1 00:00:40,038 --> 00:00:43,675 キャロライン 何を見ているの? 2 00:00:44,142 --> 00:00:45,744 風よ 3 00:00:48,880 --> 00:00:50,982 ハリケーンが来るって 4 00:00:52,851 --> 00:00:54,119 船が… 5 00:00:55,654 --> 00:00:58,590 揺られて流されてく 6 00:01:00,859 --> 00:01:02,827 ママ 何かしてほしい? 7 00:01:04,563 --> 00:01:06,031 つらくない? 8 00:01:07,165 --> 00:01:08,800 ありがとう 9 00:01:09,134 --> 00:01:13,605 もう何もしてくれなくて いいわ 10 00:01:15,073 --> 00:01:18,076 目を開けてるのも つらい 11 00:01:20,011 --> 00:01:23,248 口の中に綿を 詰められてるみたい 12 00:01:23,748 --> 00:01:25,216 デイジーさん 13 00:01:25,884 --> 00:01:28,019 掻(か)いたら血が出るわ 14 00:01:33,591 --> 00:01:35,694 痛み止めは? 15 00:01:35,794 --> 00:01:36,861 いいえ 16 00:01:37,295 --> 00:01:39,864 我慢しなくて いいわ 17 00:01:40,665 --> 00:01:42,600 いつでも言って 18 00:01:57,916 --> 00:02:02,787 友達は母親にお別れを 言えなかったって 19 00:02:06,257 --> 00:02:07,025 私は… 20 00:02:07,092 --> 00:02:08,393 いいのよ 21 00:02:08,760 --> 00:02:13,231 私が どれだけママのことを… 22 00:02:15,867 --> 00:02:17,402 キャロライン 23 00:02:23,341 --> 00:02:24,709 怖い? 24 00:02:25,010 --> 00:02:26,911 どうなるのか… 25 00:02:28,413 --> 00:02:30,215 知りたいだけ 26 00:02:35,687 --> 00:02:40,425 駅が建てられたのは 1918年のことで— 27 00:02:41,393 --> 00:02:44,095 式典を父が見たのよ 28 00:02:45,897 --> 00:02:48,867 吹奏楽の楽団が来て— 29 00:02:50,368 --> 00:02:51,903 演奏してたって 30 00:02:56,674 --> 00:03:00,845 南部で一番の 時計職人を呼んで— 31 00:03:01,246 --> 00:03:03,982 記念時計を作らせた 32 00:03:05,950 --> 00:03:07,352 職人の名は— 33 00:03:09,320 --> 00:03:11,122 ガトー 34 00:03:15,460 --> 00:03:16,861 “ケーキ”のガトー 35 00:03:19,130 --> 00:03:24,069 彼はルイジアナ州の フランス移民の女と結婚 36 00:03:24,202 --> 00:03:25,937 息子がひとり 37 00:03:27,772 --> 00:03:30,375 ガトー氏は生まれつき— 38 00:03:30,442 --> 00:03:33,111 目が見えなかった 39 00:03:35,113 --> 00:03:39,317 息子は青年になると 軍隊に入り戦地へ 40 00:03:40,285 --> 00:03:44,923 父と母は 息子の無事を祈った 41 00:03:47,392 --> 00:03:52,464 ガトー氏は時計作りに 打ち込んだ 42 00:03:56,367 --> 00:03:57,502 ある日— 43 00:03:59,170 --> 00:04:00,839 1通の手紙が 44 00:04:06,311 --> 00:04:10,348 その夜 仕事を終えたガトー氏は— 45 00:04:10,915 --> 00:04:13,451 ひとりで床についた 46 00:04:15,954 --> 00:04:18,890 息子は帰って来た 47 00:04:23,995 --> 00:04:27,198 遺体はガトー家の墓に 埋葬された 48 00:04:27,265 --> 00:04:30,769 いずれ父と母も そこに入る 49 00:04:32,804 --> 00:04:35,507 彼は仕事に打ち込んだ 50 00:04:38,810 --> 00:04:40,011 時計を— 51 00:04:41,212 --> 00:04:42,480 完成させるため 52 00:04:44,215 --> 00:04:47,552 そして あの朝が来た 53 00:04:48,920 --> 00:04:52,090 駅には大勢の人が 集まっていた 54 00:04:53,391 --> 00:04:55,960 セオドア・ルーズベルト 大統領も 55 00:05:13,511 --> 00:05:14,579 逆回りだ 56 00:05:17,248 --> 00:05:18,283 時を戻せば— 57 00:05:20,385 --> 00:05:23,988 戦死した若者たちが 帰ってくる 58 00:05:28,860 --> 00:05:32,363 彼らは家に戻り 働いて— 59 00:05:34,132 --> 00:05:35,400 家庭を築く 60 00:05:39,137 --> 00:05:41,439 そんな一生を送る 61 00:05:44,876 --> 00:05:47,011 息子も帰ってくる 62 00:05:56,087 --> 00:05:57,622 申し訳ないが— 63 00:06:00,258 --> 00:06:01,626 これが私の時計だ 64 00:06:03,428 --> 00:06:07,298 それがガトー氏の 最後の姿だった 65 00:06:11,436 --> 00:06:16,341 ある者は “傷心のうちに死んだ”と 66 00:06:17,575 --> 00:06:20,311 ある者は“海に消えた”と 67 00:06:25,183 --> 00:06:29,187 悪いけど 息子に電話してきていい? 68 00:06:29,287 --> 00:06:30,121 ええ 69 00:06:40,598 --> 00:06:42,600 ダメな娘だった? 70 00:06:43,001 --> 00:06:46,104 そんなこと 全然ない 71 00:06:47,405 --> 00:06:52,910 でも何をやっても うまくいかずに… 72 00:06:54,445 --> 00:06:57,548 そこに黒っぽいカバンが 73 00:07:01,686 --> 00:07:04,956 日記が入ってるはずよ 74 00:07:06,991 --> 00:07:07,959 これ? 75 00:07:10,595 --> 00:07:13,698 読んでくれる? 76 00:07:14,132 --> 00:07:15,500 いいの? 77 00:07:16,467 --> 00:07:21,172 何度も読もうとは したんだけれど 78 00:07:21,372 --> 00:07:23,241 日記というか… 79 00:07:25,009 --> 00:07:27,211 声に出して読んで 80 00:07:31,549 --> 00:07:35,119 “1985年4月4日” 81 00:07:36,054 --> 00:07:37,956 “ニューオーリンズ” 82 00:07:38,389 --> 00:07:41,092 “これは遺言だ” 83 00:07:41,259 --> 00:07:45,496 “遺産と呼べるものは ほとんどない” 84 00:07:45,964 --> 00:07:51,269 “生まれた時と同じように 何も持たず死んでいく” 85 00:07:51,703 --> 00:07:53,471 “私の一生を—” 86 00:07:53,604 --> 00:07:56,407 “覚えているうちに 書いておく” 87 00:07:58,042 --> 00:07:59,610 “私はベンジャミン…” 88 00:08:00,111 --> 00:08:04,649 “ベンジャミン・バトン 人とは違う運命に生まれた” 89 00:08:05,416 --> 00:08:07,552 第一次大戦も終わり— 90 00:08:08,453 --> 00:08:12,290 生まれるには 最高の夜だった 91 00:08:14,092 --> 00:08:15,626 終わった! 92 00:08:16,094 --> 00:08:18,162 戦争に勝ったぞ! 93 00:08:33,111 --> 00:08:34,579 終わったんだ! 94 00:08:47,125 --> 00:08:48,092 なぜ牧師が? 95 00:08:48,226 --> 00:08:49,260 トーマス 96 00:08:50,628 --> 00:08:52,296 残念だが奥さんは… 97 00:08:54,499 --> 00:08:58,302 もういい 妻と2人きりにしてくれ 98 00:09:01,372 --> 00:09:05,176 急いで来たが 通りに人があふれてて 99 00:09:06,344 --> 00:09:08,646 あの子を頼むわ 100 00:09:13,751 --> 00:09:15,219 命がけで— 101 00:09:16,788 --> 00:09:19,824 私を産んでくれた とても感謝してる 102 00:09:29,367 --> 00:09:30,368 バトン様 103 00:09:47,652 --> 00:09:48,519 待て 104 00:09:50,655 --> 00:09:53,257 トーマス どこへ行くんだ! 105 00:10:21,519 --> 00:10:23,154 おい 君 106 00:10:25,189 --> 00:10:26,357 何をしてる? 107 00:11:30,488 --> 00:11:32,723 ちょっとだけだ 108 00:11:36,227 --> 00:11:37,495 気持ちいい 109 00:11:42,400 --> 00:11:44,569 クイニー きれいだよ 110 00:11:46,737 --> 00:11:48,372 今夜は特別に 111 00:11:50,474 --> 00:11:52,543 ドレスも似合ってる 112 00:11:52,643 --> 00:11:53,844 やめて 113 00:11:57,782 --> 00:11:59,784 あなたも素敵よ 114 00:12:08,225 --> 00:12:09,660 ハンバートが戻った 115 00:12:09,961 --> 00:12:13,531 戦地で脚を失ったが 帰還した 116 00:12:14,865 --> 00:12:17,001 好きだったんだろ 117 00:12:17,935 --> 00:12:19,737 昔のことだわ 118 00:12:20,004 --> 00:12:21,739 シモーンさんが… 119 00:12:21,939 --> 00:12:26,010 またお漏らし? オムツをすればいいのに 120 00:12:26,277 --> 00:12:27,678 今 行くわ 121 00:12:30,848 --> 00:12:34,518 ちょっとだけ 2人で楽しもう 122 00:12:36,587 --> 00:12:37,955 おい 何だ 123 00:12:49,400 --> 00:12:51,669 神様の思(おぼ)し召しだわ 124 00:12:51,736 --> 00:12:53,971 踏んづけてないよな 125 00:12:55,439 --> 00:12:56,974 警察に届けよう 126 00:12:57,041 --> 00:12:58,476 かわいそう 127 00:12:59,577 --> 00:13:00,544 行くぞ 128 00:13:01,412 --> 00:13:04,715 見捨てられたのね もう大丈夫よ 129 00:13:07,652 --> 00:13:10,321 クイニー どこなの? 130 00:13:10,388 --> 00:13:11,055 今 行くわ 131 00:13:11,322 --> 00:13:11,989 相手して 132 00:13:12,356 --> 00:13:14,392 すぐに戻るから 133 00:13:15,292 --> 00:13:18,429 また漏らしちゃったわよ 134 00:13:18,596 --> 00:13:20,464 お風呂の用意を 135 00:13:20,698 --> 00:13:24,568 お節介は よして 明日は我が身よ 136 00:13:24,635 --> 00:13:26,637 ネックレスがないの 137 00:13:27,004 --> 00:13:29,340 今 行きますから 138 00:13:29,507 --> 00:13:31,008 お部屋に戻って 139 00:13:37,882 --> 00:13:40,351 シワくちゃで醜いけど— 140 00:13:40,484 --> 00:13:42,019 あなたも神の子よ 141 00:13:42,086 --> 00:13:44,522 お風呂の介助をして 142 00:13:44,622 --> 00:13:45,690 まったく 143 00:13:46,390 --> 00:13:47,758 今 行くわ 144 00:13:51,462 --> 00:13:53,998 いい子にして待っててね 145 00:13:57,702 --> 00:14:01,906 姉にもらった 真珠のネックレスがないの 146 00:14:02,373 --> 00:14:03,774 盗まれたのよ 147 00:14:03,841 --> 00:14:05,943 ここにあります 148 00:14:06,343 --> 00:14:09,513 白い首にかかってるわ お静かに 149 00:14:09,580 --> 00:14:10,781 ローズ先生は? 150 00:14:10,881 --> 00:14:11,916 さあ 151 00:14:14,785 --> 00:14:16,020 丈夫な心臓だ 152 00:14:16,087 --> 00:14:18,923 でも無理は禁物ですよ 153 00:14:19,957 --> 00:14:21,826 特に女性とはね 154 00:14:29,967 --> 00:14:33,437 白内障で目が見えてない 155 00:14:33,804 --> 00:14:35,606 聴力も怪しい 156 00:14:35,840 --> 00:14:38,075 関節も弱ってる 157 00:14:38,676 --> 00:14:42,813 皮膚に弾力がなく 手足は骨張ってる 158 00:14:43,080 --> 00:14:45,683 これらは新生児ではなく— 159 00:14:46,384 --> 00:14:50,621 お迎えが近い80代の老人に 見られる兆候だ 160 00:14:50,755 --> 00:14:51,555 死ぬの? 161 00:14:51,655 --> 00:14:54,558 生まれる前から体が弱ってる 162 00:14:57,461 --> 00:14:58,696 この子は? 163 00:14:58,929 --> 00:15:02,933 妹の子よ 訳があって引き取ったの 164 00:15:03,434 --> 00:15:07,471 白人との間にできた かわいそうな子 165 00:15:10,541 --> 00:15:14,979 施設に預けた方が この子のためだ 166 00:15:15,780 --> 00:15:17,915 ここでは育てられん 167 00:15:18,416 --> 00:15:23,921 残念だがノーラン財団は 老人福祉で手一杯だ 168 00:15:24,488 --> 00:15:25,890 長くないのよね? 169 00:15:26,123 --> 00:15:30,761 クイニー 生き延びられない子もいる 170 00:15:34,064 --> 00:15:37,468 いいえ これは奇跡よ 171 00:15:37,968 --> 00:15:40,504 少し変わった奇跡だけど 172 00:15:43,941 --> 00:15:46,210 皆さん 聞いて 173 00:15:47,211 --> 00:15:50,714 今日から新しい仲間が 加わります 174 00:15:51,615 --> 00:15:55,152 妹の子供を 預かることになったの 175 00:15:57,621 --> 00:15:59,089 この子は… 176 00:16:02,626 --> 00:16:03,761 ベンジャミン 177 00:16:04,662 --> 00:16:05,563 ベンジャミン… 178 00:16:06,697 --> 00:16:09,733 体が弱いので 優しくしてね 179 00:16:09,800 --> 00:16:13,971 私は10人も育てたプロよ さあ 見せて 180 00:16:16,640 --> 00:16:20,244 ウソみたい 死んだ主人にそっくりよ 181 00:16:21,011 --> 00:16:23,514 生まれつき老いてるの 182 00:16:24,048 --> 00:16:26,851 先生はお迎えが近いと 183 00:16:27,918 --> 00:16:29,086 お仲間だ 184 00:16:33,958 --> 00:16:35,226 笑ったわ 185 00:16:42,533 --> 00:16:44,668 ハンバートが よろしくと 186 00:16:54,879 --> 00:16:56,680 どうかしてる 187 00:16:58,616 --> 00:17:01,118 子供を産めないからと 言って— 188 00:17:01,952 --> 00:17:04,822 何も こんな不気味な子を 189 00:17:14,798 --> 00:17:16,300 ティジー 待って 190 00:17:19,603 --> 00:17:20,671 来て 191 00:17:37,121 --> 00:17:38,989 人生は分からない 192 00:17:49,733 --> 00:17:52,136 やっと私の家ができた 193 00:17:55,072 --> 00:17:56,273 本当の話? 194 00:17:56,340 --> 00:18:00,010 お前の声は とっても素敵だよ 195 00:18:00,277 --> 00:18:04,848 昔の路面電車のトークンだわ 196 00:18:06,717 --> 00:18:10,054 あの時計は時を刻み続けた 197 00:18:10,888 --> 00:18:12,323 ずっと… 198 00:18:13,624 --> 00:18:15,693 何年も何年も 199 00:18:19,330 --> 00:18:21,165 子供ではなく… 200 00:18:21,231 --> 00:18:24,068 また今日も まずい飯か 201 00:18:24,802 --> 00:18:27,137 皆と同じと思っていた 202 00:18:28,372 --> 00:18:30,841 たそがれた老人たちと 203 00:18:30,908 --> 00:18:32,242 注意して 204 00:18:34,044 --> 00:18:37,047 フォークで遊ぶのは やめなさい 205 00:18:37,214 --> 00:18:39,883 ちゃんとナプキンをして 206 00:18:42,620 --> 00:18:43,621 クイニー 207 00:18:55,933 --> 00:18:56,834 こら 坊や 208 00:19:04,675 --> 00:19:06,377 いつも不思議だった 209 00:19:07,945 --> 00:19:11,682 あの通りの先には 何があるんだろう? 210 00:19:14,752 --> 00:19:18,756 ベンジャミン ダメよ 危ないから下がって 211 00:19:19,123 --> 00:19:20,357 ここにいて 212 00:19:23,227 --> 00:19:27,331 私は この母親のことを 愛していた 213 00:19:27,731 --> 00:19:30,100 ねえ ママ 214 00:19:31,368 --> 00:19:35,239 何だか自分が 変わったような感じ 215 00:19:36,840 --> 00:19:40,744 みんな そうよ 昨日の自分とは違うわ 216 00:19:41,745 --> 00:19:43,847 でも最後は同じ 217 00:19:45,315 --> 00:19:48,218 たどる道が違うだけよ 218 00:19:49,153 --> 00:19:51,188 自分の道を進んで 219 00:19:54,358 --> 00:19:57,294 いつまで生きられるの? 220 00:19:57,461 --> 00:19:59,930 感謝しなさい 221 00:20:00,931 --> 00:20:03,267 今 生きてることに 222 00:20:06,970 --> 00:20:10,007 ひとりで眠る夜もあった 223 00:20:18,816 --> 00:20:23,253 家の息遣いが聞こえるほど 静かな夜 224 00:20:25,022 --> 00:20:26,724 皆が寝ていると— 225 00:20:28,726 --> 00:20:31,161 とても落ち着いた 226 00:20:51,815 --> 00:20:53,984 いつもと同じ日々 227 00:20:54,318 --> 00:20:57,187 どんな天気でも5時半に— 228 00:20:57,287 --> 00:21:01,391 ウィンズロー元陸軍大将が 国旗を掲揚する 229 00:21:04,294 --> 00:21:07,965 有名なオペラ歌手だった ワーグナー夫人が— 230 00:21:08,499 --> 00:21:11,034 ワーグナーを歌う 231 00:21:22,913 --> 00:21:24,815 伸ばして 232 00:21:25,516 --> 00:21:28,152 必ず動くようになるわ 233 00:21:28,318 --> 00:21:31,288 歩いて ママを手伝って 234 00:21:33,824 --> 00:21:37,494 季節に関係なく 夕食は いつも5時半 235 00:21:37,795 --> 00:21:39,563 とう… みつ 236 00:21:39,930 --> 00:21:41,098 “糖蜜” 237 00:21:42,366 --> 00:21:43,967 糖蜜… 238 00:21:45,002 --> 00:21:47,337 5歳で読み方を学んだ 239 00:21:48,372 --> 00:21:52,009 祖父が舞台俳優の衣装係で— 240 00:21:52,142 --> 00:21:54,812 台本を持ち帰ってくれた 241 00:21:57,047 --> 00:22:00,851 “このやつれた身を 見守ってくださる方々よ” 242 00:22:01,819 --> 00:22:05,522 “モーティマーを 休ませていただきたい” 243 00:22:06,089 --> 00:22:08,525 “拷問を受けたかのごとく—” 244 00:22:08,926 --> 00:22:11,595 “長い幽閉で 手足は弱っている” 245 00:22:12,296 --> 00:22:15,566 “そして この灰色の髪は 死の先ぶれ” 246 00:22:16,533 --> 00:22:20,037 “エドマンド・モーティマーの 最期を示してる” 247 00:22:23,407 --> 00:22:25,576 無学と思ってたか? 248 00:22:26,543 --> 00:22:30,380 祖父が担当していた 俳優ジョン・ブースは— 249 00:22:32,482 --> 00:22:33,917 リンカーンを殺した 250 00:22:36,320 --> 00:22:38,155 人生は分からない 251 00:22:39,890 --> 00:22:43,560 土曜の夜は 母親に連れられて教会へ 252 00:22:47,164 --> 00:22:48,265 ベンジャミン 253 00:23:03,046 --> 00:23:04,915 どうされた? 254 00:23:15,092 --> 00:23:19,963 この者は体が悪く 子供を産めない 255 00:23:24,468 --> 00:23:25,402 主よ 256 00:23:25,936 --> 00:23:30,540 この女の罪を赦(ゆる)し 胎の実を授けたまえ 257 00:23:30,907 --> 00:23:32,309 苦難よ 去れ! 258 00:23:33,343 --> 00:23:34,344 神をたたえよ! 259 00:23:35,479 --> 00:23:36,380 ハレルヤ! 260 00:23:40,350 --> 00:23:42,486 この老人の苦難は? 261 00:23:44,588 --> 00:23:48,959 悪魔が墓場に 連れて行こうとしてるの 262 00:23:52,996 --> 00:23:55,565 悪魔め ベルゼブブよ 去れ! 263 00:23:58,235 --> 00:23:59,436 何歳だね? 264 00:23:59,970 --> 00:24:02,506 7歳だよ 老けて見えるけど 265 00:24:03,473 --> 00:24:04,675 なるほど 266 00:24:05,642 --> 00:24:06,677 7歳か 267 00:24:10,080 --> 00:24:13,717 この者を見よ とても楽観的だ 268 00:24:14,651 --> 00:24:16,119 信仰も篤(あつ)い 269 00:24:16,987 --> 00:24:18,989 我らは皆 神の子だ 270 00:24:20,190 --> 00:24:22,392 車イスから立ち上がり— 271 00:24:23,226 --> 00:24:25,262 歩くことができる 272 00:24:28,532 --> 00:24:31,068 神の名によりて— 273 00:24:31,601 --> 00:24:33,170 立つのだ 274 00:24:41,278 --> 00:24:42,279 頑張れ 275 00:24:44,081 --> 00:24:46,483 神が助けて下さる 276 00:24:47,417 --> 00:24:52,189 杖(つえ)や支えがなくても 彼は立てる 277 00:24:52,389 --> 00:24:56,226 神の御業(みわざ)で 歩くことができるのだ 278 00:24:59,162 --> 00:24:59,730 歩いて 279 00:25:03,533 --> 00:25:04,434 触るな 280 00:25:07,437 --> 00:25:08,672 立ち上がるのだ 281 00:25:10,207 --> 00:25:12,309 ラザロのように 282 00:25:12,776 --> 00:25:15,045 さあ 立つのだ! 283 00:25:22,119 --> 00:25:23,286 ハレルヤ! 284 00:25:26,323 --> 00:25:27,257 さあ 285 00:25:28,425 --> 00:25:29,459 歩いて 286 00:25:33,663 --> 00:25:35,098 奇跡だ 287 00:25:35,399 --> 00:25:38,602 この日のことは まさに奇跡だった 288 00:25:38,702 --> 00:25:42,339 だが神は与え そして奪う 289 00:25:43,073 --> 00:25:44,808 神をたたえよ… 290 00:25:49,112 --> 00:25:50,113 神様 291 00:25:54,084 --> 00:25:55,719 誕生日の日 292 00:25:58,755 --> 00:26:01,625 ロウソクは1本と 決まっていた 293 00:26:01,691 --> 00:26:05,195 誕生日もケーキも わしは大嫌いだ 294 00:26:06,463 --> 00:26:10,667 死 そして人々は やって来ては去っていく 295 00:26:12,235 --> 00:26:16,640 誰かが去ると いつも静寂が訪れた 296 00:26:31,354 --> 00:26:33,356 ありがたいことに— 297 00:26:33,657 --> 00:26:37,427 まわりは皆 若さとは 無縁だった 298 00:26:38,728 --> 00:26:43,266 彼らが気にするのは天気や お風呂の湯加減— 299 00:26:44,267 --> 00:26:45,836 夕空のことだ 300 00:26:50,674 --> 00:26:54,811 そして誰かが死ぬと 誰かがやって来た 301 00:26:55,812 --> 00:26:58,415 俺は5回 結婚をした 302 00:26:58,648 --> 00:27:02,486 5番目の妻と俺は 隣村の食人族に捕まってね 303 00:27:03,520 --> 00:27:08,425 川を渡って逃げたが 妻は泳げずに食べられた 304 00:27:09,893 --> 00:27:12,562 2番目はコブラにかまれて… 305 00:27:13,363 --> 00:27:15,499 皆 ツイてない 306 00:27:16,366 --> 00:27:19,769 オティは知り合いの 知り合いで— 307 00:27:20,871 --> 00:27:22,239 ピグミー族だ 308 00:27:23,373 --> 00:27:28,578 食料と交換に アメリカ人に売り飛ばされた 309 00:27:47,597 --> 00:27:51,735 見た目は老人だが 若いんだってな 310 00:27:52,869 --> 00:27:55,772 “マジェンベ”にやられたのか? 311 00:27:56,172 --> 00:27:57,274 マジェンベ? 312 00:27:57,607 --> 00:27:58,642 回虫だ 313 00:27:59,276 --> 00:28:01,745 虫のせいじゃないよ 314 00:28:02,279 --> 00:28:03,947 これが僕なんだ 315 00:28:06,783 --> 00:28:08,885 一杯 飲みに行こう 316 00:28:09,252 --> 00:28:10,921 薬を隠したでしょ 317 00:28:11,555 --> 00:28:14,357 ダメだよ 外は危ないし 318 00:28:14,758 --> 00:28:17,594 いいから さあ 行こう 319 00:28:18,862 --> 00:28:19,863 こんにちは 320 00:28:30,607 --> 00:28:32,776 乗せてくれ 321 00:28:35,812 --> 00:28:40,550 フィラデルフィア動物園じゃ サルの檻おりに入れられ— 322 00:28:41,284 --> 00:28:44,921 公開初日には 3千人が見に来た 323 00:28:46,256 --> 00:28:46,790 見ろ 324 00:28:48,692 --> 00:28:50,594 サルは どうだった? 325 00:28:50,660 --> 00:28:51,861 クサかった 326 00:28:52,796 --> 00:28:57,400 でもサルたちは 面白かったぞ 327 00:28:58,268 --> 00:29:01,271 ヤリを投げ “コワリ”とじゃれ合った 328 00:29:01,771 --> 00:29:03,340 オラウータンだ 329 00:29:03,873 --> 00:29:07,377 サルと遊んでない時は 柵に近づき— 330 00:29:07,444 --> 00:29:09,346 サービスしてやった 331 00:29:19,489 --> 00:29:20,991 その後は? 332 00:29:21,558 --> 00:29:25,295 動物園を出てからは あちこち— 333 00:29:25,862 --> 00:29:27,030 渡り歩いた 334 00:29:27,864 --> 00:29:28,965 ひとりで? 335 00:29:29,032 --> 00:29:30,800 それが人生さ 336 00:29:31,568 --> 00:29:34,537 人と違う人間は なおさらだ 337 00:29:38,008 --> 00:29:39,776 だが いいか 338 00:29:39,843 --> 00:29:42,879 太った奴 ヤセた奴 背が高い奴— 339 00:29:43,446 --> 00:29:46,316 そして白人でも 人は皆 孤独だ 340 00:29:46,850 --> 00:29:48,885 孤独を恐れてる 341 00:29:55,392 --> 00:29:57,427 故郷に帰って— 342 00:29:58,461 --> 00:30:01,031 また川のほとりに座りたい 343 00:30:03,600 --> 00:30:05,502 行くぞ 人に会う 344 00:30:08,371 --> 00:30:10,874 おチビさん 準備はいいの? 345 00:30:10,940 --> 00:30:13,310 いつでもオーケーさ 346 00:30:15,312 --> 00:30:17,047 彼はベンジャミンだ 347 00:30:18,381 --> 00:30:19,749 よろしくね 348 00:30:19,883 --> 00:30:21,318 こちらこそ 349 00:30:21,484 --> 00:30:23,086 ひとりで帰れるな? 350 00:30:23,553 --> 00:30:25,755 “ナポレオン通り行き”だ 351 00:30:54,351 --> 00:30:57,787 一体 どこに行ってたの? お入り! 352 00:30:59,122 --> 00:31:01,624 何かあったのかと… 353 00:31:02,826 --> 00:31:05,528 本当に心配したのよ 354 00:31:09,099 --> 00:31:11,768 人生で最高の日だった 355 00:31:12,936 --> 00:31:13,737 呼吸は? 356 00:31:14,471 --> 00:31:15,372 浅いわ 357 00:31:15,438 --> 00:31:19,809 ハリケーンが来るから 子供を姉に預けてくる 358 00:31:20,076 --> 00:31:22,545 ここは安心ね 359 00:31:22,712 --> 00:31:25,014 必要な時は看護師を 360 00:31:25,382 --> 00:31:26,850 ええ 大丈夫 361 00:31:26,950 --> 00:31:28,785 すぐに戻るわ 362 00:31:30,520 --> 00:31:32,956 誰か来たの? 363 00:31:33,523 --> 00:31:35,825 ドロシーが帰るって 364 00:31:38,128 --> 00:31:39,696 続きを読んで 365 00:31:39,763 --> 00:31:42,999 “日曜には入居者の家族が 会いに来た” 366 00:31:43,400 --> 00:31:45,769 1930年 感謝祭の日 367 00:31:46,403 --> 00:31:49,506 私の人生を変える人と 出会った 368 00:32:01,418 --> 00:32:02,152 あら 369 00:32:02,619 --> 00:32:03,653 ベンジャミン 370 00:32:03,853 --> 00:32:07,524 見違えるほど 若々しくなったわね 371 00:32:07,590 --> 00:32:08,992 フラーさん 372 00:32:09,092 --> 00:32:12,562 杖も1本だし 背筋もピンとしてる 373 00:32:12,629 --> 00:32:14,998 若返り薬でも飲んだの? 374 00:32:15,098 --> 00:32:16,065 どうも 375 00:32:16,132 --> 00:32:18,535 おばあさま 見て 376 00:32:20,870 --> 00:32:23,139 何て かわいいの 377 00:32:23,440 --> 00:32:24,774 おいで 378 00:32:25,475 --> 00:32:28,611 孫娘のデイジーよ 379 00:32:29,045 --> 00:32:29,879 こちらは… 380 00:32:31,014 --> 00:32:34,818 あら いやだ 名前しか知らなかったわ 381 00:32:34,884 --> 00:32:36,152 ベンジャミンと 382 00:32:37,053 --> 00:32:39,189 青い瞳を忘れられない 383 00:32:39,856 --> 00:32:42,559 皆さん 食事ができました 384 00:32:42,725 --> 00:32:48,898 愛情 友人を与えて下さり 感謝します 385 00:32:49,132 --> 00:32:50,066 アーメン 386 00:32:55,238 --> 00:32:57,207 七面鳥は鳥じゃないわ 387 00:32:58,041 --> 00:32:59,042 どうして? 388 00:32:59,108 --> 00:33:01,911 だって飛べないもの 389 00:33:02,245 --> 00:33:04,514 悲しいと思わない? 390 00:33:04,981 --> 00:33:06,850 飛べなくてもいいさ 391 00:33:07,183 --> 00:33:09,786 七面鳥は おいしいから 392 00:33:11,488 --> 00:33:15,558 お食事中ですが 嬉しい報告があります 393 00:33:16,493 --> 00:33:17,927 奇跡だわ 394 00:33:18,795 --> 00:33:21,564 神様から授かりものが 395 00:33:25,134 --> 00:33:27,804 授かりものって何? 396 00:33:28,938 --> 00:33:30,740 赤ちゃんよ 397 00:33:32,542 --> 00:33:37,881 弟ができた時 ママも言ってた でも肺が悪くて— 398 00:33:39,048 --> 00:33:40,683 死んじゃった 399 00:33:45,054 --> 00:33:46,222 “5時には—” 400 00:33:46,656 --> 00:33:48,124 “見事な後ろ脚が” 401 00:33:48,258 --> 00:33:52,662 “神様のヌコングは 約束を守ったのです” 402 00:33:52,962 --> 00:33:55,098 “時間は午後5時” 403 00:33:55,164 --> 00:33:59,135 “ヌコングの時計も 5時を指しています” 404 00:33:59,235 --> 00:34:00,703 おしまい 405 00:34:01,704 --> 00:34:02,872 もう1回 406 00:34:02,972 --> 00:34:04,307 ねえ 読んで 407 00:34:05,542 --> 00:34:09,112 もう1度だけよ 読んだら寝なさい 408 00:34:09,178 --> 00:34:10,280 約束する 409 00:34:12,282 --> 00:34:14,150 “カンガルーは…” 410 00:34:18,821 --> 00:34:20,223 寝ちゃった? 411 00:34:21,724 --> 00:34:22,859 誰? 412 00:34:23,293 --> 00:34:24,727 デイジーよ 413 00:34:26,062 --> 00:34:27,230 やあ 414 00:34:28,131 --> 00:34:29,232 来て 415 00:34:41,010 --> 00:34:42,679 どこなの? 416 00:34:43,713 --> 00:34:44,647 こっち 417 00:34:45,048 --> 00:34:46,182 この下よ 418 00:34:56,159 --> 00:34:57,360 つけて 419 00:34:57,660 --> 00:34:59,629 マッチはダメだよ 420 00:34:59,762 --> 00:35:02,231 怖がらないで つけて 421 00:35:13,076 --> 00:35:15,878 秘密を教えっこしよう 422 00:35:16,179 --> 00:35:17,246 いいよ 423 00:35:17,714 --> 00:35:21,217 ママが男の人とキスしてた 424 00:35:21,384 --> 00:35:23,686 私を見て顔が真っ赤に 425 00:35:25,922 --> 00:35:26,990 そっちは? 426 00:35:30,727 --> 00:35:32,061 僕は子供なんだ 427 00:35:33,062 --> 00:35:34,330 だと思った 428 00:35:35,798 --> 00:35:40,737 おばあさま達みたいな 老人じゃない 429 00:35:41,004 --> 00:35:42,005 そうさ 430 00:35:43,673 --> 00:35:44,874 病気なの? 431 00:35:45,808 --> 00:35:51,347 ママたちが話してた 僕は長生きできないって 432 00:35:52,215 --> 00:35:53,149 でも違う 433 00:35:55,318 --> 00:35:56,786 変わってる 434 00:35:57,787 --> 00:36:00,223 あなたみたいな人 初めて 435 00:36:03,926 --> 00:36:04,861 いい? 436 00:36:05,228 --> 00:36:06,229 うん 437 00:36:13,102 --> 00:36:14,771 何してるの? 438 00:36:15,405 --> 00:36:19,042 さっさと出てきて寝なさい 439 00:36:19,108 --> 00:36:20,843 こんな夜中に! 440 00:36:21,110 --> 00:36:23,212 子供は寝る時間よ 441 00:36:23,279 --> 00:36:24,180 はい 442 00:36:24,981 --> 00:36:27,116 ベッドに戻りなさい 443 00:36:27,183 --> 00:36:30,853 夜遊びするなんて 10年早いわ 444 00:36:33,990 --> 00:36:37,927 あなたもです 恥を知りなさい 445 00:36:52,975 --> 00:36:55,178 普通の子とは違うの 446 00:36:55,912 --> 00:36:57,447 中身は子供でも— 447 00:36:57,847 --> 00:37:01,451 みんなには 子供には見えない 448 00:37:07,924 --> 00:37:09,892 どうして僕だけ… 449 00:37:10,993 --> 00:37:11,928 おいで 450 00:37:14,931 --> 00:37:17,200 神様に聞いてみるわ 451 00:37:21,504 --> 00:37:25,108 もう寝なさい いい子にするのよ 452 00:37:26,375 --> 00:37:29,045 さあ お祈りを忘れないで 453 00:37:40,823 --> 00:37:45,061 わしは雷に7回 打たれた 話したかな? 454 00:37:47,196 --> 00:37:49,365 屋根を直してた時… 455 00:37:54,070 --> 00:37:56,506 郵便を取りに行った時… 456 00:38:13,356 --> 00:38:14,891 青い瞳を… 457 00:38:14,957 --> 00:38:16,092 “忘れられない” 458 00:38:18,094 --> 00:38:19,028 ママ? 459 00:38:19,462 --> 00:38:23,232 ベンジャミンは ひと目惚れだったの? 460 00:38:25,468 --> 00:38:27,837 そんな事もあるのね 461 00:38:29,405 --> 00:38:30,506 続ける? 462 00:38:33,142 --> 00:38:34,844 消した跡が 463 00:38:35,344 --> 00:38:38,848 赤ん坊が生まれて すべてが変わった 464 00:38:47,390 --> 00:38:53,229 人が生まれ 人が死ぬ さまざまな人生があった 465 00:38:55,832 --> 00:38:58,534 お別れを言いに来た 466 00:38:59,135 --> 00:39:01,504 どこへ行くの? 467 00:39:02,505 --> 00:39:06,275 さあな 着いたら葉書を出すよ 468 00:39:06,843 --> 00:39:08,344 あの背の高い女性と? 469 00:39:09,545 --> 00:39:13,216 もう友達じゃない よくあることさ 470 00:39:14,417 --> 00:39:17,386 それじゃ さよなら 471 00:39:36,339 --> 00:39:39,175 その年は よく ひとりで過ごした 472 00:39:44,313 --> 00:39:45,581 今日からここに… 473 00:39:46,148 --> 00:39:47,984 お待ちしてました 474 00:39:48,251 --> 00:39:51,420 ルソー夫人の部屋に ご案内して 475 00:39:51,554 --> 00:39:54,991 犬は飼えない規則なの 476 00:39:55,057 --> 00:39:58,060 老犬で目も見えない 477 00:39:58,160 --> 00:40:00,263 もう長くないの 478 00:40:01,197 --> 00:40:04,934 皆の迷惑にならないなら 479 00:40:05,334 --> 00:40:06,202 こちらへ 480 00:40:06,269 --> 00:40:09,138 どうしても彼女の名前を 思い出せない 481 00:40:09,472 --> 00:40:13,075 ミセス・ローソン… ハートフォード… 482 00:40:13,910 --> 00:40:15,244 メイプルかも 483 00:40:15,378 --> 00:40:19,682 でも覚えてない人が 一番 印象的だったりする 484 00:40:21,150 --> 00:40:23,286 彼女はダイヤをつけ— 485 00:40:23,486 --> 00:40:26,622 いつも素敵な服を着ていた 486 00:40:27,356 --> 00:40:30,493 彼女を訪ねて来る人は いなかった 487 00:40:32,662 --> 00:40:34,664 彼女にピアノを教わった 488 00:40:40,469 --> 00:40:43,439 うまく弾こうと思わないで 489 00:40:44,006 --> 00:40:46,175 大事なのは感じること 490 00:40:46,642 --> 00:40:47,643 こうよ 491 00:41:04,527 --> 00:41:07,396 音楽に身を任すの 492 00:41:15,738 --> 00:41:21,077 いろいろな変化があった 見えるもの 見えないもの 493 00:41:22,144 --> 00:41:24,747 いろんな場所に毛が生えた 494 00:41:25,514 --> 00:41:27,283 そして あそこ… 495 00:41:29,051 --> 00:41:31,554 見た目よりも 生き生きしていた 496 00:41:32,488 --> 00:41:35,257 ねえ 痛むわ… 497 00:41:35,324 --> 00:41:37,293 看護師さんを 498 00:41:40,262 --> 00:41:43,332 これがハリケーンの目です 499 00:41:46,268 --> 00:41:47,503 痛みます? 500 00:41:49,071 --> 00:41:51,273 困った天候ね 501 00:41:52,341 --> 00:41:55,244 今夜は病院に泊まりだわ 502 00:41:55,711 --> 00:41:57,780 すぐ楽になるから 503 00:42:01,050 --> 00:42:02,752 心の準備は? 504 00:42:04,387 --> 00:42:07,256 私の父は 兄が駆けつけるまで— 505 00:42:08,024 --> 00:42:09,191 頑張ったわ 506 00:42:10,426 --> 00:42:11,794 いい人ね 507 00:42:12,461 --> 00:42:16,198 あまり一緒には いられなかったけど… 508 00:42:16,265 --> 00:42:17,199 失礼 509 00:42:37,053 --> 00:42:40,389 “ある日 僕はドウズさんと…” 510 00:42:40,556 --> 00:42:45,061 川へ行き 船を見た つらい時代だった 511 00:42:48,097 --> 00:42:51,700 わしは雷に7回 打たれた 話したかな? 512 00:42:52,635 --> 00:42:55,671 外で牛の番をしていた時… 513 00:43:02,645 --> 00:43:04,513 人手が足りねえ 514 00:43:07,249 --> 00:43:10,653 1日2ドルだ 働きたい奴はいないか? 515 00:43:12,521 --> 00:43:17,093 1日 働けば ちゃんと日当を払うぞ 516 00:43:17,159 --> 00:43:18,160 ウソだ 517 00:43:20,262 --> 00:43:21,530 誰かいないのか? 518 00:43:21,630 --> 00:43:22,565 やるよ 519 00:43:24,166 --> 00:43:26,135 船酔いは平気か? 520 00:43:28,170 --> 00:43:29,138 たぶん 521 00:43:33,409 --> 00:43:34,810 よし 雇おう 522 00:43:35,845 --> 00:43:39,181 さっさと乗れ しっかり働いてくれよ 523 00:43:44,854 --> 00:43:46,422 嬉しくて… 524 00:43:46,655 --> 00:43:47,723 おい 誰か 525 00:43:47,823 --> 00:43:49,391 何でもやった 526 00:43:49,458 --> 00:43:50,526 船長! 527 00:43:50,726 --> 00:43:52,862 鳥のフンを落とせ 528 00:43:53,896 --> 00:43:54,897 了解 529 00:43:56,565 --> 00:44:00,236 期待以上の報酬まで得た 530 00:44:02,605 --> 00:44:05,307 彼はマイク・クラーク船長 531 00:44:06,242 --> 00:44:08,711 7歳の頃から船に乗っている 532 00:44:09,678 --> 00:44:10,813 働け 533 00:44:12,615 --> 00:44:13,582 おい 534 00:44:16,352 --> 00:44:19,688 あんたは… まだ勃(た)つのか? 535 00:44:20,689 --> 00:44:22,591 毎朝です 536 00:44:23,359 --> 00:44:26,662 年を取ってもカタく そそり立つか? 537 00:44:27,463 --> 00:44:28,464 たぶん 538 00:44:31,200 --> 00:44:33,202 最後に女と寝たのは? 539 00:44:36,338 --> 00:44:37,206 1度もない 540 00:44:37,706 --> 00:44:38,741 1度も? 541 00:44:38,874 --> 00:44:40,743 僕の記憶では… 542 00:44:41,443 --> 00:44:42,645 冗談だろ 543 00:44:44,180 --> 00:44:48,317 つまり あんたは そんなに長く生きてるのに— 544 00:44:48,384 --> 00:44:51,353 女を1度も 抱いたことがない? 545 00:44:56,225 --> 00:44:59,295 そんな悲しい話は 聞いたことねえ 546 00:45:00,696 --> 00:45:01,697 1度も? 547 00:45:02,665 --> 00:45:03,399 ない 548 00:45:06,502 --> 00:45:10,706 よし分かった 俺についてきな 549 00:45:21,617 --> 00:45:22,918 親父さんは何を? 550 00:45:23,385 --> 00:45:24,887 会ったことない 551 00:45:25,421 --> 00:45:27,656 あんたはツイてる 552 00:45:28,290 --> 00:45:30,659 父親なんて邪魔なだけだ 553 00:45:33,562 --> 00:45:36,632 親父の船に乗ったら こき使われた 554 00:45:37,266 --> 00:45:39,868 親父はアイルランド人 あだ名は— 555 00:45:39,935 --> 00:45:41,704 ブタ野郎 556 00:45:42,671 --> 00:45:45,307 ある日 ついに言ってやった 557 00:45:45,808 --> 00:45:49,712 “こんな船で一生 送るのは ごめんだ”と 558 00:45:49,812 --> 00:45:50,679 分かるか? 559 00:45:52,014 --> 00:45:54,683 “船で一生 送るのは ごめんだ” 560 00:45:54,817 --> 00:45:57,286 そう その通りだ 561 00:45:59,822 --> 00:46:01,757 親父は何て言ったか 562 00:46:03,392 --> 00:46:07,529 “一体 何様のつもりだ” 563 00:46:07,830 --> 00:46:10,032 “お前に何ができる?” 564 00:46:11,266 --> 00:46:12,301 俺は言った 565 00:46:13,268 --> 00:46:16,472 “将来は… もう決まってる” 566 00:46:18,707 --> 00:46:20,009 “アーティストだ” 567 00:46:21,410 --> 00:46:23,012 親父は大笑い 568 00:46:23,679 --> 00:46:28,484 “アーティスト? お前は俺と同じさ” 569 00:46:28,717 --> 00:46:30,719 “船乗りがオチだ”と 570 00:46:31,620 --> 00:46:34,490 だが俺は夢を叶えた 571 00:46:37,359 --> 00:46:38,894 タトゥ・アーティストだ 572 00:46:41,463 --> 00:46:44,633 このタトゥは 全部 自分で彫った 573 00:46:46,735 --> 00:46:50,005 欲しけりゃ 俺の皮をはいでみろ 574 00:46:51,440 --> 00:46:54,743 俺が死んだら 親父に腕を送る 575 00:46:56,545 --> 00:46:57,479 これだ 576 00:46:59,848 --> 00:47:04,687 他人の意見は関係ねえ 自分の道を進め 577 00:47:05,087 --> 00:47:08,524 俺みたいに アーティストになれる 578 00:47:08,924 --> 00:47:10,926 でも船長だ 579 00:47:11,960 --> 00:47:12,895 船長 580 00:47:13,729 --> 00:47:16,465 用意はできてるわ 581 00:47:18,067 --> 00:47:21,503 いくぞ じいさん 童貞を捨ててこい 582 00:47:22,471 --> 00:47:24,373 かわいこちゃん 583 00:47:24,907 --> 00:47:25,908 船長 584 00:47:29,745 --> 00:47:31,980 あたしは勘弁して 585 00:47:34,650 --> 00:47:35,784 おじいちゃん 586 00:47:37,653 --> 00:47:39,655 思い出の夜になった 587 00:47:45,494 --> 00:47:48,897 あなたディック・トレイシー? 休ませて 588 00:47:50,132 --> 00:47:51,400 もう1回 589 00:47:53,402 --> 00:47:54,837 楽しかったわ 590 00:47:54,937 --> 00:47:56,105 明日は? 591 00:47:56,405 --> 00:47:57,473 日曜以外いるわ 592 00:47:57,539 --> 00:48:00,676 金を稼ぐことの 意味を理解した 593 00:48:03,645 --> 00:48:05,114 喜びは金で買える 594 00:48:23,565 --> 00:48:24,733 ひどい天気だ 595 00:48:25,701 --> 00:48:28,570 よかったら送ろうか? 596 00:48:30,639 --> 00:48:32,040 助かるよ 597 00:48:41,984 --> 00:48:44,787 トーマス・バトンだ 598 00:48:45,120 --> 00:48:45,988 ベンジャミンだ 599 00:48:46,588 --> 00:48:49,792 ベンジャミン 会えて嬉しいよ 600 00:48:52,094 --> 00:48:54,530 軽く飲まないか? 601 00:48:55,664 --> 00:48:56,465 いいよ 602 00:48:57,466 --> 00:48:59,168 どうも バトン様 603 00:49:04,973 --> 00:49:06,141 お飲物は? 604 00:49:07,743 --> 00:49:09,111 そうだな… 605 00:49:09,178 --> 00:49:12,548 サゼラックを2つ ウィスキーで 606 00:49:13,448 --> 00:49:14,650 酒でいいか? 607 00:49:14,783 --> 00:49:16,185 初体験の夜だな 608 00:49:16,518 --> 00:49:17,219 他には? 609 00:49:17,686 --> 00:49:19,588 売春宿に行った 610 00:49:21,590 --> 00:49:22,524 いい経験だ 611 00:49:22,624 --> 00:49:25,794 最高だった 何事も経験ですね 612 00:49:26,061 --> 00:49:27,029 そうだな 613 00:49:27,462 --> 00:49:28,497 どうぞ 614 00:49:29,932 --> 00:49:32,234 失礼とは思うが— 615 00:49:32,634 --> 00:49:34,937 その手は痛むのか? 616 00:49:35,571 --> 00:49:38,006 変わった形で生まれた 617 00:49:38,073 --> 00:49:39,575 というと? 618 00:49:39,908 --> 00:49:41,176 老人だった 619 00:49:43,111 --> 00:49:44,012 すまない 620 00:49:44,079 --> 00:49:46,782 いや 老人も悪くない 621 00:49:56,191 --> 00:49:59,661 妻は何年も前に他界した 622 00:50:00,796 --> 00:50:02,865 お気の毒に 623 00:50:04,066 --> 00:50:05,868 出産が原因で 624 00:50:09,504 --> 00:50:10,038 子供に 625 00:50:10,839 --> 00:50:12,241 母親に 626 00:50:16,812 --> 00:50:18,614 お仕事は何を? 627 00:50:19,147 --> 00:50:23,218 “バトンのボタン 作れないボタンはない” 628 00:50:25,687 --> 00:50:29,958 最大のライバルはジッパーの BFグッドリッチ社だ 629 00:50:30,292 --> 00:50:31,960 他には? 630 00:50:32,895 --> 00:50:34,229 もう1杯? 631 00:50:34,963 --> 00:50:37,566 僕が おごりますよ 632 00:50:39,101 --> 00:50:41,670 仕事は何を? 633 00:50:42,938 --> 00:50:45,307 引船の乗組員だ 634 00:50:51,680 --> 00:50:53,048 楽しかったよ 635 00:50:54,049 --> 00:50:55,951 飲めてよかった 636 00:50:59,855 --> 00:51:00,923 ベンジャミン 637 00:51:01,290 --> 00:51:04,693 これからも時々 誘ってもいいかな? 638 00:51:04,826 --> 00:51:08,196 いつでも おやすみ バトンさん 639 00:51:08,864 --> 00:51:09,965 おやすみ 640 00:51:11,199 --> 00:51:12,134 出せ 641 00:51:18,206 --> 00:51:19,574 何してたの? 642 00:51:19,741 --> 00:51:23,145 別に何も 人に会って… 643 00:51:23,578 --> 00:51:24,947 音楽を聴いた 644 00:51:27,683 --> 00:51:29,618 まあ 何てこと 645 00:51:30,819 --> 00:51:33,889 成長は不思議だ そっと忍び寄り— 646 00:51:34,790 --> 00:51:38,293 ある日 突然 別人が体を乗っ取る 647 00:51:39,628 --> 00:51:41,330 彼女も別人になった 648 00:51:41,630 --> 00:51:43,265 ベンジャミン 来て 649 00:51:43,665 --> 00:51:44,633 ああ 650 00:51:46,101 --> 00:51:49,671 彼女が来る週末が 待ち遠しかった 651 00:51:58,747 --> 00:52:01,249 ねえ デイジー 652 00:52:02,317 --> 00:52:03,652 出かけよう 653 00:52:05,754 --> 00:52:07,389 秘密だよ 654 00:52:07,789 --> 00:52:10,792 着替えて 裏口で待ってる 655 00:52:16,064 --> 00:52:16,999 早く 656 00:52:19,201 --> 00:52:20,402 泳げる? 657 00:52:20,669 --> 00:52:22,204 バカにしないで 658 00:52:22,270 --> 00:52:24,373 これを 急ごう 659 00:52:37,986 --> 00:52:39,121 生きてる? 660 00:52:39,721 --> 00:52:40,689 船長 661 00:52:42,758 --> 00:52:43,859 マイク船長 662 00:52:47,963 --> 00:52:50,232 船を出してもらえる? 663 00:52:51,800 --> 00:52:53,435 今日は何曜日だ? 664 00:52:53,902 --> 00:52:55,037 日曜… 665 00:52:55,370 --> 00:52:56,772 何の日だ 666 00:52:58,940 --> 00:53:01,143 二日酔いで休む日さ 667 00:53:01,977 --> 00:53:03,412 いつも酔ってる 668 00:53:06,715 --> 00:53:07,849 彼女か? 669 00:53:07,916 --> 00:53:10,852 友達に川を見せてやりたい 670 00:53:10,986 --> 00:53:13,855 観光客は乗せない規則だ 671 00:53:15,390 --> 00:53:17,259 免許停止になる 672 00:53:27,302 --> 00:53:28,737 何 見てる? 673 00:53:59,167 --> 00:54:02,170 アヒルちゃんの修理も 終わったか 674 00:54:03,738 --> 00:54:05,440 今にも飛びそうだ 675 00:54:06,208 --> 00:54:07,776 元気でな! 676 00:54:12,447 --> 00:54:14,316 乗ってみたい 677 00:54:20,789 --> 00:54:21,990 大丈夫? 678 00:54:31,032 --> 00:54:32,467 荒れてきたわ 679 00:54:34,936 --> 00:54:36,271 聞こえる? 680 00:54:39,207 --> 00:54:42,344 時が こぼれて なくなっていく… 681 00:54:48,483 --> 00:54:50,452 “どんどん変化した” 682 00:54:50,519 --> 00:54:54,523 どうなってるの? 前より毛がフサフサよ 683 00:54:56,324 --> 00:54:59,194 僕は年を取るんじゃなく— 684 00:54:59,327 --> 00:55:02,097 若返ってるとしたら? 685 00:55:02,831 --> 00:55:06,268 そうだとしたら かわいそうね 686 00:55:06,801 --> 00:55:09,404 あなたは皆の死を見るのよ 687 00:55:09,504 --> 00:55:11,406 つらすぎるわ 688 00:55:11,506 --> 00:55:15,110 人生を そんな風に 考えたことなかった 689 00:55:16,912 --> 00:55:20,849 人は皆 愛する人を 失うものよ 690 00:55:21,383 --> 00:55:24,386 失って初めて 大切さが分かるの 691 00:55:27,856 --> 00:55:32,460 ある秋の日 いつもの訪問者が訪れた 692 00:55:34,062 --> 00:55:35,964 薬局に行く? 693 00:55:47,108 --> 00:55:49,277 ピアノを教えてくれた 694 00:55:50,979 --> 00:55:53,582 大事な人を失うということも 695 00:55:58,553 --> 00:55:59,554 行こう 696 00:56:01,122 --> 00:56:02,891 売春宿に行き— 697 00:56:03,258 --> 00:56:05,126 初めて酒も飲んだ 698 00:56:05,460 --> 00:56:09,164 友に さよならを言い 葬式にも参列した 699 00:56:09,598 --> 00:56:13,602 1936年 17歳の終わり バッグに荷物を詰め— 700 00:56:14,502 --> 00:56:17,239 皆に別れを告げた 701 00:56:19,941 --> 00:56:24,446 入居者たちに会うことは 二度とないだろう 702 00:56:28,283 --> 00:56:29,417 元気でな 703 00:56:35,423 --> 00:56:36,658 愛してるよ 704 00:56:36,925 --> 00:56:38,226 私もよ 705 00:56:39,427 --> 00:56:42,230 お祈りを忘れないでね 706 00:56:47,535 --> 00:56:49,170 気をつけて 707 00:57:01,082 --> 00:57:02,117 ベンジャミン! 708 00:57:05,420 --> 00:57:06,488 どこ行くの? 709 00:57:06,621 --> 00:57:08,156 海だよ 710 00:57:09,391 --> 00:57:11,126 葉書を出す 711 00:57:13,328 --> 00:57:17,465 どこへ行っても 必ずそこから書いて 712 00:57:32,447 --> 00:57:34,049 すごいでしょ 713 00:57:36,651 --> 00:57:39,387 彼は葉書を— 714 00:57:40,021 --> 00:57:43,158 どこへ行っても 書いてくれた 715 00:57:44,392 --> 00:57:46,528 働いた場所から 716 00:57:47,662 --> 00:57:51,132 ニューファンドランド バフィン湾 717 00:57:51,366 --> 00:57:54,736 グラスゴー リバプール ナルビク 718 00:57:55,203 --> 00:58:00,308 彼はマイク船長と 海に出て行ったわ 719 00:58:02,143 --> 00:58:06,548 船長は船会社モランと 3年契約を結んだ 720 00:58:06,748 --> 00:58:10,552 老船には改造エンジンと 新しいウィンチ 721 00:58:10,719 --> 00:58:13,321 フロリダから大西洋へ 722 00:58:13,722 --> 00:58:18,093 乗組員は7人 船長と私 コックの— 723 00:58:18,326 --> 00:58:20,628 プレンティス・メイズ 724 00:58:20,695 --> 00:58:23,198 リックとヴィックの双子 725 00:58:23,298 --> 00:58:25,367 海では仲良しだが— 726 00:58:25,633 --> 00:58:28,470 陸(おか)に上がると仲が悪い 727 00:58:28,570 --> 00:58:32,307 海に出れば 8隻に1隻は戻らない 728 00:58:32,374 --> 00:58:34,442 そして皮肉屋の ジョン・グリム 729 00:58:34,542 --> 00:58:36,411 海のもくずさ 730 00:58:36,478 --> 00:58:38,179 サウス・ダコタ出身 731 00:58:40,281 --> 00:58:44,586 プレザント・カーティスは 誰とも話さない 732 00:58:45,286 --> 00:58:46,554 自分以外は 733 00:58:48,490 --> 00:58:51,426 私もせっせと返事を書いた 734 00:58:53,028 --> 00:58:58,166 ニューヨークに行って アメリカ・バレエ学校の— 735 00:58:58,466 --> 00:59:01,202 オーディションを 受けることも 736 00:59:01,302 --> 00:59:02,270 残って 737 00:59:03,138 --> 00:59:04,706 ご苦労さん 738 00:59:07,375 --> 00:59:08,376 残って 739 00:59:10,612 --> 00:59:13,515 でも踊るのは群舞ばかり 740 00:59:14,215 --> 00:59:16,651 地方巡業の日々が 待っていた 741 00:59:21,089 --> 00:59:22,090 ベンジャミン 742 00:59:22,791 --> 00:59:24,726 最初に会った時— 743 00:59:25,493 --> 00:59:28,763 お前は棺桶に 片足を突っ込んでた 744 00:59:29,497 --> 00:59:33,768 なのに今はどうだ 俺が飲み過ぎなのか— 745 00:59:34,769 --> 00:59:36,571 お前が若返ったか 746 00:59:37,505 --> 00:59:38,740 どっちだ 747 00:59:40,675 --> 00:59:42,143 船長は… 748 00:59:44,145 --> 00:59:45,580 飲み過ぎだ 749 00:59:50,652 --> 00:59:54,789 我々の宿は“冬宮殿”という 小さなホテル 750 00:59:55,090 --> 00:59:57,425 何 言ってんだ 751 00:59:57,792 --> 01:00:01,663 ハチドリは 普通の鳥じゃねえぞ 752 01:00:02,163 --> 01:00:05,834 心臓の鼓動は 1分間に1200回 753 01:00:07,268 --> 01:00:10,638 羽ばたきは なんと1秒間に80回 754 01:00:12,340 --> 01:00:17,479 羽ばたきを止めると 10秒で死ぬ 755 01:00:19,647 --> 01:00:22,450 そこいらの鳥とは違う 756 01:00:22,884 --> 01:00:25,286 奇跡の鳥だ 757 01:00:28,323 --> 01:00:32,594 ハチドリの羽ばたきを スローで見ると— 758 01:00:32,827 --> 01:00:35,296 どう見えると思う? 759 01:00:35,630 --> 01:00:38,766 羽を8の字に動かすんだ 760 01:00:42,470 --> 01:00:46,307 8は数学では 何の意味か知ってるか? 761 01:00:49,310 --> 01:00:50,311 (無限大) 762 01:00:50,812 --> 01:00:52,614 無限大だ! 763 01:00:55,817 --> 01:00:58,620 言葉が違っても— 764 01:00:58,720 --> 01:01:02,690 肌の色が違っても 皆 一つだけ共通していた 765 01:01:03,691 --> 01:01:05,727 毎晩 酔っ払うことだ 766 01:01:06,227 --> 01:01:07,328 3階を 767 01:01:07,662 --> 01:01:09,397 待って 768 01:01:09,464 --> 01:01:10,865 すまないね 769 01:01:11,799 --> 01:01:14,269 彼女はエリザベス・アボット 770 01:01:14,569 --> 01:01:17,672 美人でもないし 人目も引かない 771 01:01:17,939 --> 01:01:20,341 だが私は惹(ひ)かれた 772 01:01:22,210 --> 01:01:23,344 何 見てるの? 773 01:01:26,548 --> 01:01:31,619 私たち夫婦はしらふでは 寝ない主義なのよね 774 01:01:32,187 --> 01:01:32,887 そうだ 775 01:01:32,954 --> 01:01:34,889 夫のウォルター 776 01:01:35,356 --> 01:01:38,660 ムルマンスクの 英国貿易使節団代表で— 777 01:01:39,227 --> 01:01:40,628 スパイだ 778 01:01:41,429 --> 01:01:42,730 ありがとう 779 01:01:43,765 --> 01:01:44,766 キーを 780 01:01:49,671 --> 01:01:52,974 ヒールが折れたの 781 01:01:53,575 --> 01:01:56,945 裸足で歩くような 女じゃないのよ 782 01:02:01,649 --> 01:02:03,518 長い労働時間 783 01:02:11,359 --> 01:02:12,994 さらに長い夜 784 01:02:15,530 --> 01:02:19,234 その夜は なぜか寝つけなかった 785 01:02:20,535 --> 01:02:21,603 失礼 786 01:02:23,738 --> 01:02:24,973 眠れなくて 787 01:02:38,553 --> 01:02:41,556 紅茶を入れるけど 飲む? 788 01:02:42,824 --> 01:02:44,025 いいえ 789 01:03:22,497 --> 01:03:24,032 ミルク? ハチミツ? 790 01:03:24,732 --> 01:03:26,301 ハチミツを少し 791 01:03:27,302 --> 01:03:28,936 ハエは好き? 792 01:03:29,003 --> 01:03:30,872 あんまり 793 01:03:45,586 --> 01:03:50,325 もう少し抽出した方が いいと思う 794 01:03:50,692 --> 01:03:51,693 抽出? 795 01:03:52,427 --> 01:03:53,528 葉を浸すの 796 01:03:53,661 --> 01:03:57,098 それが正しい入れ方だと思う 797 01:03:57,365 --> 01:04:00,768 僕の家では 熱い方がいいって 798 01:04:00,868 --> 01:04:02,904 それも大事よ 799 01:04:11,913 --> 01:04:12,914 水兵さん? 800 01:04:13,047 --> 01:04:14,015 船乗りだ 801 01:04:14,449 --> 01:04:16,784 失礼だけど 船に乗るには— 802 01:04:17,352 --> 01:04:19,387 年を取りすぎでは? 803 01:04:19,520 --> 01:04:22,390 働ければ年齢制限はない 804 01:04:33,701 --> 01:04:35,737 眠れないの? 805 01:04:35,837 --> 01:04:38,673 いつもは子供みたいに 寝るのに 806 01:04:40,041 --> 01:04:41,809 目が冴えて 807 01:04:43,911 --> 01:04:48,416 80代の父は 寝てる間に死ぬと信じてて— 808 01:04:49,016 --> 01:04:51,452 昼寝をしなかった 809 01:04:52,954 --> 01:04:55,656 死をかわそうとしたの 810 01:04:56,824 --> 01:04:57,692 それで? 811 01:04:57,825 --> 01:04:58,793 何が? 812 01:04:58,960 --> 01:05:00,128 最期は? 813 01:05:02,096 --> 01:05:07,101 お気に入りの椅子に座って ラジオを聴きながら 814 01:05:07,702 --> 01:05:09,103 悟ってたんだ 815 01:05:15,843 --> 01:05:20,982 夫は貿易使節団の代表で ここに来て14ヵ月よ 816 01:05:21,115 --> 01:05:21,949 長いね 817 01:05:22,016 --> 01:05:23,651 予定していた— 818 01:05:24,619 --> 01:05:27,989 北京行きが ダメになったようで 819 01:05:29,557 --> 01:05:31,125 極東へは? 820 01:05:31,459 --> 01:05:33,461 どこにも行ってない 821 01:05:33,661 --> 01:05:35,763 港以外にはね 822 01:05:36,063 --> 01:05:37,665 どこから来たの? 823 01:05:37,732 --> 01:05:40,601 ニューオーリンズ ルイジアナ州だ 824 01:05:41,869 --> 01:05:43,471 他にあるの? 825 01:05:46,641 --> 01:05:51,612 彼女は行った国々で 見てきたことを話し— 826 01:05:53,080 --> 01:05:55,783 会話は明け方まで続いた 827 01:05:58,653 --> 01:06:03,758 そして自分の部屋 自分の生活に戻った 828 01:06:08,963 --> 01:06:12,633 だが それから毎晩 ロビーで会った 829 01:06:17,738 --> 01:06:21,509 真夜中のホテルは 魔法の空間だ 830 01:06:24,512 --> 01:06:27,181 這い回るネズミ 831 01:06:28,816 --> 01:06:30,518 ヒーターの音 832 01:06:31,786 --> 01:06:33,187 揺れるカーテン 833 01:06:37,658 --> 01:06:40,661 どことなく平和で 落ち着けた 834 01:06:40,962 --> 01:06:45,933 愛する人と邪魔されず 眠るかのように 835 01:06:49,737 --> 01:06:52,173 僕たちは時間を忘れ— 836 01:06:53,107 --> 01:06:54,842 夜明けまで話した 837 01:06:57,912 --> 01:06:59,981 誤解しないでね 838 01:07:00,815 --> 01:07:01,716 何を? 839 01:07:02,517 --> 01:07:05,786 人妻は普通 こんな時間まで— 840 01:07:05,853 --> 01:07:08,256 見知らぬ男性と話さない 841 01:07:08,556 --> 01:07:11,559 人妻のことを知らない 842 01:07:17,832 --> 01:07:18,966 おやすみ 843 01:07:21,602 --> 01:07:22,904 ムルマンスク… 844 01:07:25,673 --> 01:07:28,609 “僕らは出会い 恋に落ちた” 845 01:07:28,709 --> 01:07:29,577 やめる? 846 01:07:33,748 --> 01:07:36,050 60年も前の話よ 847 01:07:37,318 --> 01:07:38,586 愛してたの? 848 01:07:38,719 --> 01:07:41,589 少女に愛の何が分かる? 849 01:07:44,559 --> 01:07:46,127 “…恋に落ちた” 850 01:08:15,022 --> 01:08:16,123 きれいだ 851 01:08:18,759 --> 01:08:19,827 こんな格好で 852 01:08:19,961 --> 01:08:22,630 素敵よ そのままで 853 01:08:24,865 --> 01:08:29,003 ロシアに来て ワインとチーズなんて— 854 01:08:29,804 --> 01:08:31,973 あまりにも つまらない 855 01:08:32,707 --> 01:08:36,377 やっぱり キャビアとウォッカよ 856 01:08:36,744 --> 01:08:41,215 とても崇高で豊かな味わい 857 01:08:44,318 --> 01:08:45,319 さあ 858 01:08:51,125 --> 01:08:52,159 味わって 859 01:08:54,662 --> 01:08:56,130 少しずつよ 860 01:08:56,731 --> 01:08:59,066 楽しみながら食べるの 861 01:09:01,335 --> 01:09:07,675 キャビアが口にあるうちに ウォッカを飲んで 862 01:09:20,688 --> 01:09:22,657 女性経験は? 863 01:09:24,759 --> 01:09:26,293 日曜は寝ない 864 01:09:28,362 --> 01:09:30,197 キャビアは初めて? 865 01:09:30,264 --> 01:09:31,298 そうだ 866 01:09:37,838 --> 01:09:39,106 19歳の時— 867 01:09:40,374 --> 01:09:46,947 女性初の英仏海峡横断泳に 挑戦したの 868 01:09:47,715 --> 01:09:48,716 本当に? 869 01:09:48,849 --> 01:09:53,988 でも その日は 潮の流れがきつくて— 870 01:09:54,055 --> 01:09:59,393 波に押し戻されて 32時間も海の中にいた 871 01:10:00,127 --> 01:10:04,298 フランスのカレーまで あと3キロの所で— 872 01:10:05,132 --> 01:10:06,901 雨が降ってきて 873 01:10:08,002 --> 01:10:09,737 もう少しだ! 874 01:10:10,104 --> 01:10:12,139 もう ひとかきも… 875 01:10:14,208 --> 01:10:15,276 泳げなかった 876 01:10:17,144 --> 01:10:18,412 中止したの 877 01:10:19,313 --> 01:10:20,414 皆が聞いた 878 01:10:21,882 --> 01:10:24,185 もう一度 挑戦するかと 879 01:10:24,919 --> 01:10:26,287 もちろんするわ 880 01:10:29,757 --> 01:10:30,825 でも しなかった 881 01:10:32,893 --> 01:10:36,063 それ以降 私は何もしていない 882 01:10:41,168 --> 01:10:42,937 ゴツゴツした手 883 01:10:53,447 --> 01:10:56,050 こうすると風を感じる 884 01:11:03,057 --> 01:11:04,925 魔女の時間だわ 885 01:11:11,198 --> 01:11:14,301 キスしてくれた女性は 初めてだ 886 01:11:15,169 --> 01:11:17,138 忘れられない 887 01:11:27,848 --> 01:11:29,817 若返った気分だ 888 01:11:30,184 --> 01:11:33,854 私も若返ってたら 嬉しいけど 889 01:11:35,422 --> 01:11:40,227 後悔だらけよ 過あやまちを正せたらいいのに 890 01:11:40,828 --> 01:11:42,096 過ち? 891 01:11:45,866 --> 01:11:47,835 私は待ってばかり 892 01:11:48,536 --> 01:11:53,274 この状況を変えるために 何かを— 893 01:11:54,375 --> 01:11:55,509 やり遂げたい 894 01:11:57,845 --> 01:12:02,550 時間のムダだった 過ぎた時間は戻らない 895 01:12:09,190 --> 01:12:14,261 深い関係を望むなら 日中は私を見ないで 896 01:12:15,863 --> 01:12:18,265 夜明け前には別れる 897 01:12:19,300 --> 01:12:21,936 “愛してる”もなし 898 01:12:23,537 --> 01:12:25,172 それがルール 899 01:12:28,142 --> 01:12:28,976 寒い? 900 01:12:29,043 --> 01:12:30,110 凍えそうだ 901 01:12:30,277 --> 01:12:35,416 冷たくなってる! ごめんね 気づかなくて 902 01:13:09,183 --> 01:13:11,218 私を愛してくれた 903 01:13:15,022 --> 01:13:16,190 飛ばす? 904 01:13:16,290 --> 01:13:22,196 いいえ よかったわ 彼を温めてくれる人がいて 905 01:13:25,599 --> 01:13:27,568 “待ちきれなかった” 906 01:13:41,115 --> 01:13:43,183 毎晩 会った 907 01:13:44,051 --> 01:13:46,086 いつも同じ部屋で 908 01:13:48,289 --> 01:13:51,959 だが いつも新鮮で 同じ日はなかった 909 01:13:53,127 --> 01:13:54,094 待って 910 01:14:02,102 --> 01:14:02,703 エリザベス 911 01:14:05,139 --> 01:14:06,106 おやすみ 912 01:14:08,976 --> 01:14:10,411 あの夜までは… 913 01:14:47,581 --> 01:14:53,253 昨日 1941年12月7日 この日は— 914 01:14:53,420 --> 01:14:56,423 屈辱の日となるだろう… 915 01:14:56,490 --> 01:14:59,026 政策会議を開くぞ 916 01:14:59,493 --> 01:15:03,163 身の振り方を決める 大事な話だ 917 01:15:04,598 --> 01:15:06,300 進路変更だ 918 01:15:07,334 --> 01:15:08,736 ジャップに— 919 01:15:10,170 --> 01:15:12,373 真珠湾を襲われた 920 01:15:13,240 --> 01:15:16,310 大統領から 協力の要請があった 921 01:15:17,044 --> 01:15:20,614 チェルシー号は 海軍の支配下となり— 922 01:15:21,648 --> 01:15:25,185 修理および救助活動を行う 923 01:15:26,387 --> 01:15:30,657 船を降りたい者は 今すぐ名乗り出ろ 924 01:15:31,025 --> 01:15:34,762 今後 船に乗った者は 海軍の一員となる 925 01:15:38,332 --> 01:15:40,434 船長 聞いてくれ 926 01:15:41,468 --> 01:15:42,770 女房が病気だ 927 01:15:43,504 --> 01:15:46,473 悪いが もう一度 顔を見たい 928 01:15:48,142 --> 01:15:51,712 分かったよ メイズ 好きにしてくれ 929 01:15:57,484 --> 01:15:59,219 誰が料理をする? 930 01:15:59,319 --> 01:16:02,589 海では食中毒で 死ぬことが多い 931 01:16:03,457 --> 01:16:05,826 1位は救難胴衣不足 932 01:16:06,093 --> 01:16:08,562 料理なら僕がするよ 933 01:16:08,629 --> 01:16:12,499 その陰気なツラは 戦争向きじゃない 934 01:16:12,800 --> 01:16:14,268 まあいいさ 935 01:16:15,335 --> 01:16:19,239 ジャップもナチス野郎も 叩きつぶす! 936 01:16:21,141 --> 01:16:24,678 荷物をまとめろ 戦いに行くぞ! 937 01:16:31,618 --> 01:16:33,253 書き置きが… 938 01:16:34,721 --> 01:16:37,124 “会えてよかった” 939 01:16:38,392 --> 01:16:39,460 それだけ 940 01:16:43,230 --> 01:16:45,466 予想外の戦争だった 941 01:16:46,400 --> 01:16:50,137 我々は鉄クズ同然の船を 曳えい航するだけ 942 01:16:50,571 --> 01:16:53,674 戦火を見ることはなかった 943 01:16:55,542 --> 01:16:59,513 船には海軍の射手が 乗ることに 944 01:16:59,680 --> 01:17:01,715 彼は真の愛国者だった 945 01:17:01,815 --> 01:17:06,153 アメリカみたいな国は 世界のどこにもない… 946 01:17:06,220 --> 01:17:09,690 彼はデニス・スミス 純血のチェロキー族だ 947 01:17:10,424 --> 01:17:13,460 先祖は500年以上の 歴史を持つ 948 01:17:13,560 --> 01:17:17,564 反戦主義者は良心に従い 戦わないらしい 949 01:17:18,265 --> 01:17:23,237 だが 国民全員が 良心に従ったら どうなる? 950 01:17:23,303 --> 01:17:25,172 黙れ 酋長 951 01:17:42,189 --> 01:17:43,157 おい 952 01:17:44,458 --> 01:17:48,328 どうやら お前は 信用できそうだ 953 01:17:50,430 --> 01:17:52,199 もしもの時は— 954 01:17:56,537 --> 01:17:58,205 妻に渡してくれ 955 01:17:59,206 --> 01:18:03,744 彼は働いた金すべてを 私に預けた 956 01:18:05,546 --> 01:18:07,748 せめてもの気持ちだ 957 01:18:13,620 --> 01:18:15,489 全員 甲板へ! 958 01:18:17,891 --> 01:18:20,761 いよいよだ 気合いを入れろ 959 01:18:41,949 --> 01:18:44,351 ついに戦いの時が来た 960 01:18:46,787 --> 01:18:48,522 おい 見ろ! 961 01:18:51,225 --> 01:18:52,826 ライトだ 962 01:19:00,968 --> 01:19:04,771 1300人を乗せた輸送船は 魚雷でまっぷたつ 963 01:19:07,574 --> 01:19:09,543 現場へ一番乗りだった 964 01:19:09,876 --> 01:19:10,978 エンジン停止! 965 01:19:11,745 --> 01:19:13,647 エンジンを止めろ! 966 01:19:18,685 --> 01:19:20,420 他に船はいない 967 01:19:34,534 --> 01:19:35,669 敵だ! 968 01:19:45,879 --> 01:19:46,780 潜水艦だ 969 01:19:51,652 --> 01:19:54,655 奴らの方が速い 戦うぞ 970 01:19:56,456 --> 01:19:58,592 戦闘配置につけ! 971 01:20:08,669 --> 01:20:09,603 すまんな 972 01:20:11,705 --> 01:20:12,306 何だ 973 01:20:25,819 --> 01:20:26,987 それが最後? 974 01:21:49,169 --> 01:21:50,003 船長! 975 01:22:06,086 --> 01:22:08,522 タトゥを撃ちやがった 976 01:22:10,056 --> 01:22:11,458 手を… 977 01:22:17,497 --> 01:22:19,099 心配ないよ 978 01:22:19,699 --> 01:22:22,769 天国は いい所だ 船長を待ってる 979 01:22:24,137 --> 01:22:27,474 はらわたが煮えくり返り… 980 01:22:30,444 --> 01:22:33,980 運命の女神を 呪いたくなるよな 981 01:22:36,149 --> 01:22:38,151 だが お迎えが来たら… 982 01:22:40,620 --> 01:22:42,456 行くしかない 983 01:22:49,463 --> 01:22:50,564 船長… 984 01:23:11,184 --> 01:23:14,888 その日 1328人の命が 海に散った 985 01:23:16,990 --> 01:23:20,527 私は別れを告げた チェロキー族のスミス 986 01:23:21,127 --> 01:23:24,631 予言通り海で死んだ ジョン・グリム 987 01:23:25,866 --> 01:23:28,535 プレザントの妻に金を送り— 988 01:23:29,569 --> 01:23:34,074 双子のヴィック そしてチェルシー号と— 989 01:23:34,941 --> 01:23:37,711 マイク船長に別れを告げた 990 01:23:39,813 --> 01:23:43,550 皆 夢半(なか)ばだったに違いない 991 01:23:44,251 --> 01:23:50,223 医者や弁護士になる そして部族の酋長に… 992 01:23:50,957 --> 01:23:52,659 ひどすぎる 993 01:23:54,928 --> 01:23:58,532 ここにいると 死は不自然に思えた 994 01:24:14,981 --> 01:24:18,051 ハチドリが遠くへ飛ぶのを— 995 01:24:19,753 --> 01:24:21,621 初めて見た 996 01:24:27,060 --> 01:24:29,696 1945年5月 997 01:24:29,963 --> 01:24:34,734 26歳の時に 私は家に帰った 998 01:24:44,311 --> 01:24:45,278 クイニー 999 01:24:51,685 --> 01:24:54,154 ベンジャミン あなたなの? 1000 01:24:54,254 --> 01:24:57,791 帰ってきたのね 1001 01:24:58,658 --> 01:24:59,693 顔を見せて 1002 01:24:59,759 --> 01:25:00,327 どなた? 1003 01:25:00,627 --> 01:25:02,362 あなたの兄さんよ 1004 01:25:02,629 --> 01:25:03,663 兄がいたの? 1005 01:25:03,763 --> 01:25:07,300 知らなくても当然ね さあ 手を洗って— 1006 01:25:07,367 --> 01:25:09,169 食事の準備して 1007 01:25:09,235 --> 01:25:13,039 こっち見て 生まれ変わったみたい 1008 01:25:13,206 --> 01:25:14,941 すっかり若返って 1009 01:25:15,709 --> 01:25:18,778 牧師様の“神の手”の おかげね 1010 01:25:19,279 --> 01:25:22,682 初めから あなたは特別だった 1011 01:25:23,083 --> 01:25:26,686 毎晩 ヒザが痛むまで 祈ったのよ 1012 01:25:26,786 --> 01:25:28,989 “神様 どうか息子を—” 1013 01:25:29,122 --> 01:25:31,057 “無事に帰して”と 1014 01:25:31,658 --> 01:25:33,026 覚えてる? 1015 01:25:34,094 --> 01:25:35,328 “人生は分からない” 1016 01:25:35,795 --> 01:25:37,664 そうよ 座って 1017 01:25:39,132 --> 01:25:43,136 何か価値のあることは 学べた? 1018 01:25:45,305 --> 01:25:46,906 いろいろ経験した 1019 01:25:46,973 --> 01:25:49,209 大変だったわね 1020 01:25:51,077 --> 01:25:52,212 楽しいことは? 1021 01:25:52,312 --> 01:25:53,913 もちろんさ 1022 01:25:53,980 --> 01:25:55,348 聞かせて 1023 01:25:56,983 --> 01:25:58,218 楽しみね 1024 01:25:58,318 --> 01:25:59,686 ティジーは? 1025 01:26:00,286 --> 01:26:01,855 あの人は… 1026 01:26:04,190 --> 01:26:08,028 この4月に眠ったまま 死んだわ 1027 01:26:08,094 --> 01:26:09,195 気の毒に 1028 01:26:09,262 --> 01:26:11,297 心配しないで 1029 01:26:13,266 --> 01:26:17,671 昔の顔は1人か2人 新しい人ばかりよ 1030 01:26:17,737 --> 01:26:20,674 “順番待ち”を してるようなものね 1031 01:26:21,741 --> 01:26:24,210 帰ってきてくれて嬉しいわ 1032 01:26:24,411 --> 01:26:27,714 仕事とお嫁さんを 見つけなきゃ 1033 01:26:27,781 --> 01:26:29,849 さあ 手伝って 1034 01:26:32,886 --> 01:26:33,887 ベンジャミン 1035 01:26:34,387 --> 01:26:37,691 ムダよ 耳が聞こえないの 1036 01:26:37,824 --> 01:26:41,294 デゼルーさんが 使ってた部屋で寝て 1037 01:26:41,895 --> 01:26:44,698 相部屋は もう無理でしょ 1038 01:26:49,002 --> 01:26:51,304 どこか妙な感じだった 1039 01:26:52,172 --> 01:26:56,076 見た目も匂いも感じも 昔のままなのに 1040 01:26:58,778 --> 01:27:02,816 わしは雷に7回 打たれた 話したかな? 1041 01:27:04,184 --> 01:27:07,754 車を運転しながら 考え事をしてた時だ… 1042 01:27:13,426 --> 01:27:17,097 変わったのは 自分自身だった 1043 01:27:19,432 --> 01:27:23,903 そして ある日の 昼近くのことだった 1044 01:27:53,032 --> 01:27:54,534 クイニーはいる? 1045 01:27:56,402 --> 01:27:57,771 デイジー? 1046 01:28:00,840 --> 01:28:03,143 僕だよ ベンジャミン 1047 01:28:03,777 --> 01:28:04,911 ベンジャミン… 1048 01:28:08,081 --> 01:28:10,216 ウソでしょ 1049 01:28:11,317 --> 01:28:15,255 本当にあなただわ ベンジャミン 1050 01:28:17,290 --> 01:28:21,461 元気だった? ずっと気になってたのよ 1051 01:28:21,861 --> 01:28:22,962 いつ戻ったの? 1052 01:28:23,096 --> 01:28:24,497 ちょっと前に 1053 01:28:24,564 --> 01:28:29,502 戦争に行ったと聞いたわ 心配してたのよ… 1054 01:28:29,569 --> 01:28:31,237 でも この通りさ 1055 01:28:32,405 --> 01:28:36,810 それより驚いたよ すごく素敵だ 1056 01:28:38,244 --> 01:28:40,180 葉書をくれなかった 1057 01:28:42,115 --> 01:28:47,187 “少女だった彼女も すっかり大人の女に” 1058 01:28:47,520 --> 01:28:49,889 “とびきりの美人だ” 1059 01:28:50,857 --> 01:28:51,925 美人… 1060 01:28:54,327 --> 01:28:56,362 とびきりの美人 1061 01:28:56,830 --> 01:28:59,399 フラーおばあさまを? 1062 01:28:59,566 --> 01:29:01,000 亡くなったわ 1063 01:29:01,301 --> 01:29:02,902 残念だよ 1064 01:29:03,002 --> 01:29:07,540 またここで会えるなんて まさに運命ね 1065 01:29:07,607 --> 01:29:09,042 いいえ 違う 1066 01:29:09,843 --> 01:29:10,910 神の定め 1067 01:29:11,244 --> 01:29:13,446 霊能者のE・ケイシーを? 1068 01:29:14,147 --> 01:29:17,584 “すべてのことは 前もって決定している” 1069 01:29:18,551 --> 01:29:21,020 でも“運命”の方が好き 1070 01:29:23,923 --> 01:29:26,326 どうあれ 会えて嬉しいよ 1071 01:29:27,193 --> 01:29:30,930 マンハッタンへは? 川を渡るのよ 1072 01:29:31,030 --> 01:29:35,001 エンパイア・ステート・ビルが 寝室から見えるの 1073 01:29:35,101 --> 01:29:37,971 あなたのことも話して 1074 01:29:38,171 --> 01:29:40,573 最後の葉書はロシアだった 1075 01:29:40,940 --> 01:29:44,978 行ってみたいわ やっぱり寒いの? 1076 01:29:45,144 --> 01:29:46,579 凍るぐらい 1077 01:29:46,913 --> 01:29:47,647 本当に? 1078 01:29:48,414 --> 01:29:52,952 前にも言ったけど 本当に変わった人ね 1079 01:29:55,221 --> 01:29:58,658 例の女性とは うまくいったの? 1080 01:29:58,925 --> 01:30:00,593 自然消滅さ 1081 01:30:02,328 --> 01:30:03,529 覚えてる? 1082 01:30:15,275 --> 01:30:19,612 “午後5時のカンガルーの姿” 1083 01:30:22,048 --> 01:30:23,449 夕食でも? 1084 01:30:31,691 --> 01:30:34,394 バランシンの振付で 踊ったのよ 1085 01:30:35,328 --> 01:30:40,033 その有名振付師が 私のラインは完ぺきだって 1086 01:30:41,634 --> 01:30:45,705 リハーサルの時 ダンサーが倒れたら— 1087 01:30:46,239 --> 01:30:50,376 彼は それを演出に加えたの 信じられる? 1088 01:30:50,510 --> 01:30:55,248 そんな演出 クラシックでは ありえないわ 1089 01:30:56,115 --> 01:30:59,485 私たちのバレエは 斬新なモダン・バレエ 1090 01:30:59,686 --> 01:31:01,087 彼の他にも— 1091 01:31:01,254 --> 01:31:03,456 カースティンにチェイス 1092 01:31:03,589 --> 01:31:07,627 そして あのアグネス・デ・ミル 1093 01:31:07,694 --> 01:31:11,698 彼女は これまでのダンスを すべて覆し— 1094 01:31:12,031 --> 01:31:15,234 形式にとらわれず 感情を表現したの 1095 01:31:15,301 --> 01:31:20,606 革新的なダンスの話など 私には どうでもよく— 1096 01:31:20,673 --> 01:31:22,709 全然 聞いてなかった 1097 01:31:23,009 --> 01:31:25,211 彼らは本当に新しく— 1098 01:31:25,278 --> 01:31:28,247 私たちの精神と体を 理解してる 1099 01:31:28,548 --> 01:31:30,516 しゃべりすぎね 1100 01:31:30,583 --> 01:31:32,285 楽しいよ 1101 01:31:33,619 --> 01:31:35,221 タバコを? 1102 01:31:35,355 --> 01:31:36,422 もう大人よ 1103 01:31:40,326 --> 01:31:42,095 何でもできるわ 1104 01:31:45,698 --> 01:31:48,434 ニューヨークは 眠らない街なのよ 1105 01:31:49,402 --> 01:31:52,472 倉庫から昇る朝日を よく見るわ 1106 01:31:54,507 --> 01:31:56,275 刺激に満ちてる 1107 01:32:14,460 --> 01:32:16,396 明日 帰るわ 1108 01:32:17,730 --> 01:32:18,598 もう? 1109 01:32:18,698 --> 01:32:20,233 いたいけど… 1110 01:32:24,604 --> 01:32:27,707 もうダンスには 衣装も何も必要ない 1111 01:32:28,174 --> 01:32:31,544 生まれたままの姿で 私は踊りたい 1112 01:32:32,745 --> 01:32:36,749 D・H・ロレンスは読んだ? 発禁本の作家 1113 01:32:37,383 --> 01:32:41,120 とてもセクシュアルよ 1114 01:33:25,631 --> 01:33:30,303 私のバレエ団では お互いを信頼し合うの 1115 01:33:35,441 --> 01:33:36,676 セックスも— 1116 01:33:38,144 --> 01:33:39,579 その一部 1117 01:33:43,549 --> 01:33:45,685 レズも多いのよ 1118 01:33:48,654 --> 01:33:51,257 私と寝たがる人もいる 1119 01:33:59,165 --> 01:34:00,366 驚いた? 1120 01:34:00,900 --> 01:34:02,168 何に? 1121 01:34:03,202 --> 01:34:05,338 私が求められたことに 1122 01:34:06,138 --> 01:34:09,609 君は魅力的だし 誰でも寝たがるさ 1123 01:34:11,310 --> 01:34:12,578 帰りましょ 1124 01:34:14,280 --> 01:34:16,849 それとも どこかに泊まる? 1125 01:34:19,552 --> 01:34:20,786 ここでもいい 1126 01:34:20,853 --> 01:34:25,358 君と寝たくないとか そういうわけじゃない 1127 01:34:26,359 --> 01:34:28,394 きっと がっかりする 1128 01:34:29,328 --> 01:34:32,465 もっと年上と 付き合ったことあるわ 1129 01:34:33,165 --> 01:34:36,903 ニューヨークに 帰って楽しんでくれ 1130 01:34:38,471 --> 01:34:39,705 君は まだ若い 1131 01:34:39,772 --> 01:34:40,873 十分 大人よ 1132 01:34:41,173 --> 01:34:43,876 今夜が すべてじゃない 1133 01:34:57,323 --> 01:34:58,891 音楽でも聴こう 1134 01:35:01,661 --> 01:35:06,799 人生は機会に左右される それが失われた機会でも 1135 01:35:07,366 --> 01:35:09,669 ハンサムな人だった 1136 01:35:10,369 --> 01:35:11,604 際立ってた 1137 01:35:11,704 --> 01:35:13,873 嵐は それるみたい 1138 01:35:14,206 --> 01:35:14,907 よかった 1139 01:35:15,207 --> 01:35:20,346 毛布をかぶってれば平気と 母さんが言ってた… 1140 01:35:21,814 --> 01:35:22,782 ベンジャミン… 1141 01:35:24,750 --> 01:35:26,419 “さらに変化が” 1142 01:35:27,320 --> 01:35:30,523 髪の色が濃くなり すぐに伸びた 1143 01:35:30,890 --> 01:35:34,260 嗅覚も鋭くなり 耳もよく聞こえ— 1144 01:35:34,694 --> 01:35:36,429 歩くのも速くなった 1145 01:35:37,663 --> 01:35:41,934 皆は年を取るのに どんどん若くなっていく 1146 01:35:42,501 --> 01:35:43,603 私 ひとり… 1147 01:35:46,372 --> 01:35:46,839 どうぞ 1148 01:35:48,941 --> 01:35:50,242 ベンジャミン 1149 01:35:51,277 --> 01:35:52,011 覚えてるか? 1150 01:35:52,278 --> 01:35:53,946 ええ バトンさん 1151 01:35:55,014 --> 01:35:56,315 ケガですか? 1152 01:35:56,582 --> 01:35:58,985 足が感染症にかかって 1153 01:36:00,453 --> 01:36:01,754 よく戻った 1154 01:36:04,423 --> 01:36:06,826 今もウィスキーの サゼラックを? 1155 01:36:07,560 --> 01:36:08,661 やめられん 1156 01:36:08,861 --> 01:36:10,830 あっちの宿へは? 1157 01:36:10,997 --> 01:36:12,498 もう行ってない 1158 01:36:14,467 --> 01:36:15,768 面白い時代だ 1159 01:36:16,702 --> 01:36:20,640 ボタンの生産量は 4万から50万個へ 1160 01:36:21,273 --> 01:36:25,311 従業員は10倍に増え 工場はフル稼働だ 1161 01:36:30,383 --> 01:36:31,584 かわいそうに 1162 01:36:32,785 --> 01:36:35,054 ボタン工場はツイてた 1163 01:36:38,591 --> 01:36:39,592 私は… 1164 01:36:42,028 --> 01:36:45,398 病気で もう長くない 1165 01:36:45,531 --> 01:36:47,500 それは お気の毒に 1166 01:36:47,600 --> 01:36:48,601 いいや 1167 01:36:49,769 --> 01:36:52,938 家族もいないし 私は独り身だから 1168 01:36:55,441 --> 01:36:59,478 君さえよければ ちょっと付き合ってくれ 1169 01:37:00,613 --> 01:37:03,315 僕でよければ喜んで 1170 01:37:06,452 --> 01:37:08,988 ボタンのことを知ってるか? 1171 01:37:12,892 --> 01:37:17,797 バトン社は創業124年の ボタン会社だ 1172 01:37:18,064 --> 01:37:22,401 祖父はリッチモンドで 仕立屋を営んでたが— 1173 01:37:22,835 --> 01:37:25,805 南北戦争のあと ニューオーリンズへ 1174 01:37:26,372 --> 01:37:30,076 そして父の発案で ボタン作りを始めた 1175 01:37:30,609 --> 01:37:35,548 仕立屋の小さな店が 今や この工場だ 1176 01:37:36,082 --> 01:37:38,884 私は縫い方も知らない 1177 01:37:42,922 --> 01:37:45,391 面白い話ですね 1178 01:37:48,761 --> 01:37:51,097 あなたは成功者だ 1179 01:37:52,364 --> 01:37:56,635 バトンさん どうして僕をここに? 1180 01:37:58,904 --> 01:38:02,408 ベンジャミン 君は私の息子だ 1181 01:38:09,548 --> 01:38:12,451 ずっと隠していて すまなかった 1182 01:38:14,120 --> 01:38:17,690 君は第一次大戦直後に 生まれた 1183 01:38:19,558 --> 01:38:22,995 母親は君を産んで死んだ 1184 01:38:24,730 --> 01:38:26,465 怪物に見えたよ… 1185 01:38:30,569 --> 01:38:33,506 妻には君を守ると 約束したのに 1186 01:38:40,146 --> 01:38:41,981 心から後悔してる 1187 01:38:46,719 --> 01:38:47,853 母さんは? 1188 01:38:49,522 --> 01:38:51,690 湖の別荘の写真だ 1189 01:38:52,591 --> 01:38:58,497 子供の頃 一番に起きて 湖の日の出を見てるのが— 1190 01:39:00,766 --> 01:39:02,802 何より好きだった 1191 01:39:05,104 --> 01:39:07,506 妻には ひと目惚れでね 1192 01:39:08,541 --> 01:39:10,976 名前は キャロライン・マーフィー 1193 01:39:11,777 --> 01:39:14,480 父の料理係をしていた 1194 01:39:17,883 --> 01:39:19,185 ダブリンから— 1195 01:39:20,152 --> 01:39:24,623 1903年に きょうだい達と 海を渡って— 1196 01:39:24,690 --> 01:39:25,825 ニューオーリンズへ 1197 01:39:28,494 --> 01:39:30,863 何かにつけ台所へ行き— 1198 01:39:32,064 --> 01:39:33,666 彼女を見てた 1199 01:39:40,639 --> 01:39:44,210 1918年4月25日 人生で最高の日だ 1200 01:39:45,077 --> 01:39:46,712 彼女と結婚した 1201 01:39:49,014 --> 01:39:50,683 なぜ そんな話を? 1202 01:39:52,051 --> 01:39:54,653 すべてを君に譲りたい 1203 01:39:56,555 --> 01:39:57,623 帰る 1204 01:39:58,224 --> 01:39:58,958 どこへ? 1205 01:39:59,825 --> 01:40:00,893 僕の家だ 1206 01:40:01,961 --> 01:40:06,732 ドラマみたいに カッコよく現れて— 1207 01:40:06,799 --> 01:40:09,068 すべて丸く収まるって? 1208 01:40:09,568 --> 01:40:12,104 そんなの冗談じゃない 1209 01:40:12,571 --> 01:40:15,841 金持ちの思い通りには させないわ 1210 01:40:15,941 --> 01:40:19,078 あなたの毛布には たった18ドル 1211 01:40:19,144 --> 01:40:21,847 18ドルで捨てた… 1212 01:40:21,947 --> 01:40:22,948 おやすみ 1213 01:40:24,149 --> 01:40:25,618 おやすみ 1214 01:40:38,697 --> 01:40:43,002 わしは雷に7回 打たれた 話したかな? 1215 01:40:44,837 --> 01:40:46,972 犬と散歩してた時だ… 1216 01:40:51,877 --> 01:40:56,115 片方の目が見えず 耳も ほぼ聞こえない 1217 01:40:56,982 --> 01:40:59,618 突然 震えが来るし— 1218 01:40:59,885 --> 01:41:01,854 物忘れも ひどい 1219 01:41:03,188 --> 01:41:04,256 だがな— 1220 01:41:05,591 --> 01:41:08,160 幸運なことに まだ生きてる 1221 01:41:14,133 --> 01:41:15,301 嵐が来る 1222 01:41:43,829 --> 01:41:45,931 旦那様は寝室に 1223 01:42:03,015 --> 01:42:04,049 起きて 1224 01:42:06,852 --> 01:42:08,220 出かけよう 1225 01:43:42,414 --> 01:43:45,818 “はらわたが煮えくり返る” 1226 01:43:46,485 --> 01:43:49,088 “運命の女神を呪いたい” 1227 01:43:50,756 --> 01:43:52,724 “だが お迎えが来たら—” 1228 01:43:54,059 --> 01:43:55,727 “行くしかない” 1229 01:44:17,850 --> 01:44:20,452 素晴らしい葬儀ね 1230 01:44:22,221 --> 01:44:24,890 彼は あなたのママの所へ 1231 01:44:26,458 --> 01:44:28,060 ママは1人だ 1232 01:44:32,030 --> 01:44:33,298 この子ったら 1233 01:44:37,970 --> 01:44:40,105 初めてのニューヨーク 1234 01:46:08,026 --> 01:46:09,928 デイジーの友人だ 1235 01:46:10,095 --> 01:46:11,129 こっちへ 1236 01:46:12,564 --> 01:46:16,168 デイジー お客さんだぞ 1237 01:46:20,005 --> 01:46:21,473 誰なの? 1238 01:46:24,176 --> 01:46:25,010 ベンジャミン 1239 01:46:27,646 --> 01:46:29,047 なぜ ここに? 1240 01:46:29,448 --> 01:46:33,318 君に会いたくて 時間はあるかい? 1241 01:46:35,187 --> 01:46:37,956 連絡してよ 1242 01:46:39,224 --> 01:46:40,926 驚いたわ 1243 01:46:42,361 --> 01:46:43,395 捨てていいよ 1244 01:46:45,264 --> 01:46:46,632 きれいな花ね 1245 01:46:47,266 --> 01:46:52,104 魔法にかかったように 君から目が離せなかった 1246 01:46:54,072 --> 01:46:56,541 ありがとう 嬉しいわ 1247 01:47:02,180 --> 01:47:05,417 着替えてくる 一緒にパーティに行く? 1248 01:47:05,584 --> 01:47:08,520 いいレストランがあるんだ 1249 01:47:09,054 --> 01:47:11,323 予約してある 1250 01:47:11,490 --> 01:47:13,525 パーティは外せないの 1251 01:47:14,660 --> 01:47:16,395 あなたも来て 1252 01:47:17,029 --> 01:47:18,630 着替えてくるわ 1253 01:47:25,304 --> 01:47:28,340 “バレエ・リュス”の振付師よ 1254 01:47:29,041 --> 01:47:30,509 最高だったわ 1255 01:47:36,682 --> 01:47:37,516 やあ 1256 01:47:39,151 --> 01:47:42,220 デイビッドよ 彼もダンサーなの 1257 01:47:43,055 --> 01:47:44,323 ベンジャミンよ 1258 01:47:45,123 --> 01:47:46,358 話したでしょ 1259 01:47:47,125 --> 01:47:48,093 よろしく 1260 01:47:48,360 --> 01:47:50,095 飲み物を 1261 01:47:59,471 --> 01:48:02,007 彼女の祖母の知り合い? 1262 01:48:02,741 --> 01:48:04,309 そんな感じ? 1263 01:48:06,111 --> 01:48:07,412 そんな感じだ 1264 01:48:08,080 --> 01:48:09,014 失礼 1265 01:48:54,493 --> 01:48:55,560 待って 1266 01:48:56,495 --> 01:48:58,730 来ると思わなくて 1267 01:49:00,165 --> 01:49:01,500 何なのよ 1268 01:49:04,336 --> 01:49:08,173 あなたのために 何もかも捨てるとでも? 1269 01:49:08,240 --> 01:49:09,808 これが今の私 1270 01:49:10,275 --> 01:49:12,644 おい 行かないのか? 1271 01:49:17,649 --> 01:49:18,617 さあ 1272 01:49:19,718 --> 01:49:23,088 一緒に行って楽しみましょ 1273 01:49:23,155 --> 01:49:25,824 僕のことは気にしないでくれ 1274 01:49:27,292 --> 01:49:29,728 連絡すべきだったよ 1275 01:49:31,096 --> 01:49:34,466 君が喜ぶと勝手に思ってた 1276 01:49:35,834 --> 01:49:38,203 デイジー 行くぞ 1277 01:49:39,371 --> 01:49:40,505 今 行く 1278 01:49:42,274 --> 01:49:43,508 いい男だ 1279 01:49:44,810 --> 01:49:45,844 愛してるの? 1280 01:49:49,648 --> 01:49:50,649 そうね 1281 01:49:53,251 --> 01:49:54,252 お幸せに 1282 01:49:56,721 --> 01:49:58,290 僕は帰るよ 1283 01:50:01,526 --> 01:50:02,527 それじゃ 1284 01:50:04,696 --> 01:50:06,231 最高だった… 1285 01:50:14,105 --> 01:50:18,543 彼は父親が死んだことを 言いに来たの 1286 01:50:20,145 --> 01:50:21,213 仕方ないわ 1287 01:50:21,346 --> 01:50:25,817 まだ23歳だったし 気にも留めなかった 1288 01:50:28,720 --> 01:50:29,821 その後は? 1289 01:50:30,222 --> 01:50:32,357 写真が… 1290 01:50:32,824 --> 01:50:35,460 グレーのバッグに入ってる 1291 01:50:39,297 --> 01:50:41,833 いいダンサーだったのよ 1292 01:50:42,234 --> 01:50:43,602 昔は 1293 01:50:45,370 --> 01:50:47,472 公演で5年間… 1294 01:50:49,908 --> 01:50:51,610 世界中を旅した 1295 01:50:53,278 --> 01:50:56,515 ロンドン ウィーン プラハ 1296 01:50:57,382 --> 01:50:58,717 初めて見た 1297 01:51:02,554 --> 01:51:03,488 ママ 1298 01:51:04,823 --> 01:51:07,292 ダンスの話は初めてね 1299 01:51:07,626 --> 01:51:12,230 ボリショイ劇場に招待された アメリカ人は— 1300 01:51:12,330 --> 01:51:13,598 私だけ 1301 01:51:16,601 --> 01:51:18,670 私は有頂天だった 1302 01:51:23,208 --> 01:51:26,378 でもベンジャミンのことは 忘れてなかった 1303 01:51:29,848 --> 01:51:33,451 寝る前には いつも思い出して… 1304 01:51:33,685 --> 01:51:35,320 おやすみ ベンジャミン 1305 01:51:37,455 --> 01:51:38,823 “おやすみ デイジー” 1306 01:51:39,724 --> 01:51:41,226 彼も言ってたの? 1307 01:51:43,361 --> 01:51:47,799 “人生は複雑とは限らない 求めるものを知っていれば” 1308 01:51:57,576 --> 01:52:00,779 ルトルノーさんが 亡くなったわ 1309 01:52:07,252 --> 01:52:08,853 バトンさんは? 1310 01:52:09,387 --> 01:52:10,422 僕だ 1311 01:52:40,952 --> 01:52:42,621 デイジー・フラーは? 1312 01:52:42,954 --> 01:52:44,956 お待ち下さい 1313 01:52:53,465 --> 01:52:57,636 時に人は 気づかぬうちに 障害へと向かう 1314 01:52:58,436 --> 01:53:02,974 それが偶然でも意図的でも 障害は避けられない 1315 01:53:05,677 --> 01:53:08,513 女は買い物に出かけた 1316 01:53:10,015 --> 01:53:13,451 コートを忘れ 部屋に戻る 1317 01:53:13,918 --> 01:53:15,987 すると ちょうど電話が 1318 01:53:16,321 --> 01:53:19,457 彼女は電話に出て 少し話をする 1319 01:53:20,792 --> 01:53:26,064 その頃 デイジーは パリ公演のリハーサル中 1320 01:53:26,898 --> 01:53:31,369 電話の女は外へ出て タクシーを止める 1321 01:53:36,675 --> 01:53:41,046 カフェで ひと休みする タクシーの運転手 1322 01:53:42,714 --> 01:53:45,383 デイジーは まだリハーサル中 1323 01:53:48,887 --> 01:53:53,491 タクシー運転手は 休憩を終え客を拾う— 1324 01:53:53,558 --> 01:53:57,395 つい さっき タクシーを逃した女だ 1325 01:53:59,097 --> 01:54:01,499 タクシーは急停車 1326 01:54:01,566 --> 01:54:05,904 飛び出した男は 目覚ましをかけ忘れ 寝坊 1327 01:54:07,772 --> 01:54:10,842 寝坊した男が 職場へと急ぐ頃— 1328 01:54:11,076 --> 01:54:14,546 デイジーはリハを終え シャワーを浴びる 1329 01:54:15,046 --> 01:54:20,018 タクシーは 女が戻るのを通りで待つ 1330 01:54:20,385 --> 01:54:23,354 店では店員が包装を忘れる 1331 01:54:23,421 --> 01:54:27,058 昨夜 彼氏と別れて 落ち込んでいたのだ 1332 01:54:27,692 --> 01:54:32,564 女がタクシーに戻ると トラックが道をふさぐ 1333 01:54:32,664 --> 01:54:34,799 デイジーは着替え中 1334 01:54:36,935 --> 01:54:39,904 道が空き タクシーが出る 1335 01:54:40,438 --> 01:54:45,477 デイジーは帰ろうとするが 友人の靴ひもが切れる 1336 01:54:46,544 --> 01:54:52,417 タクシーは信号待ち デイジーと友人は通りへ 1337 01:54:53,651 --> 01:54:58,556 もしも あの時 靴ひもが切れなかったら… 1338 01:54:59,124 --> 01:55:01,626 トラックがいなかったら… 1339 01:55:01,860 --> 01:55:06,398 店員が失恋せず 商品を包装していたら… 1340 01:55:06,698 --> 01:55:09,801 男が いつも通り起きてたら… 1341 01:55:10,535 --> 01:55:13,571 運転手がカフェに 寄らなかったら… 1342 01:55:13,738 --> 01:55:17,409 女がコートを 忘れなかったら… 1343 01:55:18,410 --> 01:55:23,181 デイジーの横を タクシーは通り過ぎていた 1344 01:55:34,626 --> 01:55:36,461 だが人生は— 1345 01:55:36,528 --> 01:55:41,065 どうにもならない出来事の 積み重ねだ 1346 01:55:42,100 --> 01:55:44,035 タクシーは通り過ぎず 1347 01:55:44,969 --> 01:55:47,472 運転手は よそ見運転 1348 01:55:49,908 --> 01:55:51,743 彼女をはねて… 1349 01:55:56,114 --> 01:55:57,882 脚の骨が粉々に 1350 01:56:05,623 --> 01:56:06,224 デイジー 1351 01:56:11,062 --> 01:56:11,896 どうして? 1352 01:56:11,963 --> 01:56:13,198 君の友達が 1353 01:56:14,699 --> 01:56:18,670 優しいのね パリまで来てくれるなんて 1354 01:56:20,171 --> 01:56:21,873 君も そうするさ 1355 01:56:24,142 --> 01:56:25,577 本当に… 1356 01:56:27,579 --> 01:56:28,880 あなたなの? 1357 01:56:29,948 --> 01:56:31,216 完ぺきだわ 1358 01:56:33,952 --> 01:56:35,653 こんな姿… 1359 01:56:36,955 --> 01:56:38,656 見せたくなかった 1360 01:56:44,796 --> 01:56:50,568 脚は5カ所を骨折 歩けるようにはなるが— 1361 01:56:51,903 --> 01:56:53,738 ダンスは もう無理だ 1362 01:56:55,507 --> 01:56:57,075 一緒に帰ろう 1363 01:56:57,775 --> 01:56:58,510 僕が… 1364 01:56:58,576 --> 01:57:00,578 私は帰らない 1365 01:57:00,712 --> 01:57:02,247 じゃあ 僕も残る 1366 01:57:03,681 --> 01:57:06,851 分からない? 助けて欲しくないの 1367 01:57:07,719 --> 01:57:11,656 嫌な女よね でも いて欲しくない 1368 01:57:12,023 --> 01:57:16,027 ニューヨークの時は 私を無視したくせに 1369 01:57:17,262 --> 01:57:18,730 僕は待つよ 1370 01:57:19,297 --> 01:57:21,733 もう子供じゃないの 1371 01:57:24,269 --> 01:57:27,872 私の人生に関わらないで 1372 01:57:50,562 --> 01:57:53,865 まったく ひどい女よね 1373 01:57:54,866 --> 01:58:00,004 でも あんな形で 彼とは会いたくなかった 1374 01:58:02,907 --> 01:58:04,309 “すぐには帰れず—” 1375 01:58:06,878 --> 01:58:10,014 “彼女が心配で しばらくパリにいた” 1376 01:58:13,785 --> 01:58:15,887 知らなかった… 1377 01:58:19,023 --> 01:58:23,161 キャロライン 看護師さんを呼んで 1378 01:58:28,232 --> 01:58:32,704 私は再び歩けるよう リハビリをして… 1379 01:58:34,973 --> 01:58:37,942 奇跡を求め ルルドの泉へ 1380 01:58:38,843 --> 01:58:39,644 今 見ます 1381 01:58:41,879 --> 01:58:42,914 正常よ 1382 01:58:43,181 --> 01:58:45,984 でも脈拍数が落ちてきてる 1383 01:58:46,784 --> 01:58:47,852 平気? 1384 01:59:02,033 --> 01:59:04,068 続きよ “私は帰った” 1385 01:59:04,669 --> 01:59:08,006 ページが何枚も なくなってるわ 1386 01:59:08,139 --> 01:59:11,709 “家の息遣いが…” ここは読んだわね 1387 01:59:14,879 --> 01:59:18,182 何かこぼしたみたいで 読めないわ 1388 01:59:19,150 --> 01:59:21,352 ヨットのことみたいよ 1389 01:59:22,086 --> 01:59:25,757 父の古いヨットの 操縦を教わった 1390 01:59:35,366 --> 01:59:40,138 正直に言う 1人か2人 女性とも楽しんだ 1391 01:59:48,680 --> 01:59:49,981 3人かも 1392 02:00:26,918 --> 02:00:29,454 どうせ明日は また散るのに 1393 02:00:35,193 --> 02:00:36,160 ママ 1394 02:00:41,165 --> 02:00:44,001 1962年の春 1395 02:00:47,472 --> 02:00:49,107 彼女は戻った 1396 02:01:08,426 --> 02:01:10,061 聞かないの? 1397 02:01:11,329 --> 02:01:12,396 ああ 1398 02:01:14,065 --> 02:01:16,400 手紙 出せなかったの? 1399 02:01:17,001 --> 02:01:18,903 音沙汰もなし 1400 02:01:19,170 --> 02:01:21,172 ひとりになりたくて 1401 02:01:21,472 --> 02:01:24,776 案外 自分勝手なのね 1402 02:01:25,476 --> 02:01:28,045 私の勘違いかしら 1403 02:01:29,213 --> 02:01:31,215 そうだといいけど 1404 02:01:31,349 --> 02:01:32,183 おやすみ 1405 02:01:32,316 --> 02:01:33,918 先に休むわ 1406 02:01:34,886 --> 02:01:35,887 ごゆっくり 1407 02:01:39,290 --> 02:01:41,492 今日は無口なのね 1408 02:01:42,226 --> 02:01:43,828 言葉は要らない 1409 02:02:13,891 --> 02:02:14,525 抱きたい? 1410 02:02:14,992 --> 02:02:16,327 もちろんだ 1411 02:02:53,931 --> 02:02:55,967 彼女を遠出に誘った 1412 02:02:58,502 --> 02:03:01,639 ヨットに乗って フロリダキーズへ 1413 02:03:43,047 --> 02:03:47,351 私が26歳の時じゃなくて よかった 1414 02:03:47,485 --> 02:03:48,653 なぜ? 1415 02:03:49,220 --> 02:03:53,524 私は若すぎて あなたは年寄りだから 1416 02:03:54,358 --> 02:03:56,294 今がちょうどいい 1417 02:03:56,460 --> 02:04:00,364 何歳だろうと 君といれば楽しいよ 1418 02:04:05,937 --> 02:04:08,105 あなたの方が先に避難するわ 1419 02:04:08,339 --> 02:04:09,507 君の方さ 1420 02:04:12,710 --> 02:04:15,112 シワがないのね 1421 02:04:15,613 --> 02:04:17,982 私は増えるばかり 1422 02:04:18,082 --> 02:04:19,083 反則よ 1423 02:04:20,451 --> 02:04:24,388 そのシワも君も 僕は大好きだ 1424 02:04:29,961 --> 02:04:31,996 若返るってどう? 1425 02:04:34,565 --> 02:04:39,470 自分のことは 自分では よく分からない 1426 02:04:44,375 --> 02:04:48,012 シワだらけになっても 私を愛せる? 1427 02:04:48,179 --> 02:04:52,750 ニキビ顔で おねしょしても 僕を愛せる? 1428 02:04:54,118 --> 02:04:56,320 夜 トイレに行けなくても… 1429 02:05:04,295 --> 02:05:05,262 何? 1430 02:05:11,402 --> 02:05:12,503 何なの? 1431 02:05:12,570 --> 02:05:15,106 永遠はないんだなって 1432 02:05:17,708 --> 02:05:19,710 残念だけど 1433 02:05:22,713 --> 02:05:24,315 いいえ あるわ 1434 02:05:26,717 --> 02:05:28,185 おやすみ デイジー 1435 02:05:29,286 --> 02:05:31,088 おやすみ ベンジャミン 1436 02:05:47,371 --> 02:05:48,339 ママ 1437 02:05:50,674 --> 02:05:52,176 パパとは いつ? 1438 02:05:52,309 --> 02:05:54,678 しばらく後のことよ 1439 02:05:57,815 --> 02:05:59,817 ベンジャミンのことは? 1440 02:06:00,184 --> 02:06:02,486 もちろん知ってる 1441 02:06:22,506 --> 02:06:23,674 ママ 1442 02:06:30,815 --> 02:06:32,149 クイニー 1443 02:06:37,188 --> 02:06:40,558 やあ カーターさん 皆はどこに? 1444 02:06:40,691 --> 02:06:43,527 クイニーが亡くなったの 1445 02:06:44,829 --> 02:06:46,464 残念だわ 1446 02:07:14,358 --> 02:07:17,695 心からお悔やみを 1447 02:07:25,236 --> 02:07:27,638 お墓はティジーの隣に 1448 02:07:35,279 --> 02:07:40,885 新しい暮らしを始めるため 父の家を売った 1449 02:07:41,185 --> 02:07:43,487 すばらしい家ね 1450 02:07:43,888 --> 02:07:46,457 住むのが楽しみだわ 1451 02:07:46,857 --> 02:07:49,827 家族の歴史が刻まれてる 1452 02:07:49,894 --> 02:07:51,562 それも付けます 1453 02:07:55,666 --> 02:07:57,501 寝室を見なきゃ 1454 02:07:59,170 --> 02:08:01,205 新居はメゾネット 1455 02:08:03,340 --> 02:08:05,476 いい家だった 1456 02:08:07,745 --> 02:08:10,381 薪(まき)の香りがして 1457 02:08:10,814 --> 02:08:14,418 続きを読んで 1458 02:08:14,685 --> 02:08:17,488 “人生で一番 幸せだった” 1459 02:08:17,621 --> 02:08:19,590 家具はなし 1460 02:08:20,891 --> 02:08:23,227 毎日がピクニック 1461 02:08:27,298 --> 02:08:31,402 食べたい時に食べ 好きなだけ起きていた 1462 02:08:32,636 --> 02:08:36,974 マンネリはなし 好きな時間に寝て起きる 1463 02:08:37,641 --> 02:08:39,443 ベッドの上の生活だ 1464 02:09:15,479 --> 02:09:18,882 隣のバン・ダムさんは 理学療法士 1465 02:09:20,517 --> 02:09:22,820 近くにはプールもある 1466 02:10:01,592 --> 02:10:04,328 あと何年か踊れたとしても— 1467 02:10:04,561 --> 02:10:08,866 ダンサーは特別だし 才能の要る仕事だ 1468 02:10:10,000 --> 02:10:13,671 どっちみち もう引退してる 1469 02:10:15,606 --> 02:10:17,875 事故に遭わなくても— 1470 02:10:18,075 --> 02:10:20,544 結局は同じことさ 1471 02:10:21,478 --> 02:10:23,714 年を取りたくないの 1472 02:10:25,349 --> 02:10:27,084 塩素が多すぎだわ 1473 02:11:08,959 --> 02:11:13,364 もう2度と自分を 憐あわれんだりしない 1474 02:11:17,134 --> 02:11:21,705 彼女は分かっていたのだ 永遠に— 1475 02:11:22,573 --> 02:11:24,675 完ぺきなものなどないと 1476 02:11:28,479 --> 02:11:29,913 しばらくして— 1477 02:11:31,815 --> 02:11:35,152 彼女はダンス教室を開いた 1478 02:11:36,787 --> 02:11:38,021 タンデュ 1479 02:11:38,088 --> 02:11:42,126 回って 一点を見る 1480 02:11:42,426 --> 02:11:43,494 いいわよ 1481 02:11:45,028 --> 02:11:46,597 先生 さようなら 1482 02:12:12,656 --> 02:12:14,925 すばらしいよ 1483 02:12:17,094 --> 02:12:19,763 ダンスはラインなの 1484 02:12:21,732 --> 02:12:23,700 体のライン 1485 02:12:25,002 --> 02:12:29,740 いずれラインは崩れ もう元には戻らない 1486 02:12:35,479 --> 02:12:39,049 あなたは1918年生まれ 1487 02:12:39,216 --> 02:12:41,084 49歳ね 1488 02:12:41,485 --> 02:12:43,053 私は43歳 1489 02:12:44,988 --> 02:12:47,858 ほぼ同じ年なのね 1490 02:12:50,828 --> 02:12:52,596 人生の中間点 1491 02:12:52,763 --> 02:12:54,598 お互い追いついた 1492 02:12:56,200 --> 02:12:56,934 待って 1493 02:12:58,802 --> 02:13:01,505 この姿を覚えておきたい 1494 02:13:12,182 --> 02:13:13,717 妊娠したわ 1495 02:13:31,668 --> 02:13:34,872 看護師が口を滑らせて 男の子だって 1496 02:13:50,087 --> 02:13:51,822 でも女の子よ 1497 02:13:57,294 --> 02:13:58,829 怖いんでしょ 1498 02:13:59,830 --> 02:14:00,831 まあね 1499 02:14:09,606 --> 02:14:10,641 何が怖い? 1500 02:14:10,908 --> 02:14:11,975 僕に似るかも 1501 02:14:12,175 --> 02:14:14,111 なおさら愛(いと)おしいわ 1502 02:14:18,248 --> 02:14:21,752 こんな僕が 父親になれると思うか 1503 02:14:22,219 --> 02:14:25,322 子供と君の負担に なりたくない 1504 02:14:25,656 --> 02:14:28,625 皆 最後にはオムツをする 1505 02:14:29,993 --> 02:14:31,728 うまくいくわ 1506 02:14:34,765 --> 02:14:37,301 あなたと家族を作りたいの 1507 02:14:37,634 --> 02:14:40,170 君の望みは叶えてあげたい 1508 02:14:41,138 --> 02:14:44,241 でも このことだけは… 1509 02:14:44,575 --> 02:14:46,610 失明した人は父親失格? 1510 02:14:48,245 --> 02:14:51,748 何年でもいいから 父親になって 1511 02:14:51,882 --> 02:14:54,585 私は すべてを受け止める 1512 02:14:54,751 --> 02:14:57,654 あなたは私のすべてなの 1513 02:15:01,959 --> 02:15:03,260 おしっこ 1514 02:15:17,708 --> 02:15:21,778 史上最年長の女性が 海峡横断泳に成功… 1515 02:15:21,845 --> 02:15:22,779 ここに 1516 02:15:23,347 --> 02:15:26,650 記録は34時間22分14秒 1517 02:15:26,783 --> 02:15:31,321 エリザベス・アボット 68歳の長い挑戦は— 1518 02:15:31,655 --> 02:15:33,323 笑顔で終わりました 1519 02:15:33,657 --> 02:15:37,060 海峡横断泳を達成した 感想は? 1520 02:15:37,127 --> 02:15:38,695 望めば… 1521 02:15:40,063 --> 02:15:41,932 どんなことも叶うの 1522 02:15:47,104 --> 02:15:48,238 帰りましょ 1523 02:15:59,383 --> 02:16:03,754 いつもと変わらない 春の日だった 1524 02:16:04,087 --> 02:16:05,355 すぐ戻る 1525 02:16:11,094 --> 02:16:12,095 デイジー 1526 02:16:14,297 --> 02:16:15,699 救急車を 1527 02:16:19,269 --> 02:16:20,737 産まれる… 1528 02:16:21,972 --> 02:16:23,240 救急車を頼む 1529 02:16:23,674 --> 02:16:25,442 ナポレオン通り2714だ 1530 02:17:06,249 --> 02:17:09,720 健康で元気な 女の赤ちゃんですよ 1531 02:17:19,796 --> 02:17:23,433 生まれた赤ん坊は2400グラム 1532 02:17:39,449 --> 02:17:41,184 足の指は10本? 1533 02:17:45,789 --> 02:17:47,124 素晴らしい 1534 02:17:47,791 --> 02:17:51,261 “母の名を取り キャロラインと名付けた” 1535 02:17:54,798 --> 02:17:56,800 彼が私の父親? 1536 02:17:58,368 --> 02:18:00,337 それを教えるために? 1537 02:18:06,176 --> 02:18:07,277 ごめんなさい 1538 02:18:19,923 --> 02:18:23,126 強さはカテゴリー5以上で… 1539 02:18:30,167 --> 02:18:34,037 気持ちは分かるわ でも禁煙よ 1540 02:18:37,107 --> 02:18:39,009 上陸するかどうか… 1541 02:18:52,022 --> 02:18:57,194 “医者の言った通り すくすくと成長した” 1542 02:19:05,468 --> 02:19:08,004 ちゃんとした父親が必要だ 1543 02:19:11,875 --> 02:19:12,876 何の話? 1544 02:19:13,476 --> 02:19:16,012 一緒に年を取る父親さ 1545 02:19:16,980 --> 02:19:19,583 この子の父親は あなたよ 1546 02:19:19,916 --> 02:19:22,185 遊び相手にしかなれない 1547 02:19:26,556 --> 02:19:27,290 私のせい? 1548 02:19:27,390 --> 02:19:28,058 違うよ 1549 02:19:28,158 --> 02:19:31,494 私が老けていくのが 嫌になった? 1550 02:19:32,462 --> 02:19:34,397 子供2人は無理だ 1551 02:19:43,006 --> 02:19:44,574 1歳の誕生日に— 1552 02:19:46,209 --> 02:19:48,044 パーティを開いた 1553 02:19:48,645 --> 02:19:50,513 子供も大勢 来た 1554 02:19:52,515 --> 02:19:54,451 すぐに大きくなって— 1555 02:19:54,951 --> 02:19:56,052 デートするぞ 1556 02:20:28,618 --> 02:20:31,488 父が遺(のこ)した湖の別荘も— 1557 02:20:32,689 --> 02:20:37,494 ボタン工場もヨットも すべて売り払った 1558 02:20:38,295 --> 02:20:40,430 金は君たちに預ける 1559 02:20:42,332 --> 02:20:45,502 しばらくは普通に 暮らせるはずだ 1560 02:20:46,970 --> 02:20:48,104 僕は消える 1561 02:20:48,972 --> 02:20:50,974 思い出になる前に 1562 02:21:40,423 --> 02:21:43,159 “私は何も持たず去った” 1563 02:21:44,094 --> 02:21:46,029 読みたくない 1564 02:21:46,596 --> 02:21:48,732 彼は どこへ行ったの? 1565 02:21:49,699 --> 02:21:52,168 まったく分からない 1566 02:22:03,546 --> 02:22:04,748 私宛だわ 1567 02:22:05,415 --> 02:22:09,019 1970年 2歳の時ね “誕生日おめでとう” 1568 02:22:11,388 --> 02:22:13,456 “おやすみのキスを” 1569 02:22:19,295 --> 02:22:20,463 全部 私に 1570 02:22:22,065 --> 02:22:23,133 5歳 1571 02:22:23,800 --> 02:22:27,303 “一緒に入学式に 行きたかった” 1572 02:22:31,508 --> 02:22:32,509 6歳 1573 02:22:34,344 --> 02:22:37,547 “君にピアノを教えたかった” 1574 02:22:40,784 --> 02:22:43,253 1981年 13歳 1575 02:22:44,054 --> 02:22:47,157 “デートは まだ早いよ” 1576 02:22:48,558 --> 02:22:51,227 “失恋したら慰めたいが…” 1577 02:22:53,630 --> 02:22:55,698 “父親でいたかった” 1578 02:22:57,233 --> 02:22:59,669 “それが一番の望みだ” 1579 02:23:07,077 --> 02:23:08,611 インドからね 1580 02:23:09,479 --> 02:23:12,248 “遅すぎることは何もない” 1581 02:23:12,549 --> 02:23:14,184 “僕は早すぎか” 1582 02:23:15,251 --> 02:23:17,387 望みは きっと叶う 1583 02:23:21,324 --> 02:23:24,160 いつ始めてもいいんだ 1584 02:23:26,863 --> 02:23:31,601 変わるのも 変わらないのも自由だ 1585 02:23:34,137 --> 02:23:39,342 最高でも最悪でも もちろん最高の方がいいが 1586 02:23:42,846 --> 02:23:45,515 驚きを目にし— 1587 02:23:47,717 --> 02:23:51,588 感じたことのないことを 感じて— 1588 02:23:53,790 --> 02:23:57,160 さまざまな価値観に 触れて欲しい 1589 02:23:58,428 --> 02:24:00,663 誇りを持って生きろ 1590 02:24:04,167 --> 02:24:05,768 道を見失ったら— 1591 02:24:07,203 --> 02:24:08,738 自分の力で… 1592 02:24:09,706 --> 02:24:11,708 “やり直せばいい” 1593 02:24:13,877 --> 02:24:17,847 彼は ずっと姿を 見せなかった 1594 02:24:19,516 --> 02:24:21,351 じゃあ また来週 1595 02:24:24,587 --> 02:24:25,555 さようなら 1596 02:24:25,688 --> 02:24:27,323 気をつけてね 1597 02:24:45,775 --> 02:24:47,911 もう閉めますけど 1598 02:24:50,647 --> 02:24:51,714 何か? 1599 02:24:53,783 --> 02:24:56,286 お迎えかしら? 1600 02:25:06,663 --> 02:25:08,398 なぜ戻ったの? 1601 02:25:09,966 --> 02:25:11,234 ママ 1602 02:25:14,771 --> 02:25:15,905 ねえ まだ? 1603 02:25:19,442 --> 02:25:20,376 どうしたの? 1604 02:25:20,476 --> 02:25:23,913 昔の友達に不幸があって そのことを— 1605 02:25:24,247 --> 02:25:26,382 彼が知らせてくれて 1606 02:25:27,984 --> 02:25:29,385 キャロライン 1607 02:25:29,786 --> 02:25:30,787 彼はベンジャミン 1608 02:25:30,887 --> 02:25:33,890 赤ちゃんの時に会ってるわ 1609 02:25:43,266 --> 02:25:44,934 まだいたのか? 1610 02:25:45,301 --> 02:25:47,270 古い友人なの 1611 02:25:48,238 --> 02:25:49,372 ベンジャミンよ 1612 02:25:49,973 --> 02:25:52,642 夫のロバート 1613 02:25:53,243 --> 02:25:54,277 初めまして 1614 02:25:54,677 --> 02:25:55,712 どうも 1615 02:26:03,720 --> 02:26:06,256 お会いできて よかった 1616 02:26:06,756 --> 02:26:07,824 車で待ってる 1617 02:26:10,660 --> 02:26:11,761 戸締まりを 1618 02:26:20,703 --> 02:26:22,038 美人だ 1619 02:26:22,805 --> 02:26:26,309 母親似だ ダンスは? 1620 02:26:26,509 --> 02:26:27,510 ダメみたい 1621 02:26:27,777 --> 02:26:29,479 そこは父親似だ 1622 02:26:29,646 --> 02:26:31,581 とっても いい子よ 1623 02:26:32,849 --> 02:26:35,752 気まぐれな面もあるけど 1624 02:26:36,052 --> 02:26:39,455 12歳ですもの あの子には あなたの— 1625 02:26:40,790 --> 02:26:41,591 面影が 1626 02:26:42,659 --> 02:26:46,562 主人は 奥さんに先立たれたの 1627 02:26:46,963 --> 02:26:50,967 とても優しくて 聡明で勇気がある人よ 1628 02:26:53,936 --> 02:26:55,738 最高の父親だわ 1629 02:26:55,872 --> 02:26:56,873 よかった 1630 02:27:01,511 --> 02:27:03,479 また若くなってる 1631 02:27:04,314 --> 02:27:05,648 外見だけさ 1632 02:27:07,517 --> 02:27:12,755 あなたは正しかった 2人の世話なんて— 1633 02:27:14,324 --> 02:27:15,625 私には無理 1634 02:27:20,096 --> 02:27:21,731 どこのホテル? 1635 02:27:24,901 --> 02:27:25,768 予定は? 1636 02:27:25,868 --> 02:27:29,405 ポンチャトレイン・ホテルに 泊まってる 1637 02:27:29,839 --> 02:27:31,874 予定は決めてない 1638 02:27:33,609 --> 02:27:34,544 だけど… 1639 02:27:41,384 --> 02:27:42,752 呼んでるから 1640 02:28:24,961 --> 02:28:28,431 覚えてるわ あの人だったの? 1641 02:28:30,833 --> 02:28:33,736 ハリケーンが上陸するわ 1642 02:28:34,070 --> 02:28:34,837 避難を? 1643 02:28:34,937 --> 02:28:37,440 残ることもできるけど 1644 02:28:37,507 --> 02:28:39,075 なら残る 1645 02:28:39,409 --> 02:28:40,910 また来るわね 1646 02:28:43,946 --> 02:28:48,151 “その夜 なぜ戻ったのか 考えていると—” 1647 02:28:48,451 --> 02:28:50,052 “ノックの音が” 1648 02:28:54,457 --> 02:28:55,191 入って 1649 02:29:09,872 --> 02:29:11,007 大丈夫? 1650 02:29:14,744 --> 02:29:18,748 ごめんなさい 自分でも分からなくて 1651 02:29:27,824 --> 02:29:29,192 永遠などない 1652 02:29:32,862 --> 02:29:35,031 君を忘れられない 1653 02:29:41,103 --> 02:29:43,206 やめて こんなオバさんを… 1654 02:29:54,517 --> 02:29:56,552 永遠はあるよ 1655 02:30:45,067 --> 02:30:46,269 おやすみ ベンジャミン 1656 02:30:48,571 --> 02:30:49,972 おやすみ デイジー 1657 02:30:53,543 --> 02:30:57,880 ホテルの窓から 彼女が帰るのを見ていた 1658 02:31:00,249 --> 02:31:01,918 ここで終わり 1659 02:31:03,753 --> 02:31:09,125 ロバートが死んで しばらくして— 1660 02:31:09,825 --> 02:31:11,594 電話があった 1661 02:31:16,699 --> 02:31:18,034 デイジーです 1662 02:31:21,604 --> 02:31:23,606 どういうこと? 1663 02:31:33,683 --> 02:31:35,284 その角の家よ 1664 02:31:57,907 --> 02:31:58,908 こちらへ 1665 02:32:05,014 --> 02:32:05,848 デイジーです 1666 02:32:05,915 --> 02:32:09,719 児童福祉局の エルナンデスです 1667 02:32:10,820 --> 02:32:12,822 廃ビルで少年を保護した 1668 02:32:15,191 --> 02:32:20,062 日記帳に ここの住所と あなたの名前が 1669 02:32:21,897 --> 02:32:24,667 衰弱していたので病院へ 1670 02:32:24,767 --> 02:32:28,337 自分の名前も 住所も覚えてなくて 1671 02:32:28,404 --> 02:32:31,941 兄のベンジャミンだって 言ったの 1672 02:32:32,241 --> 02:32:35,277 この家で預かろうと思って 1673 02:33:05,708 --> 02:33:06,776 ベンジャミン 1674 02:33:10,780 --> 02:33:12,281 とても上手ね 1675 02:33:16,085 --> 02:33:17,753 接触を嫌がる 1676 02:33:17,987 --> 02:33:21,691 医者の話では 見当識障害が見られ— 1677 02:33:21,757 --> 02:33:23,726 初期の認知症だと 1678 02:33:25,828 --> 02:33:27,263 私を覚えてる? 1679 02:33:30,766 --> 02:33:31,967 デイジーよ 1680 02:33:34,370 --> 02:33:35,905 ベンジャミンだ 1681 02:33:41,844 --> 02:33:44,447 よろしくね ベンジャミン 1682 02:33:46,148 --> 02:33:51,487 横に座っていい? 演奏を聴きたいの 1683 02:33:55,357 --> 02:33:56,792 知り合い? 1684 02:34:02,398 --> 02:34:07,970 彼のことが心配で 毎日 訪ねて行った 1685 02:34:10,372 --> 02:34:14,844 みんなでダマす気だな このウソつき! 1686 02:34:15,745 --> 02:34:18,114 朝食を食べてないって 1687 02:34:19,949 --> 02:34:20,916 さあ 1688 02:34:22,084 --> 02:34:27,056 何か他のことを やってみましょうか 1689 02:34:27,189 --> 02:34:30,226 覚えられない感じかな 1690 02:34:30,392 --> 02:34:32,194 どういうこと? 1691 02:34:33,529 --> 02:34:34,797 例えば… 1692 02:34:36,198 --> 02:34:38,067 これまでの人生を— 1693 02:34:39,034 --> 02:34:41,170 全然 思い出せない 1694 02:34:44,273 --> 02:34:45,341 大丈夫 1695 02:34:47,543 --> 02:34:49,278 忘れていいの 1696 02:34:49,411 --> 02:34:54,950 自分が誰で どこにいるのか 彼には分からないの 1697 02:34:55,351 --> 02:34:56,952 屋根の上だ 1698 02:34:57,086 --> 02:34:58,821 世話が大変で 1699 02:34:58,954 --> 02:34:59,555 ベンジャミン 1700 02:34:59,889 --> 02:35:02,358 全部 見えるよ 川まで見える 1701 02:35:02,458 --> 02:35:04,827 ええ 見えるわね… 1702 02:35:04,960 --> 02:35:08,197 あの墓にママたちが眠ってる 1703 02:35:08,264 --> 02:35:09,832 降りてきて 1704 02:35:10,466 --> 02:35:12,134 飛べるかな? 1705 02:35:12,334 --> 02:35:14,003 降りたら— 1706 02:35:15,204 --> 02:35:17,840 飛んだ人のこと教えるわ 1707 02:35:21,877 --> 02:35:23,145 誰か行って 1708 02:35:29,952 --> 02:35:32,988 彼が5歳の時 私も越してきた 1709 02:35:33,122 --> 02:35:37,526 思えば彼との出会いも 5歳の頃だった 1710 02:35:43,465 --> 02:35:49,905 “昔のカンガルーが5時に 今の姿になった時の絵よ” 1711 02:35:50,139 --> 02:35:53,309 “長くて 見事な後ろ脚” 1712 02:35:54,877 --> 02:35:56,245 月日とともに— 1713 02:35:56,312 --> 02:35:59,481 彼は何もかも忘れていった 1714 02:35:59,915 --> 02:36:01,116 歩き方も 1715 02:36:05,621 --> 02:36:08,390 しゃべることも 1716 02:36:08,457 --> 02:36:10,159 私はデイジー 1717 02:36:11,126 --> 02:36:12,628 ねえ 言える? 1718 02:36:14,430 --> 02:36:19,935 2002年 駅には 新しい時計が設置された 1719 02:36:26,508 --> 02:36:30,312 そして2003年の 春の日のこと— 1720 02:36:34,483 --> 02:36:36,886 彼は私を見上げ… 1721 02:36:38,988 --> 02:36:40,489 思い出したのよ 1722 02:36:40,990 --> 02:36:44,193 私が誰なのかを 1723 02:36:47,463 --> 02:36:50,466 そして静かに目を閉じた 1724 02:36:51,634 --> 02:36:53,535 眠るみたいに 1725 02:37:26,068 --> 02:37:27,369 知ってれば… 1726 02:37:28,504 --> 02:37:30,272 十分 知ったわ 1727 02:37:34,510 --> 02:37:38,247 ママ ちょっと様子を 見てくる 1728 02:37:45,321 --> 02:37:47,456 おやすみ ベンジャミン… 1729 02:38:17,519 --> 02:38:20,556 川のほとりで暮らす人 1730 02:38:21,757 --> 02:38:24,093 雷に打たれた人 1731 02:38:25,594 --> 02:38:28,163 音楽が得意な人 1732 02:38:29,431 --> 02:38:31,200 アーティスト 1733 02:38:32,401 --> 02:38:34,036 泳ぐ人 1734 02:38:35,170 --> 02:38:37,039 ボタン職人 1735 02:38:38,574 --> 02:38:40,175 シェイクスピア好き 1736 02:38:41,110 --> 02:38:43,278 母親 1737 02:38:44,713 --> 02:38:48,050 そして… ダンサー