1
00:00:14,880 --> 00:00:19,680
DE VREEMDE ZAAK VAN
BENJAMIN BUTTON.
2
00:00:38,440 --> 00:00:44,000
Waarnaar ben je aan het kijken, Caroline?
- De wind, mama.
3
00:00:46,800 --> 00:00:49,280
Ze zeiden dat er een storm komt.
4
00:00:51,160 --> 00:00:56,200
Ik voel mij net als op een boot...
rondzwalpend...
5
00:00:58,240 --> 00:01:00,640
Kan ik iets voor je doen, mama?
6
00:01:01,720 --> 00:01:04,120
Kan ik het makkelijker voor je maken?
7
00:01:04,240 --> 00:01:08,480
Oh, neen, er valt niets meer te doen.
8
00:01:08,920 --> 00:01:11,320
Het is zoals het is.
9
00:01:11,760 --> 00:01:15,560
Het is moeilijker en moeilijker om
mijn ogen open te houden.
10
00:01:16,560 --> 00:01:20,120
Mijn mond zit vol katoen.
11
00:01:20,440 --> 00:01:24,120
Voorzichtig, Daisy, je krabt je huid open.
12
00:01:29,640 --> 00:01:32,120
Wil je meer medicatie, mama?
13
00:01:33,160 --> 00:01:36,360
De dokter heeft gezegd dat je
zoveel kan krijgen als je maar wil.
14
00:01:36,600 --> 00:01:39,000
Het is niet nodig dat je pijn lijdt.
15
00:01:50,760 --> 00:01:53,280
Een vriendin vertelde mij
16
00:01:53,281 --> 00:01:57,760
dat zij nooit de kans kreeg om
afscheid te nemen haar moeder.
17
00:02:00,920 --> 00:02:03,120
Ik wou...
- Goed.
18
00:02:03,480 --> 00:02:06,800
Ik wil je vertellen hoe erg ik
je zal missen.
19
00:02:09,720 --> 00:02:11,720
Caroline...
20
00:02:17,440 --> 00:02:20,520
Ben je bang?
- Nieuwsgierig.
21
00:02:22,360 --> 00:02:24,920
Nieuwsgierig naar wat komen gaat.
22
00:02:29,360 --> 00:02:34,080
Het treinstation werd gebouwd... in 1918.
23
00:02:34,800 --> 00:02:38,320
Je vader was er op de dag van de opening.
24
00:02:38,880 --> 00:02:43,880
Hij vertelde dat er een
tuba orkest speelde...
25
00:02:49,280 --> 00:02:54,160
De beste uurwerkmaker van het zuiden, kreeg
opdracht voor het maken van een glorieuze klok...
26
00:02:58,160 --> 00:03:00,440
Zijn naam was...
27
00:03:01,520 --> 00:03:03,840
meneer Gateau.
28
00:03:07,360 --> 00:03:09,520
Meneer Taart.
29
00:03:11,120 --> 00:03:15,880
Hij was getrouwd met een Creoolse,
uit de evangelishe parochie.
30
00:03:16,000 --> 00:03:18,600
Ze hadden een zoon.
31
00:03:19,200 --> 00:03:24,320
Meneer Gateau was van bij zijn
geboorte helemaal blind.
32
00:03:26,320 --> 00:03:30,840
Toen hun zoon oud genoeg was,
ging hij naar het leger.
33
00:03:31,400 --> 00:03:35,760
Ze baden tot God voor zijn veiligheid.
34
00:03:38,040 --> 00:03:43,200
Maandenlang deed hij niets
anders dan werken aan die klok.
35
00:03:46,640 --> 00:03:48,840
Op een dag,
36
00:03:49,240 --> 00:03:51,600
kwam er een brief.
37
00:03:56,160 --> 00:04:00,680
Meneer Gateau was klaar
en ging alleen naar bed.
38
00:04:05,520 --> 00:04:08,680
En hun zoon kwam naar huis.
39
00:04:13,080 --> 00:04:16,520
Hij werd begraven in het familiegraf,
40
00:04:16,521 --> 00:04:20,640
waar hij bij hen zou zijn wanneer
hun tijd kwam.
41
00:04:21,400 --> 00:04:24,360
Meneer Taart werkte verder aan zijn klok...
42
00:04:27,120 --> 00:04:31,120
zwoegde verder tot ze helemaal klaar was.
43
00:04:32,560 --> 00:04:35,920
Het was een memorabel ogenblik.
44
00:04:36,920 --> 00:04:40,400
Papa vertelde dat er een
massa mensen was.
45
00:04:41,280 --> 00:04:44,400
Zelfs Teddy Roosevelt kwam.
46
00:05:00,240 --> 00:05:02,760
Ze loopt in tegengestelde zin.
47
00:05:04,120 --> 00:05:06,680
Ik heb ze zo gemaakt.
48
00:05:07,080 --> 00:05:09,440
Misschien kunnen zo onze jongens
die we in de oorlog verloren
49
00:05:09,441 --> 00:05:12,040
opnieuw opstaan en naar huis komen...
50
00:05:15,240 --> 00:05:20,560
Terug naar de boerderij,... hun werk,
kinderen krijgen...
51
00:05:25,080 --> 00:05:28,720
om lang en gelukkig te leven.
52
00:05:30,560 --> 00:05:33,440
Misschien komt zelfs mijn eigen zoon
terug naar huis.
53
00:05:41,320 --> 00:05:44,040
Het spijt me als ik iemand beledigde.
54
00:05:45,520 --> 00:05:48,120
Ik hoop dat je veel plezier hebt
van mijn klok.
55
00:05:48,800 --> 00:05:52,560
Men heeft meneer Taart
nooit meer gezien.
56
00:05:56,200 --> 00:06:01,120
Er zijn er die zeggen dat hij gestorven
is aan een gebroken hart.
57
00:06:02,240 --> 00:06:05,200
Anderen zeggen dat hij op zee gegaan is.
58
00:06:09,240 --> 00:06:13,000
Excuseer, mag ik even bellen?
Er let iemand op mijn zoontje.
59
00:06:13,040 --> 00:06:14,720
Natuurlijk.
60
00:06:24,160 --> 00:06:26,320
Ik hoop dat ik je niet ontgoocheld heb.
61
00:06:26,360 --> 00:06:30,440
Zeker niet. Ontgoocheld? Nee.
62
00:06:30,800 --> 00:06:32,520
Wel...
63
00:06:32,720 --> 00:06:36,120
het leven brengt niet altijd wat
men ervan verwacht...
64
00:06:37,280 --> 00:06:40,360
In mijn donkere tas...
65
00:06:44,400 --> 00:06:48,280
zit er een dagboek.
66
00:06:49,640 --> 00:06:51,960
Dit hier?
67
00:06:52,920 --> 00:06:57,560
Lees het me voor.
- Wil je dit doen?
68
00:06:58,640 --> 00:07:02,520
Ik heb het wel honderd keer
proberen te lezen...
69
00:07:03,160 --> 00:07:04,920
Mama, dit is niet echt...
70
00:07:05,440 --> 00:07:10,000
Het is enkel de klank van je stem...
- Goed.
71
00:07:12,800 --> 00:07:15,680
De datum: 4 april, 1985.
72
00:07:17,280 --> 00:07:19,400
Er staat: New Orleans.
73
00:07:19,640 --> 00:07:22,160
Dit is mijn laatste wil en testament...
74
00:07:22,200 --> 00:07:26,120
Ik heb er veel na te laten,
weinig bezit en geen geld...
75
00:07:26,560 --> 00:07:29,800
Ik zal deze wereld verlaten op dezelfde
manier dan ik erin kwam,
76
00:07:29,801 --> 00:07:32,080
alleen en zonder iets.
77
00:07:32,240 --> 00:07:36,960
Alles wat ik heb is mijn verhaal, en dat
schrijf ik nu, nu ik het me nog herinner.
78
00:07:38,040 --> 00:07:40,080
Mijn naam is Benjamin.
79
00:07:40,120 --> 00:07:41,080
Benjamin Button.
80
00:07:41,680 --> 00:07:44,880
Ik werd geboren onder ongewone
omstandigheden.
81
00:07:45,320 --> 00:07:48,000
De Eerste Wereldoorlog was gedaan.
82
00:07:48,240 --> 00:07:52,440
Er werd me gezegd dat het een
zeer goede nacht was om geboren te worden.
83
00:08:25,320 --> 00:08:27,680
Wat doe jij hier?
- Thomas...
84
00:08:28,800 --> 00:08:30,560
Ik vrees dat ze gaat sterven.
85
00:08:30,640 --> 00:08:32,440
Wat?
86
00:08:32,760 --> 00:08:36,160
Dat is genoeg!
Augie! Ga weg van haar.
87
00:08:39,080 --> 00:08:42,160
Ik kwam zo snel ik kon.
De straten zijn vol met mensen.
88
00:08:42,260 --> 00:08:46,080
Thomas...
Beloof me dat hij een plaats heeft.
89
00:08:48,240 --> 00:08:49,880
Ja.
90
00:08:51,120 --> 00:08:53,600
Ze gaf haar leven voor mij.
91
00:08:53,880 --> 00:08:57,240
En daarvoor,
ben ik haar eeuwig dankbaar.
92
00:09:06,040 --> 00:09:08,000
Meneer Button...!
93
00:09:22,000 --> 00:09:23,360
Thomas!
94
00:09:23,440 --> 00:09:25,000
Thomas...
95
00:09:26,320 --> 00:09:28,920
Thomas! Waar ga je heen?
96
00:09:56,000 --> 00:09:58,360
Wat ben je daar aan het doen?
97
00:09:59,360 --> 00:10:01,520
Waarom sta je daar?
98
00:11:07,960 --> 00:11:10,160
De lucht is zacht.
99
00:11:13,480 --> 00:11:16,120
Je ziet er stralend uit vanavond,
juffrouw Queenie.
100
00:11:17,680 --> 00:11:20,240
Mooier dan ik je ooit heb gezien.
101
00:11:20,960 --> 00:11:24,880
Dat bruin staat prachtig bij je ogen.
- Oh, Weathers!
102
00:11:28,840 --> 00:11:31,160
Jij ziet er ook schitterend uit.
103
00:11:38,240 --> 00:11:40,040
Hambert is terug in de stad.
104
00:11:40,080 --> 00:11:43,920
Hij kwam zonder benen terug,
maar hij kwam tenminste thuis.
105
00:11:44,920 --> 00:11:47,440
Ik weet dat je heel lief voor
hem geweest bent.
106
00:11:47,600 --> 00:11:49,840
Ja, liever dan ik had moeten zijn.
107
00:11:49,920 --> 00:11:52,680
- Mevrouw Simone heeft zichzelf
opnieuw bevuild. - Jezus!
108
00:11:52,720 --> 00:11:55,440
Ze moet ermee stoppen of
we doen haar een luier aan.
109
00:11:55,480 --> 00:11:57,960
Ik kom zo.
- Het komt wel in orde. Kom op.
110
00:12:00,000 --> 00:12:03,760
Het is verschrikkelijk mooi buiten.
Kom mee, dat verstrooit je wat.
111
00:12:04,960 --> 00:12:07,320
Wat is dat, man?
112
00:12:18,240 --> 00:12:20,160
De Heer heeft ons wat gebracht.
113
00:12:20,161 --> 00:12:22,720
Ik hoop dat we het geen pijn deden
met erop te trappen.
114
00:12:23,600 --> 00:12:26,800
We geven dit beter in handen van de politie.
- Oh, baby.
115
00:12:27,480 --> 00:12:29,400
Ik zal gaan.
116
00:12:29,440 --> 00:12:31,320
Het is zeker dat niemand
het wou houden.
117
00:12:31,421 --> 00:12:33,240
Kom maar hier, baby.
118
00:12:35,560 --> 00:12:39,120
Queenie! Queenie?
- Hou je water op nu!
119
00:12:45,960 --> 00:12:49,920
Jane Childress, laat een bad vollopen. En
bemoei je met je eigen zaken, Mrs. Duprey.
120
00:12:49,960 --> 00:12:51,520
Binnenkort zul je jezelf ook bevuilen.
121
00:12:51,521 --> 00:12:56,160
- lemand heeft mijn halsketting gestolen.
- In orde, Mrs. Hollister. Ik kom zo bij u, oké?
122
00:12:56,360 --> 00:12:58,280
Ga maar terug naar boven.
123
00:13:04,240 --> 00:13:08,400
Je bent zo lelijk als een oude pot,
maar je bent toch een kind van God.
124
00:13:08,520 --> 00:13:10,480
Queenie, Apple wil niet in bad zonder jou.
125
00:13:10,600 --> 00:13:13,520
Heb genade.
Ik kom eraan!
126
00:13:17,840 --> 00:13:20,120
Jij wacht hier op me, goed?
127
00:13:23,200 --> 00:13:27,360
Mijn zuster heeft me deze parels geschonken.
Ik kan ze nergens vinden.
128
00:13:27,520 --> 00:13:31,200
lemand heeft mijn juwelen gestolen.
- Hier zijn ze, Mrs. Hollister.
129
00:13:31,201 --> 00:13:33,360
Hier, rond je mooie witte hals.
130
00:13:33,361 --> 00:13:35,560
Ja maar...
- Ga nu naar boven. Is Dr. Rose er?
131
00:13:35,600 --> 00:13:37,560
Ik weet het niet.
132
00:13:39,600 --> 00:13:43,520
...heel hoog, je moet opwinding vermijden.
133
00:13:44,600 --> 00:13:47,200
Ik reken erop dat jullie dames
me daarmee gaan helpen.
134
00:13:54,160 --> 00:13:55,920
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
135
00:13:55,960 --> 00:13:58,080
Bijna blind door katarakt.
136
00:13:58,160 --> 00:14:02,280
Ik weet niet zeker of hij kan horen.
De beenderen vertonen ernstige artritis.
137
00:14:02,480 --> 00:14:04,200
De huid heeft alle elasticiteit verloren,
138
00:14:04,201 --> 00:14:06,760
en de handen en voeten zijn aan
het verkalken.
139
00:14:06,840 --> 00:14:10,600
Hij vertoont al de aftakeling, de gebreken,
140
00:14:10,640 --> 00:14:14,000
niet van een pasgeborene, maar van een
tachtigjarige, op weg naar het graf.
141
00:14:14,080 --> 00:14:18,880
Zal hij sterven? - Zijn lichaam laat hem
in de steek voor zijn leven begon.
142
00:14:20,400 --> 00:14:21,960
Waar komt hij vandaan?
143
00:14:22,080 --> 00:14:25,960
Van mijn zuster in Lafayette.
Ze beleefde een ongelukkig avontuur.
144
00:14:26,160 --> 00:14:28,840
Dit arme kind kreeg er het slechtste van.
145
00:14:28,960 --> 00:14:31,000
Het werd blank geboren.
146
00:14:33,120 --> 00:14:37,760
Er zijn plaatsen voor ongewenste baby's
zoals deze, Queenie.
147
00:14:38,120 --> 00:14:40,480
Er is hier geen ruimte om nog
een mond meer te voeden.
148
00:14:40,600 --> 00:14:43,440
De Nolanstichting,
ondanks al hun goede bedoelingen,
149
00:14:43,441 --> 00:14:46,240
vindt deze plaats zo al
een grote last. Een baby...
150
00:14:46,241 --> 00:14:47,960
Je zei dat hij niet lang zal leven.
151
00:14:47,961 --> 00:14:52,440
Queenie, sommige schepselen
zijn niet bedoeld om te overleven.
152
00:14:55,720 --> 00:14:59,040
Nee, deze baby is een mirakel.
Dat is wel zeker.
153
00:14:59,400 --> 00:15:02,120
Enkel niet het soort mirakel
dat iemand hoopt te zien.
154
00:15:05,280 --> 00:15:07,440
Luister allemaal even naar mij!
155
00:15:08,400 --> 00:15:11,640
Wij hebben een speciale gast,
die een tijdje bij ons zal blijven.
156
00:15:12,400 --> 00:15:16,200
Mijn zuster kreeg een baby, maar zij is
niet in staat om ervoor te zorgen.
157
00:15:18,160 --> 00:15:20,000
Zijn naam is...
158
00:15:22,880 --> 00:15:24,840
Benjamin.
159
00:15:27,080 --> 00:15:29,920
Hij is niet gezond, dus moeten we hem
goed verzorgen.
160
00:15:29,921 --> 00:15:32,600
Ik had tien kinderen. Er is geen baby
waar ik niet voor kan zorgen.
161
00:15:32,720 --> 00:15:34,720
Laat mij eens zien.
162
00:15:36,600 --> 00:15:40,240
Lieve help.
Hij lijkt sprekend op mijn ex-man.
163
00:15:41,800 --> 00:15:43,600
Hij is voortijdig oud.
164
00:15:43,640 --> 00:15:46,720
Dr. Rose heeft gezegd dat
hij niet lang meer te leven heeft.
165
00:15:47,240 --> 00:15:49,280
Welkom in de club.
166
00:16:01,240 --> 00:16:03,440
Hambert stuurt je zijn groeten.
167
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
Ben je nu helemaal gek geworden?
168
00:16:16,560 --> 00:16:19,640
Ik weet dat het jou niet lukt
om er zelf een te krijgen.
169
00:16:19,680 --> 00:16:23,080
Maar dit is niet om zelf te houden.
Het is misschien niet eens menselijk.
170
00:16:32,320 --> 00:16:34,240
Meneer Weathers, kom terug.
171
00:16:36,560 --> 00:16:38,280
Alsjeblieft.
172
00:16:53,680 --> 00:16:56,160
Je weet nooit wat er je te wachten staat.
173
00:17:05,800 --> 00:17:08,400
Het leek erop dat ik een thuis vond.
174
00:17:10,920 --> 00:17:12,400
Is dit allemaal waar?
175
00:17:12,440 --> 00:17:15,560
Je hebt zulke mooie stem.
176
00:17:15,561 --> 00:17:19,880
Mama, een oude trammunt.
177
00:17:22,240 --> 00:17:25,480
En de klok bleef maar tikken,
178
00:17:26,000 --> 00:17:30,320
jaar in, jaar uit... jaar na jaar.
179
00:17:34,320 --> 00:17:36,400
Ik wist niet dat ik een kind was.
180
00:17:36,480 --> 00:17:38,760
Elke dag dezelfde rotzooi om te eten.
181
00:17:39,600 --> 00:17:42,160
Ik dacht dat ik was zoals iedereen daar.
182
00:17:43,080 --> 00:17:45,720
Een oude man in de schemering
van zijn leven.
183
00:17:48,360 --> 00:17:51,120
Niet spelen met die vork! Dat dient om
te eten, niet om ermee te spelen.
184
00:17:51,200 --> 00:17:54,200
En gebruik je servet,
meneer Benjamin.
185
00:17:56,320 --> 00:17:57,960
Queenie!
186
00:18:08,920 --> 00:18:10,720
Hé, jongen.
187
00:18:17,640 --> 00:18:20,080
Ik had altijd een gezonde nieuwsgierigheid.
188
00:18:20,720 --> 00:18:24,480
Voor wat er verder in de straat was.
Of achter de volgende hoek.
189
00:18:27,040 --> 00:18:31,200
Benjamin! Dat is gevaarlijk.
Kom terug hierheen.
190
00:18:31,560 --> 00:18:33,720
Blijf hier, kind!
191
00:18:35,560 --> 00:18:39,600
Ik hield erg veel van haar.
Zij was mijn moeder.
192
00:18:39,840 --> 00:18:42,320
Mama! Mama...
193
00:18:43,280 --> 00:18:47,360
Sommige dagen voel ik me wat anders
dan de vorige dag.
194
00:18:48,400 --> 00:18:52,240
ledereen voelt zich op de een of andere
manier anders.
195
00:18:53,080 --> 00:18:55,880
Maar we gaan allemaal in dezelfde richting.
196
00:18:56,640 --> 00:18:59,680
Alleen volgen we andere wegen
om ons doel te bereiken.
197
00:19:00,320 --> 00:19:02,760
Jij leeft in je eigen wereld, Benjamin.
198
00:19:05,240 --> 00:19:08,360
Mama, hoeveeel tijd heb ik nog?
199
00:19:08,440 --> 00:19:10,840
Wees dankbaar voor wat je krijgt.
200
00:19:11,480 --> 00:19:14,240
Je bent hier al veel langer
dan dat er gehoopt was.
201
00:19:17,320 --> 00:19:20,320
Sommige nachten moest ik alleen slapen.
202
00:19:28,640 --> 00:19:33,000
Dat stoorde mij niet.
Dan luisterde ik hoe het huis ademde.
203
00:19:34,640 --> 00:19:39,640
Alle mensen aan het slapen.
Ik voelde me... veilig.
204
00:20:00,360 --> 00:20:03,240
Het was een plaats met
een zeer strikte routine.
205
00:20:03,241 --> 00:20:05,640
Elke ochtend om half zes,
wat voor weer het ook was,
206
00:20:05,760 --> 00:20:09,480
hijst generaal Winslow, gepensioneerde
bij het Amerikaanse leger, de vlag.
207
00:20:12,200 --> 00:20:15,880
Mevrouw Sybil Wagner,
ooit een bekende operazangeres...
208
00:20:17,000 --> 00:20:19,280
zong Wagner.
209
00:20:30,480 --> 00:20:31,960
Oké, laten we gaan.
210
00:20:32,040 --> 00:20:35,320
We gaan wat leven in je oude
stokken brengen.
211
00:20:35,321 --> 00:20:37,760
Zodat je kan wandelen.
212
00:20:40,800 --> 00:20:44,520
Welk seizoen het ook was,
het ontbijt werd om half zes opgediend.
213
00:20:44,720 --> 00:20:47,720
Sierhoop...
- Siroop.
214
00:20:48,880 --> 00:20:50,880
Siroop.
215
00:20:51,480 --> 00:20:54,200
Ik heb leren lezen
toen ik vijf jaar oud was.
216
00:20:54,680 --> 00:20:58,320
Mijn grootvader was costumier
voor een beroemde acteur.
217
00:20:58,400 --> 00:21:01,640
Hij bracht ieder stuk mee naar
huis om te lezen.
218
00:21:02,840 --> 00:21:06,400
Lieve bewakers van mijn
zwakke, aftakelende leeftijd.
219
00:21:07,400 --> 00:21:11,280
Laat de stervende Mortimer hier
zelf rusten.
220
00:21:11,720 --> 00:21:14,440
Zoals een gezonde man die net uit
het rek komt.
221
00:21:14,600 --> 00:21:17,480
Onthaal mijn ledematen
met een lange gevangenisstraf.
222
00:21:17,680 --> 00:21:21,480
En deze grijze lokken,
de achtervolgers van de dood.
223
00:21:21,800 --> 00:21:24,800
Praten over de dood van Edmund Mortimer.
224
00:21:28,280 --> 00:21:30,960
Je dacht dat ik gewoon dom was, nietwaar?
225
00:21:31,440 --> 00:21:35,040
De acteur voor wie mijn grootvader
werkte, was John Wilkes Booth.
226
00:21:36,880 --> 00:21:39,200
Hij heeft Abraham Lincoln vermoord.
227
00:21:40,760 --> 00:21:43,080
Je weet nooit wat er met je zal gebeuren.
228
00:21:44,080 --> 00:21:47,720
ledere zaterdagavond,
moest ik van mama naar de kerk.
229
00:21:50,720 --> 00:21:52,520
Benjamin!
230
00:22:02,640 --> 00:22:04,520
Amen!
231
00:22:05,920 --> 00:22:08,240
Wat kan ik voor je doen, zuster?
232
00:22:17,680 --> 00:22:22,520
Zij heeft ernstige problemen in de buik
en kan dus geen kinderen krijgen.
233
00:22:26,720 --> 00:22:30,640
Heer, toon je goedheid en vergeef de
zonden van deze vrouw,
234
00:22:30,760 --> 00:22:32,840
zodat zij de vrucht van
haar lichaam kan baren.
235
00:22:32,880 --> 00:22:35,040
Verdwijn, verfoeilijke aandoening!
236
00:22:35,160 --> 00:22:37,040
Loof de Heer!
237
00:22:37,120 --> 00:22:39,160
Halleluja!
238
00:22:42,160 --> 00:22:44,680
En wat is het probleem van
deze oude man?
239
00:22:46,401 --> 00:22:50,760
Hij wordt achtervolgd door de duivel, die hem
in het graf probeert te krijgen voor zijn tijd.
240
00:22:54,160 --> 00:22:55,800
Verdwijn, Zebuchar!
- Ja.
241
00:22:55,801 --> 00:22:57,680
Verdwijn, Beëlzebub!
- Ja.
242
00:22:58,800 --> 00:23:03,640
Hoe oud ben jij?
- Zeven, maar ik zie er veel ouder uit.
243
00:23:04,240 --> 00:23:07,680
Moge God je zegenen. Hij is zeven jaar.
244
00:23:10,400 --> 00:23:14,600
Dit is een man met optimisme in zijn hart.
245
00:23:15,080 --> 00:23:17,000
Geloof in zijn ziel!
246
00:23:17,080 --> 00:23:19,600
Wij zijn allemaal kinderen
in de ogen van God.
247
00:23:20,160 --> 00:23:25,200
Wij gaan je uit die rolstoel halen
en we laten je lopen.
248
00:23:28,080 --> 00:23:33,280
In de naam van Gods glorie,
sta op!
249
00:23:33,880 --> 00:23:35,720
Kom op.
250
00:23:43,200 --> 00:23:45,600
God zal je begeleiden.
251
00:23:46,320 --> 00:23:50,880
Hij zal zien dat deze oude man
kan lopen zonder kruk of stok!
252
00:23:51,120 --> 00:23:54,760
Hij zal zien dat jij loopt door geloof en
goddelijke goedheid.
253
00:23:57,280 --> 00:23:59,240
Loop nu!
254
00:24:01,440 --> 00:24:03,600
Raak hem niet aan.
255
00:24:05,440 --> 00:24:07,920
Sta op, oude man!
256
00:24:08,320 --> 00:24:12,920
Sta op, zoals Lazarus!
Ik zei: 'Sta recht'!
257
00:24:16,880 --> 00:24:18,520
Ja!
258
00:24:19,640 --> 00:24:21,440
Zeg: Halleluja!
259
00:24:23,840 --> 00:24:26,760
Loop! Loop vooruit!
260
00:24:32,400 --> 00:24:35,560
Nu ik erop terugkijk,
het was iets wonderbaarlijks.
261
00:24:35,600 --> 00:24:37,200
Maar je kent het gezegde...
262
00:24:37,240 --> 00:24:39,720
'De Heer geeft, de Heer neemt'.
263
00:24:39,760 --> 00:24:42,080
Eer aan God in de hoge!
264
00:24:50,200 --> 00:24:52,840
Er waren zoveel verjaardagen...
265
00:24:54,800 --> 00:24:57,520
dat we niet zonder reservekaarsen konden.
266
00:24:57,521 --> 00:25:01,040
Jullie weten dat ik niet van verjaardagen
hou. En ik hou ook niet van taart.
267
00:25:02,000 --> 00:25:04,160
De dood was een geregelde bezoeker.
268
00:25:04,161 --> 00:25:06,920
Mensen kwamen en gingen.
269
00:25:07,560 --> 00:25:10,000
Je wist altijd wanneer
iemand ons verlaten had.
270
00:25:10,001 --> 00:25:12,440
Dan was er een stilte in het huis.
271
00:25:26,000 --> 00:25:28,040
Het was een prachtige plaats
om op te groeien.
272
00:25:28,161 --> 00:25:32,600
Ik was omringd met mensen, die de
zinloosheid van het vroegere leven achterlieten.
273
00:25:33,080 --> 00:25:35,800
En zich enkel zorgen maakten over het weer,
274
00:25:35,880 --> 00:25:38,120
de temperatuur van hun bad,
275
00:25:38,280 --> 00:25:40,720
het licht op het einde van de dag.
276
00:25:44,680 --> 00:25:48,560
Van iedereen die stierf, kwam een ander
de plaats innemen.
277
00:25:49,720 --> 00:25:52,120
Ik was vijf maal getrouwd.
278
00:25:52,240 --> 00:25:56,480
Mijn eerste vrouw en ik werden
gevangen genomen door een stam kannibalen.
279
00:25:56,920 --> 00:25:58,560
We ontsnapten langs de rivier.
280
00:25:58,561 --> 00:26:02,480
Mijn vrouw kon niet zwemmen,
dus helaas werd ze opgegeten.
281
00:26:03,080 --> 00:26:05,760
Mijn tweede vrouw heeft op een cobra
getrapt en stierf.
282
00:26:06,280 --> 00:26:08,920
Het bracht ongeluk om
met mij getrouwd te zijn.
283
00:26:09,040 --> 00:26:11,800
Dat is meneer Oti.
Hij is een kennis van een kennis van mij.
284
00:26:11,880 --> 00:26:14,120
De volgende zomer werd ik opgepakt,
285
00:26:14,121 --> 00:26:15,840
samen met zes anderen door
de Baschiele stam.
286
00:26:15,880 --> 00:26:19,120
Ze ruilden ons voor varkens,
en gebruikten ons op manieren
287
00:26:19,160 --> 00:26:21,320
die in het Amerikaanse leven
zeer ongewoon zijn.
288
00:26:38,800 --> 00:26:41,400
Ik hoor dat je niet zo oud bent
als je uitziet.
289
00:26:41,401 --> 00:26:44,160
Je houdt iedereen voor de gek.
290
00:26:44,240 --> 00:26:47,240
Wat scheelt er? Kreeg je madjembe?
291
00:26:47,360 --> 00:26:50,240
Wat is madjembe?
- Wormen.
292
00:26:50,320 --> 00:26:55,160
Ik denk niet dat ik wormen heb.
Dit is gewoon hoe ik ben.
293
00:26:57,080 --> 00:26:59,960
Kom, we gaan een koud biertje halen.
294
00:27:00,440 --> 00:27:04,920
De medicatie ligt onder je kussen.
- Dat mag ik niet. Het is gevaarlijk.
295
00:27:04,960 --> 00:27:07,960
Wie zei dat? Kom, kleine man.
296
00:27:08,440 --> 00:27:10,080
Vlug.
297
00:27:20,600 --> 00:27:22,720
Halt, blijven staan.
298
00:27:25,760 --> 00:27:29,920
Dan zat ik in het apenhuis in
de zoo van Philadelphia.
299
00:27:30,480 --> 00:27:34,280
Drieduizend mensen kwamen
de eerste dag kijken.
300
00:27:34,960 --> 00:27:36,920
Kijk.
301
00:27:37,760 --> 00:27:40,680
Hoe is het om in een kooi te leven?
- Het is rot.
302
00:27:41,600 --> 00:27:45,480
De apen doen er wat kunstjes.
303
00:27:46,720 --> 00:27:51,720
Ik werp een speer...
Ik worstel met Kowali, een orang-oetang.
304
00:27:52,440 --> 00:27:54,320
Als ik niet met de apen speel,
305
00:27:54,321 --> 00:27:57,600
willen ze dat ik naar de tralies loop,
met mijn tanden ontbloot.
306
00:28:07,320 --> 00:28:11,080
En wat doe je dan?
- Dan verlaat ik de zoo.
307
00:28:11,240 --> 00:28:15,000
Ik ga naar hier, naar daar.
Meestal zwerf ik.
308
00:28:15,360 --> 00:28:16,480
Ben je alleen?
309
00:28:16,520 --> 00:28:18,560
Ik ben vaak alleen.
310
00:28:18,720 --> 00:28:21,800
Jij bent niet zoals ons.
Zo is het nu eenmaal.
311
00:28:25,000 --> 00:28:26,840
Maar ik zal je een geheimpje verklappen.
312
00:28:26,841 --> 00:28:31,800
Dikke mensen, magere mensen, grote mensen,
blanke mensen, zijn net zo alleen als wij.
313
00:28:33,440 --> 00:28:35,720
Maar ze zijn doodsbang.
314
00:28:41,560 --> 00:28:44,120
Ik denk aan de rivier waar ik opgroeide.
315
00:28:44,480 --> 00:28:47,200
Het zou leuk zijn om weer
bij mijn rivier te zitten.
316
00:28:49,520 --> 00:28:51,800
Kom. Ik heb een afspraak.
317
00:28:54,080 --> 00:28:56,960
Daar is mijn ventje.
Ben je klaar, lieverd?
318
00:28:57,000 --> 00:28:59,080
Altijd klaar. Altijd klaar.
319
00:29:00,680 --> 00:29:02,600
Filamena, meneer Benjamin.
320
00:29:03,840 --> 00:29:06,600
Aangename kennismaking, meneer.
- Mijn plezier, mevrouw.
321
00:29:06,640 --> 00:29:10,840
Kun je je weg naar huis vinden?
Neem de St. -Charles Lijn naar Napoleon...
322
00:29:37,840 --> 00:29:41,040
Waar ben je in godsnaam geweest?
Kom binnen.
323
00:29:42,920 --> 00:29:45,520
Ik ben doodongerust, weet je dat?
324
00:29:46,720 --> 00:29:49,320
Ik maakte me echt zorgen over je.
325
00:29:52,440 --> 00:29:54,960
Het was de beste dag van mijn leven.
326
00:29:56,000 --> 00:29:58,240
Hoe is het met haar ademhaling?
- Zwakjes.
327
00:29:58,280 --> 00:30:00,280
Ze zeggen dat het ons
over enkele uren zal bereiken.
328
00:30:00,400 --> 00:30:02,720
Ik moet mijn baby halen en
hem naar mijn zus brengen.
329
00:30:02,800 --> 00:30:05,240
Er is niets om je zorgen
over te maken in het ziekenhuis.
330
00:30:05,360 --> 00:30:07,120
De verpleegsters zijn er zo
als je ze nodig hebt.
331
00:30:07,121 --> 00:30:09,640
Gaat het?
- Ja, het gaat wel.
332
00:30:09,641 --> 00:30:11,880
Ik ben niet langer dan een uur weg.
333
00:30:12,920 --> 00:30:15,360
Was er net bezoek?
334
00:30:15,720 --> 00:30:18,400
Het was Dorothy die vertrok.
335
00:30:20,280 --> 00:30:21,920
Ga voort, Caroline.
336
00:30:21,960 --> 00:30:24,600
's Zondags kwam de familie op bezoek...
337
00:30:25,160 --> 00:30:27,680
Het was Thanksgiving, 1930.
338
00:30:27,960 --> 00:30:31,120
Ik ontmoette de persoon die
mijn leven voor altijd veranderde.
339
00:30:43,200 --> 00:30:48,320
Benjamin, mag ik zeggen dat je er
opvallend jeugdig uitziet.
340
00:30:48,400 --> 00:30:50,000
Goede dag, mevrouw Fuller.
341
00:30:50,120 --> 00:30:55,760
Eén stok, de rug zo recht als een pijl.
Welk elixir heb je gedronken?
342
00:30:55,761 --> 00:30:59,040
Bedankt, mevrouw.
- Oma, kijk naar mij.
343
00:31:01,200 --> 00:31:04,960
Dat was me nogal wat.
Kom hierheen, jij.
344
00:31:05,400 --> 00:31:10,360
Dit is mijn kleindochter, Daisy.
Dit is meneer...
345
00:31:11,000 --> 00:31:14,280
Benjamin, ik ben bang
dat ik je familienaam niet ken.
346
00:31:14,281 --> 00:31:16,320
Benjamin is wel voldoende.
347
00:31:16,840 --> 00:31:19,320
Ik ben haar blauwe ogen
nooit vergeten...
348
00:31:19,400 --> 00:31:22,320
Mensen, het eten is opgediend.
349
00:31:34,200 --> 00:31:36,520
Wist je dat kalkoenen
niet echt vogels zijn?
350
00:31:37,000 --> 00:31:39,640
Waarom zeg je dat?
- Ze behoren tot de familie van de fazant.
351
00:31:39,641 --> 00:31:43,720
Ze vliegen nauwelijks. Triest, nietwaar?
Vogels die niet kunnen vliegen.
352
00:31:43,760 --> 00:31:45,640
Ik hou van vogels die niet kunnen vliegen.
353
00:31:45,680 --> 00:31:49,560
Ze zijn zo heerlijk.
- Dat is wreed.
354
00:31:49,760 --> 00:31:51,200
Ik moet jullie wat vertellen.
355
00:31:51,240 --> 00:31:53,800
Terwijl we God voor zijn zegen danken.
356
00:31:54,400 --> 00:31:56,680
Er is een mirakel gebeurd.
357
00:31:56,720 --> 00:31:59,400
De Heer heeft mijn gebeden verhoord.
358
00:32:02,920 --> 00:32:05,120
Wat bedoelt ze met 'haar gebeden verhoord'?
359
00:32:05,121 --> 00:32:06,240
Dank u.
360
00:32:06,360 --> 00:32:08,760
Ze gaat een baby krijgen, gekkie.
361
00:32:10,000 --> 00:32:13,360
Dat zei mijn mama toen ik een baby broertje
zou krijgen.
362
00:32:13,361 --> 00:32:15,640
Maar hij leefde niet lang
363
00:32:16,280 --> 00:32:18,520
Hij ademde niet goed.
364
00:32:21,680 --> 00:32:25,280
...en hij kreeg zijn mooie achterpoten
365
00:32:25,320 --> 00:32:28,960
zoals de grote God Ngog beloofde.
366
00:32:29,440 --> 00:32:34,720
Je kan zien dat het vijf uur is
omdat de klok van Ngog dat aanduidt.
367
00:32:35,800 --> 00:32:37,440
Is dat niet geweldig?
368
00:32:37,600 --> 00:32:41,080
Opnieuw. Lees het nog eens.
- Lees het opnieuw, alsjeblieft.
369
00:32:41,640 --> 00:32:45,040
Goed. Maar daarna moet je naar bed.
370
00:32:45,041 --> 00:32:46,800
Beloofd.
371
00:32:54,240 --> 00:32:55,960
Slaap je?
372
00:32:57,160 --> 00:33:00,200
Wie is dat?
- Ik ben het, Daisy.
373
00:33:01,320 --> 00:33:04,600
Hallo!
- Kom mee.
374
00:33:15,680 --> 00:33:20,720
Waar gaan we heen?
- Kom. Hieronder.
375
00:33:30,320 --> 00:33:33,920
Wil je het aansteken?
- Ik mag niet met lucifers spelen.
376
00:33:33,921 --> 00:33:36,400
Wees niet zo bang.
Steek het aan.
377
00:33:46,520 --> 00:33:49,440
Ik vertel je een geheim
als jij me er ook een vertelt.
378
00:33:49,480 --> 00:33:50,760
Goed.
379
00:33:50,761 --> 00:33:54,400
Ik zag dat mijn mama
een andere man kuste.
380
00:33:54,520 --> 00:33:56,960
Haar gezicht werd er rood van.
381
00:33:58,560 --> 00:34:00,440
Jouw beurt.
382
00:34:02,720 --> 00:34:05,360
Ik ben niet zo oud als ik lijk.
383
00:34:05,480 --> 00:34:07,480
Dat dacht ik al.
384
00:34:08,240 --> 00:34:13,240
Je ziet er niet oud uit.
Zoals mijn oma.
385
00:34:13,241 --> 00:34:17,000
Dat ben ik niet.
- Ben je ziek?
386
00:34:17,800 --> 00:34:23,200
Ik hoorde Tizzy en mijn moeder fluisteren
dat ik spoedig zou sterven.
387
00:34:23,960 --> 00:34:26,120
Maar misschien ook niet.
388
00:34:26,960 --> 00:34:28,880
Je bent vreemd.
389
00:34:29,240 --> 00:34:32,000
Je bent anders dan eender wie
die ik ooit ontmoette.
390
00:34:35,320 --> 00:34:37,600
Mag ik?
- Goed.
391
00:34:43,400 --> 00:34:45,560
Wat doen jullie daaronder?
392
00:34:45,920 --> 00:34:51,080
Kom daaruit en ga naar bed.
Het is voorbij middernacht.
393
00:34:51,160 --> 00:34:54,280
Jullie mogen niet samen spelen.
- Ja, mevrouw.
394
00:34:55,560 --> 00:34:57,640
Ga naar bed,
klein dametje,
395
00:34:57,760 --> 00:35:01,520
Je bent te jong om's nachts
alleen rond te zwerven,
396
00:35:04,120 --> 00:35:07,800
En jij, zou je moeten schamen,
397
00:35:22,440 --> 00:35:25,040
Jij bent een speciaal kind,
398
00:35:25,160 --> 00:35:26,520
Een volwassen kind,
399
00:35:26,560 --> 00:35:30,600
En mensen zullen gewoon niet begrijpen,
hoe speciaal je bent.
400
00:35:36,640 --> 00:35:38,720
Wat is er dan met me? Mama.
401
00:35:39,640 --> 00:35:41,320
Kom hier.
402
00:35:43,400 --> 00:35:45,560
Dat heeft god nog niet gezegd.
403
00:35:49,800 --> 00:35:53,800
Ga nou maar naar bed?
En gedraag je.
404
00:35:54,440 --> 00:35:57,440
Ga maar, en bid nog even?
405
00:36:08,240 --> 00:36:12,680
Heb ik je ooit verteld, dat ik zeven keer
door de bliksem ben getroffen?
406
00:36:14,400 --> 00:36:18,920
Een keer toen ik een lek op
het dak aan het repareren was,
407
00:36:21,120 --> 00:36:25,400
toen ik de straat overstak,
tijdens het ophalen van de post,
408
00:36:39,600 --> 00:36:40,840
Ik zal haar nooit vergeten...
409
00:36:40,960 --> 00:36:42,360
"blauwe ogen"
410
00:36:43,800 --> 00:36:45,280
Mam?
411
00:36:45,400 --> 00:36:47,520
Begrijp je, dat deze Benjamin
al verliefd op je was,
412
00:36:47,560 --> 00:36:50,520
vanaf het eerste moment toen hij je zag.
413
00:36:51,040 --> 00:36:53,360
Niet veel mensen ervaren dat.
414
00:36:55,040 --> 00:36:57,040
Wil je dat ik verder ga?
415
00:36:58,560 --> 00:37:00,480
Hier heeft hij iets doorgestreept,
416
00:37:00,600 --> 00:37:04,400
Toen die baby geboren werd,
waren er ongewone omstandigheden.
417
00:37:12,200 --> 00:37:14,680
Baby's werden geboren,
mensen gingen dood.
418
00:37:15,560 --> 00:37:18,280
Veel lui zijn al in
dit oude huis geweest.
419
00:37:20,160 --> 00:37:23,280
Ik kom afscheid nemen,
ik ga ervan door.
420
00:37:23,360 --> 00:37:24,600
Gaan?
421
00:37:25,080 --> 00:37:26,520
Waarheen?
422
00:37:26,640 --> 00:37:28,120
Dat heb ik nog niet uitgezocht,
423
00:37:28,240 --> 00:37:31,280
Maar ik stuur je wel een kaart,
als ik er ben.
424
00:37:31,320 --> 00:37:33,160
En je vriendin?
425
00:37:33,280 --> 00:37:34,240
We zijn niet meer bevriend.
426
00:37:34,760 --> 00:37:37,160
Dat gebeurt soms met grote mensen.
427
00:37:38,040 --> 00:37:39,360
Wel...
428
00:37:40,080 --> 00:37:41,920
Vaarwel.
429
00:37:58,880 --> 00:38:01,720
Dat jaar bracht ik veel tijd alleen door.
430
00:38:02,800 --> 00:38:04,720
Hallo!
431
00:38:05,480 --> 00:38:07,560
Dag.
- Ik trek vandaag binnen.
432
00:38:07,561 --> 00:38:10,080
Welkom. We verwachtten je al.
433
00:38:10,200 --> 00:38:13,600
Kun je haar de oude kamer van
mevrouw Rousseau tonen?
434
00:38:13,640 --> 00:38:17,000
Het spijt me, maar we laten
gewoonlijk geen honden toe.
435
00:38:17,001 --> 00:38:21,840
Ze is al erg oud. Ze is bijna blind.
Ze zal niet lang meer een last zijn.
436
00:38:22,520 --> 00:38:26,080
Goed, als ze maar niet voor de voeten loopt.
437
00:38:26,440 --> 00:38:27,800
Hierlangs, mevrouw.
438
00:38:27,801 --> 00:38:30,360
Hoe ik ook probeer, ik kan me
haar naam niet herinneren.
439
00:38:30,480 --> 00:38:35,640
Mevrouw Lawson, mevrouw Hartford...
Misschien was het wel Maple?
440
00:38:36,160 --> 00:38:38,800
Het is gek dat de mensen die
we het minst herinneren
441
00:38:38,840 --> 00:38:41,280
de grootste indruk op ons maken.
442
00:38:41,680 --> 00:38:43,840
Ik herinner me dat ze diamanten droeg.
443
00:38:43,960 --> 00:38:47,200
En ze was altijd sjiek gekleed,
alsof ze uitging.
444
00:38:47,560 --> 00:38:50,600
Maar dat deed ze nooit
en niemand kwam haar ooit bezoeken.
445
00:38:52,840 --> 00:38:54,920
Ze leerde me piano spelen.
446
00:39:00,360 --> 00:39:05,600
Het gaat niet om hoe goed je speelt,
maar wel wat je voelt als je speelt.
447
00:39:06,280 --> 00:39:08,320
Probeer dit.
448
00:39:23,200 --> 00:39:26,080
Je moet je hele zelf in de muziek leggen.
449
00:39:34,160 --> 00:39:39,160
Er waren veel veranderingen.
Sommige kon je zien, andere niet.
450
00:39:40,240 --> 00:39:43,120
Op alle mogelijke plaatsen
begon haar te groeien...
451
00:39:43,400 --> 00:39:45,600
samen met nog andere dingen.
452
00:39:46,720 --> 00:39:49,240
Gezien de omstandigheden,
voelde ik me erg goed...
453
00:39:49,280 --> 00:39:54,920
Oh liefje, de pijn...
- Goed mama, ik haal de verpleegster.
454
00:40:03,520 --> 00:40:05,440
Gaat het niet?
455
00:40:06,080 --> 00:40:08,680
Niemand weet of ze moeten blijven
of weggaan.
456
00:40:09,320 --> 00:40:14,720
Ik ga de hele rit mee.
Daar, dat zal het makkelijker maken.
457
00:40:17,760 --> 00:40:20,080
Had je een kans om afscheid te nemen?
458
00:40:20,600 --> 00:40:23,920
Mijn vader wachtte vier uur tot
mijn broer hier was van Boger City.
459
00:40:24,080 --> 00:40:26,040
Hij vertrok niet zonder hem.
460
00:40:26,520 --> 00:40:29,080
Ze lijkt een aardige vrouw.
- Ja...
461
00:40:29,720 --> 00:40:31,600
Ik had niet zoveel tijd met haar als...
462
00:40:31,640 --> 00:40:32,720
Ben je bezig?
- Excuseer me.
463
00:40:32,721 --> 00:40:34,960
Ik zou hulp kunnen gebruiken.
- Zeker.
464
00:40:51,880 --> 00:40:55,360
Queenie liet me gaan met meneer Daws
naar Poverty Point... '
465
00:40:55,361 --> 00:40:57,680
om naar de boten te kijken
die de rivier op en af voeren.
466
00:40:57,800 --> 00:41:00,000
Dit waren moeilijke tijden.
467
00:41:02,520 --> 00:41:06,440
Vertelde ik je ooit dat ik al
zeven keer door de bliksem geraakt werd?
468
00:41:07,120 --> 00:41:10,360
Eens toen ik op het veld was
om mijn koeien te verzorgen.
469
00:41:16,760 --> 00:41:18,960
Mijn vierde helper daagde niet op...
470
00:41:21,000 --> 00:41:24,360
Wil er iemand twee dollar verdienen
voor een dag werk?
471
00:41:26,080 --> 00:41:27,680
Wat scheelt er?
472
00:41:27,760 --> 00:41:30,320
Wil niemand eerlijk werk leveren
voor een eerlijk loon?
473
00:41:30,360 --> 00:41:32,360
Hij betaalt nooit.
474
00:41:33,400 --> 00:41:35,840
Wil er niemand werk?
- Ik wel.
475
00:41:37,400 --> 00:41:39,720
Heb je zeebenen, ouwe?
476
00:41:41,000 --> 00:41:42,960
Ik denk het wel.
477
00:41:46,040 --> 00:41:48,080
Dat is goed genoeg voor mij.
478
00:41:48,560 --> 00:41:51,720
Zorg dat je aan boord bent,
we vinden het wel uit.
479
00:41:57,120 --> 00:41:58,640
Ik was zo gelukkig als maar kon zijn.
480
00:41:58,641 --> 00:42:01,520
Ik heb een vrijwilliger nodig!
- Ik zou eender wat doen...
481
00:42:01,640 --> 00:42:02,880
Ja, kapitein!
482
00:42:02,960 --> 00:42:06,560
Schraap de vogelstront eraf.
- Dadelijk, sir.
483
00:42:08,400 --> 00:42:11,960
En ik zou betaald worden voor iets
dat ik zelfs gratis zou doen.
484
00:42:14,120 --> 00:42:18,920
Hij heette kapitein Mike Clark. Hij was
sinds zijn zevende al op een sleepboot.
485
00:42:20,920 --> 00:42:22,840
Doe wat sneller.
486
00:42:23,680 --> 00:42:25,520
Kom hier.
487
00:42:27,280 --> 00:42:30,600
Krijg jij... hem nog steeds omhoog?
488
00:42:31,480 --> 00:42:33,600
Elke ochtend.
489
00:42:34,040 --> 00:42:38,640
De oude paal? De stijve.
- Ik denk het wel.
490
00:42:41,560 --> 00:42:43,880
Wanneer had je voor de laatste keer
een vrouw?
491
00:42:46,320 --> 00:42:48,760
Nooit.
- Nooit?
492
00:42:49,160 --> 00:42:51,280
Niet zover ik weet.
493
00:42:51,360 --> 00:42:53,200
Wacht even.
494
00:42:53,880 --> 00:42:58,280
Wil je zeggen dat je al zovele
jaren op de aarde bent
495
00:42:58,281 --> 00:43:01,120
en nooit een vrouw had?
496
00:43:05,560 --> 00:43:08,400
Verdorie, dat is het meest trieste ding
dat ik ooit hoorde.
497
00:43:09,840 --> 00:43:11,600
Nooit?
498
00:43:11,760 --> 00:43:13,360
Nee.
499
00:43:15,560 --> 00:43:19,600
Dank Jezus dan.
Je komt met mij mee.
500
00:43:30,000 --> 00:43:33,160
Wat deed je vader?
- Ik heb mijn vader nooit ontmoet.
501
00:43:33,480 --> 00:43:35,800
Jij gelukzak.
502
00:43:36,280 --> 00:43:38,880
Al wat vaders willen doen
is je eronder houden.
503
00:43:41,400 --> 00:43:44,480
Op mijn vaders boot,
werkend voor twee...
504
00:43:44,800 --> 00:43:48,800
De oude smeerlap. 'Sleep-ler' noemden
ze hem.
505
00:43:49,400 --> 00:43:51,880
Ik werkte hem op de zenuwen.
506
00:43:52,880 --> 00:43:57,000
Anders had ik de rest van mijn leven
op een verdomde sleepboot gewerkt.
507
00:43:57,001 --> 00:43:58,840
Begrijp je me?
508
00:43:59,040 --> 00:44:01,760
Je wil niet de rest van je leven
op een sleepboot doorbrengen?
509
00:44:01,880 --> 00:44:03,880
Zo is het!
510
00:44:06,560 --> 00:44:08,600
Weet je wat mijn vader tegen me zei?
511
00:44:09,840 --> 00:44:11,520
Hij zei...
512
00:44:11,680 --> 00:44:16,760
Wie denk je verdomme dat je bent?
Wat denk je dat je verdomme kan doen?
513
00:44:17,600 --> 00:44:22,360
Wel, nu je het toch vraagt,
514
00:44:24,400 --> 00:44:29,840
Ik wil een artiest zijn.
Hij lachte. Een artiest?
515
00:44:30,800 --> 00:44:34,200
God wil dat je op een sleepboot werkt,
net zoals ik.
516
00:44:34,240 --> 00:44:36,680
En dat is precies wat je zal doen.
517
00:44:37,640 --> 00:44:40,280
Ik veranderde mezelf in een artiest.
518
00:44:41,960 --> 00:44:44,280
Een tattoo-artiest.
519
00:44:46,560 --> 00:44:49,480
Ik plaatste deze allemaal zelf.
520
00:44:51,560 --> 00:44:55,080
Je moet me levend villen om
mijn kunst af te pakken.
521
00:44:56,120 --> 00:44:59,840
Als ik dood ben
stuur ik hem mijn arm.
522
00:45:04,040 --> 00:45:06,480
Laat niemand je wat wijsmaken.
523
00:45:06,840 --> 00:45:09,080
Je moet doen wat je moet doen.
524
00:45:09,160 --> 00:45:14,040
En ik ben een verdomde artiest.
- Maar je bent kapitein van een sleepboot.
525
00:45:15,680 --> 00:45:20,200
Kapitein Mike, we zijn klaar voor je...
en voor je vriend.
526
00:45:21,680 --> 00:45:25,120
Komaan oldtimer,
tijd om je te ontmaagden.
527
00:45:25,720 --> 00:45:27,960
Dag lieve dames.
528
00:45:31,400 --> 00:45:32,600
Hallo.
529
00:45:32,601 --> 00:45:35,720
Hij geeft mij de lullen.
Die is niet voor mij.
530
00:45:37,560 --> 00:45:39,720
Hoe gaat het vanavond, opa?
531
00:45:40,400 --> 00:45:42,880
Het was een nacht om te herinneren.
532
00:45:47,720 --> 00:45:50,000
Ben jij Dick Tracy of zo?
533
00:45:50,001 --> 00:45:53,360
Ik moet wat rusten.
- Opnieuw.
534
00:45:54,760 --> 00:45:56,080
Dank je.
- Nee, jij bent bedankt.
535
00:45:56,120 --> 00:45:58,080
Nog een prettige nacht.
- Ben je morgen ook hier?
536
00:45:58,081 --> 00:45:59,440
Elke avond behalve's zondags.
537
00:45:59,441 --> 00:46:03,280
Ze deed me de bedoeling van
'je kost winnen' begrijpen...
538
00:46:03,760 --> 00:46:05,440
Goede nacht liefje, kom snel terug.
539
00:46:05,480 --> 00:46:07,840
...de dingen die je met geld kan kopen.
540
00:46:24,400 --> 00:46:29,440
Het is vies buiten.
Mag ik je een lift aanbieden?
541
00:46:31,200 --> 00:46:33,560
Dat is erg vriendelijk van u, meneer.
542
00:46:42,040 --> 00:46:45,880
Mijn naam is Thomas. Thomas Button.
- Ik heet Benjamin.
543
00:46:45,960 --> 00:46:49,920
Benjamin...
Aangenaam je te leren kennen.
544
00:46:51,760 --> 00:46:54,400
Wil je ergens stoppen om wat te drinken?
545
00:46:55,080 --> 00:46:56,880
Goed.
546
00:46:57,200 --> 00:46:59,040
Goede avond.
547
00:47:04,040 --> 00:47:08,280
Wat mag het zijn, meneer?
- Ik neem wat hij neemt.
548
00:47:08,320 --> 00:47:11,600
Sazerac vooor ons beiden.
Met whisky, geen cognac.
549
00:47:12,120 --> 00:47:15,320
Jij drinkt niet, hè?
- Er is altijd een eerste keer.
550
00:47:15,360 --> 00:47:18,520
Hoe bedoel je?
- Ik was ook nooit eerder in een bordeel.
551
00:47:20,080 --> 00:47:22,400
Een ervaring...
- Dat is het zeker.
552
00:47:22,440 --> 00:47:25,120
Er is een eerste keer voor alles.
- Dat is zo.
553
00:47:25,200 --> 00:47:27,360
Ik kom eraan, meneer.
554
00:47:28,120 --> 00:47:33,160
Ik wil niet onbeleefd zijn, maar... je hand.
Is dat pijnlijk?
555
00:47:33,320 --> 00:47:37,120
Ik werd geboren met een soort ziekte.
- Welke?
556
00:47:37,560 --> 00:47:41,440
Ik ben oud geboren.
- Het spijt me.
557
00:47:41,680 --> 00:47:44,520
Niet nodig.
Er is niks mis met hoge leeftijd.
558
00:47:53,280 --> 00:47:57,040
Mijn vrouw stierf heel wat jaren geleden.
559
00:47:57,520 --> 00:48:00,160
Dat spijt me heel erg.
560
00:48:00,880 --> 00:48:03,320
Ze stierf in het kraambed.
561
00:48:05,920 --> 00:48:09,120
Op kinderen.
- Op moeders.
562
00:48:12,960 --> 00:48:16,520
Wat voor werk doe je, meneer Button?
- Knopen.
563
00:48:16,880 --> 00:48:19,920
Buttons knopen.
Er is geen knoop die wij niet maken.
564
00:48:21,440 --> 00:48:26,080
Onze grootste concurrent is B.F. Goodrich
met zijn minderwaardige ritssluitingen.
565
00:48:26,240 --> 00:48:28,120
Willen de heren nog iets?
566
00:48:28,240 --> 00:48:30,200
Nog eentje voor onderweg, Benjamin?
567
00:48:30,240 --> 00:48:33,600
Enkel als je mij laat betalen,
meneer Button.
568
00:48:34,520 --> 00:48:39,400
En wat voor werk doe jij?
- Ik ben een sleepbootman.
569
00:48:46,280 --> 00:48:48,480
Ik vond het leuk om met je te praten.
570
00:48:48,720 --> 00:48:51,080
Ik vond het leuk om met je te drinken.
571
00:48:54,160 --> 00:48:59,200
Benjamin, zou je het erg vinden als ik af
en toe even goeiedag kwam zeggen?
572
00:48:59,240 --> 00:49:02,640
Wanneer je maar wil.
Goede nacht, meneer Button.
573
00:49:02,880 --> 00:49:05,720
Goede nacht, Benjamin.
Rij door.
574
00:49:11,840 --> 00:49:13,400
Waar ben jij geweest?
575
00:49:13,401 --> 00:49:18,720
Niets. Ik ontmoette wat mensen
en we luisterden naar muziek.
576
00:49:21,200 --> 00:49:23,400
Lieve help, jongen.
577
00:49:23,840 --> 00:49:25,560
Opgroeien is iets vreemds.
578
00:49:25,680 --> 00:49:27,600
Het overvalt je.
579
00:49:27,720 --> 00:49:31,480
Een persoon is daar en plots heeft
iemand anders haar plaats ingenomen.
580
00:49:32,400 --> 00:49:34,040
Ze kroop niet meer op
haar ellebogen en knieën.
581
00:49:34,041 --> 00:49:36,600
Benjamin! Hallo.
- Goed.
582
00:49:38,600 --> 00:49:42,120
Ik hou van de weekends dat ze komt en
de nacht bij haar oma doorbrengt.
583
00:49:50,560 --> 00:49:53,040
Daisy!
Daisy!
584
00:49:54,200 --> 00:49:56,200
Wil je wat zien?
585
00:49:57,560 --> 00:49:59,480
Je moet het wel geheim houden.
586
00:49:59,560 --> 00:50:02,400
Kleed je aan.
Ik ontmoet je achter.
587
00:50:06,800 --> 00:50:08,600
Kom.
588
00:50:10,360 --> 00:50:13,280
Kun je zwemmen?
- Ik kan alles wat jij kan.
589
00:50:13,400 --> 00:50:16,320
Trek dit aan.
We moeten ons haasten.
590
00:50:28,480 --> 00:50:31,000
Gaat het met hem?
- Kapitein?
591
00:50:32,840 --> 00:50:34,560
Kapitein Mike!
592
00:50:38,160 --> 00:50:40,720
Goedemorgen, kapitein.
Wil je ons wegbrengen?
593
00:50:41,520 --> 00:50:44,320
Weet je welke dag het is?
- Zondag.
594
00:50:45,080 --> 00:50:47,240
Weet je wat dat betekent?
595
00:50:48,440 --> 00:50:50,880
Het betekent dat ik gisteravond
erg dronken was.
596
00:50:51,400 --> 00:50:53,840
Maar je bent elke avond dronken.
597
00:50:55,800 --> 00:50:57,120
Is dat een meisje?
598
00:50:57,160 --> 00:51:00,040
Een goede vriendin.
Ik wou haar de rivier tonen.
599
00:51:00,041 --> 00:51:05,000
Ik mag niet joy-riden met burgers.
Ik kan mijn vergunning verliezen.
600
00:51:15,760 --> 00:51:17,800
Waarop wacht je?
601
00:51:46,360 --> 00:51:49,200
Ze moet hersteld worden...
een gewonde eend.
602
00:51:50,560 --> 00:51:52,760
Nu vliegt ze wel...
603
00:51:59,040 --> 00:52:01,480
Ik wou dat we met hen meekonden.
604
00:52:06,880 --> 00:52:09,160
Zei je iets, mama?
605
00:52:16,720 --> 00:52:18,880
Het wordt echt erg.
606
00:52:20,480 --> 00:52:22,600
Kun je me horen, mama?
607
00:52:24,520 --> 00:52:27,200
De tijd sijpelde uit me...
608
00:52:33,480 --> 00:52:35,600
De dingen veranderden snel.
609
00:52:35,680 --> 00:52:39,680
Ik weet niet hoe het mogelijk is, maar
het lijkt of je meer haar hebt.
610
00:52:41,080 --> 00:52:43,440
Wat als ik zou zeggen dat ik
niet ouder word,
611
00:52:43,480 --> 00:52:46,720
maar dat ik jonger word ik dit lichaam.
612
00:52:48,480 --> 00:52:51,040
Dan zou ik medelijden met je hebben.
613
00:52:51,041 --> 00:52:54,000
Dat je iedereen van wie je houdt
ziet sterven voor je.
614
00:52:54,040 --> 00:52:55,800
Een verschrikkelijke verantwoordelijkheid.
615
00:52:55,840 --> 00:52:59,160
Zo had ik nooit over leven
of dood gedacht.
616
00:53:00,640 --> 00:53:04,960
Benjamin, het is de bedoeling dat
we de mensen verliezen van wie we houden.
617
00:53:05,080 --> 00:53:08,400
Hoe kunnen we anders weten
hoe belangrijk ze voor ons zijn?
618
00:53:11,360 --> 00:53:15,720
Op een herfstdag kwam een bekende bezoeker
op onze deur kloppen.
619
00:53:17,280 --> 00:53:19,680
Wil je meegaan naar de apotheek?
620
00:53:29,760 --> 00:53:31,760
Ze leerde me piano spelen.
621
00:53:31,800 --> 00:53:33,360
Amen!
622
00:53:33,440 --> 00:53:36,320
En ze leerde me wat het betekent
om iemand te missen.
623
00:53:40,840 --> 00:53:42,400
Kom mee.
624
00:53:43,120 --> 00:53:46,800
Ik was naar een bordeel gegaan,
ik dronk mijn eerste glas.
625
00:53:47,320 --> 00:53:50,840
Ik nam afscheid van één vriend
en begroef een andere.
626
00:53:51,400 --> 00:53:55,720
In 1936 eindigde ik het zeventiende jaar
van mijn leven.
627
00:53:56,080 --> 00:53:59,160
Ik pakte ik mijn spullen en zei vaarwel.
628
00:54:01,160 --> 00:54:03,480
Ik kende het leven, zoals het was.
629
00:54:03,600 --> 00:54:06,200
Waarschijnlijk zou ik hen nooit meer zien.
630
00:54:09,200 --> 00:54:11,880
Veel geluk, zoon.
- Dank je.
631
00:54:16,080 --> 00:54:19,320
Ik hou van jou, mama.
- Ik hou ook van jou, schatje.
632
00:54:20,000 --> 00:54:23,280
Ik heb hier elke avond voor gebeden.
633
00:54:27,760 --> 00:54:29,880
Blijf, asjeblieft!
634
00:54:40,720 --> 00:54:42,320
Benjamin!
635
00:54:44,800 --> 00:54:47,600
Waar ga je heen?
- Naar de zee.
636
00:54:48,640 --> 00:54:50,880
Ik stuur je wel een ansichtkaart.
637
00:54:52,360 --> 00:54:54,320
Van overal.
638
00:54:54,360 --> 00:54:56,920
Stuur me een ansichtkaart van overal.
639
00:55:10,760 --> 00:55:13,240
Kan jij het je voorstellen?
640
00:55:14,840 --> 00:55:20,000
Hij stuurde me een foto
van overal waar hij heenging.
641
00:55:22,200 --> 00:55:24,720
Van iedere plek waar hij werkte...
642
00:55:25,320 --> 00:55:30,680
Newfoundland, Baffin Bay, Glasgow,
Liverpool, Narvik...
643
00:55:32,600 --> 00:55:37,400
Overal waar hij heen ging met kapitein Mike.
644
00:55:39,201 --> 00:55:43,640
Kapitein Mike kreeg een contract voor rie jaar, bij de Moran Broers, sleep- en reddingswerken.
645
00:55:43,760 --> 00:55:47,480
Het oude schip werd gereviseerd met een
fatsoenlijke motor en een nieuwe lier.
646
00:55:47,640 --> 00:55:50,320
We kwamen langs Florida en de
Atlantische kust.
647
00:55:50,360 --> 00:55:52,120
De bemanning bestond nu uit zeven man.
648
00:55:52,160 --> 00:55:56,880
Kapitein Mike en ik, de kok, en
Prentiss Mayess uit Wilmington, Delaware...
649
00:55:57,000 --> 00:55:59,320
de Brody tweeling, Rick en Vic.
650
00:55:59,400 --> 00:56:01,680
Ik ben graag op zee,
maar om een of andere reden,
651
00:56:01,720 --> 00:56:04,200
als we aan land waren,
konden we elkaar niet luchten of zien.
652
00:56:04,320 --> 00:56:05,800
Laat zijn.
653
00:56:05,801 --> 00:56:08,080
Eén in elke acht havens kwam nooit terug.
654
00:56:08,120 --> 00:56:10,280
En dan is er nog John Grimm,
die goed bij zijn naam paste.
655
00:56:10,281 --> 00:56:12,240
ledereen is omgekomen op zee.
656
00:56:12,280 --> 00:56:14,240
...in Belvedere, Zuid Dakota,
657
00:56:15,800 --> 00:56:18,240
en Pleasant Curtis uit Nashville Nodge,
658
00:56:18,440 --> 00:56:21,440
zei nooit een woord,
behalve tegen zichzelf.
659
00:56:23,800 --> 00:56:26,440
Ik heb hem constant geschreven.
660
00:56:27,880 --> 00:56:32,840
Ik zei hem dat ik uitgenodigd was
voor een auditie in New York,
661
00:56:33,280 --> 00:56:35,960
voor de school van het Amerikaanse Ballet.
662
00:56:36,000 --> 00:56:39,520
Blijft u, alstublieft.
Dank u. Dank u.
663
00:56:41,520 --> 00:56:43,480
Jij mag blijven.
664
00:56:44,880 --> 00:56:50,520
Ik werd toegelaten tot de groep en
het schip vertrok weer.
665
00:56:54,880 --> 00:56:59,160
Benjamin, hoe was het toen jij aankwam?
666
00:56:59,161 --> 00:57:02,720
Je was niet groter dan een meerpaal,
met één been in het graf.
667
00:57:02,960 --> 00:57:08,280
Ik drink véél meer dan ik denk dat ik doe,
maar jij schoot de hoogte in.
668
00:57:10,640 --> 00:57:12,720
Wat is jouw geheim?
669
00:57:13,840 --> 00:57:15,920
Nou, kapitein...
670
00:57:17,000 --> 00:57:19,160
jij drinkt wel veel.
671
00:57:23,240 --> 00:57:27,520
We verbleven in een klein hotel,
met de grote naam 'Winterpaleis'.
672
00:57:27,521 --> 00:57:30,200
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
673
00:57:30,240 --> 00:57:33,760
Een kolibrie is niet zomaar een vogel.
674
00:57:34,240 --> 00:57:38,080
Hij heeft wel 1200 hartslagen per minuut.
675
00:57:39,360 --> 00:57:42,400
Zijn vleugels slaan wel 80 keer per seconde.
676
00:57:44,040 --> 00:57:46,480
Als je hun vleugels zou stilhouden,
677
00:57:47,720 --> 00:57:49,600
zouden ze binnen tien seconden dood zijn..
678
00:57:51,040 --> 00:57:56,440
Dit is geen gewone vogel,
het is een verdomd mirakel!
679
00:57:59,440 --> 00:58:02,880
Ze vertragen het slaan van hun vleugels,
680
00:58:02,921 --> 00:58:08,480
met bewegende plaatjes. Weet je wat ze
zagen? De uiteinden van hun vleugels doen dit...
681
00:58:13,040 --> 00:58:16,840
Weet je wat het getal acht betekent
in de wiskunde?
682
00:58:19,440 --> 00:58:20,840
Oneindigheid.
683
00:58:20,960 --> 00:58:22,960
Oneindigheid!
684
00:58:26,000 --> 00:58:28,640
ledereen,
ongeacht de verschillen die ze hadden,
685
00:58:28,641 --> 00:58:32,400
de taal, de huidskleur,
ze hadden één ding gemeen.
686
00:58:33,240 --> 00:58:35,680
Ze waren elke avond dronken.
687
00:58:35,720 --> 00:58:38,760
Derde verdieping, alsjeblieft.
- Kan u even wachten, alsjeblieft?
688
00:58:38,800 --> 00:58:40,640
Dank je.
689
00:58:41,160 --> 00:58:43,560
Ze heette Elizabeth Abbott.
690
00:58:43,720 --> 00:58:46,760
Ze was niet mooi,
maar zo eenvoudig als papier.
691
00:58:47,080 --> 00:58:49,960
Wat je maar wil,
net zo mooi als iedere foto.
692
00:58:51,000 --> 00:58:53,400
Waar kijk je naar?
693
00:58:55,240 --> 00:58:58,760
Als je het echt wil weten, we hebben de
afspraak om nooit nuchter naar bed te gaan.
694
00:58:58,761 --> 00:59:01,480
Juist, liefje?
- Jawel, schat.
695
00:59:01,720 --> 00:59:03,400
Haar man was Walter Abbott.
696
00:59:03,440 --> 00:59:09,000
Hij was minister bij de Britse handelsmissie
in Moermansk en hij was een spion.
697
00:59:11,760 --> 00:59:13,800
Kom je?
- Ja.
698
00:59:17,280 --> 00:59:22,720
Ik brak een hak van mijn schoen.
Ik loop normaal niet rond op blote voeten.
699
00:59:29,000 --> 00:59:31,440
Het waren lange dagen daar...
700
00:59:38,240 --> 00:59:40,640
zelfs nog langere nachten...
701
00:59:42,200 --> 00:59:45,760
Op een avond kon ik de slaap niet vatten.
702
00:59:47,120 --> 00:59:49,240
Ik zag het...
703
00:59:49,800 --> 00:59:52,000
Ik kon niet slapen.
704
01:00:04,440 --> 01:00:06,480
Ik wou thee gaan zetten.
705
01:00:06,560 --> 01:00:09,680
Wil je ook een kop?
- Nee, dank je.
706
01:00:46,600 --> 01:00:50,400
Melk? Honing?
- Met honing, alsjeblieft.
707
01:00:51,120 --> 01:00:53,160
Ik hoop dat je van vliegen in je
honing houdt.
708
01:00:53,280 --> 01:00:55,480
Toch maar niet, dan.
709
01:01:08,880 --> 01:01:13,040
Je moet het een beetje laten trekken.
710
01:01:13,400 --> 01:01:16,360
Trekken?
- Weken.
711
01:01:16,400 --> 01:01:20,000
Ik weet het niet. Er is een
goede manier van thee zetten.
712
01:01:20,001 --> 01:01:23,480
Waar ik vandaan kom, willen ze
hem enkel 'heet'.
713
01:01:23,520 --> 01:01:25,760
Je hebt gelijk.
714
01:01:33,760 --> 01:01:36,120
Jij bent een zeeman?
- Een matroos.
715
01:01:36,280 --> 01:01:38,720
Ik hoop dat je mij niet onbeschoft vindt,
maar ik moet het vragen...
716
01:01:38,840 --> 01:01:41,200
ben je niet wat oud om op een boot
te werken?
717
01:01:41,201 --> 01:01:44,480
Er is geen leeftijdslimiet,
zolang je het werk maar kan doen.
718
01:01:54,840 --> 01:01:56,920
En je hebt problemen met slapen?
Dank je.
719
01:01:57,000 --> 01:01:59,360
Dat wist ik zelf niet eens.
Ik sliep altijd als een baby.
720
01:02:00,880 --> 01:02:03,040
lets hield me wakker.
721
01:02:04,560 --> 01:02:08,120
Mijn vader was op zijn 80ste overtuigd
dat hij zou sterven in zijn slaap.
722
01:02:08,160 --> 01:02:11,560
Hij limiteerde zichzelf
tot het doen van korte dutjes.
723
01:02:13,320 --> 01:02:15,800
En hij was zo vastberaden
dat hij de dood zou foppen.
724
01:02:16,880 --> 01:02:18,840
Deed hij dat?
- Wat?
725
01:02:18,920 --> 01:02:21,080
Sterven in zijn slaap?
726
01:02:22,041 --> 01:02:27,320
Hij stierf in zijn favoriete stoel, terwijl hij naar
zijn favoriete programma op de radio luisterde.
727
01:02:27,400 --> 01:02:29,760
Hij moet iets hebben geweten.
728
01:02:35,200 --> 01:02:40,160
Mijn man is de Engelse minister van handel.
En we zijn hier al veertien maanden.
729
01:02:40,280 --> 01:02:42,440
Grote God!
- We hadden naar Peking moeten gaan.
730
01:02:43,480 --> 01:02:47,080
Maar.. dat scheen nooit te lukken.
731
01:02:48,241 --> 01:02:51,920
- Ben jij wel eens in het Verre Oosten geweest?
- Nee. Ik ben nooit ergens geweest.
732
01:02:52,120 --> 01:02:54,640
Buiten de havens dan.
733
01:02:54,720 --> 01:02:58,440
Waar kom je vandaan?
- Uit New Orleans, Louisiana.
734
01:03:00,080 --> 01:03:02,240
ik wist niet dat er nog een ander was.
735
01:03:04,640 --> 01:03:07,640
Ze vertelde mij over alle plaatsen
waar ze was geweest,
736
01:03:08,000 --> 01:03:10,040
en wat ze gezien had...
737
01:03:10,880 --> 01:03:13,280
en we praatten tot het krieken van de dag.
738
01:03:16,160 --> 01:03:21,080
Toen gingen terug naar onze kamers,
naar onze eigen levens.
739
01:03:26,280 --> 01:03:29,720
En iedere nacht
ontmoetten wij elkaar weer in de lobby.
740
01:03:34,480 --> 01:03:38,280
Een hotel in het midden van de nacht,
kan een magische plek zijn.
741
01:03:40,880 --> 01:03:43,800
Een muis liep... en stopte...
742
01:03:45,160 --> 01:03:49,680
De radiator siste,
het gordijn bewoog in de wind.
743
01:03:53,601 --> 01:03:59,000
Er is iets vredigs en comfortabels, als je weet
dat de mensen die je liefhebt in hun bed liggen.
744
01:04:00,080 --> 01:04:02,600
waar niets hen kwaad kan doen...
745
01:04:05,120 --> 01:04:10,200
Elizabeth en ik vergaten de tijd in de
nacht, tot net voor zonsopgang.
746
01:04:13,000 --> 01:04:15,560
Volgens mij heb ik je
de verkeerde indruk gegeven.
747
01:04:15,760 --> 01:04:17,320
Excuseer?
748
01:04:17,400 --> 01:04:20,360
Getrouwde vrouwen zitten normaal niet
749
01:04:20,400 --> 01:04:23,160
in het midden van de nacht
met vreemde mannen in hotels.
750
01:04:23,280 --> 01:04:26,200
Ik zou niet weten
wat een getrouwde vrouw wel of niet doet.
751
01:04:32,200 --> 01:04:34,320
Slaapwel.
752
01:04:35,720 --> 01:04:37,120
Moermansk...
753
01:04:39,640 --> 01:04:42,600
'Ik heb iemand ontmoet
en ben verliefd geworden'.
754
01:04:42,680 --> 01:04:44,640
Mama...
755
01:04:47,280 --> 01:04:52,080
Ik was meer dan zestig jaar oud...
- Hield je van hem, mama?
756
01:04:52,360 --> 01:04:55,080
Wat weet een meisje van de liefde?
757
01:05:30,400 --> 01:05:34,200
- Ik ben niet aangekleed. - Je ziet er
prima uit, gewoon zoals je bent.
758
01:05:36,400 --> 01:05:39,760
Verknoei geen tijd met wijn of kaas
te bestellen
759
01:05:39,800 --> 01:05:43,120
want dat is zo gewoontjes hier,
in vergelijking met
760
01:05:43,280 --> 01:05:48,000
de kaviaar en de wodka.
761
01:05:49,120 --> 01:05:52,960
Subliem. En meer dan genoeg.
762
01:05:55,240 --> 01:05:56,680
Dus...
763
01:06:01,560 --> 01:06:06,680
Smaak het.
En eet niet alles ineens op.
764
01:06:06,840 --> 01:06:09,680
Op die manier
blijft er niets over om van te genieten.
765
01:06:11,520 --> 01:06:15,640
En neem nu een slok van de wodka,
terwijl het nog in je mond is.
766
01:06:29,960 --> 01:06:32,640
Je bent nog nooit
met veel vrouwen geweest, of wel?
767
01:06:33,760 --> 01:06:35,920
Niet op zondagen.
768
01:06:37,640 --> 01:06:40,480
Je hebt nooit eerder kaviaar gehad?
- Nee, mevrouw.
769
01:06:46,480 --> 01:06:51,760
Toen ik negentien was, probeerde ik
de eerste vrouw zijn
770
01:06:52,760 --> 01:06:55,560
om het Kanaal over te zwemmen.
771
01:06:55,760 --> 01:06:57,120
Echt?
772
01:06:57,240 --> 01:07:00,840
De stroming was die dag zo sterk,
773
01:07:00,920 --> 01:07:05,000
dat ik met iedere slag die ik deed, werd ik
er twee teruggeduwd.
774
01:07:05,080 --> 01:07:09,960
Ik was wel 32 uur in het water.
En toen ik 3 km van Calais af was,
775
01:07:12,720 --> 01:07:15,000
begon het te regenen.
776
01:07:17,360 --> 01:07:21,760
Toen ik echt niet verder kon, stopte ik.
777
01:07:24,160 --> 01:07:26,120
Ik ben gewoon gestopt.
778
01:07:26,240 --> 01:07:31,040
En iedereen vroeg me
of ik het nog eens ging proberen?
779
01:07:31,600 --> 01:07:33,800
Waarom zou ik niet?
780
01:07:36,160 --> 01:07:38,400
Maar ik heb het nooit gedaan.
781
01:07:39,120 --> 01:07:42,480
Eigenlijk heb ik daarna
nooit iets gedaan met mijn leven.
782
01:07:47,200 --> 01:07:49,480
Je handen zijn zo koud.
783
01:07:59,080 --> 01:08:01,680
Ik kan de wind op je wang voelen.
784
01:08:08,160 --> 01:08:10,600
Ik ben bang dat het spookuur is.
785
01:08:16,000 --> 01:08:19,000
Dit was de eerste keer
dat een vrouw mij kuste.
786
01:08:19,760 --> 01:08:22,200
Het is iets dat je nooit vergeet.
787
01:08:30,200 --> 01:08:33,880
Benjamin!
- Je maakt dat ik me jonger voel.
788
01:08:34,240 --> 01:08:36,640
Jij laat me ook jaren jonger voelen.
789
01:08:36,760 --> 01:08:38,840
Ik wou dat ik het was.
790
01:08:39,320 --> 01:08:43,840
Er is zoveel veranderd.
Ik zou al mijn fouten terugdraaien.
791
01:08:44,200 --> 01:08:46,200
Welke fouten?
792
01:08:49,080 --> 01:08:51,240
Ik bleef wachten.
793
01:08:51,800 --> 01:08:56,440
Ik dacht dat ik iets zou doen
om dingen te veranderen.
794
01:08:57,360 --> 01:08:59,520
lets doen.
795
01:09:00,560 --> 01:09:03,520
Je krijgt het nooit meer terug.
Het is gewoon zonde...
796
01:09:04,120 --> 01:09:06,120
verspilde tijd...
797
01:09:11,520 --> 01:09:13,920
Als we een verhouding krijgen,
798
01:09:14,480 --> 01:09:17,400
mag je me nooit aankijken gedurende de dag.
799
01:09:17,880 --> 01:09:20,720
En we gaan altijd uiteen voor de zon opkomt.
800
01:09:21,280 --> 01:09:24,240
En we zullen nooit zeggen:
'Ik hou van jou'.
801
01:09:25,440 --> 01:09:27,520
Dat zijn de regels.
802
01:09:29,680 --> 01:09:32,200
Heb je het koud?
- Ik bevries.
803
01:10:09,240 --> 01:10:11,760
Zij was de eerste vrouw die ooit
van mij hield.
804
01:10:14,720 --> 01:10:17,000
Waarom slaan we niet wat over.
805
01:10:17,200 --> 01:10:21,960
Ik ben blij dat hij iemand had
die hem warm hield.
806
01:10:25,000 --> 01:10:27,400
Ik kon niet wachten om haar weer te zien.
807
01:10:39,760 --> 01:10:44,680
We zagen elkaar elke avond...
en gebruikten steeds dezelfde kamer.
808
01:10:46,640 --> 01:10:50,160
ledere keer, leek nieuw en anders...
809
01:10:51,440 --> 01:10:53,240
Kom hier.
810
01:10:59,880 --> 01:11:01,720
Elizabeth...
811
01:11:02,680 --> 01:11:04,600
Goedenacht.
812
01:11:06,480 --> 01:11:08,720
Tot op een nacht...
813
01:11:44,560 --> 01:11:50,120
7 december 1941.
een dag tussen man en vertrouweling.
814
01:11:52,360 --> 01:11:57,000
Het gaat over de nabije toekomst,
815
01:11:57,280 --> 01:11:59,360
waarschijnlijk ook nog verder.
816
01:11:59,880 --> 01:12:02,240
Er is een verandering van de plannen.
817
01:12:02,640 --> 01:12:04,920
Zoals je wel of niet weet,
818
01:12:05,040 --> 01:12:07,600
hebben de Japanners
Pearl Harour gebombardeerd.
819
01:12:08,000 --> 01:12:11,440
Frank D. Roosevelt zei dat we allemaal
ons steentje moeten bijdragen.
820
01:12:11,720 --> 01:12:15,560
De Chelsea is opgeëist om te dienen
in de US Navy.
821
01:12:16,240 --> 01:12:19,840
Om te repareren, te bergen en te redden.
822
01:12:20,760 --> 01:12:24,960
Als er iemand niet naar de oorlog wil,
dan is het nu de tijd om dat te zeggen.
823
01:12:25,040 --> 01:12:29,600
Als je eenmaal voet hebt gezet op die boot,
dan zit je bij de Navy, vriend.
824
01:12:32,200 --> 01:12:34,720
Ik had met je willen spreken, Mike.
825
01:12:35,200 --> 01:12:40,040
Het gaat niet goed met mijn vrouw.
Ik wil haar graag nog een keer zien.
826
01:12:41,360 --> 01:12:45,640
Het staat je vrij om op elke mogelijke
manier naar huis te gaan, meneer Mayes.
827
01:12:50,640 --> 01:12:52,200
Wie gaat er koken als hij vertrekt?
828
01:12:52,201 --> 01:12:56,000
Voedselvergiftiging is een van de
hoofdoorzaken van sterven op zee.
829
01:12:56,280 --> 01:12:58,840
Direct na het onjuist gebruik
van veiligheidsmaterieel.
830
01:12:58,880 --> 01:13:01,400
Ik kan wel koken, kapitein.
Ik doet het mijn hele leven al.
831
01:13:01,440 --> 01:13:02,680
Ja dat weet ik.
832
01:13:02,760 --> 01:13:05,240
Je bent een beetje te wispelturig
voor de oorlog, Benjamin.
833
01:13:05,360 --> 01:13:10,320
Ik neem elke man die de Japanners
en de moffen op hun donder kan geven.
834
01:13:13,080 --> 01:13:16,960
Dat is het! Pak je spullen, we gaan naar
de oorlog, heren!
835
01:13:23,440 --> 01:13:25,840
Ze had een briefje achtergelaten.
836
01:13:26,280 --> 01:13:30,760
Ze schreef: 'het was leuk je te ontmoeten'.
En dat was alles.
837
01:13:34,640 --> 01:13:37,120
Het was geen oorlog
zoals een van ons had verwacht.
838
01:13:37,360 --> 01:13:41,360
We sleepten alleen maar vernietigde schepen,
en een hoop oud ijzer.
839
01:13:41,440 --> 01:13:44,680
Als er een oorlog was,
zagen wij hem niet.
840
01:13:46,120 --> 01:13:48,200
Er werd ons een man toegewezen.
841
01:13:48,320 --> 01:13:52,360
Chef Connor hield van de Navy
maar het meeste hield hij van Amerika.
842
01:13:52,361 --> 01:13:57,240
Er is geen ander land ter wereld.
Wanneer je Amerika spelt, A.M.E.R.I.K.A...
843
01:13:58,200 --> 01:14:00,400
Hij heette Dennis Smith
en was een volbloed Cherokee.
844
01:14:00,440 --> 01:14:04,000
Zijn familie was al meer dan
500 jaar Amerikaan.
845
01:14:04,120 --> 01:14:07,800
Het zijn pacifisten.
Ze vechten allemaal met een geweten.
846
01:14:07,920 --> 01:14:12,840
Waar zouden we zijn als iedereen reageerde
naar hun geweten?
847
01:14:12,880 --> 01:14:15,240
Een beetje rustig, chief.
848
01:14:33,080 --> 01:14:38,040
Ik hield je in de gaten. Je lijkt
betrouwbaar. Als mij iets overkomt...
849
01:14:44,520 --> 01:14:47,160
wil je dan zorgen dat mijn vrouw dit krijgt?
850
01:14:47,200 --> 01:14:49,760
Hij had mij al zijn soldij gegeven.
851
01:14:50,000 --> 01:14:52,600
Hij had er geen cent van uitgegeven.
852
01:14:53,360 --> 01:14:56,320
Ik wil dat mijn familie weet dat ik
aan hen denk.
853
01:15:01,640 --> 01:15:04,120
ledereen aan dek!
854
01:15:05,280 --> 01:15:08,280
Zorg dat je boven bent, luie klootzakken!
855
01:15:28,320 --> 01:15:31,000
De oorlog had ons eindelijk gevonden.
856
01:15:32,680 --> 01:15:35,040
Alles stuurboord!
857
01:15:37,000 --> 01:15:39,400
Pleasant, naar dat licht!
858
01:15:46,640 --> 01:15:50,680
Het transport bevatte 1300 man
en werd gesplitst door torpedo's.
859
01:15:52,800 --> 01:15:55,160
Wij kwamen als eerste aan op de plek.
860
01:15:55,280 --> 01:15:56,720
Stop de motoren!
861
01:15:56,840 --> 01:15:59,160
Alles stoppen!
862
01:16:03,480 --> 01:16:05,920
Wij waren het enige geluid.
863
01:16:18,640 --> 01:16:20,640
Mannen!
864
01:16:35,280 --> 01:16:38,000
Die hebben ze wel goed geraakt.
865
01:16:39,600 --> 01:16:41,920
Mannen, blijf daar!
866
01:16:54,320 --> 01:16:56,040
Wat?
867
01:17:07,840 --> 01:17:10,000
Is dat de laatste?
868
01:18:27,840 --> 01:18:29,640
Kapitein!
869
01:18:44,120 --> 01:18:46,560
Ze doorzeefden me!
870
01:18:47,840 --> 01:18:50,040
Geef me je hand.
871
01:18:54,920 --> 01:18:56,920
Het komt wel goed, kapitein.
872
01:18:57,040 --> 01:19:00,520
Er is een mooie plek voor jou in de hemel.
Een mooie plek...
873
01:19:01,520 --> 01:19:04,880
Misschien kijken ze daar wel niet zo nauw
naar hoe het is gegaan...
874
01:19:07,360 --> 01:19:10,560
Ik zou zweren dat het het lot is.
875
01:19:12,840 --> 01:19:15,360
Maar als het aan het einde komt...
876
01:19:17,000 --> 01:19:19,480
moet je het laten gaan.
877
01:19:25,520 --> 01:19:27,560
Kapitein...
878
01:19:46,560 --> 01:19:50,280
1.328 mannen stierven die dag.
879
01:19:52,080 --> 01:19:55,040
Ik zei vaarwel tegen de Cherokee,
Dennis Smith,
880
01:19:56,000 --> 01:19:59,160
en John Grimm, die gelijk kreeg
dat hij daar zou sterven.
881
01:20:00,480 --> 01:20:03,160
Ik stuurde Pleasant Curtis zijn
vrouw het geld.
882
01:20:04,000 --> 01:20:06,280
Ik zei vaarwel tegen de tweeling,
Vic Brody...
883
01:20:06,960 --> 01:20:11,160
...en tegen Mike Clark,
kapitein van de sleepboot 'Chelsea'.
884
01:20:13,880 --> 01:20:15,720
En ik nam afscheid van al die andere mannen,
885
01:20:15,721 --> 01:20:18,120
die hun eigen dromen hadden.
886
01:20:18,200 --> 01:20:21,520
Al die mannen die vertegenwoordiger
wilden worden, dokters,
887
01:20:21,521 --> 01:20:24,280
advocaten en indianenopperhoofd.
888
01:20:24,560 --> 01:20:27,040
Volgens mij kan ik het wel repareren.
889
01:20:28,320 --> 01:20:31,520
Hierbuiten, leek de dood niet natuurlijk.
890
01:20:47,680 --> 01:20:51,120
Ik heb nooit een kolibrie
zover over de zee gezien...
891
01:20:52,160 --> 01:20:54,440
ervoor of sinds.
892
01:20:59,360 --> 01:21:03,760
En in mei 1945,
toen ik 26 jaar oud was
893
01:21:05,680 --> 01:21:07,040
Kwam ik thuis.
894
01:21:16,040 --> 01:21:17,520
Queenie?
- Ja.
895
01:21:21,920 --> 01:21:26,680
Lieve help! Je bent thuis!
896
01:21:26,880 --> 01:21:29,240
God, je kwam terug!
897
01:21:29,640 --> 01:21:31,640
Laat me je bekijken.
- Wie is dat, mama.
898
01:21:31,641 --> 01:21:33,480
Het is je broer, Benjamin.
899
01:21:33,520 --> 01:21:36,400
Ik wist niet dat hij mijn broer was.
- Jij weet nog veel niet, kind.
900
01:21:36,401 --> 01:21:39,120
Ga verder vegen, was je handen
en kom met helpen met de tafel.
901
01:21:39,121 --> 01:21:40,760
Vooruit nu.
902
01:21:40,920 --> 01:21:43,600
Het lijkt of je herboren bent.
903
01:21:43,601 --> 01:21:45,760
Je lijkt jonger dan in de lente.
904
01:21:45,800 --> 01:21:49,200
Ik denk dat de priester die zijn handen
op je legde, je een tweede leven gaf.
905
01:21:49,320 --> 01:21:52,720
Ik wist het toen ik je zag.
Je was speciaal.
906
01:21:53,000 --> 01:21:56,240
Mijn knieën doen pijn omdat ik
er elke avond op gelegen heb.
907
01:21:56,241 --> 01:22:00,960
En vroeg aan God:
'Heer, breng hem veilig naar huis'.
908
01:22:01,200 --> 01:22:03,520
Weet je nog wat ik je zei?
909
01:22:03,560 --> 01:22:06,800
Je weet nooit wat er zal gebeuren.
- Dat is juist. Ga zitten.
910
01:22:10,480 --> 01:22:12,920
Heb je iets geleerd dat je kunt vertellen?
911
01:22:14,400 --> 01:22:18,280
Ik heb wel wat gezien.
- Je hebt pijn gezien.
912
01:22:19,800 --> 01:22:20,800
Wat vreugde ook?
913
01:22:20,880 --> 01:22:24,920
Tuurlijk, zeker wel.
- Dat is wat ik wil horen.
914
01:22:25,600 --> 01:22:28,120
Kijk jezelf eens.
- Waar is Tizzy?
915
01:22:28,560 --> 01:22:30,600
Oh schatje...
916
01:22:32,200 --> 01:22:36,240
Mr Weathers stierf in zijn slaap in april.
917
01:22:36,280 --> 01:22:39,120
Mama, het spijt me zo.
- Maak je daarover geen zorgen, schat.
918
01:22:41,280 --> 01:22:45,440
Er zijn er nog maar een stuk of twee over.
Ze zijn nog vrij nieuw.
919
01:22:45,480 --> 01:22:48,120
Ze wachten op hun beurt net als iedereen.
920
01:22:49,400 --> 01:22:51,840
Ik ben zo blij dat je terug thuis bent.
921
01:22:51,920 --> 01:22:54,920
We moeten nu een vrouw en een
nieuwe baan voor je zoeken.
922
01:22:54,921 --> 01:22:57,320
Kom maar met me mee.
923
01:23:00,000 --> 01:23:03,040
Benjamin!
Je verspilt je tijd.
924
01:23:03,400 --> 01:23:07,960
Ze is stokdoof. En jij verblijft in
de oude kamer van Mrs. DeSeroux,
925
01:23:08,640 --> 01:23:11,560
Je bent te groot om bij iemand
op de kamer te slapen.
926
01:23:15,400 --> 01:23:17,600
Er is iets vreemds met thuiskomen.
927
01:23:18,720 --> 01:23:21,800
Het ziet er hetzelfde uit, ruikt hetzelfde,
voelt hetzelfde aan.
928
01:23:24,760 --> 01:23:28,600
Heb ik je ooit verteld dat ik zeven
maal geraakt ben door de bliksem?
929
01:23:29,960 --> 01:23:33,640
Eens zat ik gewoon in mijn truck.
930
01:23:38,880 --> 01:23:42,360
Je realiseert wat er verandert
en dat ben jij.
931
01:23:44,680 --> 01:23:49,000
En op een morgen,
niet lang nadat ik terug was...
932
01:24:16,680 --> 01:24:18,760
Excuseer, is Queenie hier?
933
01:24:20,160 --> 01:24:21,520
Daisy?
934
01:24:24,240 --> 01:24:28,000
Ik ben het, Benjamin.
- Benjamin?
935
01:24:31,200 --> 01:24:33,320
Oh mijn god!
936
01:24:34,320 --> 01:24:37,640
Natuurlijk ben jij het!
Benjamin!
937
01:24:41,360 --> 01:24:42,280
Hoe gaat het met je...
938
01:24:42,320 --> 01:24:44,360
Het is al zolang geleden en
ik wil zoveel weten...
939
01:24:44,361 --> 01:24:46,720
Sinds wanneer ben je terug?
- Een paar weken geleden.
940
01:24:47,560 --> 01:24:49,600
Ik heb met Queenie gesproken,
ze zei dat je in de oorlog zat,
941
01:24:49,720 --> 01:24:52,600
ergens op de zee,
we waren zo bezorgd om je.
942
01:24:52,720 --> 01:24:53,760
Ik ben in orde.
943
01:24:54,720 --> 01:24:58,280
Bekijk je eens.
Je bent zo mooi.
944
01:25:00,080 --> 01:25:01,920
Je bent gestopt met schrijven.
945
01:25:03,880 --> 01:25:08,400
"Als ik had gelachen, was het een meisje...
en een vrouw die haar plaats had ingenomen.
946
01:25:09,120 --> 01:25:11,400
Ze was de mooiste vrouw
die ik ooit had gezien. "
947
01:25:12,160 --> 01:25:13,680
Prachtig.
948
01:25:15,480 --> 01:25:17,400
De mooiste.
949
01:25:19,000 --> 01:25:20,360
Herinner je oma Fuller?
950
01:25:20,400 --> 01:25:21,760
Natuurlijk.
- Ze is dood.
951
01:25:22,200 --> 01:25:24,440
Ik heb er van gehoord. Het spijt me.
952
01:25:24,441 --> 01:25:27,520
Ik kan het nog niet geloven
dat we hier beiden zijn.
953
01:25:27,560 --> 01:25:30,720
Het lijkt zo fake...
Nee, nee, hoe noemen ze dat, "Het lot"?
954
01:25:31,720 --> 01:25:34,640
Ken je Edgar Cayce, Het medium?
- Ik denk het niet.
955
01:25:34,641 --> 01:25:39,080
Hij zegt dat alles voorbestemd is...
maar ik denk dat het het lot is.
956
01:25:43,880 --> 01:25:46,480
Ik weet niet hoe het werkt,
maar het gebeurde.
957
01:25:47,000 --> 01:25:50,720
Ben je al in Manhattan geweest?
Het is rechtover de rivier van mij.
958
01:25:50,760 --> 01:25:54,360
Ik kan het Empire State Building
zien als ik op mijn bed sta.
959
01:25:54,600 --> 01:25:57,600
En jij?
Waar ben jij geweest.
960
01:25:57,601 --> 01:26:00,120
De laaste keer dat je
schreef zat je in Rusland.
961
01:26:00,240 --> 01:26:04,080
Ik wou altijd al eens naar Rusland gaan.
Is het daar zo koud als ze zeggen?
962
01:26:04,280 --> 01:26:07,120
Tweemaal zo koud.
- Mijn God.
963
01:26:07,680 --> 01:26:12,240
Je zei altijd al dat je anders was.
En ik denk dat het ook zo is.
964
01:26:13,960 --> 01:26:16,200
Je schreef dat je iemand had leren kennen.
965
01:26:16,240 --> 01:26:19,040
Is het gelukt?
- Nee...
966
01:26:20,720 --> 01:26:22,960
Ken je dit nog?
967
01:26:32,960 --> 01:26:37,520
Dit is de foto van de oude kangoeroe
om vijf uur in de namiddag.
968
01:26:39,520 --> 01:26:41,160
Wil je graag iets gaan eten?
969
01:26:49,160 --> 01:26:51,480
Heb ik je ooit verteld dat ik
gedanst heb voor Ballenchine?
970
01:26:52,240 --> 01:26:56,480
Hij is een beroemde choreograaf.
Hij zei dat ik de perfecte lijn had.
971
01:26:58,360 --> 01:27:02,480
Weet je, tijdens een repetitie,
viel er een danser.
972
01:27:02,840 --> 01:27:05,400
Hij stak dat tussen de productie.
973
01:27:05,440 --> 01:27:08,880
Kun je dat voorstellen tijdens
een klassiek ballet?
974
01:27:08,960 --> 01:27:11,920
Een danser die opzettelijk valt?
975
01:27:12,320 --> 01:27:15,720
Er is een heel nieuw woord voor dansen.
Het heet abstract.
976
01:27:15,840 --> 01:27:19,640
Hij is niet de enige weet je,
er is Lincoln Kirstein, Lucia Chase...
977
01:27:21,760 --> 01:27:25,600
en Agnes DeMille.
Ze is gewoon heel goed.
978
01:27:25,640 --> 01:27:27,360
Allemaal dat op en neer spul.
979
01:27:27,361 --> 01:27:31,080
Het gaat niet om de formaliteit van de dans,
maar om het gevoel tijdens het dansen.
980
01:27:31,081 --> 01:27:33,320
Ze vertelde over die nieuwe wereld.
981
01:27:33,480 --> 01:27:35,880
Namen die niets betekenen voor mij.
982
01:27:36,000 --> 01:27:38,440
Ik hoorde zelf niet veel van wat ze zei.
983
01:27:38,441 --> 01:27:42,840
Het is nieuw en modern en Amerikaans.
Ze verstaan onze gevoelens...
984
01:27:43,681 --> 01:27:47,440
- Oh mijn god, ik ben steeds over mezelf bezig.
- Nee, ik heb genoten van het luisteren.
985
01:27:48,440 --> 01:27:51,200
Ik wist niet dat je rookte.
- Ik ben oud genoeg.
986
01:27:54,640 --> 01:27:56,640
Ik ben oud genoeg voor veel dingen.
987
01:28:00,320 --> 01:28:02,920
In New York,
bleven we de hele avond op...
988
01:28:02,921 --> 01:28:06,280
en keken naar hoe de zon
opkwam achter de huizen.
989
01:28:08,520 --> 01:28:10,320
Er is wel altijd iets te doen.
990
01:28:27,840 --> 01:28:29,480
Ik moet morgen terug.
991
01:28:30,680 --> 01:28:32,880
Oh, zo snel?
- Ik wou dat ik kon blijven.
992
01:28:37,400 --> 01:28:40,200
Dansers hebben geen decor
of kostuums meer nodig.
993
01:28:40,600 --> 01:28:43,920
Ik kan me voorstellen om
volledig naakt te dansen.
994
01:28:45,240 --> 01:28:49,080
Heb je D.H. Lawrence gelezen?
Zijn boeken zijn geband.
995
01:28:49,600 --> 01:28:53,200
De woorden zijn zoals de liefde bedrijven.
996
01:29:36,040 --> 01:29:40,400
In onze groep
moet je elkaar vertrouwen.
997
01:29:45,240 --> 01:29:48,960
Seks is er een groot deel van.
998
01:29:53,080 --> 01:29:55,280
Veel van de dansers zijn lesbisch.
999
01:29:57,920 --> 01:30:00,280
Eén vrouw wou met me slapen.
1000
01:30:07,920 --> 01:30:10,640
Maakt dat je van streek?
- Welk gedeelte?
1001
01:30:11,680 --> 01:30:13,840
Dat er iemand met me wou slapen?
1002
01:30:14,720 --> 01:30:18,120
Veel mensen zouden met je willen slapen,
je bent zo mooi.
1003
01:30:19,520 --> 01:30:24,920
Laten we teruggaan naar het huis,
of we kunnen ergens een kamer nemen.
1004
01:30:27,880 --> 01:30:29,480
Je kan je jasje uitdoen.
1005
01:30:29,520 --> 01:30:32,840
Ik weet het niet, Daisy.
Het is niet dat ik niet wil...
1006
01:30:34,040 --> 01:30:36,000
Ik ben gewoon een oude man.
1007
01:30:36,001 --> 01:30:39,960
Benjamin...
Ik ben al met oudere mannen geweest.
1008
01:30:40,400 --> 01:30:44,280
Je gaat morgenvroeg terug naar New York.
Je moet bij je vrienden zijn.
1009
01:30:45,720 --> 01:30:48,320
Je bent maar één keer jong.
- Ik ben oud genoeg.
1010
01:30:48,321 --> 01:30:50,920
Daisy, niet vanavond,
dat is alles.
1011
01:31:03,760 --> 01:31:05,880
We kunnen wat naar muziek gaan luisteren.
1012
01:31:08,000 --> 01:31:10,400
Ons leven wordt geleid
door regels en kansen,
1013
01:31:11,240 --> 01:31:12,800
zelfs diegene die we missen.
1014
01:31:13,600 --> 01:31:17,520
Je ziet er zo mooi uit,
zo verfijnd.
1015
01:31:17,560 --> 01:31:20,880
De orkaan gaat ons gewoon voorbijwaaien.
- Dat is goed.
1016
01:31:21,040 --> 01:31:25,640
Ik blijf onder de dekens met mama.
Ze zei dat er niets met me zou gebeuren.
1017
01:31:27,160 --> 01:31:28,560
Benjamin?
1018
01:31:30,040 --> 01:31:32,280
"De dingen begonnen te veranderen
voor mij... "
1019
01:31:32,320 --> 01:31:35,440
Mijn haar had maar weinig grijs
meer en groeide als onkruid.
1020
01:31:35,880 --> 01:31:38,960
Mijn reukzin werd sterker.
1021
01:31:39,680 --> 01:31:41,760
Mijn gehoor veel duidelijker.
Ik kon verder en langer stappen.
1022
01:31:42,320 --> 01:31:47,720
Terwijl iedereen verouderde,
begon ik jonger te worden.
1023
01:31:50,720 --> 01:31:51,760
Binnen.
1024
01:31:53,200 --> 01:31:54,360
Benjamin...
1025
01:31:55,440 --> 01:31:57,920
Herinner je je mij?
- Tuurlijk, Mr Button.
1026
01:31:59,080 --> 01:32:03,000
Wat is er met je gebeurd?
- Een infectie op mijn voet.
1027
01:32:04,000 --> 01:32:05,880
Welkom thuis, vriend.
1028
01:32:08,200 --> 01:32:11,840
Ik zie dat je nog steeds Sazerac met whisky
drinkt. - Ik ben een man van gewoonte.
1029
01:32:12,440 --> 01:32:16,080
Bezoek je dat huis op Bourbon Street nog?
- Al geruime tijd niet meer.
1030
01:32:17,560 --> 01:32:19,600
Interessante gedachte.
1031
01:32:19,680 --> 01:32:23,920
We gingen van 40.000 naar
een half miljoen knopen per dag.
1032
01:32:24,040 --> 01:32:28,440
We hebben tien keer zoveel arbeiders.
En we werken de klok rond.
1033
01:32:32,920 --> 01:32:35,040
Het is verdomd jammer.
1034
01:32:35,280 --> 01:32:37,920
De oorlog was goed voor
de knopenindustrie.
1035
01:32:40,760 --> 01:32:42,560
Weet je...
1036
01:32:44,120 --> 01:32:47,680
Ik ben ziek.
Ik weet niet hoe lang ik nog heb.
1037
01:32:47,840 --> 01:32:50,520
Het spijt me om dat te horen, meneer Button.
- Nee...
1038
01:32:51,520 --> 01:32:55,040
Ik ken niet veel mensen.
Ik ben nogal een eenzaat.
1039
01:32:56,801 --> 01:33:01,720
Hopelijk vind je het niet erg. Als het mogelijk
is zou ik van je gezelschap willen genieten.
1040
01:33:01,960 --> 01:33:04,440
Ik zal doen wat ik kan.
1041
01:33:07,400 --> 01:33:10,320
Benjamin, weet jij iets van knopen?
1042
01:33:13,840 --> 01:33:18,720
De Buttons knopen zijn al 124 jaar
in onze familie.
1043
01:33:18,800 --> 01:33:23,000
Mijn opa was een kleermaker.
Hij had een kleine winkel in Richmond.
1044
01:33:23,320 --> 01:33:26,240
Na de Burgeroorlog verhuisde hij
naar New Orleans,
1045
01:33:26,280 --> 01:33:30,560
waar mijn vader de wijsheid had
om onze eigen knopen te maken.
1046
01:33:30,720 --> 01:33:35,720
Met zijn hulp groeide de winkel uit tot dit.
1047
01:33:36,080 --> 01:33:38,680
En vandaag kan ik geen steek naaien.
1048
01:33:42,680 --> 01:33:44,920
Dat is erg interessant.
1049
01:33:48,160 --> 01:33:50,720
Je hebt goed geboerd.
1050
01:33:51,560 --> 01:33:56,000
En hoe staan de zaken, meneer Button?
1051
01:33:57,920 --> 01:34:01,800
Benjamin, je bent mijn zoon.
1052
01:34:08,040 --> 01:34:11,480
Het spijt me dat ik het je
nooit eerder vertelde.
1053
01:34:12,080 --> 01:34:17,120
Je bent geboren in de nacht
dat de Grote Oorlog eindigde.
1054
01:34:17,560 --> 01:34:21,480
Je moeder stierf toen ze je baarde.
1055
01:34:22,520 --> 01:34:24,920
Ik dacht dat je een monster was.
1056
01:34:28,080 --> 01:34:31,200
Ik beloofde je moeder om ervoor te zorgen
dat je veilig was.
1057
01:34:37,480 --> 01:34:40,000
Ik had je nooit in de steek mogen laten.
1058
01:34:43,640 --> 01:34:45,680
Mijn moeder?
1059
01:34:46,320 --> 01:34:49,160
In het zomerhuis bij Lake Pontchartrain.
1060
01:34:49,240 --> 01:34:52,760
Toen ik een jongen was,
werd ik graag als eerste wakker.
1061
01:34:52,800 --> 01:34:55,280
Ik liep naar het meer om te kijken
hoe de dag begon.
1062
01:34:57,120 --> 01:34:59,480
Het leek of ik de enige levende was.
1063
01:35:01,360 --> 01:35:04,080
Ik werd verliefd toen ik haar voor
het eerst zag.
1064
01:35:04,560 --> 01:35:07,320
Je moeder heette Caroline Murphy.
1065
01:35:07,680 --> 01:35:10,680
Ze werkte in de keuken van je opa.
1066
01:35:13,520 --> 01:35:15,600
Ze kwam uit Dublin.
1067
01:35:15,880 --> 01:35:18,960
In 1903 kwamen Caroline en
haar broers en zussen
1068
01:35:18,961 --> 01:35:21,280
hier in New Orleans wonen.
1069
01:35:23,720 --> 01:35:28,520
Ik zoek uitvluchten om naar die keuken
te gaan, zodat ik haar kan zien.
1070
01:35:35,440 --> 01:35:39,320
25 april 1918 was
de gelukkigste dag van mijn leven.
1071
01:35:39,720 --> 01:35:42,160
De dag dat ik met je moeder trouwde.
1072
01:35:43,400 --> 01:35:45,760
Waarom heb je het me niet verteld?
1073
01:35:46,400 --> 01:35:49,560
Het was mijn bedoeling om je
alles na te laten wat ik heb.
1074
01:35:50,640 --> 01:35:52,320
Ik moet gaan.
1075
01:35:52,440 --> 01:35:54,720
Waarheen?
- Naar huis.
1076
01:35:56,200 --> 01:35:57,480
Wat denkt hij wel?
1077
01:35:57,481 --> 01:36:00,720
Denkt hij dat hij kan opdagen
en dat alles weer in orde komt?
1078
01:36:00,721 --> 01:36:03,040
En dat iedereen weer vrienden wordt?
1079
01:36:03,041 --> 01:36:08,360
Daar kan hij mooi op wachten, zeker weten.
God is mijn getuige.
1080
01:36:09,080 --> 01:36:12,360
Hij liet ons 18 dollar in de nacht dat je
gevonden werd.
1081
01:36:12,361 --> 01:36:15,560
18 dollar en een vuile luier.
1082
01:36:15,600 --> 01:36:18,760
Slaapwel mama.
- Slaapwel, baby.
1083
01:36:31,040 --> 01:36:35,480
Heb ik je ooit verteld dat ik zeven keer
door de bliksem geraakt werd?
1084
01:36:36,960 --> 01:36:39,480
Eens toen ik met mijn hond
op straat aan het wandelen was.
1085
01:36:43,840 --> 01:36:47,720
Blind aan één oog.
Ik kan nauwelijks nog horen...
1086
01:36:48,600 --> 01:36:53,520
Ik krijg rillingen zonder aanleiding
en kan mijn gedachten er niet bijhouden.
1087
01:36:54,600 --> 01:36:56,640
Weet je wat?
1088
01:36:56,840 --> 01:37:00,240
God herinnert me eraan dat ik geluk heb
dat ik nog steeds leef.
1089
01:37:05,200 --> 01:37:07,240
De storm komt eraan.
1090
01:37:51,600 --> 01:37:53,680
Word wakker...
1091
01:37:55,720 --> 01:37:57,800
We kleden je aan.
1092
01:39:27,480 --> 01:39:30,520
Het was erg gek hoe de dingen gingen...
1093
01:39:31,280 --> 01:39:33,960
Je kon vloeken en het lot vervloeken...
1094
01:39:35,120 --> 01:39:37,440
maar wanneer het einde nadert...
1095
01:39:38,400 --> 01:39:40,560
moet je alles loslaten.
1096
01:40:01,480 --> 01:40:03,960
Het is een mooi kerkhof.
1097
01:40:05,480 --> 01:40:08,120
Je wordt vlak naast je moeder begraven.
1098
01:40:09,560 --> 01:40:12,120
Jij bent mijn moeder.
1099
01:40:15,000 --> 01:40:16,920
Oh baby.
1100
01:40:20,680 --> 01:40:23,040
Ik had New York nooit gezien.
1101
01:41:46,880 --> 01:41:49,880
Excuseer, ik ben een vriend van Daisy.
- Deze kant op.
1102
01:41:53,840 --> 01:41:55,880
Daisy!
Daisy!
1103
01:41:58,520 --> 01:42:00,800
Is er iemand op zoek naar me?
1104
01:42:02,440 --> 01:42:04,920
Benjamin...
- Dag.
1105
01:42:05,800 --> 01:42:09,120
Wat doe jij hier?
- Ik kom je bezoeken.
1106
01:42:09,640 --> 01:42:12,400
En een beetje tijd met je doorbrengen
als ik kan.
1107
01:42:12,760 --> 01:42:15,640
Ik wou dat je gebeld had.
1108
01:42:17,240 --> 01:42:19,640
Je verrast me.
1109
01:42:19,880 --> 01:42:24,360
Je stal mijn hart.
- Nee. Dank je, ze zijn mooi.
1110
01:42:24,680 --> 01:42:29,240
Ik kon mijn ogen niet van je afhouden.
Ik was gehypnotiseerd.
1111
01:42:30,960 --> 01:42:33,960
Dank je.
Het is erg lief om dat te zeggen.
1112
01:42:38,800 --> 01:42:40,640
Ik moet me omkleden, want we gaan
naar een feestje.
1113
01:42:40,641 --> 01:42:42,520
Wil je meekomen?
1114
01:42:42,560 --> 01:42:45,320
lemand vertelde me over een restaurant
dat je misschien leuk zou vinden.
1115
01:42:45,321 --> 01:42:47,840
Ik heb gereserveerd, voor het geval dat.
1116
01:42:47,841 --> 01:42:50,720
Al de dansers gaan samen uit na de show.
1117
01:42:50,840 --> 01:42:53,040
Je bent welkom om mee te gaan.
1118
01:42:53,041 --> 01:42:55,440
Ik ga me omkleden, goed?
1119
01:43:14,400 --> 01:43:17,640
Dit is David.
Hij danst bij het gezelschap.
1120
01:43:17,960 --> 01:43:21,720
Dit is Benjamin.
Ik heb je over hem verteld.
1121
01:43:22,040 --> 01:43:23,160
Hoe maak je het?
1122
01:43:23,200 --> 01:43:25,640
Ik haal wat te drinken.
1123
01:43:33,960 --> 01:43:38,080
Jij bent een vriend van haar oma?
Of iets in die trant.
1124
01:43:40,160 --> 01:43:42,200
lets in die trant.
1125
01:43:42,360 --> 01:43:44,200
Excuseer me.
1126
01:44:28,480 --> 01:44:31,120
Ik had geen idee dat je zou komen.
1127
01:44:31,880 --> 01:44:34,160
Verdorie, Benjamin...
1128
01:44:35,880 --> 01:44:37,600
Wat had je verwacht?
1129
01:44:37,601 --> 01:44:41,520
Wil je dat ik alles laat vallen?
Dit is mijn leven.
1130
01:44:41,640 --> 01:44:44,080
Ga je naar het centrum?
1131
01:44:48,960 --> 01:44:50,560
Komaan...
1132
01:44:50,760 --> 01:44:52,600
Leef een beetje.
1133
01:44:52,761 --> 01:44:57,160
- Er zijn muzikanten, interessante mensen...
- Je hoeft dat niet te doen. Het is mijn schuld.
1134
01:44:58,200 --> 01:44:59,440
Ik had moeten bellen.
1135
01:44:59,441 --> 01:45:04,600
Ik dacht je gewoon te verrassen.
1136
01:45:06,280 --> 01:45:10,440
Daisy, komaan!
- Het is koud.
1137
01:45:12,560 --> 01:45:16,040
Hij lijkt leuk. Hou je van hem?
1138
01:45:19,520 --> 01:45:21,680
Ik denk het wel.
1139
01:45:22,760 --> 01:45:25,000
Ik ben blij voor je.
1140
01:45:26,400 --> 01:45:28,680
Misschien zie ik je thuis wel.
1141
01:45:30,840 --> 01:45:32,720
Oké.
1142
01:45:33,960 --> 01:45:36,240
Ik heb genoten van de show!
1143
01:45:43,000 --> 01:45:47,600
Hij kwam me vertellen
dat zijn vader gestorven was.
1144
01:45:48,720 --> 01:45:52,160
Dat kon je niet weten.
- Ik was 23 jaar.
1145
01:45:52,720 --> 01:45:55,080
Ik gaf er gewoon niet om.
1146
01:45:57,080 --> 01:46:01,640
Wat heb je daarna gedaan?
- Er liggen wat foto's daar,
1147
01:46:02,000 --> 01:46:04,200
ik denk in mijn koffer.
1148
01:46:07,120 --> 01:46:10,600
Ik was op mijn hoogtepunt als danseres.
1149
01:46:12,680 --> 01:46:15,160
Gedurende vijf jaar
1150
01:46:15,600 --> 01:46:18,840
heb ik overal gedanst.
1151
01:46:20,480 --> 01:46:23,600
Londen, Wenen, Praag...
1152
01:46:23,640 --> 01:46:26,680
Ik heb deze nooit gezien.
1153
01:46:29,400 --> 01:46:33,800
Mama, je hebt nooit gepraat over je dansen.
1154
01:46:34,361 --> 01:46:39,800
Ik was de enige Amerikaanse die
uitgenodigd was om te dansen met het Bolsjoi.
1155
01:46:42,800 --> 01:46:45,280
Het was wonderbaarlijk.
1156
01:46:49,200 --> 01:46:52,840
Maar Benjamin was nooit
ver uit mijn gedachten.
1157
01:46:55,680 --> 01:46:59,120
Ik betrapte mezelf op het zeggen van...
1158
01:46:59,480 --> 01:47:01,600
Slaapwel, Benjamin.
1159
01:47:02,840 --> 01:47:06,320
Slaapwel, Daisy.
- Zei hij dat?
1160
01:47:08,480 --> 01:47:10,480
'Het leven was niet zo gecomplimeerd.
1161
01:47:10,481 --> 01:47:13,160
Als je wil, kan je zeggen dat ik
iets aan het zoeken was... '
1162
01:47:22,240 --> 01:47:25,200
Benjamin, Mrs. La Tourneau is net overleden.
1163
01:47:31,520 --> 01:47:34,360
Mr Benjamin Button?
- Dat ben ik.
1164
01:48:01,840 --> 01:48:03,880
Goededag.
- Ja, meneer.
1165
01:48:03,881 --> 01:48:06,600
Daisy Fuller.
- Een ogenblikje.
1166
01:48:06,720 --> 01:48:08,840
Ga even zitten.
- Zeker.
1167
01:48:15,760 --> 01:48:20,160
Soms stevenen we op een aanrijding af
en we weten het gewoon niet.
1168
01:48:20,440 --> 01:48:25,360
Of het per toeval is of door ontwerp,
we kunnen er niets aan doen.
1169
01:48:27,480 --> 01:48:30,400
Een vrouw in Parijs was op
weg om te gaan winkelen.
1170
01:48:31,680 --> 01:48:34,960
Maar ze was haar jas vergeten.
En ging terug om hem te halen.
1171
01:48:35,440 --> 01:48:37,600
Toen ze haar jas had,
ging de telefoon over,
1172
01:48:37,640 --> 01:48:40,840
dus stopte ze om op te nemen
en praatte even.
1173
01:48:42,000 --> 01:48:47,040
En terwijl de vrouw aan de telefoon was,
repeteerde Daisy voor een optreden.
1174
01:48:47,840 --> 01:48:50,440
En tijdens het repeteren,
ging de vrouw van de telefoon
1175
01:48:50,441 --> 01:48:52,800
naar buiten voor een taxi.
1176
01:48:57,200 --> 01:48:59,600
Een taxichauffeur had net een klant afgezet
1177
01:48:59,640 --> 01:49:02,040
en was gestopt voor een kopje koffie.
1178
01:49:03,040 --> 01:49:05,840
En heel die tijd was Daisy
aan het repeteren.
1179
01:49:09,000 --> 01:49:11,320
Die taxichauffer die eerder
die klant had afgezet,
1180
01:49:11,360 --> 01:49:15,240
en een kop koffie was gaan halen,
had de vrouw opgepikt die ging winkelen
1181
01:49:15,241 --> 01:49:17,920
en haar andere taxi had gemist.
1182
01:49:18,840 --> 01:49:20,880
De taxi moest stoppen
voor een man die overstak
1183
01:49:20,881 --> 01:49:23,960
die op weg was naar zijn werk en vijf
minuten later vertrokken was dan normaal,
1184
01:49:24,000 --> 01:49:26,880
omdat hij zijn wekker vergeten te
zetten was.
1185
01:49:27,000 --> 01:49:29,560
Toen die man de straat overstak,
1186
01:49:29,561 --> 01:49:33,560
was Daisy klaar met repeteren
en nam een douche.
1187
01:49:34,120 --> 01:49:35,280
En terwijl Daisy douchte,
1188
01:49:35,320 --> 01:49:38,800
wachtte de taxi op de vrouw
die een pakje ging ophalen,
1189
01:49:38,960 --> 01:49:42,600
dat nog niet verpakt was,
omdat het meisje dat het normaal verpakt
1190
01:49:42,640 --> 01:49:46,240
haar relatie verbroken had de avond voordien
en het vergeten was.
1191
01:49:46,320 --> 01:49:48,960
Het pakje was verpakt,
en de vrouw was terug in de taxi,
1192
01:49:49,160 --> 01:49:51,000
en werd geblokkeerd door een bestelwagen,
1193
01:49:51,001 --> 01:49:53,440
en dat terwijl Daisy zich omkleedde.
1194
01:49:54,920 --> 01:49:58,160
De bestelwagen reed weg,
en de taxi kon verder,
1195
01:49:58,240 --> 01:50:00,280
terwijl Daisy als laatste klaar was,
1196
01:50:00,281 --> 01:50:03,440
wachtte op een van haar
vrienden die een veter had gebroken.
1197
01:50:04,160 --> 01:50:07,080
Terwijl de taxi wachtte voor een
verkeerslicht,
1198
01:50:07,160 --> 01:50:10,200
kwamen Daisy en haar vriendin
langs achter uit het theater.
1199
01:50:11,080 --> 01:50:14,000
En als er maar één ding anders geweest,
1200
01:50:14,280 --> 01:50:16,320
als die schoenveter niet was gebroken,
1201
01:50:16,440 --> 01:50:18,800
of die bestelwagen enkele momenten
vroeger was vertrokken
1202
01:50:18,880 --> 01:50:20,800
of als dat pakje al verpakt was,
1203
01:50:20,920 --> 01:50:23,200
omdat het meisje niet gebroken
had met haar vriend,
1204
01:50:23,480 --> 01:50:24,920
of die man zijn alarm had gezet,
1205
01:50:24,921 --> 01:50:27,080
en vijf minuten vroeger was vertrokken.
1206
01:50:27,120 --> 01:50:30,080
Of als die taxichauffeur niet had
gestopt voor een koffie.
1207
01:50:30,200 --> 01:50:34,240
Of als de vrouw haar jas niet vergeten
was en zo een eerdere taxi kon nemen.
1208
01:50:34,640 --> 01:50:39,360
Dan had Daisy gewoon kunnen oversteken,
en reed de taxi gewoon voorbij.
1209
01:50:50,400 --> 01:50:52,000
Maar het leven is wat het is,
1210
01:50:52,001 --> 01:50:54,920
een serie van elkaar doorkruisende
levens en incidenten.
1211
01:50:55,360 --> 01:50:59,480
Buiten iemands controle,
reed die taxi niet voorbij,
1212
01:51:00,160 --> 01:51:03,080
en die chauffeur was even verstrooid.
1213
01:51:03,840 --> 01:51:05,200
Daisy!
1214
01:51:05,280 --> 01:51:06,760
En die taxi raakte Daisy.
1215
01:51:06,761 --> 01:51:08,880
Daisy! Help!
1216
01:51:11,040 --> 01:51:13,360
En haar been was verbrijzeld.
1217
01:51:20,000 --> 01:51:21,480
Daisy...
1218
01:51:25,360 --> 01:51:28,000
Wie heeft het je verteld?
- Je vriendin.
1219
01:51:28,640 --> 01:51:32,880
Dat is heel aardig van je om van zover
te komen om te kijken of ik in orde ben.
1220
01:51:34,160 --> 01:51:36,520
Je zou hetzelfde doen voor mij.
1221
01:51:37,800 --> 01:51:40,000
Mijn god...
1222
01:51:41,040 --> 01:51:43,280
Bekijk je eens.
1223
01:51:43,360 --> 01:51:45,760
Je bent perfect.
1224
01:51:47,160 --> 01:51:49,480
Ik wou dat je niet gekomen was.
1225
01:51:50,360 --> 01:51:52,640
Ik wil niet dat je me zo ziet.
1226
01:51:57,640 --> 01:51:59,840
Haar been was op vijf plaatsen gebroken
1227
01:51:59,920 --> 01:52:03,160
en met therapie en tijd,
zal ze misschien terug kunnen lopen,
1228
01:52:04,000 --> 01:52:06,360
maar ze zal nooit meer dansen.
1229
01:52:08,040 --> 01:52:09,880
Ik ga je mee naar huis nemen.
1230
01:52:10,240 --> 01:52:13,080
Ik wil voor je zorgen.
- Ik ga niet terug naar New Orleans.
1231
01:52:13,440 --> 01:52:15,720
Dan blijf ik hier in Parijs.
1232
01:52:15,960 --> 01:52:18,640
Begrijp je het niet?
Ik wil je hulp niet.
1233
01:52:19,640 --> 01:52:23,440
Ik weet dat ik zelfmedelijden heb,
maar ik wil niet bij je zijn.
1234
01:52:23,840 --> 01:52:27,760
Ik heb je dat in New York proberen te
vertellen, maar je wilde niet luisteren.
1235
01:52:28,761 --> 01:52:33,360
- Je kunt van gedachte veranderen.
- We zijn geen kleine kinderen meer, Benjamin.
1236
01:52:37,240 --> 01:52:39,520
Blijf gewoon uit mijn leven.
1237
01:53:00,600 --> 01:53:05,680
Ik was erg wreed.
Hij begreep het niet.
1238
01:53:07,280 --> 01:53:10,040
Ik kon hem mij zo niet laten zien.
1239
01:53:12,720 --> 01:53:14,920
Ik ben niet meteen weggegaan.
1240
01:53:16,320 --> 01:53:19,360
Ik ben een tijdje in Parijs
gebleven om naar haar te zoeken.
1241
01:53:23,080 --> 01:53:25,480
Ik heb dat nooit geweten.
1242
01:53:28,160 --> 01:53:31,240
Haal de verpleegster.
1243
01:53:36,320 --> 01:53:41,440
Ik leerde mezelf om weer te lopen.
1244
01:53:43,320 --> 01:53:46,080
Ik heb de trein naar New Orleans genomen.
1245
01:53:47,320 --> 01:53:49,240
Laten we even kijken.
1246
01:53:49,400 --> 01:53:54,160
Dat is normaal. Polsslag vertraagt,
ze heeft moeite met ademhalen.
1247
01:53:54,840 --> 01:53:57,240
Alles goed met je?
- Ja.
1248
01:54:09,600 --> 01:54:15,240
Hij zegt: 'Ik ben terug naar huis gegaan'.
En dan zijn veel pagina's eruit gescheurd.
1249
01:54:15,280 --> 01:54:18,960
Ik luisterde naar het geluid van het huis.
Ik heb dat eerder gelezen.
1250
01:54:21,440 --> 01:54:25,000
Hij heeft er iets op gemorst,
waardoor het moeilijk te lezen.
1251
01:54:25,680 --> 01:54:28,320
lets over 'zeilen'.
Zegt je dat wat?
1252
01:54:28,600 --> 01:54:32,280
Ik leerde zeilen op een oude boot
van mijn vader, van het strandhuis.
1253
01:54:41,200 --> 01:54:43,080
Ik kan niet liegen.
1254
01:54:43,160 --> 01:54:46,000
Ik heb genoten van het gezelschap
van een tweetal vrouwen...
1255
01:54:53,880 --> 01:54:56,160
Of misschien drie.
1256
01:55:30,120 --> 01:55:33,200
Maak je niet druk, Sam.
Ik ben er morgen weer.
1257
01:55:38,560 --> 01:55:39,960
Mama?
1258
01:55:44,480 --> 01:55:47,120
En in het voorjaar van 1962...
1259
01:55:50,560 --> 01:55:52,360
...kwam ze terug.
1260
01:56:10,480 --> 01:56:14,160
Wil je weten waar ik ben geweest?
- Nee.
1261
01:56:15,840 --> 01:56:20,120
Hoe komt het dat je niet hebt geschreven?
Gewoon zomaar verdwijnen?
1262
01:56:20,840 --> 01:56:25,960
Ik moest dat voor mijzelf doen.
- Ik wist niet dat je zo egoïstisch was.
1263
01:56:27,000 --> 01:56:29,320
Ik hoop dat ik het niet fout heb.
1264
01:56:30,520 --> 01:56:32,680
Ik heb het gewoonlijk niet fout over mensen.
1265
01:56:32,681 --> 01:56:34,840
Welterusten, mam.
- Welterusten, schatje.
1266
01:56:35,840 --> 01:56:38,240
Heb nog veel plezier.
1267
01:56:40,080 --> 01:56:44,720
Je hebt nog geen twee woorden gezegd.
- Ik wil het niet verpesten.
1268
01:57:13,160 --> 01:57:15,800
Slaap met me.
- Absoluut.
1269
01:57:51,680 --> 01:57:54,240
Ik heb haar gevraagd om met me weg te gaan.
1270
01:57:56,040 --> 01:57:59,360
We zeilden naar de Golf,
langs de kust van Florida.
1271
01:58:38,760 --> 01:58:43,240
Ik ben zo blij dat we elkaar niet
hadden gevonden toen ik 26 was.
1272
01:58:43,280 --> 01:58:46,560
Waarom zeg je dat?
- Ik was zo jong,
1273
01:58:47,240 --> 01:58:51,560
en jij was zo oud. Het gebeurde
zoals het had moeten gebeuren.
1274
01:58:51,720 --> 01:58:55,880
Ik heb van elk moment
dat ik had genoten.
1275
01:59:00,960 --> 01:59:03,080
Ik wed dat ik hier langer
kan blijven dan jij.
1276
01:59:03,081 --> 01:59:05,280
Ik wed dat je dat kunt.
1277
01:59:09,440 --> 01:59:13,600
Ik heb iedere dag meer rimpels,
dat is niet eerlijk.
1278
01:59:14,760 --> 01:59:18,240
Ik hou van je rimpels.
Ook.
1279
01:59:23,680 --> 01:59:25,960
Hoe voelt het om jonger te worden?
1280
01:59:28,160 --> 01:59:32,920
Ik kan het niet echt zeggen.
Ik kijk altijd door mijn eigen ogen.
1281
01:59:37,640 --> 01:59:41,080
Hou je nog steeds van me als mijn
huid ouder wordt en verzakt?
1282
01:59:41,280 --> 01:59:44,080
Hou je nog steeds van me
als ik jeugdpuistjes heb?
1283
01:59:44,560 --> 01:59:46,600
Als ik in bed plas?
1284
01:59:46,800 --> 01:59:49,400
Als ik bang ben voor wat er onder
de trap zit.
1285
02:00:03,480 --> 02:00:05,200
Waar denk je aan?
1286
02:00:05,201 --> 02:00:07,560
Ik dacht dat niets blijft duren...
1287
02:00:09,560 --> 02:00:12,400
en hoe jammer dat is.
1288
02:00:14,400 --> 02:00:16,520
Sommige dingen blijven duren.
1289
02:00:18,360 --> 02:00:21,880
Welterusten, Daisy.
- Welterusten, Benjamin.
1290
02:00:37,920 --> 02:00:39,360
Mama?
1291
02:00:41,120 --> 02:00:44,800
Wanneer heb je papa ontmoet?
- Enige tijd daarna...
1292
02:00:48,360 --> 02:00:52,720
Heb je hem over die Benjamin verteld?
- Hij weet genoeg, lieverd.
1293
02:01:11,800 --> 02:01:13,200
Mama!
1294
02:01:19,800 --> 02:01:21,280
Queenie!
1295
02:01:24,000 --> 02:01:25,760
Hallo?
1296
02:01:26,040 --> 02:01:29,320
Hallo, Mrs. Carter. Ik ben Benjamin.
Waar is iedereen?
1297
02:01:29,440 --> 02:01:32,680
Oh, Benjamin.
Queenie is overleden.
1298
02:01:33,240 --> 02:01:35,640
Het spijt me zo.
1299
02:02:01,440 --> 02:02:04,840
Het spijt me voor uw verlies.
Ze was een geweldige vrouw.
1300
02:02:11,800 --> 02:02:14,840
We hebben haar naast haar
geliefde Mr. Weathers begraven.
1301
02:02:21,481 --> 02:02:26,760
Zo hadden we herinneringen aan onszelf. Hij
verkocht het huis van mijn vader aan Esplanade
1302
02:02:26,761 --> 02:02:29,280
Het is een prachtige oude plek, lieverd.
1303
02:02:29,840 --> 02:02:32,480
Ik denk dat we hier erg gelukkig worden.
1304
02:02:34,000 --> 02:02:37,080
Je hebt een lange familiegeschiedenis.
- Ze horen bij het huis.
1305
02:02:39,960 --> 02:02:41,080
Kom op.
1306
02:02:41,120 --> 02:02:43,320
Je moet de woonkamer zien.
1307
02:02:44,440 --> 02:02:46,760
We hebben ons een duplexwoning gekocht.
1308
02:02:48,240 --> 02:02:50,680
Ik hield van dat huis.
1309
02:02:52,640 --> 02:02:55,480
De reuk van brandhout...
1310
02:02:55,640 --> 02:02:58,960
Stop niet, lieverd.
1311
02:02:59,360 --> 02:03:02,000
Het was een van
de gelukkigste momenten in mijn leven.
1312
02:03:02,120 --> 02:03:04,440
We hadden geen meubels.
1313
02:03:05,320 --> 02:03:07,480
We picknickten in de woonkamer.
1314
02:03:11,320 --> 02:03:15,080
We aten als we honger hadden.
Bleven de hele nacht op, als we dat wilden.
1315
02:03:16,400 --> 02:03:18,400
Het werd nooit eentonig.
1316
02:03:18,520 --> 02:03:21,120
We gingen naar bed en werden
op dezelfde tijd wakker.
1317
02:03:21,160 --> 02:03:23,520
We leefden op die matras.
1318
02:03:57,640 --> 02:04:01,080
Onze buurvrouw, Mrs. Van Dam
was een fysiotherapeute.
1319
02:04:02,320 --> 02:04:05,280
We woonden vier straten van
een openbaar zwembad af.
1320
02:04:41,840 --> 02:04:44,240
Je kunt misschien nog een paar jaar hebben.
1321
02:04:44,680 --> 02:04:48,840
Je hebt iets zo bijzonder
gekozen om te doen, zo uniek.
1322
02:04:49,960 --> 02:04:53,840
Er was maar een korte tijd dat je
het kon doen.
1323
02:04:55,320 --> 02:04:57,760
Zelf als het nooit was gebeurd,
1324
02:04:57,761 --> 02:05:00,520
ben je nog steeds
op dezelfde plek waar je nu bent.
1325
02:05:00,920 --> 02:05:03,320
Ik hou er niet van om oud te worden.
1326
02:05:04,520 --> 02:05:06,840
Ze hebben er teveel chloor in gedaan.
1327
02:05:46,440 --> 02:05:50,520
Ik beloof je dat ik nooit
meer zelfmedelijden zal hebben.
1328
02:05:54,320 --> 02:05:58,320
En ik denk dat ze toen besefte...
1329
02:05:59,200 --> 02:06:01,720
dat niemand van ons
voor altijd perfect is.
1330
02:06:05,000 --> 02:06:07,040
Ze heeft vrede gevonden.
1331
02:06:08,320 --> 02:06:12,040
Ze opende een studio en leerde
jonge meisjes dansen.
1332
02:06:13,240 --> 02:06:15,280
Lange rek.
Draai je om.
1333
02:06:15,720 --> 02:06:19,680
En spot, spot, spot.
Uitstekend!
1334
02:06:21,880 --> 02:06:23,800
Prettige avond.
1335
02:06:47,520 --> 02:06:50,080
Je bent nog steeds prachtig om te zien.
1336
02:06:51,760 --> 02:06:54,440
Dansen gaat allemaal over de lijn.
1337
02:06:56,280 --> 02:06:58,440
De lijn van je lichaam.
1338
02:06:59,480 --> 02:07:03,880
Vroeg of laat verlies je die lijn,
en je krijgt ze nooit meer terug.
1339
02:07:09,280 --> 02:07:13,120
Ik ben erachter gekomen dat
jij in 1918 bent geboren,
1340
02:07:13,121 --> 02:07:16,800
49 jaar geleden... ik ben 43.
1341
02:07:18,280 --> 02:07:21,400
We hebben bijna dezelfde leeftijd...
1342
02:07:23,760 --> 02:07:27,880
we ontmoeten elkaar in het midden.
- We hebben elkaar eindelijk ingehaald.
1343
02:07:29,400 --> 02:07:31,000
Wacht...
1344
02:07:31,800 --> 02:07:35,440
Ik wil ons herinneren zoals we nu zijn.
1345
02:07:44,680 --> 02:07:47,040
Ik ben zwanger.
1346
02:08:02,920 --> 02:08:06,760
Ik zou zweren dat een zuster zich liet
ontglippen dat het een jongetje wordt.
1347
02:08:21,000 --> 02:08:23,280
Maar ik denk dat het een meisje wordt.
1348
02:08:27,960 --> 02:08:30,080
Ik weet dat je bang bent.
1349
02:08:30,280 --> 02:08:32,560
Ik verberg het niet.
- Oké.
1350
02:08:39,480 --> 02:08:42,160
Wat is je grootste angst?
- Dat de baby zoals ik wordt geboren.
1351
02:08:42,161 --> 02:08:44,520
Dan hou ik er nog meer van.
1352
02:08:46,520 --> 02:08:51,200
Goed. Hoe kan ik een vader zijn,
als ik een andere richting opga?
1353
02:08:51,880 --> 02:08:55,560
Het is voor een kind niet eerlijk.
Ik wil niemand tot last zijn.
1354
02:08:55,640 --> 02:08:58,560
Wij eindigen allemaal in luiers.
1355
02:08:59,200 --> 02:09:01,560
Ik zorg dat het gaat lukken.
1356
02:09:03,680 --> 02:09:06,640
Ik wil dit en wil het met jou.
1357
02:09:06,641 --> 02:09:09,240
Ik wil dat je alles krijgt wat je wilt.
Alles.
1358
02:09:09,920 --> 02:09:13,000
Ik weet alleen niet hoe we dit
kunnen verenigen.
1359
02:09:13,001 --> 02:09:15,240
Zeg je tegen een blinde man
dat hij geen kinderen kan krijgen?
1360
02:09:15,280 --> 02:09:16,680
Alsjeblieft.
1361
02:09:16,760 --> 02:09:21,640
Je bent een vader zolang je dat kunt zijn.
Ik ken de consequenties en accepteer ze.
1362
02:09:22,880 --> 02:09:25,680
Van je houden is alles waard voor mij.
1363
02:09:29,760 --> 02:09:32,000
Ik moet gaan plassen.
1364
02:09:45,401 --> 02:09:48,680
De oudste vrouw die ooit de het Engelse Kanaal overzwom, komt vandaag in Calais aan.
1365
02:09:49,000 --> 02:09:50,080
Hou het.
1366
02:09:50,081 --> 02:09:53,400
.. vierendertig uur, tweeëntwintig
minuten en veertien seconden...
1367
02:09:53,600 --> 02:09:58,320
De 68 jaar oude Elizabeth Abbott,
arriveerde om 5u38.
1368
02:09:58,440 --> 02:10:00,160
Uitgeput maar blij.
1369
02:10:00,200 --> 02:10:03,600
Mrs Abbott, kunt u dit in
woorden omschrijven?
1370
02:10:03,601 --> 02:10:08,360
Ik denk... dat alles mogelijk is.
1371
02:10:11,640 --> 02:10:13,280
Goed?
- Ja, dank u wel.
1372
02:10:13,281 --> 02:10:15,240
Ben je klaar?
1373
02:10:15,840 --> 02:10:17,120
Ja.
1374
02:10:25,080 --> 02:10:29,120
In de lente, op een doodgewone dag...
1375
02:10:29,600 --> 02:10:31,920
Ik ben over een uur terug.
1376
02:10:35,880 --> 02:10:37,480
Lieverd?
1377
02:10:39,320 --> 02:10:41,320
Bel een ziekenwagen.
1378
02:10:44,160 --> 02:10:46,240
De baby komt eraan.
1379
02:10:46,520 --> 02:10:49,040
Ik heb een ziekenwagen nodig.
- De baby komt eraan.
1380
02:11:29,120 --> 02:11:33,040
ledereen maakt het goed.
Het is een gezond meisje.
1381
02:11:38,640 --> 02:11:40,480
Hoi.
1382
02:11:42,040 --> 02:11:45,520
Ze is bevallen van een meisje van 2,380 kg.
1383
02:12:00,640 --> 02:12:03,240
Laten we haar tenen tellen.
1384
02:12:06,920 --> 02:12:08,880
Ze is perfect.
1385
02:12:08,920 --> 02:12:12,200
En we hebben haar naar mijn moeder genoemd.
Caroline.
1386
02:12:15,560 --> 02:12:17,960
Is die Benjamin mijn vader?
1387
02:12:19,040 --> 02:12:21,520
En op deze manier vertel je het me?
1388
02:12:26,560 --> 02:12:28,720
Excuseer me.
1389
02:12:38,200 --> 02:12:41,000
...al de tekens zijn er voor een
grote storm,
1390
02:12:41,001 --> 02:12:43,520
mogelijk zelfs tot categorie 5.
1391
02:12:49,400 --> 02:12:53,440
Ik weet dat het moeilijk is,
maar je mag hier niet roken.
1392
02:12:56,080 --> 02:12:58,560
Niemand weet precies waar hij zal toeslaan.
1393
02:13:10,120 --> 02:13:15,160
Je groeide zoals de dokter had beloofd.
Normaal en gezond.
1394
02:13:23,160 --> 02:13:26,040
Je moet voor haar een echte vader zoeken.
1395
02:13:29,440 --> 02:13:31,120
Waar heb je het over?
1396
02:13:31,121 --> 02:13:33,840
Ze heeft iemand nodig
met wie ze oud kan worden.
1397
02:13:34,320 --> 02:13:37,200
Ze leert aanvaarden wat er ook gebeurt.
Ze houdt van je.
1398
02:13:37,240 --> 02:13:40,120
Lieverd, ze heeft een vader nodig,
geen speelkameraad.
1399
02:13:43,960 --> 02:13:45,320
Ligt het aan mij?
- Natuurlijk niet.
1400
02:13:45,321 --> 02:13:47,040
Zit mijn leeftijd je dwars?
1401
02:13:47,080 --> 02:13:49,280
Natuurlijk niet.
- Is dat wat je wilt zeggen?
1402
02:13:49,400 --> 02:13:51,680
Je kunt ons niet allebei opvoeden.
1403
02:13:59,440 --> 02:14:01,720
Het was je eerste verjaardag...
1404
02:14:02,400 --> 02:14:06,200
We hadden een feestje voor je.
Het huis zat vol met kinderen.
1405
02:14:06,640 --> 02:14:08,320
Alles goed met je?
- Hoi, man.
1406
02:14:08,321 --> 02:14:10,760
Voor je het weet
zitten ze op de middelbare school.
1407
02:14:42,880 --> 02:14:46,320
Ik heb het zomerhuis aan het
Lake Pontchartrain verkocht.
1408
02:14:47,040 --> 02:14:49,400
Ik verkocht Buttons Knopen.
1409
02:14:49,680 --> 02:14:54,400
Ik verkocht mijn vader zijn zeilboot
en zette alles op een spaarrekening.
1410
02:14:56,280 --> 02:15:00,760
Zodat jij en je moeder
een goed leven konden hebben.
1411
02:15:00,840 --> 02:15:04,800
Ik vertrok.
Eer je me zou kunnen herinneren.
1412
02:15:52,080 --> 02:15:55,000
Ik ben weggegaan
met enkel de kleren die ik aanhad.
1413
02:15:55,440 --> 02:15:57,760
Ik wil dit nu niet lezen.
1414
02:15:58,240 --> 02:16:00,640
Kun je me vertellen waar hij heenging?
1415
02:16:01,000 --> 02:16:03,520
Ik zou het echt niet weten.
1416
02:16:14,200 --> 02:16:15,920
Deze is voor mij.
1417
02:16:16,040 --> 02:16:20,880
1970. Ik was twee. Van harte gefeliciteerd.
Ik wilde dat ik je en nachtzoen kon geven.
1418
02:16:29,200 --> 02:16:31,480
Ze zijn allemaal voor mij.
1419
02:16:31,960 --> 02:16:36,920
Vijf. 'Ik wou dat ik je voor de eerste
dag mee naar school kon nemen. '
1420
02:16:40,960 --> 02:16:42,760
Zes.
1421
02:16:43,680 --> 02:16:46,960
'Ik wou dat ik daar kon zijn
om je piano te leren spelen. '
1422
02:16:50,040 --> 02:16:52,320
1981, 13 jaar.
1423
02:16:52,920 --> 02:16:56,200
'Ik wou dat ik je kon vertellen om
niet achter jongens aan te gaan. '
1424
02:16:57,320 --> 02:17:00,440
'Ik wou dat ik je kon vasthouden
als je liefdesverdriet had. '
1425
02:17:02,200 --> 02:17:04,200
'Ik wou dat ik je vader kon zijn. '
1426
02:17:05,600 --> 02:17:08,880
Niets wat ik ooit heb gedaan kan
dat vervangen.
1427
02:17:14,800 --> 02:17:17,000
Ik denk dat deze uit India komt.
1428
02:17:17,640 --> 02:17:20,640
Voor wat het waard is. Het is
nooit te laat...
1429
02:17:20,641 --> 02:17:22,440
of in mijn geval, te vroeg,
1430
02:17:22,960 --> 02:17:25,240
om te zijn wie je ooit wilde zijn.
1431
02:17:28,720 --> 02:17:31,920
Er is geen tijdslimiet,
begin wanneer je maar wilt.
1432
02:17:34,120 --> 02:17:38,760
Je kunt veranderen of dezelfde blijven.
Er zijn hiervoor geen regels.
1433
02:17:40,920 --> 02:17:43,640
We kunnen er het beste
of het slechtste van maken.
1434
02:17:44,240 --> 02:17:46,520
Ik hoop dat je er het beste van maakt.
1435
02:17:49,520 --> 02:17:52,400
Ik hoop dat je dingen ziet
die je verbijsteren.
1436
02:17:54,080 --> 02:17:57,760
Ik hoop dat je dingen voelt
die je nooit eerder hebt gevoeld.
1437
02:18:00,000 --> 02:18:03,680
Ik hoop dat je mensen
ontmoet met een andere kijk.
1438
02:18:04,360 --> 02:18:07,680
Ik hoop dat je een leven leeft
waarop je trots kunt zijn.
1439
02:18:09,760 --> 02:18:14,360
en als erachter komt dat het niet zo is,
hoop ik dat je de kracht hebt,
1440
02:18:14,720 --> 02:18:17,320
om weer opnieuw te beginnen.
1441
02:18:19,840 --> 02:18:23,320
Het is al lang geleden.
1442
02:18:24,600 --> 02:18:26,880
Ik zie jullie volgende donderdag.
1443
02:18:29,960 --> 02:18:31,920
Oh, prettige avond, lieverd.
1444
02:18:49,800 --> 02:18:52,160
Het spijt me, we gaan sluiten.
1445
02:18:54,560 --> 02:18:56,600
Kan ik je helpen?
1446
02:18:57,560 --> 02:19:00,320
Ben je hier om iemand op te halen?
1447
02:19:09,840 --> 02:19:12,360
Waarom ben je teruggekomen?
1448
02:19:12,960 --> 02:19:14,680
Mam?
1449
02:19:15,240 --> 02:19:16,680
Mam!
1450
02:19:17,600 --> 02:19:19,640
Ben je al klaar?
1451
02:19:21,920 --> 02:19:22,960
Mam, wat is er?
1452
02:19:22,961 --> 02:19:26,680
Ik hoorde een zielig verhaal
over een wederzijdse vriend,
1453
02:19:26,681 --> 02:19:29,000
die we een lange tijd niet meer
hadden gezien.
1454
02:19:30,120 --> 02:19:34,920
Caroline, dit is Benjamin.
Je kende hem toen je nog een baby was.
1455
02:19:37,560 --> 02:19:39,480
Hoi.
- Hoi.
1456
02:19:44,720 --> 02:19:46,840
Het spijt me, ik dacht dat je al klaar was.
1457
02:19:46,880 --> 02:19:50,880
Dit is een vriend van mijn familie.
Benjamin Button,
1458
02:19:51,360 --> 02:19:55,440
dit is mijn man, Robert.
- Hoe gaat het met u?
1459
02:19:55,480 --> 02:19:57,440
Aangenaam.
1460
02:20:04,520 --> 02:20:06,680
Het was prettig kennis met u te maken.
1461
02:20:06,681 --> 02:20:09,040
We wachten in de auto.
- Goed.
1462
02:20:09,080 --> 02:20:12,640
Tot ziens.
- Ik sluit alleen nog af.
1463
02:20:20,800 --> 02:20:24,080
Ze is prachtig, net als haar moeder.
1464
02:20:25,120 --> 02:20:27,640
Danst ze?
- Niet erg goed.
1465
02:20:27,760 --> 02:20:31,400
Dat heeft ze dan van mij.
- Ze is een lieve meid.
1466
02:20:32,520 --> 02:20:37,320
Ze schijnt een beetje verloren te zijn.
Maar wie is dat niet met 12 jaar?
1467
02:20:37,321 --> 02:20:40,920
Ze doet me veel aan je denken.
1468
02:20:41,720 --> 02:20:45,440
Mijn man is een weduwnaar...
was een weduwnaar.
1469
02:20:46,000 --> 02:20:50,000
Hij is een ongelofelijk vriendelijke,
stralende en avontuurlijke man.
1470
02:20:52,720 --> 02:20:55,600
Hij is een geweldige vader.
- Mooi.
1471
02:20:59,840 --> 02:21:03,920
Jij was zoveel jonger.
- Alleen maar aan de buitenkant.
1472
02:21:05,600 --> 02:21:07,720
Je had gelijk.
1473
02:21:08,800 --> 02:21:11,320
Ik kon jullie beiden niet opvoeden.
1474
02:21:12,200 --> 02:21:14,360
Ik ben niet zo sterk.
1475
02:21:17,960 --> 02:21:20,040
Waar logeer je?
1476
02:21:22,600 --> 02:21:23,520
Wat ga je doen?
1477
02:21:23,521 --> 02:21:27,160
Ik verblijf in het Pontchartrain Hotel
in de hoofdstraat.
1478
02:21:27,240 --> 02:21:31,160
Ik weet niet wat ik ga doen.
Maar...
1479
02:21:38,040 --> 02:21:40,160
Ze wachten.
1480
02:22:19,960 --> 02:22:23,160
Ik herinner me dat.
Hij was het.
1481
02:22:25,320 --> 02:22:28,720
De orkaan verandert van richting,
hij kan snel aan land komen.
1482
02:22:28,760 --> 02:22:29,680
Moet ik iets doen?
1483
02:22:29,720 --> 02:22:31,880
Er worden voorbereidingen getroffen om
mensen te verhuizen, maar is het aan u.
1484
02:22:31,881 --> 02:22:35,520
Nee, nee. we blijven.
- Ik laat u weten als er veranderingen zijn.
1485
02:22:38,200 --> 02:22:42,200
Die avond, terwijl ik daar zat en me afvroeg
waarom ik terug was gekomen,
1486
02:22:42,240 --> 02:22:44,480
werd er op de deur geklopt.
1487
02:22:48,120 --> 02:22:50,080
Kom binnen.
1488
02:23:03,160 --> 02:23:05,320
Alles goed me je?
1489
02:23:07,720 --> 02:23:11,440
Het spijt me maar ik weet niet
wat ik hier kom doen.
1490
02:23:20,240 --> 02:23:22,440
Niets blijft duren.
1491
02:23:25,280 --> 02:23:27,600
Ik ben nooit gestopt met van je te houden.
1492
02:23:33,320 --> 02:23:35,840
Benjamin, ik ben een oude vrouw.
1493
02:23:45,800 --> 02:23:48,200
Sommige dingen vergeet je nooit.
1494
02:24:34,560 --> 02:24:36,520
Welterusten, Benjamin.
1495
02:24:37,640 --> 02:24:39,680
Welterusten, Daisy.
1496
02:24:42,560 --> 02:24:44,880
Zoals ik wist dat ik dat zou doen...
1497
02:24:45,160 --> 02:24:47,160
keek ik hoe ze wegging.
1498
02:24:49,040 --> 02:24:51,120
Was dat het laatste dat hij had geschreven?
1499
02:24:52,280 --> 02:24:57,080
Lang nadat je vader overleed,
kwam er een telefoontje.
1500
02:25:02,320 --> 02:25:05,920
Hallo?
Ja, daar spreekt u mee.
1501
02:25:09,240 --> 02:25:11,760
Het spijt me, ik begrijp het niet.
1502
02:25:20,960 --> 02:25:23,080
Het is het huis op de hoek.
1503
02:25:44,080 --> 02:25:45,720
Kom binnen.
1504
02:25:50,880 --> 02:25:51,880
Ik ben Daisy Fuller.
1505
02:25:51,881 --> 02:25:55,440
Ik ben David Hernandez, van de kerk
van New Orleans, afdeling kinderwelzijn.
1506
02:25:56,480 --> 02:25:58,800
Hij woonde in een onbewoonbaar
verklaard huis.
1507
02:26:00,800 --> 02:26:05,720
De politie heeft dit bij hem gevonden.
Zijn adres en uw naam staan erin.
1508
02:26:07,200 --> 02:26:10,600
Hij was in erg slechte gezondheid.
Hij is naar het ziekenhuis gebracht.
1509
02:26:10,640 --> 02:26:14,000
Hij schijnt niet te weten, wie of waar
hij is. Hij is erg in de war.
1510
02:26:14,001 --> 02:26:17,000
Ik vertelde tegen Mr. Hernandez
dat Benjamin een van ons is.
1511
02:26:17,200 --> 02:26:20,520
Als hij een plek heeft om te wonen,
dan kan hij hier verblijven.
1512
02:26:48,920 --> 02:26:50,560
Benjamin.
1513
02:26:53,920 --> 02:26:56,080
Je speelt prachtig.
1514
02:26:59,121 --> 02:27:02,560
Het lijkt of hij niet aangeraakt wil worden.
Hij komt in en gaat uit de staat van herkenning,
1515
02:27:02,640 --> 02:27:07,520
De dokters zeggen dat als ze niet beter
zouden weten dat het begin van dementie is.
1516
02:27:08,360 --> 02:27:10,840
Weet je wie ik ben?
1517
02:27:13,120 --> 02:27:15,280
Ik ben Daisy.
1518
02:27:16,800 --> 02:27:19,040
Ik ben Benjamin.
1519
02:27:23,880 --> 02:27:26,960
Het is leuk kennis met je te maken,
Benjamin.
1520
02:27:28,080 --> 02:27:30,640
Vind je het erg als ik bij je kom zitten?
1521
02:27:31,480 --> 02:27:33,760
Ik vind het mooi als je speelt.
1522
02:27:36,880 --> 02:27:39,120
Ken ik je?
1523
02:27:43,320 --> 02:27:48,960
Ik kwam iedere dag langs om er zeker
van te zijn dat het goed met hem ging.
1524
02:27:51,560 --> 02:27:55,640
Denk je dat ik niet weet waar je mee
bezig bent? Jullie zijn leugenaars!
1525
02:27:56,280 --> 02:27:59,200
Hij gelooft niet dat hij net
zijn ontbijt heeft gehad.
1526
02:28:02,160 --> 02:28:07,320
Waarom kijken we niet of we iets anders
voor je kunnen vinden om te doen.
1527
02:28:07,520 --> 02:28:10,440
Ik heb het gevoel dat ik me veel
dingen niet meer kan herinneren.
1528
02:28:10,520 --> 02:28:12,680
Zoals wat, schatje?
1529
02:28:15,200 --> 02:28:18,600
Het is net of ik een leven heb gehad.
1530
02:28:18,760 --> 02:28:21,400
En ik kan me niet meer herinneren
wat het was.
1531
02:28:23,720 --> 02:28:28,560
Het is goed. Het geeft niet als je
dingen vergeet.
1532
02:28:28,800 --> 02:28:33,760
Vaak vergat hij wie en waar hij was.
1533
02:28:35,920 --> 02:28:37,880
Het was niet makkelijk.
1534
02:28:37,881 --> 02:28:39,960
Benjamin!
- Ik kan alles zien!
1535
02:28:39,961 --> 02:28:43,440
Ik kan de grote rivier zien.
- Dat klopt, je kunt alles zien, lieverd.
1536
02:28:43,441 --> 02:28:46,720
Ik kan het kerkhof zien waar mama
begraven is en nog veel meer.
1537
02:28:46,721 --> 02:28:50,600
Ik wil dat je naar beneden komt.
- Wat als ik kan vliegen?
1538
02:28:50,680 --> 02:28:53,400
Ik heb een man gekend die kon vliegen.
1539
02:28:53,560 --> 02:28:56,200
Kom naar beneden
en ik vertel je alles over hem.
1540
02:28:59,720 --> 02:29:02,040
Laat iemand naar boven gaan.
1541
02:29:07,520 --> 02:29:10,480
Hij was vijf toen ik daarheen verhuisde.
1542
02:29:10,481 --> 02:29:15,120
Dezelfde leeftijd als ik toen ik
hem ontmoette.
1543
02:29:20,640 --> 02:29:25,920
Dit is de foto van de oude 'Man Kangoeroe'
om vijf uur in de middag.
1544
02:29:27,040 --> 02:29:30,960
Hij heeft van die prachtige achterpoten.
1545
02:29:31,320 --> 02:29:36,600
De dagen gingen voorbij terwijl ik
keek hoe hij vergat om te lopen en...
1546
02:29:43,720 --> 02:29:46,280
...en om te praten.
Ik ben Daisy.
1547
02:29:46,281 --> 02:29:48,920
Kun je Daisy zeggen?
1548
02:29:50,280 --> 02:29:55,520
In 2002, hebben ze een nieuwe
klok in het treinstation gezet.
1549
02:30:01,960 --> 02:30:06,040
En in de lente van 2003...
1550
02:30:09,600 --> 02:30:12,000
keek hij me aan.
1551
02:30:13,760 --> 02:30:18,440
En ik wist dat hij wist wie ik was.
1552
02:30:23,040 --> 02:30:28,720
En toen sloot hij zijn ogen,
alsof hij ging slapen.
1553
02:30:58,880 --> 02:31:01,080
Ik wou dat ik hem had gekend.
1554
02:31:01,240 --> 02:31:03,440
Nu doe je dat.
1555
02:31:06,960 --> 02:31:11,240
Mam, ik denk dat ik even moet
gaan kijken wat er aan de hand is.
1556
02:31:17,520 --> 02:31:20,000
Welterusten, Benjamin.
1557
02:31:48,360 --> 02:31:51,960
Sommige mensen zijn geboren
om bij een rivier te gaan zitten...
1558
02:31:52,400 --> 02:31:55,000
Sommige worden door de bliksem getroffen.
1559
02:31:56,080 --> 02:31:58,720
Sommige hebben een oor voor muziek...
1560
02:31:59,680 --> 02:32:01,960
Sommige zijn artiest...
1561
02:32:02,600 --> 02:32:04,760
Sommige zwemmen...
1562
02:32:05,080 --> 02:32:07,440
Sommige kennen knopen..
1563
02:32:08,520 --> 02:32:10,720
Sommige kennen Shakespeare...
1564
02:32:11,080 --> 02:32:13,600
Sommige zijn moeders...
1565
02:32:14,320 --> 02:32:17,640
En sommige mensen dansen.