:16,438 Epoque intéressante, cependant. 1288 01:36:16,605 --> 01:36:21,026 On est passés de 40 000 boutons à près d'un demi-million par jour. 1289 01:36:21,192 --> 01:36:23,236 On a employé 10 fois plus de personnes. 1290 01:36:23,403 --> 01:36:25,572 La fabrique a tourné 24 h sur 24. 1291 01:36:30,327 --> 01:36:31,703 Quel gâchis. 1292 01:36:32,871 --> 01:36:35,790 La guerre a servi l'industrie boutonnière. 1293 01:36:42,130 --> 01:36:45,258 Je suis malade. J'ignore combien de temps il me reste. 1294 01:36:45,508 --> 01:36:47,802 Je suis navré pour vous, M. Button. 1295 01:36:49,804 --> 01:36:51,431 Je n'ai pas de proches. 1296 01:36:51,598 --> 01:36:53,433 Je ne suis pas très sociable. 1297 01:36:55,352 --> 01:36:57,020 Si ça ne vous dérange pas... 1298 01:36:57,604 --> 01:37:00,398 quand c'est possible, j'aimerais qu'on se voie. 1299 01:37:00,607 --> 01:37:03,193 Je ferai ce que je peux. 1300 01:37:07,030 --> 01:37:09,199 Vous vous y connaissez en boutons ? 1301 01:37:13,078 --> 01:37:16,081 Les Boutons Button sont dans la famille depuis 1302 01:37:16,248 --> 01:37:17,999 124 ans. 1303 01:37:18,166 --> 01:37:22,504 Mon grand-père était tailleur. Il avait une boutique à Richmond. 1304 01:37:22,796 --> 01:37:25,757 Après la guerre de Sécession, il s'est installé ici. 1305 01:37:26,132 --> 01:37:30,303 Mon père a eu la sagesse de fabriquer nos propres boutons. 1306 01:37:32,180 --> 01:37:35,433 Grâce à lui, la boutique est devenue ceci. 1307 01:37:36,184 --> 01:37:39,396 Et moi, je ne sais même pas tenir une aiguille. 1308 01:37:43,108 --> 01:37:45,360 C'est très intéressant. 1309 01:37:48,822 --> 01:37:51,408 Vous vous êtes vraiment bien débrouillé. 1310 01:37:54,619 --> 01:37:56,913 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 1311 01:38:01,030 --> 01:38:02,461 Tu es mon fils. 1312 01:38:09,551 --> 01:38:12,762 Je regrette profondément de ne t'en avoir rien dit. 1313 01:38:14,264 --> 01:38:17,601 Tu es né la nuit où la Grande Guerre a pris fin. 1314 01:38:19,524 --> 01:38:22,941 Ta mère est morte en te mettant au monde. 1315 01:38:24,691 --> 01:38:26,693 Je t'ai pris pour un monstre. 1316 01:38:30,447 --> 01:38:33,491 J'avais promis à ta mère de veiller sur toi. 1317 01:38:40,290 --> 01:38:42,584 Je n'aurais jamais dû t'abandonner. 1318 01:38:46,838 --> 01:38:48,131 Ma mère ? 1319 01:38:49,424 --> 01:38:52,093 Au pavillon d'été près du lac Pontchartrain. 1320 01:38:52,594 --> 01:38:55,764 Enfant, j'adorais me réveiller avant tout le monde, 1321 01:38:56,097 --> 01:38:59,059 courir au lac et voir le jour se lever. 1322 01:39:00,685 --> 01:39:03,271 Comme si j'étais le seul être vivant. 1323 01:39:05,148 --> 01:39:07,651 Je suis tombé amoureux dès que je l'ai vue. 1324 01:39:08,401 --> 01:39:11,029 Ta mère s'appelait Caroline Murphy. 1325 01:39:11,780 --> 01:39:15,367 Elle travaillait dans la cuisine de ton grand-père. 1326 01:39:17,911 --> 01:39:19,663 Elle était de Dublin. 1327 01:39:20,330 --> 01:39:24,543 En 1903, Caroline, ses frères et ses sœurs sont venus vivre ici, 1328 01:39:24,709 --> 01:39:26,211 à La Nouvelle-Orléans. 1329 01:39:28,380 --> 01:39:31,550 Je trouvais des prétextes pour descendre à la cuisine. 1330 01:39:32,175 --> 01:39:34,219 Simplement pour pouvoir la regarder. 1331 01:39:40,517 --> 01:39:44,229 Le 25 avril 1918. Le plus beau jour de ma vie. 1332 01:39:45,146 --> 01:39:47,107 Celui où j'ai épousé ta mère. 1333 01:39:48,900 --> 01:39:50,986 Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? 1334 01:39:52,070 --> 01:39:54,531 Je veux te laisser tout ce que j'ai. 1335 01:39:56,533 --> 01:39:57,867 Je dois y aller. 1336 01:39:58,076 --> 01:39:58,910 Où ca ? 1337 01:39:59,786 --> 01:40:01,037 Chez moi. 1338 01:40:01,913 --> 01:40:03,164 Il s'imagine quoi ? 1339 01:40:03,456 --> 01:40:06,668 Qu'il lui suffit d'arriver pour que tout aille bien ? 1340 01:40:06,835 --> 01:40:09,212 On est censés être tous amis ? 1341 01:40:09,546 --> 01:40:12,257 Il se fait des idées, ça c'est sûr ! 1342 01:40:12,507 --> 01:40:15,760 Que Dieu m'en soit témoin, il va voir ce qu'il va voir. 1343 01:40:15,927 --> 01:40:19,180 Il avait laissé 18 dollars la nuit où on t'a trouvé. 1344 01:40:19,347 --> 01:40:21,892 18 dollars et une couche sale. 1345 01:40:22,058 --> 01:40:23,351 Bonne nuit, maman. 1346 01:40:24,178 --> 01:40:25,478 Bonne nuit, bébé. 1347 01:40:38,575 --> 01:40:39,868 Je t'ai déjà dit... 1348 01:40:40,285 --> 01:40:43,371 que j'ai été frappé par la foudre 7 fois ? 1349 01:40:44,831 --> 01:40:46,875 Une fois, je promenais mon chien. 1350 01:40:52,005 --> 01:40:53,840 Je suis aveugle d'un œil, 1351 01:40:54,633 --> 01:40:56,551 j'entends presque plus rien, 1352 01:40:56,968 --> 01:40:59,471 je me mets à trembler sans raison, 1353 01:40:59,879 --> 01:41:02,307 je perds sans arrêt le fil de mes pensées. 1354 01:41:03,141 --> 01:41:04,643 Mais tu sais quoi ? 1355 01:41:05,393 --> 01:41:08,230 Dieu me rappelle que j'ai la chance d'être en vie. 1356 01:41:14,236 --> 01:41:15,737 Un orage se prépare. 1357 01:42:03,410 --> 01:42:04,494 Réveillez-vous. 1358 01:42:06,788 --> 01:42:08,707 On va vous habiller. 1359 01:43:42,634 --> 01:43:46,096 Y a de quoi être fou de rage que ça se passe comme ça. 1360 01:43:46,638 --> 01:43:49,516 On pourrait jurer, maudire les Parques... 1361 01:43:50,684 --> 01:43:52,894 Mais quand notre heure a sonné, 1362 01:43:54,104 --> 01:43:55,939 il faut lâcher prise. 1363 01:44:17,878 --> 01:44:20,881 En tout cas, c'est une magnifique cérémonie. 1364 01:44:22,299 --> 01:44:25,010 Il va être enterré à côté de ta mère. 1365 01:44:26,553 --> 01:44:28,346 C'est toi, ma mère. 1366 01:44:31,933 --> 01:44:33,602 Mon bébé... 1367 01:44:38,064 --> 01:44:40,317 Je n'étais jamais allé à New York. 1368 01:46:08,080 --> 01:46:09,948 Pardon, je suis un ami de Daisy. 1369 01:46:10,115 --> 01:46:11,074 Par là. 1370 01:46:12,826 --> 01:46:14,452 Daisy a de la visite ! 1371 01:46:18,332 --> 01:46:19,942 Il nous faut les costumes ! 1372 01:46:20,231 --> 01:46:21,960 Quelqu'un me cherche ? 1373 01:46:27,632 --> 01:46:29,175 Qu'est-ce que tu fais là ? 1374 01:46:29,342 --> 01:46:31,344 J'avais envie de te rendre visite. 1375 01:46:31,511 --> 01:46:34,097 Passer du temps avec toi, si c'est possible. 1376 01:46:36,474 --> 01:46:38,310 Tu aurais dû téléphoner. 1377 01:46:39,477 --> 01:46:41,187 Tu me prends au dépourvu. 1378 01:46:42,188 --> 01:46:43,690 Tu peux les jeter. 1379 01:46:45,108 --> 01:46:46,943 Merci, elles sont très belles. 1380 01:46:47,318 --> 01:46:48,485 J'étais hypnotisé. 1381 01:46:49,055 --> 01:46:50,153 Je t'ai trouvée... 1382 01:46:50,906 --> 01:46:51,948 fascinante. 1383 01:46:54,951 --> 01:46:56,786 C'est très gentil. 1384 01:47:02,000 --> 01:47:04,127 Je vais me changer. On va à une fête. 1385 01:47:04,294 --> 01:47:05,337 Tu veux venir ? 1386 01:47:05,593 --> 01:47:08,465 On m'a parlé d'un restaurant qui te plairait. 1387 01:47:09,007 --> 01:47:11,343 J'ai réservé, au cas où. 1388 01:47:11,509 --> 01:47:13,470 Les danseurs se retrouvent après. 1389 01:47:14,708 --> 01:47:16,306 Viens avec nous. 1390 01:47:16,847 --> 01:47:17,931 Je vais me changer, 1391 01:47:18,099 --> 01:47:19,104 d'accord ? 1392 01:47:25,356 --> 01:47:28,650 Elle chorégraphie les ballets russes. Elle est divine. 1393 01:47:28,874 --> 01:47:30,612 Tu étais époustouflante. 1394 01:47:39,120 --> 01:47:42,374 C'est David. Un danseur de la compagnie. 1395 01:47:42,874 --> 01:47:44,209 C'est Benjamin. 1396 01:47:44,954 --> 01:47:46,660 Je t'en ai parlé. 1397 01:47:46,962 --> 01:47:48,171 Comment ca va ? 1398 01:47:48,338 --> 01:47:50,257 Je vais te chercher un verre. 1399 01:47:59,349 --> 01:48:02,060 Vous étiez un ami de sa grand-mère ? 1400 01:48:02,686 --> 01:48:04,479 Un truc dans le genre ? 1401 01:48:06,064 --> 01:48:07,274 Un truc dans le genre. 1402 01:48:07,816 --> 01:48:08,775 Excusez-moi. 1403 01:48:56,531 --> 01:48:59,034 Je ne pouvais pas deviner que tu viendrais. 1404 01:49:00,118 --> 01:49:01,536 Bon sang, Benjamin... 1405 01:49:04,039 --> 01:49:05,373 Qu'est-ce que tu croyais ? 1406 01:49:05,874 --> 01:49:08,335 Je devrais tout laisser tomber ? 1407 01:49:08,626 --> 01:49:10,170 C'est ma vie. 1408 01:49:11,421 --> 01:49:13,048 Tu vas dans le centre ? 1409 01:49:17,760 --> 01:49:18,693 Viens. 1410 01:49:19,679 --> 01:49:21,181 Tu vas t'amuser. 1411 01:49:21,723 --> 01:49:23,141 Il y aura des musiciens... 1412 01:49:23,308 --> 01:49:26,353 Ne te sens pas obligée. C'est de ma faute. 1413 01:49:27,229 --> 01:49:29,022 J'aurais dû appeler. 1414 01:49:29,189 --> 01:49:30,357 Je pensais... 1415 01:49:30,941 --> 01:49:34,444 qu'en me voyant, tu tomberais sous le charme. 1416 01:49:39,491 --> 01:49:40,575 J'arrive. 1417 01:49:42,285 --> 01:49:43,662 Il a l'air gentil. 1418 01:49:44,871 --> 01:49:45,830 Tu l'aimes ? 1419 01:49:49,543 --> 01:49:50,544 Je crois. 1420 01:49:53,046 --> 01:49:54,089 Content pour toi. 1421 01:49:56,800 --> 01:49:58,885 On se verra peut-être à la maison. 1422 01:50:05,183 --> 01:50:06,708 Le spectacle m'a plu ! 1423 01:50:14,025 --> 01:50:16,111 Il venait me dire... 1424 01:50:16,387 --> 01:50:18,374 que son père était mort. 1425 01:50:19,990 --> 01:50:21,241 Tu ne pouvais pas savoir. 1426 01:50:21,408 --> 01:50:23,743 J'avais 23 ans. 1427 01:50:24,494 --> 01:50:25,787 Je m'en fichais. 1428 01:50:28,790 --> 01:50:29,791 Et ensuite ? 1429 01:50:30,166 --> 01:50:32,502 Il y a des photographies, 1430 01:50:32,961 --> 01:50:35,338 je crois, dans mon sac... 1431 01:50:36,548 --> 01:50:37,507 gris. 1432 01:50:39,301 --> 01:50:41,928 J'étais aussi bonne danseuse 1433 01:50:42,136 --> 01:50:43,970 que je pouvais l'être. 1434 01:50:45,317 --> 01:50:47,309 Pendant cinq ans... 1435 01:50:50,020 --> 01:50:51,938 j'ai dansé partout. 1436 01:50:53,275 --> 01:50:56,401 Londres, Vienne, Prague... 1437 01:50:57,319 --> 01:50:58,820 Je ne les ai jamais vues. 1438 01:51:04,868 --> 01:51:07,495 Tu ne m'as jamais parlé de la danse. 1439 01:51:07,995 --> 01:51:12,082 J'ai été la seule Américaine à être invitée à danser 1440 01:51:12,250 --> 01:51:14,753 avec le Bolchoï, ma puce. 1441 01:51:16,630 --> 01:51:18,757 C'était merveilleux. 1442 01:51:23,344 --> 01:51:26,223 Benjamin n'était jamais bien loin 1443 01:51:26,389 --> 01:51:27,701 de mes pensées. 1444 01:51:29,976 --> 01:51:33,396 Et je me surprenais à dire... 1445 01:51:33,772 --> 01:51:35,315 Bonne nuit, Benjamin. 1446 01:51:37,650 --> 01:51:39,171 "Bonne nuit, Daisy." 1447 01:51:39,819 --> 01:51:41,446 Il a dit ca ? 1448 01:51:43,197 --> 01:51:45,201 "La vie n'était pas compliquée. 1449 01:51:45,389 --> 01:51:48,159 Disons que j'étais en quête de quelque chose." 1450 01:51:58,713 --> 01:52:01,132 Mme La Tourneau vient de rendre l'âme. 1451 01:52:07,514 --> 01:52:09,099 M. Benjamin Button ? 1452 01:52:09,266 --> 01:52:10,475 C'est moi. 1453 01:52:41,006 --> 01:52:42,799 Mlle Daisy Fuller. 1454 01:52:43,049 --> 01:52:45,135 Un instant. Asseyez-vous. 1455 01:52:53,351 --> 01:52:57,606 Nous allons parfois droit à la collision, sans le savoir. 1456 01:52:58,461 --> 01:53:01,234 Que ce soit le fruit du hasard ou par dessein, 1457 01:53:01,401 --> 01:53:02,903 nous n'y pouvons rien. 1458 01:53:05,614 --> 01:53:08,867 À Paris, une femme allait faire des courses. 1459 01:53:10,160 --> 01:53:11,953 Elle avait oublié son manteau. 1460 01:53:12,161 --> 01:53:13,286 Elle alla le récupérer. 1461 01:53:13,872 --> 01:53:16,166 À ce moment-là, le téléphone sonna. 1462 01:53:16,333 --> 01:53:19,294 Elle répondit et parla quelques minutes. 1463 01:53:20,805 --> 01:53:22,547 Pendant ce temps, 1464 01:53:22,714 --> 01:53:26,551 Daisy répétait pour une représentation à l'Opéra de Paris. 1465 01:53:26,843 --> 01:53:28,760 Pendant qu'elle répétait, 1466 01:53:28,928 --> 01:53:31,221 la femme était sortie prendre un taxi. 1467 01:53:37,144 --> 01:53:41,733 Un chauffeur avait déposé un client et s'était arrêté pour boire un café. 1468 01:53:42,692 --> 01:53:45,445 Pendant tout ce temps, Daisy répétait. 1469 01:53:49,199 --> 01:53:51,493 Ce chauffeur, qui avait déposé un client 1470 01:53:51,660 --> 01:53:53,828 et s'était arrêté pour boire un café, 1471 01:53:53,995 --> 01:53:56,039 prit la femme qui allait en courses 1472 01:53:56,206 --> 01:53:57,916 et qui avait raté son taxi. 1473 01:53:59,209 --> 01:54:01,378 Le taxi s'arrêta pour éviter un homme 1474 01:54:01,545 --> 01:54:02,879 parti au travail 1475 01:54:03,046 --> 01:54:05,799 5 min en retard, n'ayant pas mis son réveil. 1476 01:54:07,801 --> 01:54:10,762 Pendant que cet homme, en retard, traversait la rue, 1477 01:54:11,137 --> 01:54:12,806 Daisy avait fini sa répétition 1478 01:54:12,973 --> 01:54:14,849 et prenait une douche. 1479 01:54:15,183 --> 01:54:17,477 Pendant ce temps, le taxi attendait 1480 01:54:17,644 --> 01:54:20,105 que la femme récupère un paquet, 1481 01:54:20,272 --> 01:54:21,439 qui n'était pas prêt, 1482 01:54:21,606 --> 01:54:23,275 la fille qui devait l'emballer 1483 01:54:23,441 --> 01:54:26,987 avait rompu la veille avec son ami et avait oublié. 1484 01:54:27,612 --> 01:54:28,863 Le paquet prêt, 1485 01:54:29,030 --> 01:54:30,740 la femme, dans le taxi, 1486 01:54:30,907 --> 01:54:32,784 fut bloquée par une livraison. 1487 01:54:32,951 --> 01:54:35,245 Pendant ce temps, Daisy s'habillait. 1488 01:54:36,997 --> 01:54:40,041 La camionnette s'en alla et le taxi put partir, 1489 01:54:40,333 --> 01:54:42,919 pendant que Daisy, dernière habillée, 1490 01:54:43,086 --> 01:54:45,881 attendait une amie qui avait cassé un lacet. 1491 01:54:46,464 --> 01:54:48,675 Le taxi arrêté à un feu rouge, 1492 01:54:49,634 --> 01:54:52,178 Daisy et son amie sortirent de l'Opéra. 1493 01:54:53,555 --> 01:54:56,558 Si une seule chose s'était déroulée autrement, 1494 01:54:57,058 --> 01:54:59,102 si le lacet n'avait pas cassé, 1495 01:54:59,269 --> 01:55:01,605 si la camionnette avait démarré plus tôt, 1496 01:55:01,813 --> 01:55:03,815 si le paquet avait été prêt 1497 01:55:03,982 --> 01:55:06,735 car la fille n'aurait pas rompu avec son ami, 1498 01:55:06,902 --> 01:55:10,071 si l'homme s'était réveillé cinq minutes plus tôt, 1499 01:55:10,363 --> 01:55:13,491 si le chauffeur ne s'était pas arrêté pour boire un café, 1500 01:55:13,658 --> 01:55:16,411 ou si cette femme avait pris son manteau 1501 01:55:16,578 --> 01:55:18,121 et pris le taxi précédent, 1502 01:55:18,288 --> 01:55:20,498 Daisy et son amie auraient traversé, 1503 01:55:20,957 --> 01:55:23,543 et le taxi aurait continué sa route. 1504 01:55:34,471 --> 01:55:36,306 Mais la vie étant ce qu'elle est, 1505 01:55:36,473 --> 01:55:39,434 une série de destins et d'incidents croisés, 1506 01:55:39,601 --> 01:55:41,269 échappant à notre contrôle, 1507 01:55:42,062 --> 01:55:43,980 le taxi ne continua pas sa route, 1508 01:55:44,940 --> 01:55:47,234 et le chauffeur fut un instant distrait. 1509 01:55:50,487 --> 01:55:51,947 Le taxi renversa Daisy. 1510 01:55:56,076 --> 01:55:57,994 Sa jambe fut broyée. 1511 01:56:10,924 --> 01:56:11,925 Qui t'a prévenu ? 1512 01:56:12,092 --> 01:56:14,094 Ton amie m'a télégraphié. 1513 01:56:14,553 --> 01:56:18,890 C'est gentil d'avoir fait tout ce chemin pour voir comment j'allais. 1514 01:56:20,183 --> 01:56:22,018 Tu en ferais autant pour moi. 1515 01:56:24,229 --> 01:56:25,689 Ça alors... 1516 01:56:27,566 --> 01:56:29,025 Regarde-toi. 1517 01:56:29,943 --> 01:56:31,194 Tu es parfait. 1518 01:56:33,905 --> 01:56:35,782 Tu n'aurais pas dû venir. 1519 01:56:36,992 --> 01:56:39,077 Je ne veux pas que tu me voies ainsi. 1520 01:56:44,749 --> 01:56:47,043 Sa jambe était cassée en 5 endroits. 1521 01:56:47,210 --> 01:56:51,339 Avec de la rééducation et du temps, elle pourrait peut-être remarcher. 1522 01:56:51,923 --> 01:56:54,050 Mais elle ne danserait plus jamais. 1523 01:56:55,427 --> 01:56:57,220 Tu vas rentrer avec moi. 1524 01:56:57,679 --> 01:57:00,390 - Je m'occuperai de toi. - Pas à La Nouvelle-Orléans. 1525 01:57:00,640 --> 01:57:02,225 Alors je reste à Paris. 1526 01:57:03,518 --> 01:57:06,938 Tu ne comprends pas ? Je ne veux pas de ton aide. 1527 01:57:07,606 --> 01:57:11,776 Je m'apitoie sur mon sort, mais je ne veux pas être avec toi. 1528 01:57:11,943 --> 01:57:14,237 J'ai essayé de te le dire, à New York. 1529 01:57:14,404 --> 01:57:16,198 Tu ne veux rien entendre. 1530 01:57:17,032 --> 01:57:18,658 Tu pourrais changer d'avis. 1531 01:57:19,326 --> 01:57:21,536 On n'est plus des enfants. 1532 01:57:26,082 --> 01:57:28,168 Ne te mêle pas de ma vie. 1533 01:57:50,482 --> 01:57:53,735 J'ai été horriblement cruelle. 1534 01:57:54,819 --> 01:57:56,738 Il ne comprenait pas. 1535 01:57:57,322 --> 01:58:00,575 Je ne voulais pas qu'il me voie dans cet état. 1536 01:58:02,661 --> 01:58:04,287 "Je ne suis pas parti tout de suite. 1537 01:58:06,915 --> 01:58:10,502 Je suis resté à Paris quelque temps pour veiller sur elle." 1538 01:58:13,713 --> 01:58:16,132 Je n'en ai jamais rien su. 1539 01:58:19,594 --> 01:58:21,388 Chérie, tu peux... 1540 01:58:21,763 --> 01:58:23,098 appeler l'infirmière ? 1541 01:58:28,395 --> 01:58:32,107 J'ai réappris toute seule à marcher. 1542 01:58:34,943 --> 01:58:37,571 Je suis allée à Lourdes en train. 1543 01:58:38,738 --> 01:58:40,240 Voyons voir. 1544 01:58:41,825 --> 01:58:45,871 C'est normal. Son pouls ralentit. Elle aura du mal à respirer. 1545 01:58:46,621 --> 01:58:47,914 Ça va aller ? 1546 01:59:01,761 --> 01:59:02,596 Il écrit : 1547 01:59:02,762 --> 01:59:04,389 "Je suis rentré à la maison." 1548 01:59:04,556 --> 01:59:06,600 Ensuite, beaucoup de pages 1549 01:59:06,766 --> 01:59:08,059 ont été arrachées. 1550 01:59:08,226 --> 01:59:09,686 "J'écoutais la maison..." 1551 01:59:10,353 --> 01:59:11,938 J'ai déjà lu cette partie. 1552 01:59:14,858 --> 01:59:18,612 Il a renversé quelque chose dessus. J'ai du mal à déchiffrer. 1553 01:59:19,154 --> 01:59:21,907 Il parle de voile. Ça te semble logique ? 1554 01:59:22,657 --> 01:59:26,203 J'ai appris à naviguer sur un vieux bateau de mon père. 1555 01:59:35,462 --> 01:59:37,047 Je vais être honnête. 1556 01:59:37,464 --> 01:59:40,634 J'ai apprécié la compagnie d'une femme ou deux. 1557 01:59:48,600 --> 01:59:50,310 Ou peut-être trois. 1558 02:00:26,888 --> 02:00:30,350 Pourquoi tu t'embêtes, Sam ? Il y en aura autant demain. 1559 02:00:41,152 --> 02:00:44,155 Et au printemps 1962... 1560 02:00:47,576 --> 02:00:49,119 elle est revenue. 1561 02:01:08,513 --> 02:01:10,265 Tu veux savoir où j'étais ? 1562 02:01:14,144 --> 02:01:16,730 Pourquoi tu ne nous as pas écrit ? 1563 02:01:17,022 --> 02:01:18,815 Tu as disparu, comme ça. 1564 02:01:19,232 --> 02:01:21,610 J'avais besoin de le faire. 1565 02:01:22,402 --> 02:01:24,988 J'ai jamais pensé que tu étais une égoïste. 1566 02:01:25,614 --> 02:01:28,241 J'espère bien ne pas me tromper. 1567 02:01:29,242 --> 02:01:31,411 Je me trompe rarement sur les gens. 1568 02:01:31,578 --> 02:01:33,914 - Bonne nuit, maman. - Bonne nuit, bébé. 1569 02:01:34,748 --> 02:01:35,707 Amusez-vous. 1570 02:01:39,252 --> 02:01:41,463 Tu n'as pas dit un mot. 1571 02:01:42,047 --> 02:01:43,965 Je ne veux pas gâcher ce moment. 1572 02:02:13,578 --> 02:02:14,496 Dors avec moi. 1573 02:02:14,871 --> 02:02:16,211 Absolument ! 1574 02:02:53,952 --> 02:02:56,288 Je lui ai demandé de partir avec moi. 1575 02:02:58,498 --> 02:03:02,002 On a navigué dans le golfe, le long des Keys de Floride. 1576 02:03:43,043 --> 02:03:47,380 Je suis contente qu'on se soit loupés quand j'avais 26 ans. 1577 02:03:47,547 --> 02:03:49,049 Pourquoi tu dis ça ? 1578 02:03:49,216 --> 02:03:51,384 J'étais si jeune ! 1579 02:03:51,885 --> 02:03:53,970 Et tu étais si vieux. 1580 02:03:54,304 --> 02:03:57,015 C'est arrivé au moment où ça devait arriver. 1581 02:03:57,349 --> 02:04:00,268 Je vais profiter de chaque instant avec toi. 1582 02:04:05,815 --> 02:04:08,068 Je parie que je tiendrai plus longtemps. 1583 02:04:08,235 --> 02:04:09,819 Je parie le contraire. 1584 02:04:12,614 --> 02:04:15,367 Tu n'as quasiment pas de rides. 1585 02:04:15,700 --> 02:04:17,911 Moi, je me ride de jour en jour. 1586 02:04:18,078 --> 02:04:19,454 C'est injuste. 1587 02:04:20,497 --> 02:04:22,541 J'adore tes rides. 1588 02:04:23,416 --> 02:04:24,960 Toutes les deux. 1589 02:04:29,923 --> 02:04:32,092 Ça fait quoi de rajeunir ? 1590 02:04:34,803 --> 02:04:36,471 C'est difficile à dire. 1591 02:04:37,264 --> 02:04:39,849 Je ne vois qu'avec mes propres yeux. 1592 02:04:44,354 --> 02:04:48,233 Tu m'aimeras toujours quand ma peau sera toute flétrie ? 1593 02:04:48,608 --> 02:04:51,319 Tu m'aimeras toujours quand j'aurai de l'acné ? 1594 02:04:51,486 --> 02:04:53,446 Quand je ferai pipi au lit ? 1595 02:04:53,905 --> 02:04:56,366 Quand j'aurai peur du monstre sous le lit ? 1596 02:05:04,332 --> 02:05:05,667 Qu'est-ce qu'il y a ? 1597 02:05:11,381 --> 02:05:12,674 À quoi tu penses ? 1598 02:05:12,841 --> 02:05:15,427 Je me disais que rien ne dure. 1599 02:05:17,804 --> 02:05:20,265 Et que c'est vraiment dommage. 1600 02:05:22,767 --> 02:05:24,603 Certaines choses durent. 1601 02:05:26,813 --> 02:05:28,356 Bonne nuit, Daisy. 1602 02:05:29,316 --> 02:05:31,151 Bonne nuit, Benjamin. 1603 02:05:50,795 --> 02:05:52,547 Quand as-tu rencontré papa ? 1604 02:05:52,714 --> 02:05:54,841 Quelque temps après. 1605 02:05:58,011 --> 02:06:00,180 Tu lui as parlé de ce Benjamin ? 1606 02:06:00,347 --> 02:06:02,974 Il en savait suffisamment, ma chérie. 1607 02:06:37,092 --> 02:06:39,010 Bonjour, Mme Carter. C'est Benjamin. 1608 02:06:39,469 --> 02:06:41,221 Où sont-ils tous ? 1609 02:06:42,332 --> 02:06:43,431 Queenie est morte. 1610 02:06:44,975 --> 02:06:46,768 Je suis navrée. 1611 02:07:03,243 --> 02:07:05,579 Tu vas me manquer, Queenie. 1612 02:07:14,421 --> 02:07:17,924 Je suis sincèrement navré. C'était une femme formidable. 1613 02:07:18,091 --> 02:07:19,467 Toutes nos condoléances. 1614 02:07:25,056 --> 02:07:27,601 On l'a enterrée aux côtés de son cher M. Weathers. 1615 02:07:35,150 --> 02:07:38,236 Et pour qu'on puisse avoir nos propres souvenirs, 1616 02:07:38,695 --> 02:07:40,864 on a vendu la maison de mon père à Esplanade. 1617 02:07:41,031 --> 02:07:43,909 Quelle splendide vieille demeure ! 1618 02:07:44,075 --> 02:07:46,953 Nous allons être très heureux ici. 1619 02:07:48,163 --> 02:07:49,873 Quelle grande famille ! 1620 02:07:50,040 --> 02:07:51,958 C'est vendu avec la maison. 1621 02:07:55,754 --> 02:07:57,797 Viens voir la chambre principale ! 1622 02:07:59,090 --> 02:08:01,426 Nous nous sommes acheté un duplex. 1623 02:08:03,220 --> 02:08:05,013 J'adorais cette maison. 1624 02:08:07,891 --> 02:08:09,768 Elle sentait le feu de bois. 1625 02:08:12,479 --> 02:08:14,356 Ne t'arrête pas, ma chérie. 1626 02:08:14,522 --> 02:08:17,442 "Ce fut l'une des périodes les plus heureuses de ma vie." 1627 02:08:17,627 --> 02:08:19,829 On n'avait pas un meuble. 1628 02:08:20,946 --> 02:08:23,490 On pique-niquait dans le salon. 1629 02:08:27,160 --> 02:08:29,287 On mangeait quand ça nous chantait, 1630 02:08:29,454 --> 02:08:31,289 on passait parfois la nuit debout. 1631 02:08:32,332 --> 02:08:34,876 On s'était juré d'éviter la routine, 1632 02:08:35,043 --> 02:08:37,629 de jamais se coucher ou se lever à la même heure. 1633 02:08:37,796 --> 02:08:39,714 On vivait sur ce matelas. 1634 02:09:15,417 --> 02:09:18,879 Notre voisine, Mme Van Dam, était kinésithérapeute. 1635 02:09:20,463 --> 02:09:23,466 On habitait à deux pas d'une piscine publique. 1636 02:10:01,671 --> 02:10:04,466 Tu aurais peut-être continué quelques années, 1637 02:10:04,633 --> 02:10:06,509 mais tu as choisi quelque chose 1638 02:10:06,676 --> 02:10:09,262 de tellement particulier et unique 1639 02:10:10,096 --> 02:10:13,600 que tu ne pouvais le pratiquer que sur une courte période. 1640 02:10:15,518 --> 02:10:18,230 Même s'il ne s'était rien passé, 1641 02:10:18,396 --> 02:10:20,440 tu en serais au même point. 1642 02:10:21,358 --> 02:10:23,735 Ça ne me plaît pas de vieillir. 1643 02:10:25,278 --> 02:10:27,364 Ils mettent trop de chlore là-dedans. 1644 02:11:09,030 --> 02:11:13,618 Je te promets de ne plus jamais m'apitoyer sur mon sort. 1645 02:11:17,330 --> 02:11:20,125 Je pense que c'est à ce moment précis 1646 02:11:20,292 --> 02:11:21,877 qu'elle a réalisé 1647 02:11:22,460 --> 02:11:24,880 que personne n'est parfait à jamais. 1648 02:11:28,383 --> 02:11:30,260 Elle avait trouvé la paix. 1649 02:11:31,845 --> 02:11:33,805 Elle avait ouvert un cours 1650 02:11:33,972 --> 02:11:36,266 et enseignait la danse à de jeunes filles. 1651 02:11:38,226 --> 02:11:40,186 Revenez dans l'autre sens. 1652 02:11:40,604 --> 02:11:42,105 Tête ! 1653 02:11:45,192 --> 02:11:46,651 Bonne soirée, Mlle Daisy. 1654 02:12:12,677 --> 02:12:15,388 Tu es vraiment très belle à regarder. 1655 02:12:17,224 --> 02:12:19,976 Dans la danse, l'essentiel, c'est la ligne. 1656 02:12:21,895 --> 02:12:23,855 La ligne de ton corps. 1657 02:12:25,190 --> 02:12:27,943 Un jour ou l'autre, tu perds cette ligne. 1658 02:12:28,109 --> 02:12:30,153 Et tu ne la retrouves jamais. 1659 02:12:35,364 --> 02:12:36,804 Je me disais... 1660 02:12:37,043 --> 02:12:41,038 Tu es né en 1918, il y a 49 ans. 1661 02:12:41,354 --> 02:12:43,281 J'ai 43 ans. 1662 02:12:45,043 --> 02:12:48,088 On a presque le même âge. 1663 02:12:50,924 --> 02:12:52,676 On se retrouve à mi-chemin. 1664 02:12:52,842 --> 02:12:54,511 On a fini par se rattraper. 1665 02:12:56,054 --> 02:12:56,888 Attends. 1666 02:12:58,807 --> 02:13:01,810 Je veux garder cette image de nous. 1667 02:13:12,028 --> 02:13:13,071 Je suis enceinte. 1668 02:13:31,715 --> 02:13:33,717 L'infirmière s'est trahie 1669 02:13:33,884 --> 02:13:35,635 et a dit que c'était un garçon. 1670 02:13:50,150 --> 02:13:52,235 Mais je pense que c'est une fille. 1671 02:13:57,380 --> 02:13:59,031 Je sais que tu as peur. 1672 02:13:59,802 --> 02:14:01,033 Je le cache pas. 1673 02:14:09,499 --> 02:14:11,919 - Que crains-tu ? - Qu'il naisse comme moi. 1674 02:14:12,211 --> 02:14:14,421 Je ne l'en aimerai que davantage. 1675 02:14:18,383 --> 02:14:22,095 Comment être père alors que je vais dans l'autre sens ? 1676 02:14:22,304 --> 02:14:23,972 C'est injuste pour l'enfant. 1677 02:14:24,181 --> 02:14:26,183 Je ne veux pas être un fardeau. 1678 02:14:26,350 --> 02:14:28,477 On finit tous avec des couches. 1679 02:14:30,009 --> 02:14:31,939 Je ferai en sorte que ça marche. 1680 02:14:34,734 --> 02:14:36,276 J'en ai envie, 1681 02:14:36,443 --> 02:14:37,611 avec toi. 1682 02:14:37,778 --> 02:14:40,572 Je veux que tu aies tout ce que tu désires. 1683 02:14:41,198 --> 02:14:44,701 Je ne sais pas trop comment concilier ca... 1684 02:14:44,868 --> 02:14:47,788 Tu dirais à un aveugle qu'il ne peut pas enfanter ? 1685 02:14:48,318 --> 02:14:51,291 Tu seras un père aussi longtemps que tu pourras. 1686 02:14:51,833 --> 02:14:54,586 Je connais les conséquences, je les ai acceptées. 1687 02:14:54,753 --> 02:14:58,090 T'aimer est plus fort que tout à mes yeux. 1688 02:15:02,010 --> 02:15:03,345 Je vais faire pipi. 1689 02:15:17,651 --> 02:15:21,488 La femme la plus âgée à avoir traversé la Manche est arrivée... 1690 02:15:21,697 --> 02:15:22,948 Gardez la monnaie. 1691 02:15:23,490 --> 02:15:26,535 ... en 34 heures, 22 minutes et 14 secondes. 1692 02:15:26,743 --> 02:15:30,247 Elizabeth Abbott, 68 ans, est arrivée à 5 h 38, 1693 02:15:30,414 --> 02:15:33,584 heure de Greenwich, épuisée mais heureuse. 1694 02:15:34,251 --> 02:15:37,004 Comment résumeriez-vous cet exploit ? 1695 02:15:37,170 --> 02:15:38,714 Je dirais... 1696 02:15:40,215 --> 02:15:41,925 "tout est possible." 1697 02:15:47,137 --> 02:15:48,225 Tu viens ? 1698 02:15:50,809 --> 02:15:52,436 C'est très aimable. 1699 02:15:59,401 --> 02:16:01,069 Au printemps, 1700 02:16:01,405 --> 02:16:03,909 un jour comme les autres... 1701 02:16:04,097 --> 02:16:05,782 Je reviens dans une heure ! 1702 02:16:11,163 --> 02:16:12,289 Chérie ? 1703 02:16:14,666 --> 02:16:15,542 Une ambulance ! 1704 02:16:19,546 --> 02:16:21,089 Le bébé arrive ! 1705 02:16:21,917 --> 02:16:23,289 Il me faut une ambulance ! 1706 02:16:23,477 --> 02:16:24,760 Il arrive ! 1707 02:17:06,315 --> 02:17:07,636 Tout va bien. 1708 02:17:07,803 --> 02:17:10,138 C'est une petite fille en parfaite santé. 1709 02:17:16,456 --> 02:17:17,461 Chérie ? 1710 02:17:19,773 --> 02:17:23,777 Elle a donné naissance à une petite fille de 2 kg 300. 1711 02:17:39,543 --> 02:17:41,420 Tu as compté ses orteils ? 1712 02:17:46,258 --> 02:17:47,593 Elle est parfaite. 1713 02:17:47,759 --> 02:17:51,346 "On lui a donné le prénom de ma mère, Caroline." 1714 02:17:54,725 --> 02:17:57,144 Ce Benjamin était mon père ? 1715 02:17:58,437 --> 02:18:00,606 Tu me l'annonces comme ca ? 1716 02:18:05,986 --> 02:18:07,487 Excuse-moi. 1717 02:18:19,988 --> 02:18:23,006 ... un possible ouragan de catégorie 5. 1718 02:18:31,428 --> 02:18:34,348 Je sais que c'est dur. C'est un espace non-fumeur. 1719 02:18:37,186 --> 02:18:38,894 On ignore où il va frapper... 1720 02:18:51,907 --> 02:18:54,034 "Tu grandissais comme promis, 1721 02:18:54,952 --> 02:18:57,412 normale et en bonne santé." 1722 02:19:05,629 --> 02:19:08,465 Il faudra que tu lui trouves un vrai père. 1723 02:19:11,763 --> 02:19:13,512 Qu'est-ce que tu racontes ? 1724 02:19:13,679 --> 02:19:16,056 Quelqu'un avec qui elle grandira. 1725 02:19:16,932 --> 02:19:20,310 Elle apprendra à accepter les événements. Elle t'aime. 1726 02:19:20,477 --> 02:19:22,646 Il lui faut un père, pas un camarade. 1727 02:19:26,817 --> 02:19:28,402 - C'est à cause de moi ? - Non ! 1728 02:19:28,569 --> 02:19:31,697 Mon âge te pose problème, c'est ca ? 1729 02:19:32,447 --> 02:19:34,908 Tu pourras pas nous élever tous les deux. 1730 02:19:42,875 --> 02:19:45,043 C'était ton premier anniversaire. 1731 02:19:46,211 --> 02:19:48,380 On t'avait organisé une fête. 1732 02:19:48,717 --> 02:19:50,757 La maison grouillait d'enfants. 1733 02:19:52,509 --> 02:19:55,929 Avant qu'on dise ouf, ils sont au lycée, à flirter. 1734 02:20:28,712 --> 02:20:32,007 J'ai vendu le pavillon d'été du lac Pontchartrain. 1735 02:20:32,841 --> 02:20:34,927 J'ai vendu les Boutons Button. 1736 02:20:35,552 --> 02:20:38,096 J'ai vendu le voilier de mon père. 1737 02:20:38,347 --> 02:20:40,891 J'ai tout placé sur un compte d'épargne. 1738 02:20:42,383 --> 02:20:45,837 Et pour que ta mère et toi puissiez vivre votre vie... 1739 02:20:46,730 --> 02:20:48,190 je suis parti. 1740 02:20:48,899 --> 02:20:51,235 Avant que tu puisses te souvenir de moi. 1741 02:21:40,409 --> 02:21:42,411 "Avec juste mes habits sur le dos." 1742 02:21:43,987 --> 02:21:46,257 Je ne veux pas lire ça maintenant. 1743 02:21:46,707 --> 02:21:49,126 Tu peux juste me dire où il est parti ? 1744 02:21:50,152 --> 02:21:52,198 Je ne sais pas trop. 1745 02:22:03,615 --> 02:22:05,088 Elle est pour moi. 1746 02:22:05,363 --> 02:22:07,519 1970. J'avais 2 ans. 1747 02:22:07,728 --> 02:22:09,229 "Joyeux anniversaire. 1748 02:22:11,106 --> 02:22:13,400 J'aurais aimé te dire bonne nuit." 1749 02:22:18,989 --> 02:22:20,407 Elles sont toutes pour moi. 1750 02:22:21,950 --> 02:22:23,118 Cinq ans. 1751 02:22:23,874 --> 02:22:27,548 "J'aurais aimé t'accompagner pour ton 1er jour d'école." 1752 02:22:31,585 --> 02:22:32,753 Six ans. 1753 02:22:34,338 --> 02:22:37,799 "J'aurais aimé être là pour t'apprendre le piano." 1754 02:22:40,844 --> 02:22:43,138 1981, 13 ans. 1755 02:22:43,893 --> 02:22:47,559 "J'aurais aimé pouvoir te dire de ne pas courir les garçons. 1756 02:22:48,519 --> 02:22:51,063 Et pouvoir consoler ton petit cœur brisé. 1757 02:22:53,774 --> 02:22:56,235 J'aurais aimé pouvoir être ton père. 1758 02:22:57,176 --> 02:23:00,405 Rien de ce que j'ai pu faire ne remplacera jamais ça." 1759 02:23:06,951 --> 02:23:09,206 Je pense qu'il est allé en Inde. 1760 02:23:09,414 --> 02:23:12,084 "Si tu veux mon avis, il n'est jamais trop tard, 1761 02:23:12,501 --> 02:23:14,044 ou dans mon cas, trop tôt..." 1762 02:23:15,295 --> 02:23:17,256 ... pour être celle que tu veux être. 1763 02:23:21,093 --> 02:23:24,012 Il n'y a pas de limite de temps. C'est quand tu veux. 1764 02:23:27,056 --> 02:23:28,267 Tu peux changer, 1765 02:23:28,433 --> 02:23:31,854 ou rester la même. Il n'y a pas de règles. 1766 02:23:34,189 --> 02:23:36,817 On peut en tirer le meilleur ou le pire. 1767 02:23:37,442 --> 02:23:39,695 J'espère que tu en tireras le meilleur. 1768 02:23:42,990 --> 02:23:45,951 J'espère que tu verras des choses qui te secoueront. 1769 02:23:48,245 --> 02:23:52,082 Que tu ressentiras des choses que tu n'as jamais ressenties. 1770 02:23:53,834 --> 02:23:55,794 Que tu rencontreras des personnes 1771 02:23:55,961 --> 02:23:57,671 avec un autre point de vue. 1772 02:23:58,714 --> 02:24:01,383 J'espère que tu seras fière de ta vie. 1773 02:24:04,136 --> 02:24:06,263 Mais si ce n'est pas le cas, 1774 02:24:07,206 --> 02:24:09,641 j'espère que tu trouveras la force 1775 02:24:09,808 --> 02:24:12,144 "... de tout recommencer." 1776 02:24:14,200 --> 02:24:17,819 Il a été parti très longtemps. 1777 02:24:20,235 --> 02:24:21,904 À jeudi prochain. 1778 02:24:24,531 --> 02:24:27,409 - Bonsoir, Mlle Daisy. - Bonsoir, ma puce. 1779 02:24:45,822 --> 02:24:48,180 Je suis désolée, c'est fermé. 1780 02:24:51,099 --> 02:24:52,351 Je peux vous aider ? 1781 02:24:53,902 --> 02:24:56,668 Vous venez chercher quelqu'un ? 1782 02:25:06,615 --> 02:25:08,283 Pourquoi es-tu revenu ? 1783 02:25:10,118 --> 02:25:11,537 Maman ? 1784 02:25:14,790 --> 02:25:16,291 Tu es prête ou quoi ? 1785 02:25:19,378 --> 02:25:20,420 Ça ne va pas ? 1786 02:25:20,587 --> 02:25:22,256 On m'apprend une triste histoire 1787 02:25:22,422 --> 02:25:26,635 sur un ami commun que je n'avais pas vu depuis longtemps. 1788 02:25:29,846 --> 02:25:32,349 Je te présente Benjamin. Tu l'as connu 1789 02:25:32,516 --> 02:25:34,393 quand tu étais bébé. 1790 02:25:43,068 --> 02:25:45,195 Pardon, je croyais que tu avais fini. 1791 02:25:45,362 --> 02:25:47,614 C'est un ami de ma famille. 1792 02:25:48,082 --> 02:25:49,664 Benjamin Button, 1793 02:25:50,075 --> 02:25:52,744 je te présente mon mari, Robert. 1794 02:25:53,141 --> 02:25:54,371 Enchanté. 1795 02:25:54,788 --> 02:25:55,789 Moi de même. 1796 02:26:03,816 --> 02:26:06,174 Ça m'a fait plaisir de vous rencontrer. 1797 02:26:06,842 --> 02:26:08,468 On t'attend dans la voiture. 1798 02:26:10,721 --> 02:26:12,139 Je ferme et j'arrive. 1799 02:26:20,856 --> 02:26:22,357 Elle est magnifique. 1800 02:26:22,900 --> 02:26:24,234 Comme sa mère. 1801 02:26:25,027 --> 02:26:26,320 Elle danse ? 1802 02:26:26,486 --> 02:26:27,404 Pas très bien. 1803 02:26:27,905 --> 02:26:29,364 Elle doit tenir de moi. 1804 02:26:29,740 --> 02:26:31,783 C'est une fille adorable. 1805 02:26:32,951 --> 02:26:35,704 Elle semble un peu perdue. 1806 02:26:36,163 --> 02:26:37,623 Mais c'est normal, à 12 ans. 1807 02:26:37,789 --> 02:26:39,458 Elle me fait penser à... 1808 02:26:40,709 --> 02:26:41,543 toi. 1809 02:26:42,711 --> 02:26:43,712 Mon mari 1810 02:26:43,879 --> 02:26:46,882 est veuf. Enfin, il l'était. 1811 02:26:47,049 --> 02:26:49,218 Il est très gentil, intelligent 1812 02:26:49,384 --> 02:26:51,428 et aventureux. 1813 02:26:54,097 --> 02:26:55,682 C'est un père remarquable. 1814 02:26:55,849 --> 02:26:57,309 Tant mieux. 1815 02:27:01,506 --> 02:27:03,745 Comme tu as rajeuni ! 1816 02:27:04,276 --> 02:27:06,026 Seulement en apparence. 1817 02:27:07,444 --> 02:27:08,946 Tu avais raison. 1818 02:27:10,781 --> 02:27:13,408 Je n'aurais pas pu vous élever tous les deux. 1819 02:27:14,284 --> 02:27:16,036 Je n'ai pas cette force. 1820 02:27:20,249 --> 02:27:21,959 Où loges-tu ? 1821 02:27:24,878 --> 02:27:26,046 Que comptes-tu faire ? 1822 02:27:26,213 --> 02:27:29,550 Je suis à l'hôtel Pontchartrain, sur l'avenue. 1823 02:27:29,967 --> 02:27:32,511 Je ne sais pas ce que je vais faire. 1824 02:27:41,270 --> 02:27:43,105 Ils attendent. 1825 02:28:24,989 --> 02:28:26,607 Je m'en souviens. 1826 02:28:27,232 --> 02:28:28,442 C'était lui ? 1827 02:28:30,788 --> 02:28:32,404 L'ouragan a dévié. 1828 02:28:32,571 --> 02:28:33,655 Il sera là bientôt. 1829 02:28:33,822 --> 02:28:34,823 Que dois-je faire ? 1830 02:28:34,990 --> 02:28:37,326 Vous pouvez être évacuées si vous voulez. 1831 02:28:37,492 --> 02:28:39,411 Non, nous restons. 1832 02:28:39,578 --> 02:28:41,288 Je vous tiens au courant. 1833 02:28:43,915 --> 02:28:45,125 "Cette nuit-là, 1834 02:28:45,587 --> 02:28:48,879 alors que je me demandais pourquoi j'étais revenu, 1835 02:28:49,046 --> 02:28:50,422 on a frappé à la porte." 1836 02:28:54,384 --> 02:28:55,469 Entre. 1837 02:29:09,963 --> 02:29:11,443 Tu vas bien ? 1838 02:29:14,765 --> 02:29:18,604 Excuse-moi. Je ne sais pas ce que je fais là. 1839 02:29:27,876 --> 02:29:29,336 Rien ne dure. 1840 02:29:32,965 --> 02:29:35,384 Je n'ai jamais cessé de t'aimer. 1841 02:29:42,224 --> 02:29:44,351 Je suis une vieille dame, à présent. 1842 02:29:54,319 --> 02:29:56,530 Il y a des choses qu'on n'oublie jamais. 1843 02:30:45,204 --> 02:30:46,538 Bonne nuit, Benjamin. 1844 02:30:48,540 --> 02:30:50,167 Bonne nuit, Daisy. 1845 02:30:53,439 --> 02:30:55,672 Et comme je m'y attendais, 1846 02:30:56,298 --> 02:30:58,425 je l'ai regardée partir. 1847 02:31:00,314 --> 02:31:02,679 C'est la dernière chose qu'il a écrite. 1848 02:31:04,097 --> 02:31:08,393 Peu après le décès de ton père, 1849 02:31:08,560 --> 02:31:11,480 j'ai reçu un appel. 1850 02:31:16,735 --> 02:31:18,195 C'est moi. 1851 02:31:21,465 --> 02:31:23,450 Pardon, je ne comprends pas. 1852 02:31:33,575 --> 02:31:35,712 C'est la maison qui fait l'angle. 1853 02:31:57,651 --> 02:31:58,902 Entrez. 1854 02:32:05,075 --> 02:32:06,368 Je suis Daisy Fuller. 1855 02:32:06,535 --> 02:32:09,580 David Hernandez, des services de protection de l'enfance. 1856 02:32:10,747 --> 02:32:12,708 Il vivait dans un immeuble condamné. 1857 02:32:15,419 --> 02:32:17,504 La police a trouvé ça sur lui. 1858 02:32:17,671 --> 02:32:20,090 Cette adresse. Votre nom revient souvent. 1859 02:32:21,800 --> 02:32:24,595 Il est très malade. On l'a emmené à l'hôpital. 1860 02:32:24,761 --> 02:32:28,932 Il ne sait pas qui ni où il est. Il est très désorienté. 1861 02:32:29,099 --> 02:32:32,227 Je lui disais que Benjamin est des nôtres. 1862 02:32:32,436 --> 02:32:35,689 S'il a besoin d'un logement, il peut rester ici. 1863 02:33:10,682 --> 02:33:12,518 Tu joues très bien. 1864 02:33:15,979 --> 02:33:17,773 Il n'aime pas qu'on le touche. 1865 02:33:17,940 --> 02:33:19,399 Sa mémoire est intermittente. 1866 02:33:19,607 --> 02:33:21,066 D'après les médecins, 1867 02:33:21,235 --> 02:33:24,154 s'il n'était pas si jeune, ce serait la sénilité. 1868 02:33:25,719 --> 02:33:27,282 Tu te souviens de moi ? 1869 02:33:30,744 --> 02:33:32,120 Je suis Daisy. 1870 02:33:34,498 --> 02:33:35,874 Et moi, Benjamin. 1871 02:33:41,713 --> 02:33:43,590 Ravie de faire ta connaissance. 1872 02:33:46,260 --> 02:33:48,762 Je peux m'asseoir à côté de toi ? 1873 02:33:49,263 --> 02:33:52,099 J'aimerais beaucoup t'entendre jouer. 1874 02:33:55,352 --> 02:33:56,770 On se connaît ? 1875 02:34:02,372 --> 02:34:04,903 Tous les jours, je passais 1876 02:34:05,070 --> 02:34:08,282 pour m'assurer qu'il ne manquait de rien. 1877 02:34:10,325 --> 02:34:12,661 Je sais très bien ce que vous faites ! 1878 02:34:12,828 --> 02:34:14,746 Putains de menteurs ! 1879 02:34:15,539 --> 02:34:18,041 Il refuse de croire qu'il vient de déjeuner. 1880 02:34:22,087 --> 02:34:26,967 Et si on essayait de te trouver autre chose à faire ? 1881 02:34:27,259 --> 02:34:30,512 J'ai l'impression que j'ai oublié plein de choses. 1882 02:34:30,679 --> 02:34:32,556 Comme quoi, mon chou ? 1883 02:34:33,515 --> 02:34:34,725 Comme si... 1884 02:34:36,268 --> 02:34:38,312 j'avais vécu toute une vie 1885 02:34:38,896 --> 02:34:41,565 mais que je me souvenais de rien. 1886 02:34:44,276 --> 02:34:45,402 C'est pas grave. 1887 02:34:47,654 --> 02:34:49,198 C'est pas grave d'oublier. 1888 02:34:49,461 --> 02:34:52,492 Souvent, il oubliait même 1889 02:34:52,659 --> 02:34:55,078 qui il était et où il était. 1890 02:34:57,029 --> 02:34:58,776 Ce n'était pas facile. 1891 02:34:59,781 --> 02:35:02,419 Je vois tout ! Je vois le grand fleuve ! 1892 02:35:02,586 --> 02:35:04,880 C'est bien. Tu vois tout, mon chéri. 1893 02:35:05,047 --> 02:35:07,382 Je vois le cimetière où maman est enterrée. 1894 02:35:07,997 --> 02:35:09,925 Maintenant, descends. 1895 02:35:10,469 --> 02:35:12,095 Et si je savais voler ? 1896 02:35:12,262 --> 02:35:13,889 J'ai connu un homme qui volait. 1897 02:35:15,390 --> 02:35:17,976 Descends, que je te raconte tout. 1898 02:35:22,147 --> 02:35:23,482 Allez le chercher ! 1899 02:35:29,947 --> 02:35:31,406 Il avait 5 ans 1900 02:35:31,573 --> 02:35:33,116 quand j'ai emménagé. 1901 02:35:33,283 --> 02:35:37,579 Presque l'âge que j'avais quand je l'ai rencontré. 1902 02:35:43,508 --> 02:35:44,753 "Voici le portrait 1903 02:35:44,920 --> 02:35:47,548 du père kangourou 1904 02:35:47,714 --> 02:35:50,133 à cinq heures de l'après-midi, 1905 02:35:50,300 --> 02:35:53,262 une fois poussées ses belles pattes arrière." 1906 02:35:54,792 --> 02:35:56,223 Les jours passaient, 1907 02:35:56,390 --> 02:35:59,726 et je le regardais en train d'oublier 1908 02:35:59,893 --> 02:36:01,562 comment on marche... 1909 02:36:05,732 --> 02:36:07,192 et comment... 1910 02:36:07,776 --> 02:36:08,944 on parle. 1911 02:36:10,988 --> 02:36:13,031 Tu sais dire "Daisy" ? 1912 02:36:14,437 --> 02:36:19,804 En 2002, ils ont mis une nouvelle horloge à la gare. 1913 02:36:26,545 --> 02:36:30,340 Au printemps 2003... 1914 02:36:34,720 --> 02:36:36,889 il m'a regardée, 1915 02:36:38,932 --> 02:36:40,642 et j'ai su 1916 02:36:41,268 --> 02:36:42,978 qu'il savait 1917 02:36:43,145 --> 02:36:44,771 qui j'étais. 1918 02:36:47,566 --> 02:36:50,694 Puis, il a fermé les yeux, comme s'il allait 1919 02:36:51,737 --> 02:36:53,739 s'endormir. 1920 02:37:25,979 --> 02:37:27,648 J'aurais aimé le connaître. 1921 02:37:28,565 --> 02:37:30,484 Maintenant, tu le connais. 1922 02:37:36,085 --> 02:37:38,493 Je vais voir ce qui se passe. 1923 02:37:45,374 --> 02:37:47,417 Bonne nuit, Benjamin. 1924 02:38:17,406 --> 02:38:20,492 Certains naissent pour s'asseoir au bord d'une rivière. 1925 02:38:21,831 --> 02:38:23,954 D'autres sont frappés par la foudre. 1926 02:38:25,706 --> 02:38:28,292 Certains ont l'oreille musicale. 1927 02:38:29,376 --> 02:38:31,169 D'autres sont des artistes. 1928 02:38:32,380 --> 02:38:33,964 Certains nagent. 1929 02:38:34,802 --> 02:38:36,842 D'autres s'y connaissent en boutons. 1930 02:38:38,468 --> 02:38:40,012 Certains connaissent Shakespeare. 1931 02:38:40,804 --> 02:38:43,265 D'autres sont des mères. 1932 02:38:44,766 --> 02:38:46,768 Et certaines personnes... 1933 02:38:46,935 --> 02:38:48,228 dansent. 1934 02:40:15,899 --> 02:40:18,527 L'étrange histoire de BENJAMIN BUTTON 1935 02:45:53,666 --> 02:45:55,989 Adaptation : Géraldine le Pelletier 1936 02:45:56,156 --> 02:45:58,623 Sous-titrage vidéo : L.V.T Paris 1937 02:45:58,803 --> 02:46:00,450 [FRENCH]