1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,259
Deoarece spitalul Mercy Falls,
care, în mod ironic, se află
4
00:00:17,432 --> 00:00:20,134
la distanţă mică faţă de accident,
e pe punctul de a fi închis,
5
00:00:20,307 --> 00:00:22,511
toţi răniţii trebuie să fie
trataţi
6
00:00:22,682 --> 00:00:25,431
la spitalul Saint James,
din centrul insulei.
7
00:00:25,640 --> 00:00:28,508
Există îngrijorarea că spitalul
ar putea fi aglomerat
8
00:00:28,682 --> 00:00:31,715
de vreme ce numărul celor răniţi
a ajuns la 35.
9
00:00:32,140 --> 00:00:33,930
Această cifră ar putea creşte
în mod considerabil,
10
00:00:34,099 --> 00:00:36,883
întrucât operaţiunile de
salvare se desfăşoară neîntrerupt.
11
00:00:37,140 --> 00:00:39,463
Se zvoneşte că numărul celor care
şi-au pierdut viaşa este de 10,
12
00:00:39,640 --> 00:00:42,010
dar, deocamdată, autorităţile
nu au emis
13
00:00:42,182 --> 00:00:44,718
un comunicat oficial care să
confirme numărul victimelor,
14
00:00:44,891 --> 00:00:47,177
sau cauzele posibile ale acestui
teribil accident,
15
00:00:47,391 --> 00:00:49,796
care e, în mod clar, cel mai
tragic din istoria insulei.
16
00:00:50,016 --> 00:00:53,132
O primă evaluare a experţilor în
căi ferate pare să indice faptul că
17
00:00:53,307 --> 00:00:56,673
nu a existat nici un obstacol sau
vreun defect al liniilor ferate,
18
00:00:56,891 --> 00:00:59,462
ceea ce face ca eroarea umană
să fie printre cauzele posibile.
19
00:00:59,807 --> 00:01:03,090
Totuşi, din moment ce mecanicul
de locomotivă este unul dintre cei
ce şi-au pierdut viaţa,
20
00:01:03,266 --> 00:01:06,678
cauza accidentului va fi determinată
doar după o investigare completă.
21
00:01:06,849 --> 00:01:09,338
Principală ramură a insulei fiind
turismul,
22
00:01:09,516 --> 00:01:12,300
e posibil ca multe dintre victime
să fie turişti străini.
23
00:01:12,634 --> 00:01:15,464
Cel puţin doi dintre supravieţuitorii
acestui accident,
24
00:01:15,759 --> 00:01:17,547
vor fi intervievaţi de către
autorităţi,
25
00:01:17,925 --> 00:01:18,898
ei aflându-se pentru prima
dată în vizită pe insulă.
26
00:01:21,051 --> 00:01:27,232
Ei au descris că au auzit un
zgomot teribil...
27
00:01:38,308 --> 00:01:39,765
Susan.
28
00:01:40,808 --> 00:01:42,467
Ce faci aici sus?
29
00:01:42,975 --> 00:01:45,012
Ea vine.
30
00:01:46,600 --> 00:01:50,131
Dumnezeule, Maggie. Ţi-am spus că nu
doresc să mai vorbesc despre asta.
31
00:01:50,767 --> 00:01:52,259
Dar o pot simţi.
32
00:01:52,767 --> 00:01:55,090
Întoarce-te în pat. Aceasta este
ultima noastră noapte.
33
00:01:55,267 --> 00:01:57,092
Mâine nu vom mai fi aici.
34
00:01:59,142 --> 00:02:00,848
Haide!
35
00:02:53,893 --> 00:02:57,424
- Mă doare.
- Linişteşte-te. Te vom face bine, da?
36
00:02:57,643 --> 00:02:58,840
Ce s-a întâmplat?
37
00:02:59,018 --> 00:03:01,222
Nu ştiu. Deodată a început să ţipe.
38
00:03:01,393 --> 00:03:02,471
Ceva nu e în regulă, asta e clar.
39
00:03:02,643 --> 00:03:04,847
Ţi-am spus că e ceva ciudat aici.
40
00:03:05,060 --> 00:03:08,223
- De ce nu mă ascultă nimeni?
- Susan, te rog.
41
00:03:12,226 --> 00:03:13,554
Unu, doi, trei...
42
00:03:17,018 --> 00:03:18,137
O, Doamne...
43
00:03:28,227 --> 00:03:31,178
Bine. Stai nemişcat, doar pentru o
clipă. Fii cuminte.
44
00:03:35,310 --> 00:03:37,514
Eşti sigură că nu a căzut din pat?
45
00:03:37,685 --> 00:03:40,767
Normal că sunt sigură. Dacă ar fi căzut,
l-aş fi găsit jos, nu-i aşa?
46
00:03:41,144 --> 00:03:43,099
Bine. Dă-i drumul.
47
00:03:48,560 --> 00:03:50,468
Bravo, foarte bine.
48
00:03:50,894 --> 00:03:52,303
Eşti un bărbat foarte curajos.
49
00:03:53,019 --> 00:03:55,175
Acum, mai trebuie să facem acelaşi
lucru încă o dată, bine?
50
00:03:57,727 --> 00:04:01,424
Acum e important să ne spui
ce s-a întâmplat, OK?
51
00:04:03,352 --> 00:04:04,845
Nu ştiu.
52
00:04:07,019 --> 00:04:08,346
Nu?
53
00:04:09,644 --> 00:04:10,888
Bine.
54
00:04:11,353 --> 00:04:13,260
Habar nu are,
55
00:04:13,603 --> 00:04:15,143
sau aşa declară el.
56
00:04:18,728 --> 00:04:20,351
O, Dumnezeule!
57
00:04:21,311 --> 00:04:23,266
- Nu are nici o logică!
- Nu.
58
00:04:23,519 --> 00:04:25,261
Nu are. Doar ţi-am spus!
59
00:04:26,644 --> 00:04:27,888
E OK.
60
00:04:36,603 --> 00:04:39,174
Bine, Simon.
Stai nemişcat.
61
00:05:24,000 --> 00:05:27,091
FRAGILE
62
00:05:30,271 --> 00:05:41,223
Traducerea şi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
63
00:05:46,938 --> 00:05:48,515
Decedat
64
00:06:09,855 --> 00:06:11,848
Două zile mai târziu
65
00:07:32,356 --> 00:07:34,263
D-ra Nichols?
66
00:07:36,898 --> 00:07:38,225
- Bună.
- Amy?
67
00:07:38,398 --> 00:07:40,270
- Da.
- Bine ai venit pe insulă.
68
00:07:40,440 --> 00:07:42,181
- Mulţumesc.
- Eu sunt Roy. Scuze pentru întârziere.
69
00:07:42,356 --> 00:07:45,933
A trebuit să ridic asta. Dacă ai vrea
să ţii asta, îţi voi lua eu bagajele.
70
00:07:46,106 --> 00:07:46,981
Desigur.
71
00:07:46,981 --> 00:07:48,640
- Ai călătorit bine?
- Da.
72
00:07:48,815 --> 00:07:51,896
Ei nu mi-au spus că eşti americancă.
Ai stat mult în Anglia?
73
00:07:52,148 --> 00:07:54,020
E o poveste lungă.
74
00:07:54,523 --> 00:07:56,478
Am în geantă un film pentru copii.
75
00:07:56,648 --> 00:07:59,397
Îmi sunt trimise de acest tip din
Manchester o dată pe săptămână.
76
00:07:59,565 --> 00:08:02,349
Sunt filme adevărate; nu-s ca orice
alte casete video.
77
00:08:02,732 --> 00:08:06,560
- Îţi plac?
- Da, cred că da. Dacă sunt bune.
78
00:08:11,232 --> 00:08:12,772
Pregăteşte-te pentru o călătorie
lungă.
79
00:08:13,357 --> 00:08:15,762
Mercy Falls se află destul de izolat.
80
00:08:15,982 --> 00:08:18,601
De aceea, el va fi închis.
81
00:08:19,524 --> 00:08:23,019
De fapt, l-ar fi trebuit să-l închidem
deja acum câteva zile.
82
00:08:24,274 --> 00:08:26,478
Cei mai mulţi dintre copii
83
00:08:26,649 --> 00:08:28,686
s-au mutat deja la spitalul St. James's,
în centrul insulei.
84
00:08:29,399 --> 00:08:31,603
Dar odată cu accidentul de tren
şi tot ce s-a întâmplat,
85
00:08:31,774 --> 00:08:34,144
paturile s-au ocupat,
86
00:08:34,899 --> 00:08:37,269
aşa că nu am avut altă opţiune
decât să aşteptăm.
87
00:08:39,566 --> 00:08:41,556
D-na Folder te va pune în temă.
88
00:08:41,982 --> 00:08:43,641
Ea este şefa.
89
00:09:44,442 --> 00:09:47,061
Spitalul Mercy Falls
90
00:10:06,984 --> 00:10:09,058
Îmi pare rău că v-am anunţat într-un
termen atât de scurt.
91
00:10:09,234 --> 00:10:11,390
Una din personalul nostru s-a îmbolnăvit
pe neaşteptate acum două zile,
92
00:10:11,567 --> 00:10:13,807
şi, sincer, nu am crezut că o să
trebuiască să o înlocuim.
93
00:10:14,192 --> 00:10:16,183
Dar, precum vezi, încă ne aflăm
aici.
94
00:10:16,359 --> 00:10:19,890
- Sunt sigură că Roy te-a pus la curent.
- Da, mai mult sau mai puţin.
95
00:10:20,067 --> 00:10:22,437
Oricum, sper să fie doar pentru
câteva zile.
96
00:10:22,776 --> 00:10:25,939
Precum vezi, avem la dispoziţie
puţin personal.
97
00:10:28,401 --> 00:10:31,269
Sunt sigură că nu e o situaţie
comfortabilă pentru nici unul din noi.
98
00:10:31,693 --> 00:10:33,564
Restul copiiilor se află sus.
99
00:10:33,734 --> 00:10:36,401
Întreg etajul a fost practic
demontat.
100
00:10:36,568 --> 00:10:38,689
Am lăsat doar ceea ce ne este
practic necesar.
101
00:10:39,068 --> 00:10:43,395
Aaa..încă ceva. Dacă vrei să dai un telefon,
trebuie să-ţi foloseşti mobilul.
102
00:10:43,776 --> 00:10:45,767
Liniile telefonice au fost tăiate
de ieri.
103
00:10:48,401 --> 00:10:51,849
- Unde să le duc?
- Acolo, vin imediat.
104
00:10:59,110 --> 00:11:01,433
Nu există nici un buton pentru
etajul 2.
105
00:11:04,443 --> 00:11:06,066
L-au eliberat deja?
106
00:11:06,235 --> 00:11:09,601
Nu ar fi avut nici un rost.
A fost închis încă din 1959.
107
00:11:10,735 --> 00:11:14,432
Dacă nu au făcut-o atunci, nu văd
de ce am mai face-o acum.
108
00:11:15,152 --> 00:11:17,059
Încă de atunci, acel etaj a fost
deconectat de restul spitalului.
109
00:11:23,318 --> 00:11:26,186
Domnişoara Perez, aceasta este
domnişoara Nichols.
110
00:11:26,944 --> 00:11:29,397
Va fi în schimbul de noapte
până când vom închide spitalul.
111
00:11:29,569 --> 00:11:30,978
- Bună, îmi pare bine de cunoştinţă.
- Bună.
112
00:11:31,319 --> 00:11:34,352
Te las cu domnişoara Perez. Ea te
va pune la curent cu toate.
113
00:11:34,527 --> 00:11:36,399
- Va sta în camera 7.
- OK.
114
00:11:36,902 --> 00:11:38,940
Este nevoie de mine jos.
Mă scuzaţi.
115
00:11:39,860 --> 00:11:42,147
- Spune-mi Helen.
- Amy.
116
00:11:42,444 --> 00:11:44,067
Să-ţi arăt.
117
00:11:44,236 --> 00:11:47,233
De fapt, nu mai e mare lucru
de văzut.
118
00:11:47,527 --> 00:11:49,814
Da, asta mi s-a spus.
119
00:11:54,694 --> 00:11:56,484
Aceasta este camera de joacă.
120
00:11:57,069 --> 00:11:59,853
După cum vezi, trebuie să le oferim
ocupaţie,
121
00:12:00,027 --> 00:12:02,598
aşa că,de obicei, nu vor face
probleme.
122
00:12:03,361 --> 00:12:06,063
De fapt, astăzi sunt destul de
liniştiţi.
123
00:12:06,361 --> 00:12:08,601
- De ce?
- E ziua de vizită.
124
00:12:08,903 --> 00:12:10,858
Părinţii lor tocmai au plecat.
125
00:12:11,861 --> 00:12:13,816
- Câţi copii se mai află aici?
- Doar opt.
126
00:12:13,986 --> 00:12:16,226
Probleme respiratorii. Îţi voi da
detaliile mai târziu.
127
00:12:16,403 --> 00:12:18,856
Aş vrea să mă uit pe fişele lor de
observaţie înainte să mă apuc de lucru.
128
00:12:19,153 --> 00:12:21,772
Stai liniştită, e timp suficient
pentru asta.
129
00:12:23,861 --> 00:12:26,528
Haide, să-ţi fac cunoştinţă
cu copiii.
130
00:12:30,945 --> 00:12:32,982
Copiii, fiţi atenţi.
131
00:12:33,320 --> 00:12:34,896
Vreau să faceţi cunoştinţă cu Amy.
132
00:12:35,153 --> 00:12:37,855
Ea va fi infirmiera voastră pe
timpul nopţii până când vom pleca.
133
00:12:38,028 --> 00:12:39,272
Bună.
134
00:12:40,195 --> 00:12:43,643
- Unde e Susan?
- Susan a trebuit să plece, dragă.
135
00:12:47,487 --> 00:12:49,193
Ce mai faceţi?
136
00:12:49,362 --> 00:12:50,736
Suntem bolnavi.
137
00:13:03,487 --> 00:13:05,193
Cum te cheamă?
138
00:13:25,237 --> 00:13:26,399
Maggie.
139
00:13:27,112 --> 00:13:28,605
Reynolds.
140
00:13:29,487 --> 00:13:31,644
Ţi-ai văzut astăzi părinţii?
141
00:13:32,737 --> 00:13:34,775
Nu am nici un părinte.
142
00:13:36,321 --> 00:13:37,944
Nici eu.
143
00:13:44,404 --> 00:13:47,770
Cred că aceste cuburi sunt distractive
de stai aici şi te joci singură.
144
00:13:48,404 --> 00:13:50,111
Nu sunt pentru jucat.
145
00:13:52,696 --> 00:13:54,603
Atunci pentru ce sunt?
146
00:13:55,404 --> 00:13:57,230
Pentru vorbit.
147
00:13:58,530 --> 00:14:00,319
Cu cine?
148
00:14:02,155 --> 00:14:03,564
OK.
149
00:14:04,488 --> 00:14:07,439
E timpul să strângeţi. Masa va fi
gata în 5 minute.
150
00:14:07,613 --> 00:14:10,611
- Şi nu vreau să v-o spun de două ori.
- Ne vedem mai târziu, Maggie.
151
00:14:11,738 --> 00:14:13,776
Iar tu, pune-le la loc de unde
le-ai luat.
152
00:14:15,280 --> 00:14:17,947
M-am săturat să găsesc cuburi
peste tot.
153
00:14:31,488 --> 00:14:34,321
Îi punem pe toţi aici, pentru ca
celelalte încăperi să fie eliberate.
154
00:14:34,489 --> 00:14:37,522
Acum sunt mai gălăgioşi, dar e mai
uşor pentru activitatea de aici.
155
00:14:37,697 --> 00:14:38,894
Acesta e David.
156
00:14:39,072 --> 00:14:40,233
- Bună, David.
- Bună.
157
00:14:41,197 --> 00:14:43,899
Şi acesta este Richard. Stă la aparatul
de respiraţie artificială de 3 săptămâni.
158
00:14:44,072 --> 00:14:46,612
Dar se face mai bine pe zi ce trece,
nu-i aşa, Richard?
159
00:14:46,655 --> 00:14:47,737
Cât de des trebuie să fie verificat?
160
00:14:48,155 --> 00:14:49,613
O singură dată.
161
00:14:49,780 --> 00:14:52,351
E controlat electronic. Nu trebuie
să fii prea îngrijorată.
162
00:14:54,572 --> 00:14:58,483
- Helen, vrei să ne ajuţi puţin?
- Eşti dornică să începi, nu-i aşa?
163
00:15:00,822 --> 00:15:02,943
Îţi aparţine.
164
00:15:04,864 --> 00:15:06,654
La trei, OK?
165
00:15:06,906 --> 00:15:10,318
Unu, doi, trei..Aşa.
166
00:15:11,031 --> 00:15:13,602
- Sunt Amy, noua infirmieră de noapte.
- Da, ştiu.
167
00:15:13,906 --> 00:15:15,612
Acum, du-te şi te odihneşte puţin,
da?
168
00:15:17,031 --> 00:15:19,982
Helen, Simon trebuie să se ducă mâine
până la Londra pentru câteva teste,
169
00:15:20,323 --> 00:15:22,278
aşa că pregăteşte-l imediat
după masă.
170
00:15:22,448 --> 00:15:24,853
- Bine ai venit, Amy.
- Mulţumesc.
171
00:15:26,323 --> 00:15:28,397
Deci, ce ţi s-a întâmplat?
172
00:15:28,823 --> 00:15:32,188
Simon şi-a rupt piciorul alaltăieri
noaptea. Dar acum se simte bine.
173
00:15:32,573 --> 00:15:34,362
Cum s-a întâmplat?
174
00:15:35,365 --> 00:15:37,439
Bună întrebare.
175
00:16:39,907 --> 00:16:42,147
Încă 40 de secunde.
176
00:16:57,949 --> 00:17:00,520
M-a auzit cineva spunând "gata"?
177
00:17:16,741 --> 00:17:19,858
- Fata aia mă scoate din sărite.
- Cine?
178
00:17:20,325 --> 00:17:21,652
Maggie.
179
00:17:22,325 --> 00:17:24,446
Văd că le-ai găsit fişele medicale.
180
00:17:24,950 --> 00:17:27,106
Îţi va lua ceva timp.
181
00:17:27,742 --> 00:17:29,021
Da.
182
00:17:30,325 --> 00:17:32,565
Matt. Stinge luminile în 5 minute.
183
00:17:34,658 --> 00:17:35,855
OK.
184
00:17:38,117 --> 00:17:40,819
Dacă ai nevoie de ceva,
Matt se află jos toată noaptea.
185
00:17:40,992 --> 00:17:43,315
Şi Robert trebuie să sosească
aici imediat.
186
00:17:43,492 --> 00:17:46,822
El este medicul de gardă. Sunt sigură
că amândoi veţi face o echipă bună.
187
00:17:48,409 --> 00:17:51,323
- Ei bine, am plecat. Mult noroc.
- Mulţumesc.
188
00:18:43,410 --> 00:18:45,033
Maggie...
189
00:18:46,326 --> 00:18:49,692
- De ce eşti trează?
- Nu pot dormi.
190
00:18:57,368 --> 00:18:59,027
E drăguţ.
191
00:18:59,368 --> 00:19:01,773
Ştii, când eram fetiţă ca tine,
aveam şi eu unul asemănător.
192
00:19:02,077 --> 00:19:04,151
Ştii cum îi spuneam?
193
00:19:07,118 --> 00:19:09,323
"Domnul Somnorilă".
194
00:19:11,535 --> 00:19:13,691
Pentru că mă ajuta să adorm.
195
00:19:14,368 --> 00:19:16,027
Aşa că, haide acum...
196
00:19:20,577 --> 00:19:22,367
Charlotte...
197
00:19:23,035 --> 00:19:24,445
Poftim?
198
00:19:25,535 --> 00:19:27,028
Cuburile.
199
00:19:27,410 --> 00:19:29,448
Sunt necesare pentru a vorbi
cu Charlotte.
200
00:19:34,119 --> 00:19:36,951
- Cine e Charlotte?
- Cred că este o fată.
201
00:19:39,244 --> 00:19:41,033
Ea nu poate vorbi?
202
00:19:41,202 --> 00:19:43,323
Nu. Ea e diferită.
203
00:19:43,994 --> 00:19:46,115
Ea este...mecanică.
204
00:19:52,036 --> 00:19:53,825
Oo...o fată mecanică.
205
00:19:55,786 --> 00:19:58,570
- Despre ce vorbeşti?
- De nimic.
206
00:19:59,536 --> 00:20:02,285
Acum abia vorbeşte.
207
00:20:02,536 --> 00:20:04,657
Ei bine, poate că atunci ar trebui
să ne ducem să o vedem.
208
00:20:05,078 --> 00:20:06,950
Ştii unde se află?
209
00:20:09,703 --> 00:20:11,077
Sus.
210
00:20:13,828 --> 00:20:15,902
Nu cred că cineva ar mai putea
trăi sus.
211
00:20:23,453 --> 00:20:26,486
Să-ţi spun ceva.
Dacă această Charlotte se întoarce,
212
00:20:26,703 --> 00:20:29,322
eu şi cu tine vom sta de vorbă
cu ea, OK?
213
00:20:30,203 --> 00:20:31,400
OK.
214
00:20:33,078 --> 00:20:34,784
Noapte bună.
215
00:21:03,954 --> 00:21:05,530
La naiba.
216
00:23:12,310 --> 00:23:13,946
A mea
217
00:23:24,290 --> 00:23:28,529
E OK. Haideţi toţi în pat înapoi.
Haideţi. E OK.
218
00:23:28,790 --> 00:23:30,579
Să mergem, scumpo. Îţi promit că
totul e OK.
219
00:23:34,956 --> 00:23:37,445
- Richard, dragul meu, totul e OK.
- Ce-a fost?
220
00:23:37,831 --> 00:23:40,829
Nu ştiu. Au fost ţevile sau
altceva.
221
00:23:40,956 --> 00:23:42,954
Nu. Ea a fost.
222
00:23:43,707 --> 00:23:45,199
Ţi-am spus.
223
00:23:47,832 --> 00:23:49,324
E mânioasă.
224
00:24:06,749 --> 00:24:09,367
De 10 minute tot încerc să te
sun.
225
00:24:09,749 --> 00:24:11,621
- S-a întâmplat ceva?
- Nu ştiu.
226
00:24:11,790 --> 00:24:14,788
Am auzit ceva şi m-am gândit că
poate ai auzit şi tu.
227
00:24:15,415 --> 00:24:17,904
- Nu, nu am auzit nimic.
- Serios?
228
00:24:19,499 --> 00:24:22,532
Bine. Deci, ce ar fi trebuit
să aud?
229
00:24:24,999 --> 00:24:28,329
Nu ştiu. Sunetul parcă provenea
de la etajul doi.
230
00:24:30,207 --> 00:24:34,153
- Etajul doi?
- M-a speriat pe mine şi pe copii.
231
00:24:34,332 --> 00:24:38,196
Aceasta e o clădire veche. Tavanul
e plin de ţevi de aerisire.
232
00:24:42,083 --> 00:24:44,073
Te vei obişnui.
233
00:24:45,624 --> 00:24:48,741
- Îl pot suna pe doctorul Kerry dacă doreşti.
- Nu.
234
00:24:50,458 --> 00:24:52,081
E OK.
235
00:25:47,459 --> 00:25:48,350
Amy!
236
00:26:22,251 --> 00:26:24,289
O, minunat.
237
00:26:24,543 --> 00:26:27,161
Hei băieţi, fiţi atenţi.
Să nu împingeţi.
238
00:26:28,501 --> 00:26:30,243
Mergem cu elicopterul?
239
00:26:30,418 --> 00:26:32,207
Mie nu mi-e teamă.
240
00:27:01,627 --> 00:27:03,036
Bună, Amy.
241
00:27:03,252 --> 00:27:04,792
Cum merge?
242
00:27:05,793 --> 00:27:08,282
Le voi arăta copiilor filmul acela
în seara aceasta.
243
00:27:08,502 --> 00:27:12,330
Este ultimul, deci va fi ceva special.
Sper că ni te vei alătura.
244
00:27:12,877 --> 00:27:14,832
Da, voi fi şi eu.
245
00:27:16,002 --> 00:27:17,792
S-a întâmplat ceva, Amy?
246
00:27:19,335 --> 00:27:23,080
- Cred că sunt puţin îngrijorată.
- Deja îngrijorată? Abia ai ajuns aici.
247
00:27:24,502 --> 00:27:26,576
E vorba de una din fete.
248
00:27:27,335 --> 00:27:30,666
E obsedată de ideea că cineva
trăieşte sus la etaj.
249
00:27:30,836 --> 00:27:33,205
Aa, nu-mi spune. E vorba iarăşi
de Charlotte, nu-i aşa?
250
00:27:35,502 --> 00:27:38,073
Hei, nu te lăsa impresionată.
Nu e pentru prima oară.
251
00:27:38,794 --> 00:27:40,619
Ascultă. Mă aflu aici de-o viaţă
întreagă,
252
00:27:40,794 --> 00:27:43,875
şi întotdeauna se găseşte câte un copil
care să jure că a văzut-o.
253
00:27:44,419 --> 00:27:46,493
Ea este practic o legendă urbană.
254
00:27:48,169 --> 00:27:51,452
Nu te îngrijora prea mult cu privire
la asta. Ne vedem mai târziu.
255
00:28:23,086 --> 00:28:26,250
Helen, nu-mi pasă de elicopter.
Vreau doar să plec, astăzi.
256
00:28:26,420 --> 00:28:28,908
Va trebui să mai aştepţi puţin.
Ai răbdare, OK?
257
00:28:29,087 --> 00:28:30,745
- Îi este frică.
- Ba nu-mi este!
258
00:28:30,920 --> 00:28:33,669
Nu fi prostuţ. Pentru ce să-i
fie frică?
259
00:28:33,878 --> 00:28:36,497
- Pentru noaptea trecută.
- De ce? Ce s-a întâmplat?
260
00:28:36,712 --> 00:28:38,204
Nimic.
261
00:28:38,712 --> 00:28:42,291
Ţevile au luat-o razna şi noi toţi
ne-am speriat puţin. Asta-i tot.
262
00:28:44,045 --> 00:28:47,328
- Cum te simţi? Mai liniştită?
- Da.
263
00:28:48,837 --> 00:28:51,160
Eu şi cu Maggie am început să
ne cunoaştem puţin.
264
00:28:54,712 --> 00:28:56,786
Ştii...fii atentă cu fata aceea.
265
00:28:56,962 --> 00:28:59,036
Ea poate fi ceva mai...dificilă.
266
00:29:00,587 --> 00:29:04,000
Oricum, din moment ce te afli aici, ai
putea să ai grijă de el pentru puţin timp?
267
00:29:04,421 --> 00:29:05,913
- Desigur.
- Mulţumesc.
268
00:29:06,129 --> 00:29:08,913
Hei, Simon, puneţi o haină pe
tine. E frig afară.
269
00:29:09,087 --> 00:29:10,829
Suntem pregătiţi pentru a-l lua?
270
00:29:11,337 --> 00:29:13,209
Da, suntem aproape pregătiţi
pentru a-l lua.
271
00:29:14,046 --> 00:29:15,704
Tu trebuie să fii Amy.
272
00:29:15,962 --> 00:29:17,834
Dr. Kerry. Robert.
273
00:29:19,337 --> 00:29:21,743
- Bună.
- Bună.
274
00:29:22,338 --> 00:29:24,542
Am crezut că eşti de gardă
noaptea.
275
00:29:26,004 --> 00:29:28,837
Ei bine, sunt. Dar nu-l puteam
să-l las pe Simon
276
00:29:29,004 --> 00:29:31,125
să fie transferat fără să îmi iau
la revedere de la el.
277
00:29:34,296 --> 00:29:37,460
- Suntem amici buni, nu-i aşa?
- Da.
278
00:29:39,129 --> 00:29:42,661
Matt mi-a spus că azi noapte
a fost o mică agitaţie aici.
279
00:29:43,338 --> 00:29:45,329
O, nu. Nu a fost nimic.
280
00:29:46,046 --> 00:29:47,456
Ne-am...speriat.
281
00:29:47,755 --> 00:29:50,706
Ei bine, acest loc poate fi
puţin înfricoşător nopţile,
282
00:29:51,046 --> 00:29:54,661
dar de asemenea şi extrem de plictisitor,
aşa că data viitoare să mă chemi.
283
00:29:55,796 --> 00:29:57,870
- Helen, în 5 minute.
- OK.
284
00:29:59,838 --> 00:30:02,505
Copii, veniţi şi luaţi-vă la revedere
de la Simon.
285
00:30:03,047 --> 00:30:05,203
Ai mai fost până acum într-un
elicopter?
286
00:30:05,380 --> 00:30:07,287
- Nu.
- Nici eu.
287
00:30:13,922 --> 00:30:16,671
- Ne vedem mai târziu, OK?
- Până la urmă, nu voi mai vedea filmul.
288
00:30:16,838 --> 00:30:19,587
Ei bine, nu ai ce pierde.
E o porcărie.
289
00:30:19,797 --> 00:30:22,795
- Da.
- Zâmbeşte. Eşti mai bine acum.
290
00:30:23,339 --> 00:30:24,535
Da.
291
00:30:25,714 --> 00:30:27,337
O, Amy!
292
00:30:27,630 --> 00:30:31,626
Am uitat să-ţi spun. Nu folosi baia
asistentelor, pentru că nu mai curge apa.
293
00:30:31,839 --> 00:30:33,580
Nu mai spune.
294
00:30:49,881 --> 00:30:52,795
Susan, eşti bine?
295
00:30:56,339 --> 00:30:57,749
Nu.
296
00:31:05,964 --> 00:31:07,161
Ce s-a întâmplat?
297
00:31:08,631 --> 00:31:09,910
Nu ştiu.
298
00:31:17,777 --> 00:31:19,081
Hei!
299
00:31:20,590 --> 00:31:22,415
Roy!
300
00:31:26,715 --> 00:31:27,876
Acum mergem.
301
00:31:31,548 --> 00:31:33,455
Merge în direcţia greşită.
302
00:31:44,507 --> 00:31:46,830
Nu te îngrijora. Va coborî jos
imediat.
303
00:31:50,215 --> 00:31:51,957
Roy!
304
00:31:53,507 --> 00:31:55,000
Simon?
305
00:32:01,257 --> 00:32:03,130
Ce se întâmplă, Amy?
306
00:32:06,340 --> 00:32:07,750
Ce naiba...
307
00:32:12,424 --> 00:32:14,959
Mă duc să aduc cheia, OK?
308
00:32:15,632 --> 00:32:17,090
Tu, stai aici.
309
00:32:17,257 --> 00:32:18,750
Stai acolo.
310
00:32:22,132 --> 00:32:24,337
- Simon, unde-i aparatul tău de respiraţie?
- Vreau să ies!
311
00:32:24,507 --> 00:32:26,463
Nu. Simon, unde-i aparatul tău de
respiraţie?
312
00:32:30,007 --> 00:32:31,251
E OK. Totul e OK.
313
00:32:31,424 --> 00:32:34,707
Doar respiră în mod normal,
totul e OK.
314
00:32:37,174 --> 00:32:41,924
Haide. Ce naiba...?
315
00:32:43,258 --> 00:32:44,585
La naiba!
316
00:32:56,133 --> 00:32:58,170
- Vrea să îmi facă rău.
- Ce?
317
00:32:58,591 --> 00:33:00,333
Fata mecanică.
318
00:33:01,133 --> 00:33:02,542
Maggie mi-a spus despre ea.
319
00:33:08,175 --> 00:33:09,881
Dumnezeule! Nu vă mişcaţi!
320
00:33:10,592 --> 00:33:13,294
- Venim să vă luăm, OK?
- Stai aici, nu te mişca!
321
00:33:13,508 --> 00:33:14,835
Rezistă, Amy! Rezistă!
322
00:33:15,925 --> 00:33:18,295
- Ce se întâmplă?
- Cheamă-l pe doctorul Marcus.
323
00:33:25,842 --> 00:33:27,335
- Amy...
- E OK.
324
00:33:27,550 --> 00:33:29,790
Nu te mişca. Dumnezeule!
O, Dumnezeule!
325
00:33:29,967 --> 00:33:32,750
Stai liniştită, Amy. Bine?
326
00:33:33,592 --> 00:33:35,499
Nu te mişca, Amy.
327
00:33:35,759 --> 00:33:39,041
Dumnezeule, nu te mişca.
328
00:33:43,342 --> 00:33:45,498
Haideţi, jos!
329
00:34:53,468 --> 00:34:56,087
În sfârşit copiii s-au liniştit.
330
00:35:05,219 --> 00:35:07,375
- Îmi pare rău.
- Prostii.
331
00:35:07,552 --> 00:35:09,093
Nu a fost vina ta.
332
00:35:09,552 --> 00:35:13,297
Ce mă bucur că n-am fost eu.
Nu ştiu ce m-aş fi făcut.
333
00:35:13,844 --> 00:35:15,716
Odată, am rămas blocată în lift,
334
00:35:15,885 --> 00:35:19,132
timp de şase ore. Şi era mama
cu mine.
335
00:35:19,344 --> 00:35:22,008
Dacă ai fi cunoscut-o pe mama, ea...
336
00:35:22,323 --> 00:35:24,564
Domnişoară Perez, de ce nu te
duci să vezi de copii?
337
00:35:24,927 --> 00:35:26,335
Tocmai am făcut-o.
338
00:35:28,052 --> 00:35:29,794
Atunci mai fă-o încă o dată.
339
00:35:35,594 --> 00:35:38,296
Ar trebui să te odihneşti.
Voi lucra eu în schimbul tău.
340
00:35:38,469 --> 00:35:39,796
Nu, sunt OK.
341
00:35:41,386 --> 00:35:43,672
- Mulţumesc.
- OK.
342
00:35:44,386 --> 00:35:45,795
Cum doreşti.
343
00:36:58,721 --> 00:37:00,795
Câteva specii...
344
00:37:17,054 --> 00:37:18,251
Matt?
345
00:37:30,388 --> 00:37:34,093
Amy...ştiu ce ai făcut.
346
00:37:34,263 --> 00:37:35,969
Ce zi, nu?
347
00:37:37,971 --> 00:37:40,460
Scuze, te-am speriat?
348
00:37:42,055 --> 00:37:43,631
Ce se întâmplă?
349
00:37:46,180 --> 00:37:47,672
Nimic.
350
00:37:49,055 --> 00:37:50,962
Nimic, nu contează.
351
00:37:55,263 --> 00:37:57,384
Ce faci?
352
00:37:57,555 --> 00:37:58,585
Nimic.
353
00:38:00,013 --> 00:38:02,087
Ai nevoie de ajutor?
354
00:38:10,638 --> 00:38:13,471
Deci, cum te înţelegi cu copiii?
Bine?
355
00:38:13,639 --> 00:38:16,885
Bine, da. Totul e chiar bine.
356
00:38:17,347 --> 00:38:19,254
În special, eu şi Maggie.
357
00:38:19,430 --> 00:38:22,049
Da, chiar te-ai ataşat de ea,
nu-i aşa?
358
00:38:23,930 --> 00:38:25,921
E orfană, nu-i aşa?
359
00:38:26,680 --> 00:38:28,671
Şi are şi fibroză renală.
360
00:38:28,930 --> 00:38:30,802
Ce "noroc" pe ea.
361
00:38:31,139 --> 00:38:33,378
- Da...
- E foarte grav.
362
00:38:33,597 --> 00:38:36,264
Tot ceea ce putem face este să-i
uşurăm suferinţa cât de mult putem.
363
00:38:37,472 --> 00:38:38,965
Cred că...
364
00:38:39,639 --> 00:38:41,843
chestia cu Susan nu a ajutat-o.
365
00:38:43,139 --> 00:38:44,680
Ce vrei să spui?
366
00:38:45,306 --> 00:38:48,008
Maggie chiar era ataşată de ea,
367
00:38:49,431 --> 00:38:51,836
şi ţine mine că ea nu-şi face
uşor prieteni.
368
00:38:56,264 --> 00:39:00,045
Mi-e puţin frig. Mă duc să-mi
pun un pulovăr.
369
00:39:19,556 --> 00:39:20,966
Maggie!
370
00:39:21,348 --> 00:39:23,504
- Ce faci aici?
- Ai văzut-o?
371
00:39:23,681 --> 00:39:26,845
Nu. Maggie, te rog, nu iarăşi!
Nu vom mai discuta despre asta.
372
00:39:28,765 --> 00:39:32,095
Dar ai fost sus cu liftul.
Trebuie să o fi văzut.
373
00:39:32,265 --> 00:39:35,677
Dar nu am văzut-o pentru că nu
este nimic de văzut.
374
00:39:36,348 --> 00:39:38,173
Ea nu există.
375
00:39:39,015 --> 00:39:40,177
E doar aici.
376
00:39:42,182 --> 00:39:44,089
Nu inventez, Amy.
377
00:39:45,974 --> 00:39:48,260
Ea e cea care i-a făcut rău
lui Simon.
378
00:39:48,432 --> 00:39:51,548
Nimeni nu i-a făcut rău lui Simon.
E doar...
379
00:39:51,765 --> 00:39:54,633
Atunci, cum de nu poate nimeni
să explice ce s-a întâmplat?
380
00:39:58,515 --> 00:40:00,305
Întreab-o pe Susan.
381
00:40:00,765 --> 00:40:02,590
Ea îţi va spune.
382
00:40:32,641 --> 00:40:35,390
Robert, vreau să-mi spui ce
i s-a întâmplat.
383
00:40:38,808 --> 00:40:40,265
Lui Simon.
384
00:40:42,766 --> 00:40:44,887
Şi-a fracturat femurul.
385
00:40:45,308 --> 00:40:47,215
Fractură dublă. De ce?
386
00:40:48,266 --> 00:40:51,430
Ei bine, în această radiografie
este o fractură.
387
00:40:52,058 --> 00:40:53,599
Doar una singură.
388
00:40:56,475 --> 00:40:59,887
Aceasta a fost luată 3 minute mai târziu.
Apar două fracturi.
389
00:41:00,975 --> 00:41:02,717
Cum îţi explici asta?
390
00:41:03,975 --> 00:41:06,724
Uite ce. Nu ştim ce s-a întâmplat
cu el.
391
00:41:08,475 --> 00:41:11,224
De aceea a fost pus sub observaţie şi
de aceea a fost trimis la Londra.
392
00:41:11,392 --> 00:41:13,596
Susan a plecat pentru că îi era
frică, nu-i aşa?
393
00:41:16,017 --> 00:41:18,340
- Unde vrei să ajungi?
- Spune-mi.
394
00:41:25,559 --> 00:41:27,715
OK, poate că îi era frică.
395
00:42:00,351 --> 00:42:02,009
Bună.
396
00:42:03,434 --> 00:42:05,591
Îmi pare rău că vă deranjez.
397
00:42:07,184 --> 00:42:09,092
Aş vrea să vorbesc cu Susan.
398
00:42:19,935 --> 00:42:21,593
E OK.
399
00:42:23,435 --> 00:42:24,975
Mulţumesc.
400
00:42:28,185 --> 00:42:29,559
Scuz-o.
401
00:42:29,768 --> 00:42:31,510
Eşti o prietenă de-a lui Susan?
402
00:42:32,435 --> 00:42:34,639
Nu. De fapt nu o cunosc.
403
00:42:34,810 --> 00:42:36,599
Vream doar să vorbesc cu ea.
404
00:42:37,185 --> 00:42:39,222
Lucrez la spital.
405
00:42:41,060 --> 00:42:43,134
Susan a murit ieri.
406
00:42:44,060 --> 00:42:46,216
Maşina ei a derapat pe drum.
407
00:42:46,727 --> 00:42:48,599
E o adevărată tragedie.
408
00:42:53,727 --> 00:42:55,552
Îmi pare foarte rău.
409
00:42:58,060 --> 00:43:00,975
Şi tu eşti îngrijorată, nu-i aşa?
410
00:43:04,644 --> 00:43:06,551
Şi Susan era.
411
00:43:08,310 --> 00:43:13,721
Încă de mică mi-a spus toate problemele
ei. Avea încredere în mine.
412
00:43:14,394 --> 00:43:16,468
Dar în ultimul timp a devenit
reţinută.
413
00:43:17,061 --> 00:43:20,142
Aş spune că era speriată de ceva.
414
00:43:22,269 --> 00:43:24,758
Ei bine, Susan nu mi-a spus
nimic.
415
00:43:25,602 --> 00:43:27,261
Orice ar fi fost,
416
00:43:27,477 --> 00:43:30,429
ea a decis să caute un alt fel
de ajutor.
417
00:43:32,102 --> 00:43:34,010
Ce fel de ajutor?
418
00:43:34,853 --> 00:43:36,642
La mulţi ani, prinţesă mică.
419
00:43:37,228 --> 00:43:41,138
Mi-a luat mult timp ca să te
găsesc, dar iată-te aici,
420
00:43:41,519 --> 00:43:45,643
şi acum, că ai împlinit 16 ani,
a venit timpul pentru a fi
421
00:43:45,853 --> 00:43:48,258
complet sub vraja mea.
422
00:43:51,603 --> 00:43:53,510
Rose...
423
00:43:56,020 --> 00:43:57,845
Rose!
424
00:44:07,436 --> 00:44:09,095
Nu! Să nu atingi nimic!
425
00:44:09,311 --> 00:44:13,175
Nu voi lăsa pe nimeni să
intervină în moartea ei!
426
00:44:25,020 --> 00:44:30,634
Abia aştept să vă văd chipurile,
când o să vă ofer cadavrul fiicei voastre.
427
00:44:37,062 --> 00:44:38,471
Rose...
428
00:44:39,479 --> 00:44:42,145
Trezeşte-te, Rose.
429
00:44:46,520 --> 00:44:48,013
Trezeşte-te.
430
00:44:52,791 --> 00:44:53,888
Rose...
431
00:45:05,187 --> 00:45:07,344
Dumnezeule, e oribil.
432
00:45:11,063 --> 00:45:12,970
Nu am ştiut.
433
00:45:17,896 --> 00:45:20,431
De ce te-ai dus să o vezi?
Nu înţeleg.
434
00:45:22,229 --> 00:45:24,765
Vream să aflu de ce îi era
aşa de frică.
435
00:45:26,021 --> 00:45:28,012
Despre ce naiba vorbeşti?
436
00:45:29,021 --> 00:45:31,426
Ai văzut ce s-a întâmplat
cu liftul.
437
00:45:32,813 --> 00:45:35,764
- Şi am auzit tot felul de chestii.
- Chestii?
438
00:45:36,605 --> 00:45:39,519
Eşti sigură că nu te referi
la fantome?
439
00:45:43,438 --> 00:45:45,642
Acum, dacă nu te superi, aş dori
să scriu o scrisoare de condoleanţe
440
00:45:45,813 --> 00:45:47,354
către familia lui Susan.
441
00:45:47,605 --> 00:45:49,726
Ştii cine este Charlotte?
442
00:45:52,397 --> 00:45:54,850
Una dintre fete, Maggie, vorbeşte
despre...
443
00:45:55,105 --> 00:45:56,219
Domnişoară Nichols,
444
00:45:56,480 --> 00:46:00,011
Maggie este o fată foarte specială şi
sunt sigură că ţi-ai dat seama de asta.
445
00:46:00,813 --> 00:46:03,562
Dacă ea doreşte să se lase dusă
de imaginaţia ei, las-o în pace,
446
00:46:03,730 --> 00:46:05,804
dar eu cred că tu eşti puţin cam
în vârstă pentru asta, nu-i aşa?
447
00:46:06,189 --> 00:46:08,594
Cred că cineva trebuie să-şi
asume responsabilitatea.
448
00:46:08,772 --> 00:46:11,687
Responsabilitatea? Nu mă fă
să râd.
449
00:46:12,022 --> 00:46:14,226
Domnişoară Nichols, ştiu exact
cine eşti.
450
00:46:14,605 --> 00:46:17,094
Îţi dai şi tu seama că nu te-aş
fi angajat
451
00:46:17,272 --> 00:46:19,097
fără să ştiu nimic de experienţa ta.
452
00:46:19,855 --> 00:46:23,019
Aşa că, nu mă fă să regret
decizia mea.
453
00:47:35,857 --> 00:47:38,096
OK, v-a plăcut?
454
00:47:38,565 --> 00:47:41,018
Gata, acum la culcare.
455
00:47:41,482 --> 00:47:44,101
Haideţi, toţi. Haideţi.
456
00:48:03,524 --> 00:48:07,269
Nu pot să cred. Maggie fără
"domnul Somnorilă" al ei!
457
00:48:12,982 --> 00:48:15,980
- Ştii ce cred?
- Ce?
458
00:48:16,316 --> 00:48:18,851
Cred că prinţul o salvează
459
00:48:19,399 --> 00:48:21,769
pentru că el e îndrăgostit.
460
00:48:22,941 --> 00:48:26,058
- Asta cred şi eu.
- De aceea, el o sărută.
461
00:48:27,233 --> 00:48:29,804
Dar trebuie să fie un sărut
al iubirii.
462
00:48:30,608 --> 00:48:32,231
Un sărut al iubirii?
463
00:48:33,024 --> 00:48:34,398
Da.
464
00:48:36,900 --> 00:48:39,933
Când îţi dai seama când un sărut e
un "sărut al iubirii"?
465
00:48:41,400 --> 00:48:44,066
Când e pe gură.
466
00:48:52,191 --> 00:48:54,478
Simon s-a întors?
467
00:48:59,900 --> 00:49:01,606
Amy!
468
00:49:03,400 --> 00:49:05,474
Nu o atinge.
469
00:49:50,901 --> 00:49:52,773
Ce s-a întâmplat?
470
00:49:54,526 --> 00:49:57,808
- Pe copii. Poţi să-i întrebi pe copii.
- Am făcut-o deja, Amy.
471
00:49:57,984 --> 00:49:59,774
Şi ei nu te-au văzut decât pe tine
intrând în panică.
472
00:50:00,109 --> 00:50:03,475
- Nu-i de mirare de ce s-au speriat.
- Ceva s-a întâmplat în încăperea aceea.
473
00:50:03,693 --> 00:50:04,731
De ce nu mă crezi?
474
00:50:04,940 --> 00:50:08,769
Te cred, dar sunt sigur că trebuie
să există o explicaţie convingătoare.
475
00:50:08,984 --> 00:50:11,687
- Maggie spune că a văzut-o.
- Maggie e doar un copil, bine?
476
00:50:12,193 --> 00:50:14,267
Maggie probabil că a văzut-o.
477
00:50:14,568 --> 00:50:16,689
Era ceva sub acel cerşaf!
478
00:50:16,901 --> 00:50:19,022
Amy, trebuie să te aduni, bine?
479
00:50:22,651 --> 00:50:24,642
Copiii sunt bine acum.
480
00:50:27,193 --> 00:50:29,978
- Doar dacă mai aveţi nevoie de ceva...
- Nu, e bine. Mulţumesc.
481
00:50:30,152 --> 00:50:31,810
Sunt jos.
482
00:50:44,652 --> 00:50:46,773
Dacă doreşti, aş putea...
483
00:50:47,902 --> 00:50:49,976
Pastilele probabil că nu te
vor ajuta.
484
00:50:50,152 --> 00:50:52,226
De unde naiba ştii? Tu nu ştii
nimic despre mine.
485
00:50:53,694 --> 00:50:56,692
Nu, nu ştiu. Dar ştiu ce ţi
s-a întâmplat.
486
00:50:58,110 --> 00:50:59,733
Da. Doamna Folder mi-a spus.
487
00:51:01,194 --> 00:51:03,184
Şi a fost o greşeală. Da.
488
00:51:07,069 --> 00:51:08,976
A fost o greşeală.
489
00:51:14,236 --> 00:51:17,684
Da...asta trebuia să-i spun...
490
00:51:18,569 --> 00:51:19,251
Haide...
491
00:51:19,298 --> 00:51:21,022
Să-i spun mamei sale...
că a fost o greşeală.
492
00:51:22,277 --> 00:51:25,643
Nu, a fost naibii o neglijenţă,
Robert!
493
00:51:25,986 --> 00:51:28,605
A fost naibii o neglijenţă!
494
00:51:28,944 --> 00:51:32,310
- Taci naibii...Nu mă atinge!
- E o slujbă grea.
495
00:51:32,486 --> 00:51:34,690
Dumnezeu ştie cât de grea.
496
00:51:36,694 --> 00:51:39,100
Şi poate fi o slujbă care ne
poate distruge sufletul.
497
00:51:42,611 --> 00:51:44,815
Şi toţi vom face greşeli.
498
00:51:44,986 --> 00:51:48,695
Eu însumi am făcut multe greşeli, dar
nu poţi să le cari cu tine toată viaţa.
499
00:51:49,903 --> 00:51:50,901
Nu, nu, nu...Te rog!
500
00:51:51,445 --> 00:51:54,359
Te rog să nu-mi spui mie
ce să simt, OK?
501
00:51:54,570 --> 00:51:58,149
Ceea ce vreau să spun e că poate
lucrul acesta te sperie pe tine,
502
00:51:58,320 --> 00:52:00,643
faptul că eşti preocupată
să nu faci ceva rău.
503
00:52:12,612 --> 00:52:14,235
Ascultă-mă.
504
00:52:14,778 --> 00:52:18,475
E prima dată când te-ai întors la
muncă din momentul în care s-a întâmplat.
505
00:52:19,237 --> 00:52:22,437
E ceva natural ca să nu poţi încă
trece peste acest moment.
506
00:52:22,612 --> 00:52:25,147
Sugerezi că eu am inventat totul?
507
00:52:25,320 --> 00:52:27,192
Că am înnebunit de tot?
508
00:52:27,445 --> 00:52:31,273
Nu spun asta. Dar spun că e posibil ca
tu să-i protejezi exagerat pe copii
509
00:52:31,612 --> 00:52:33,437
din cauza faptului că îţi este frică.
510
00:52:33,862 --> 00:52:37,026
Ţi-e frică de tine însuşi, nu ştiu...
Încerc să aflu,
511
00:52:37,195 --> 00:52:39,352
şi, o crezi sau nu, eu chiar
încerc să te ajut.
512
00:52:39,529 --> 00:52:41,152
Du-te la naiba.
513
00:53:15,279 --> 00:53:17,151
E chiar drăguţ.
514
00:53:19,280 --> 00:53:21,021
Ce reprezintă?
515
00:53:24,446 --> 00:53:28,310
Mă tem că n-o să-ţi răspundă.
Adam e autist.
516
00:53:29,280 --> 00:53:32,064
Adesea nu este conştient de noi.
517
00:53:36,168 --> 00:53:37,210
Mulţumesc.
518
00:53:39,530 --> 00:53:42,647
Părintele Tom m-a sunat să-mi
spună că s-ar putea să mă cauţi.
519
00:53:42,947 --> 00:53:46,775
Şi nu-i în firea sa să trimită
oamenii să vină la noi.
520
00:53:46,988 --> 00:53:49,358
Mi-a spus că aţi stat de vorbă
cu Susan.
521
00:53:51,072 --> 00:53:53,986
Susan a venit să ne vadă
acum câteva săptămâni.
522
00:53:54,947 --> 00:53:58,857
Mulţi oameni o fac atunci când sunt
speriaţi sau au nevoie de răspunsuri.
523
00:53:59,239 --> 00:54:01,313
Dar nu e aşa de uşor.
524
00:54:02,822 --> 00:54:06,104
Ştii ce este viaţa,
domnişoară Nichols?
525
00:54:07,030 --> 00:54:09,436
Nu-i altceva decât o călătorie
526
00:54:09,739 --> 00:54:11,528
între cele două lumi.
527
00:54:11,780 --> 00:54:13,818
Lumea noastră, al celor vii,
528
00:54:14,364 --> 00:54:16,769
şi lumea celor care au murit.
529
00:54:19,989 --> 00:54:22,656
Vezi tu, aceste două lumi
sunt separate.
530
00:54:23,156 --> 00:54:26,403
Noi, cei din această lume, nu-i
putem vedea pe ceilalţi,
531
00:54:26,739 --> 00:54:28,860
oricât de mult ne-am dori.
532
00:54:29,239 --> 00:54:31,230
Nu este încă pentru noi.
533
00:54:32,197 --> 00:54:33,987
Dar sunt câţiva care,
534
00:54:34,156 --> 00:54:37,189
atunci când se apropie de
cealaltă lume,
535
00:54:37,823 --> 00:54:40,276
sunt capabili să zărească acolo
diverse lucruri
536
00:54:40,531 --> 00:54:43,695
care au intrat în contact
cu această lume.
537
00:54:46,239 --> 00:54:48,029
Susan s-a apropiat.
538
00:54:48,448 --> 00:54:50,273
Era pe moarte.
539
00:54:51,031 --> 00:54:53,271
De aceea putea să vadă.
540
00:54:56,448 --> 00:54:58,273
Charlotte...
541
00:54:59,490 --> 00:55:03,436
Mă tem că în acel spital există
ceva din cealaltă lume,
542
00:55:04,281 --> 00:55:07,943
care, din anumite motive,
s-a apropiat de lumea noastră.
543
00:55:08,406 --> 00:55:11,109
Ceva care nu acceptă
544
00:55:12,198 --> 00:55:13,904
sau nu înţelege ideea
545
00:55:14,157 --> 00:55:16,064
că nu mai este în viaţă.
546
00:55:18,198 --> 00:55:20,236
A murit cineva în spital?
547
00:55:20,740 --> 00:55:24,402
Nu contează unde au murit.
Nici măcar nu importă unde au trăit.
548
00:55:24,740 --> 00:55:26,695
E mult mai simplu decât atât.
549
00:55:27,490 --> 00:55:31,235
Pur şi simplu ei stau aproape
de ceea ce ei au iubit.
550
00:55:31,824 --> 00:55:33,944
Asta îi ţine acolo.
551
00:55:38,824 --> 00:55:40,198
O, Adam!
552
00:55:40,990 --> 00:55:44,438
Ei bine, se pare că el a fost
conştient de tine până la urmă.
553
00:55:46,032 --> 00:55:49,113
Nu a mai oferit nimănui până acum
un cadou.
554
00:55:55,241 --> 00:55:57,811
Mai există cineva care spune că
o poate vedea.
555
00:55:57,991 --> 00:56:00,360
Ştiu. Ne-a spus Susan.
556
00:56:01,616 --> 00:56:04,400
Fetiţa aceea are nevoie de
dragostea ta,
557
00:56:04,574 --> 00:56:06,944
chiar are nevoie de ea.
558
00:56:21,949 --> 00:56:24,734
- Are probleme respiratorii.
- E OK.
559
00:56:34,200 --> 00:56:37,482
- Folder te-a căutat.
- Ce s-a întâmplat?
560
00:56:38,325 --> 00:56:39,948
Maggie...
561
00:56:51,033 --> 00:56:52,941
Numai puţin.
562
00:56:53,617 --> 00:56:55,903
E OK. E stabilă acum.
563
00:57:02,825 --> 00:57:04,697
A mai avut încă un atac.
564
00:57:05,575 --> 00:57:08,242
În ultima perioadă, au devenit
din ce în ce mai frecvente.
565
00:57:30,201 --> 00:57:31,314
Bună.
566
00:57:31,534 --> 00:57:33,690
Bună. Ce mai faci?
567
00:57:33,951 --> 00:57:35,858
- Bine, mulţumesc.
- Bun.
568
00:57:36,034 --> 00:57:37,941
- Am parcat-o afară.
- Mulţumesc.
569
00:57:38,326 --> 00:57:40,696
- Roy.
- Da?
570
00:57:40,992 --> 00:57:43,659
Ţi-aduci aminte de copiii de care
tu mi-ai vorbit, cei care
571
00:57:43,826 --> 00:57:45,863
obişnuiau să vorbească
despre Charlotte?
572
00:57:46,659 --> 00:57:48,899
Am nevoie să-mi faci o favoare.
573
00:57:52,409 --> 00:57:54,151
Amy...
574
00:57:55,868 --> 00:57:59,447
Nu ştiu dacă este bine.
Aceste dosare sunt confidenţiale.
575
00:58:00,076 --> 00:58:02,908
- Nu-mi pasă.
- OK, ei bine...
576
00:58:05,410 --> 00:58:08,573
Cei pe care îi căutăm sunt,
după părerea mea...
577
00:58:16,243 --> 00:58:18,281
Marvin Jones.
578
00:58:18,660 --> 00:58:20,485
E de mult timp.
579
00:58:25,327 --> 00:58:27,815
Adesea obişnuia să vorbească
despre ea.
580
00:58:28,077 --> 00:58:29,735
Încă mi-l amintesc.
581
00:58:31,202 --> 00:58:34,947
A fost cam dus cu sorcova.
A murit pe masa de operaţie.
582
00:58:35,868 --> 00:58:37,658
Săracul băiat.
583
00:58:43,535 --> 00:58:46,699
Evelyn Thomas.
Prin anii '80.
584
00:58:51,160 --> 00:58:53,317
O adevărată îngeraşă.
585
00:58:54,577 --> 00:58:57,196
"O prietenă secretă" - aşa îi
spunea.
586
00:59:02,911 --> 00:59:05,825
Lasă. Nu mai contează.
587
00:59:09,077 --> 00:59:11,151
Amy? Amy, ce se întâmplă?
588
00:59:11,702 --> 00:59:13,610
Încă nu ştiu.
589
00:59:18,244 --> 00:59:20,318
Maggie, am să te întreb ceva.
590
00:59:20,994 --> 00:59:23,151
Şi am nevoie să-mi spui
adevărul.
591
00:59:24,661 --> 00:59:26,533
Îmi promiţi?
592
00:59:29,036 --> 00:59:30,577
E vorba de Charlotte...
593
00:59:36,203 --> 00:59:38,573
Chiar ai văzut-o?
594
01:00:24,745 --> 01:00:26,063
Nu atinge
595
01:00:26,370 --> 01:00:27,388
Ce nai...
596
01:00:28,704 --> 01:00:30,230
Nu sunt ale tale
597
01:01:16,371 --> 01:01:18,327
Plecăm acum.
598
01:01:23,705 --> 01:01:26,952
- Ce fac copiii?
- Sunt cu Helen.
599
01:01:27,496 --> 01:01:29,783
Nu par să conştientizeze ceva
din ce s-a întâmplat.
600
01:01:29,955 --> 01:01:31,496
Cu atât mai bine.
Dar Maggie?
601
01:01:31,663 --> 01:01:34,697
E bine. Am dus-o înapoi în salon.
602
01:01:34,997 --> 01:01:37,402
Va fi mai liniştită împreună
cu ceilalţi.
603
01:01:39,997 --> 01:01:41,371
Şi acum?
604
01:01:41,663 --> 01:01:43,571
- Cum vom explica asta?
- O, domnişoară Nichols...
605
01:01:43,747 --> 01:01:46,235
Acest om este mort! Şi nimeni nu poate
explica cum s-a întâmplat!
606
01:01:46,413 --> 01:01:48,700
- Dar Simon? Şi toate lucrurile ciudate...
- Amy...
607
01:01:48,872 --> 01:01:50,578
Mă doare în cot de ceea ce
crezi tu!
608
01:01:50,830 --> 01:01:53,579
Trebuie să-i ducem pe aceşti
copii de aici!
609
01:01:54,539 --> 01:01:58,202
-Există ceva rău în acest spital.
-Destul!
610
01:01:58,747 --> 01:02:01,662
Toţi suntem îngrijoraţi despre ceea
ce s-a întâmplat. Facem tot ce putem.
611
01:02:02,164 --> 01:02:04,487
Mai bine te-ai controla.
612
01:02:05,664 --> 01:02:08,117
Poate că totuşi am făcut o greşeală
cu tine.
613
01:02:08,372 --> 01:02:10,528
- Isuse!
- Amy.
614
01:02:11,372 --> 01:02:13,197
- Ascultă.
- Ce?
615
01:02:13,664 --> 01:02:15,701
Lucrurile nu vor fi mai bune
înfruntându-i pe toţi.
616
01:02:15,872 --> 01:02:18,325
Şi atunci ce-ai vrea să fac?
Să mă îndop cu pastile
617
01:02:18,497 --> 01:02:20,287
şi să pretind că nimic nu s-a
întâmplat, la fel cum faceţi voi?
618
01:02:20,664 --> 01:02:22,571
Să fug, ca Susan?
619
01:02:22,997 --> 01:02:25,237
Nu, Robert, nu voi face asta.
620
01:02:25,998 --> 01:02:28,202
De data asta, nu-i voi lăsa
pe aceşti copii.
621
01:02:28,414 --> 01:02:30,488
Nu o voi mai da încă o dată
în bară.
622
01:02:39,456 --> 01:02:40,913
Helen.
623
01:02:42,998 --> 01:02:45,072
Ce nasol, nu?
624
01:02:45,831 --> 01:02:48,948
Ştii...când am plecat în această
dimineaţă totul era OK,
625
01:02:49,165 --> 01:02:51,239
şi acum, priveşte...
626
01:02:52,290 --> 01:02:55,323
plouă cu găleata. Aici nu ai parte
decât de ploaie, ploaie şi iar ploaie.
627
01:02:55,790 --> 01:02:57,868
Mi-aş fi dorit să nu fi plecat
niciodată din Madrid.
628
01:02:57,920 --> 01:02:58,597
Helen!
629
01:02:58,686 --> 01:03:01,288
Nu am nici o umbrelă. Trebuie să
merg pe jos până acasă
630
01:03:01,456 --> 01:03:04,241
şi ultimul lucru pe care îl simt e ca
şi cum mi-aş fi spălat naibii uniforma.
631
01:03:04,415 --> 01:03:06,157
Helen, pentru Dumnezeu.
632
01:03:06,332 --> 01:03:09,448
Nu vezi ceea ce se întâmplă?
Roy e mort.
633
01:03:16,373 --> 01:03:18,032
Ai ştiut...
634
01:03:18,998 --> 01:03:21,996
- Susan ţi-a spus, nu-i aşa?
- Nu.
635
01:03:22,957 --> 01:03:25,362
- Susan era nebună.
- Nu.
636
01:03:26,040 --> 01:03:27,319
Nu era nebună.
637
01:03:27,999 --> 01:03:31,992
Nu te mai prefă că nimic nu se
întâmplă. Nu ne va ajuta.
638
01:03:33,040 --> 01:03:34,616
Şi acum, te rog...
639
01:03:36,165 --> 01:03:38,370
Ţine-mi locul.
640
01:03:52,332 --> 01:03:54,655
- Eşti sigură?
- Da. Sunt bine.
641
01:03:54,999 --> 01:03:58,863
Dr. Kerry mi-a spus că pot să
mă ridic oricând vreau.
642
01:04:11,208 --> 01:04:12,831
Acolo.
643
01:04:15,833 --> 01:04:18,831
- De unde ştii?
- Susan mi-a spus.
644
01:04:29,041 --> 01:04:31,495
Maggie, trebuie să te duci
în pat.
645
01:04:32,125 --> 01:04:34,744
Te rog, Maggie.
Încă nu te simţi bine.
646
01:04:37,458 --> 01:04:39,781
Te rog...Du-te.
647
01:09:08,567 --> 01:09:11,045
Charlotte şi Mandy. 1959
648
01:10:16,672 --> 01:10:18,710
Amy, fugi.
649
01:10:19,923 --> 01:10:21,463
Fugi!
650
01:10:35,923 --> 01:10:38,458
- Maggie, du-te-n pat.
- Unde naiba aţi fost amândouă?
651
01:10:38,673 --> 01:10:40,545
- Unde e Folder?
- S-a dus acasă.
652
01:10:41,006 --> 01:10:43,874
- "Domnul Somnorilă" al meu.
- Maggie, te rog, du-te-n pat.
653
01:10:46,340 --> 01:10:49,207
- Amy...
- Stai aici.
654
01:10:56,923 --> 01:10:59,246
La naiba, Robert, uită-te la ea.
655
01:10:59,673 --> 01:11:01,913
E doar o fotografie, Amy.
656
01:11:02,590 --> 01:11:04,462
Sunt o mulţime de fete pe care
le cheamă Charlotte.
657
01:11:04,673 --> 01:11:06,380
Fata mecanică.
658
01:11:11,757 --> 01:11:13,380
Te rog.
659
01:11:58,216 --> 01:12:00,337
Nu există nici o Charlotte.
660
01:12:04,341 --> 01:12:06,497
Unde este proiectorul lui Roy?
661
01:12:32,842 --> 01:12:34,749
Ce-i asta?
662
01:12:35,925 --> 01:12:38,211
Osteogeneză imperfectă.
663
01:12:39,133 --> 01:12:41,704
Boala oaselor fragile (de "sticlă").
664
01:12:43,008 --> 01:12:44,466
E destul de rară.
665
01:12:44,633 --> 01:12:48,248
Un fel de mutaţie a ţesutului
osului care-l face să se micşoreze,
666
01:12:49,008 --> 01:12:51,793
oasele devenind astfel extrem
de fragile
667
01:12:52,009 --> 01:12:54,295
şi extrem de predispuse la
fracturi.
668
01:12:59,009 --> 01:13:00,466
Isuse.
669
01:13:00,925 --> 01:13:03,923
Cu siguranţă că nu ştiau prea
multe în acele zile.
670
01:13:04,467 --> 01:13:07,299
Tratamentele erau destul de
primitive.
671
01:13:15,717 --> 01:13:17,340
O, Dumnezeule...
672
01:13:20,759 --> 01:13:23,627
Crizele de furie sunt destul
de obişnuite în aceste cazuri.
673
01:13:24,217 --> 01:13:26,623
Durerea se transformă în mânie.
674
01:13:28,718 --> 01:13:30,258
Robert,
675
01:13:30,884 --> 01:13:34,048
nu ştiu cum, dar această fetiţă
încă se mai află aici.
676
01:13:38,259 --> 01:13:40,665
- Te rog...
- Nu, Maggie a spus adevărul.
677
01:13:40,843 --> 01:13:42,383
Ea a văzut-o.
678
01:13:44,759 --> 01:13:46,631
La fel şi Susan.
679
01:13:48,760 --> 01:13:50,418
De aceea ea a plecat.
680
01:13:51,593 --> 01:13:53,998
Bine, atunci de ce tocmai ele?
Nu are sens.
681
01:13:54,260 --> 01:13:56,132
Susan urma să moară.
682
01:13:56,635 --> 01:13:59,798
Trebuie să te apropii de moarte
pentru a vedea, iar ea era aproape.
683
01:14:00,260 --> 01:14:01,966
Şi Maggie...
684
01:14:04,135 --> 01:14:05,793
Ştii.
685
01:14:11,343 --> 01:14:14,460
Gândeşte-te. Gândeşte-te la tot
ceea ce s-a întâmplat.
686
01:14:14,927 --> 01:14:17,545
Ea vrea ca toţi să sufere la fel
cum ea a suferit.
687
01:14:17,927 --> 01:14:20,131
De aceea, ea distruge lucrurile.
Ea e plină de mânie.
688
01:14:20,302 --> 01:14:24,296
- Se întâmplă din nou.
- Amy, asta a fost în urmă cu 40 de ani.
689
01:14:24,594 --> 01:14:27,675
- Deci, de ce se întâmplă acum?
- Nu ştiu de ce.
690
01:14:29,177 --> 01:14:31,463
Dar ştiu că se află aici.
691
01:14:32,719 --> 01:14:35,042
E absurd. Nu poţi să-mi ceri să cred
asta...
692
01:14:35,219 --> 01:14:37,340
Şi eu am văzut-o.
693
01:14:39,302 --> 01:14:42,170
- Ce?
- Era acolo.
694
01:14:45,011 --> 01:14:47,250
Chiar în faţa ochilor mei.
695
01:14:55,386 --> 01:14:58,300
Să plecăm de aici.
696
01:15:02,178 --> 01:15:05,129
Am sunat la spitalul St. James's.
Marcus se află acolo.
697
01:15:05,511 --> 01:15:08,462
Le-am spus că e o urgenţă.
Ei vor veni şi ne vor lua.
698
01:15:09,594 --> 01:15:11,052
O, Isuse.
699
01:15:11,261 --> 01:15:14,461
Vreau să te duci sus cu Helen
şi să începi să-i pregăteşti pe copii.
700
01:15:14,678 --> 01:15:15,923
- Plecăm.
- Ce se întâmplă?
701
01:15:16,011 --> 01:15:16,839
Mişcă-te!
702
01:15:18,719 --> 01:15:21,006
- La naiba! Nu pot să prind semnal!
- La naiba!
703
01:15:21,178 --> 01:15:23,845
- Trebuie să fie din cauza furtunii.
- La naiba!
704
01:15:25,220 --> 01:15:27,257
Folder locuieşte chiar lângă ţărm.
705
01:15:27,428 --> 01:15:29,917
- Aş putea să-i folosesc telefonul.
- Nu.
706
01:15:30,720 --> 01:15:32,794
Mă voi duce eu.
707
01:15:48,553 --> 01:15:50,509
Haideţi copii, puneţi-vă hainele!
708
01:15:50,845 --> 01:15:53,168
- Plecăm?
- Da, plecăm.
709
01:15:53,553 --> 01:15:56,220
- Cu elicopterul?
- Nu. Nu în seara asta, Nicholas.
710
01:15:57,553 --> 01:15:59,840
- Unde e Amy?
- Maggie?
711
01:16:00,220 --> 01:16:02,045
Emma, vino aici!
712
01:16:02,554 --> 01:16:06,334
- Helen...
- Vin, iubito. Jimmy!
713
01:16:12,762 --> 01:16:15,167
- Ce naiba se întâmplă?
- Nu ştiu.
714
01:16:15,595 --> 01:16:17,918
Se înfurie.
715
01:16:41,888 --> 01:16:45,253
Helen, Richard este hiper-ventilat.
Va avea nevoie de un echipament mobil.
716
01:16:45,471 --> 01:16:48,255
Încearcă jos în subsol. Cred că
mai sunt câteva echipamente acolo.
717
01:16:50,429 --> 01:16:54,009
- Mă întorc imediat.
- Să-ţi scot asta.
718
01:17:07,263 --> 01:17:08,590
Ce cauţi aici?
719
01:17:08,763 --> 01:17:12,129
- De ce nu eşti cu copiii?
- Trebuie să-i scoatem de acolo.
720
01:17:12,346 --> 01:17:15,842
Trebuie să-i suni pe cei de la spitalul
St. James's şi să le spui să vină acum!
721
01:17:16,263 --> 01:17:17,886
Ai înnebunit?
722
01:17:19,347 --> 01:17:20,674
Te rog...
723
01:17:25,597 --> 01:17:27,006
OK.
724
01:17:34,430 --> 01:17:37,878
Nu s-a rupt decât acul.
Îl voi scoate. Nu vă panicaţi.
725
01:17:41,180 --> 01:17:43,005
Înapoi!
726
01:18:08,722 --> 01:18:10,678
Înapoi, am spus!
727
01:18:16,931 --> 01:18:18,175
L-am luat!
728
01:18:30,890 --> 01:18:32,512
E "fata de sticlă".
729
01:18:33,431 --> 01:18:35,836
Ar fi trebuit să o rezolvaţi.
730
01:18:36,265 --> 01:18:40,045
- Ar fi trebuit să mă fi ascultat.
- Cum te-ai aştepta să...?
731
01:18:40,598 --> 01:18:43,003
Totul e atât de absurd.
732
01:18:45,473 --> 01:18:48,258
Tocmai am ajuns, când s-a întâmplat.
733
01:18:49,015 --> 01:18:51,136
A fost un scandal.
734
01:18:51,640 --> 01:18:54,887
- Despre ce naiba vorbeşti?
- Infirmiera ei...
735
01:18:56,265 --> 01:18:58,670
Au adus-o ca să aibă grijă
de fată.
736
01:18:58,973 --> 01:19:01,924
- Ce s-a întâmplat?
- Nu ştiu exact.
737
01:19:02,640 --> 01:19:05,010
Fata începuse să se facă
mai bine.
738
01:19:06,348 --> 01:19:08,884
Doctorii vroiau să o trimită la
un alt spital,
739
01:19:09,057 --> 01:19:10,680
dar a avut brusc o recidivă.
740
01:19:10,974 --> 01:19:13,676
Toţi au fost derutaţi până când
s-a aflat adevărul.
741
01:19:14,390 --> 01:19:15,931
Care?
742
01:19:16,807 --> 01:19:20,007
Infirmiera a fost acuzată că
a provocat fracturile copilului.
743
01:19:21,057 --> 01:19:24,719
Ea nu dorea ca fata să plece;
a devenit obsedată faţă de ea.
744
01:19:26,724 --> 01:19:29,391
A fost derulată o afacere şi
ea a fost concediată.
745
01:19:29,932 --> 01:19:33,179
Nu a putut suporta ideea de a fi
separată de copii.
746
01:19:34,307 --> 01:19:37,389
- Şi apoi s-a întâmplat.
- Ce a făcut?
747
01:19:40,016 --> 01:19:41,841
A sufocat-o.
748
01:19:42,891 --> 01:19:46,801
A pus-o pe scaunul ei cu rotile
şi a aruncat-o în casa liftului.
749
01:19:48,766 --> 01:19:50,922
Nu-ţi poţi imagina zgomotul.
750
01:19:51,308 --> 01:19:54,175
La un moment dat, era să închidem
spitalul.
751
01:19:56,391 --> 01:20:00,171
În cele din urmă, a fost închis cel de-al
doilea etaj şi totul a fost dat uitării.
752
01:20:42,809 --> 01:20:43,964
La naiba!
753
01:20:59,892 --> 01:21:02,297
Haide, haide! La naiba!
754
01:21:03,746 --> 01:21:04,797
Ce nai...
755
01:21:18,976 --> 01:21:21,179
Charlotte şi Mandy. 1959
756
01:22:05,852 --> 01:22:07,013
Helen?
757
01:22:08,685 --> 01:22:11,138
- Amy, unde ai fost?
- Toţi sunt gata să plece?
758
01:22:11,310 --> 01:22:14,142
Richard. Matt s-a dus în subsol ca să
caute un echipament mobil de respirat.
759
01:22:14,560 --> 01:22:17,392
Te rog, stai cu Richard.
Robert? Unde e Robert?
760
01:22:17,602 --> 01:22:20,090
Nu ştiu!
Nu ştiu unde se află Robert.
761
01:22:20,310 --> 01:22:22,597
Nu ştiu unde ai fost tu.
Nu ştiu unde a fost fiecare.
762
01:22:22,810 --> 01:22:25,559
Taci şi scote copiii.
Şi staţi împreună.
763
01:22:30,060 --> 01:22:31,470
Matt?
764
01:22:32,352 --> 01:22:35,220
- Amy.
- Robert, unde ai fost?
765
01:22:35,644 --> 01:22:37,018
Nu e ea.
766
01:22:37,977 --> 01:22:40,098
Numele fetei a fost
Mandy Phillips.
767
01:22:40,477 --> 01:22:42,018
Totul e aici.
768
01:22:45,227 --> 01:22:47,798
Pe infirmiera ei o chema
Charlotte Rivers.
769
01:22:54,853 --> 01:22:56,310
Ea e diferită.
770
01:22:56,894 --> 01:22:58,766
E mecanică.
771
01:22:59,811 --> 01:23:03,259
Ei pur şi simplu rămân
lângă ceea ce au iubit.
772
01:23:04,478 --> 01:23:06,634
De aceea a început acum.
773
01:23:07,978 --> 01:23:09,352
De ce?
774
01:23:09,644 --> 01:23:13,224
I-a provocat fracturile fetei
pentru ca să nu-i fie luată.
775
01:23:14,895 --> 01:23:16,932
Face acelaşi lucru din nou.
776
01:23:19,020 --> 01:23:22,717
Se află aici de atâţia ani pentru că
ea are nevoie de copii.
777
01:23:23,561 --> 01:23:25,967
Haide, să mergem.
778
01:23:30,811 --> 01:23:34,594
-A început când au fost transferaţi.
-Nu putem pleca.
779
01:23:36,145 --> 01:23:37,887
Să mergem!
780
01:23:39,937 --> 01:23:41,762
Helen!
781
01:23:44,603 --> 01:23:46,061
Ce?
782
01:23:46,687 --> 01:23:49,010
OK. Va fi OK.
783
01:23:49,228 --> 01:23:52,345
- Nu-i va lăsa să plece.
- Trebuie să-i ţinem aici.
784
01:23:59,395 --> 01:24:00,722
Haide.
785
01:24:01,895 --> 01:24:04,016
OK, repede, fugiţi!
786
01:24:05,145 --> 01:24:06,603
- Helen, nu!
- Ce?
787
01:24:06,770 --> 01:24:09,224
- Întoarce-te!
- Du-i înapoi!
788
01:24:09,437 --> 01:24:13,016
- Trebuie să plecăm de aici.
- Helen, ai încredere în noi.
789
01:24:24,437 --> 01:24:27,684
- S-ar putea să fi greşit.
- Nu!
790
01:24:43,688 --> 01:24:46,602
Am primit un apel de urgenţă
şi trebuie să evacuăm.
791
01:24:46,896 --> 01:24:48,887
Robert, fă ceva!
792
01:24:49,230 --> 01:24:50,888
Nu-i puteţi lua pe copii
de aici!
793
01:24:51,188 --> 01:24:53,344
Nu!
794
01:24:55,063 --> 01:24:57,386
Sunt medicul pediatru responsabil
aici
795
01:24:57,563 --> 01:25:00,098
şi vă spun că aceşti copii
se află într-un grav pericol.
796
01:25:00,563 --> 01:25:02,719
- Unde e tubul de oxigen?
- E pe-aici.
797
01:25:06,147 --> 01:25:07,687
Ia stai puţin.
798
01:25:08,563 --> 01:25:10,886
De ce nu se întâmplă nimic?
799
01:25:11,563 --> 01:25:14,099
Nu ştiu. Nu înţeleg.
800
01:25:14,980 --> 01:25:16,971
Poate că totul e bine.
801
01:25:17,272 --> 01:25:19,974
Îl voi lua acum. Haide.
802
01:25:22,168 --> 01:25:24,245
E OK. Va fi bine.
803
01:25:27,147 --> 01:25:29,102
Dr. Kerry, te rog.
804
01:25:31,814 --> 01:25:33,390
Unde e Maggie?
805
01:25:34,272 --> 01:25:36,014
Nu o pot găsi.
806
01:25:43,147 --> 01:25:45,434
Helen, Helen.
807
01:25:46,189 --> 01:25:48,014
Unde e Maggie?
808
01:25:49,356 --> 01:25:51,097
Helen, unde e Maggie?
809
01:25:51,564 --> 01:25:55,059
-Dorea păturica sa.
-Ce?
810
01:25:58,522 --> 01:26:00,145
O, Dumnezeule!
811
01:26:00,689 --> 01:26:02,845
- Sus!
- Ce?
812
01:26:04,564 --> 01:26:07,017
De aceea nu mai face nimic.
813
01:26:08,648 --> 01:26:10,722
O are pe Maggie.
814
01:26:31,690 --> 01:26:33,597
Maggie!
815
01:26:35,023 --> 01:26:36,722
Maggie!
816
01:26:38,565 --> 01:26:39,847
Maggie!
817
01:26:42,315 --> 01:26:43,181
Maggie!
818
01:26:48,940 --> 01:26:50,433
Amy!
819
01:26:51,982 --> 01:26:53,439
Amy!
820
01:26:56,898 --> 01:26:57,764
Maggie!
821
01:26:58,565 --> 01:27:00,556
L-am vrut pe "Domnul Somnorilă".
822
01:27:01,149 --> 01:27:04,265
E OK, îngeraşo. Nu-ţi fă griji.
Vom...
823
01:27:06,690 --> 01:27:08,100
Nu!
824
01:27:09,440 --> 01:27:12,059
- Nu mă va lăsa să plec...
- E OK.
825
01:27:12,774 --> 01:27:14,681
E OK, Maggie.
826
01:27:15,190 --> 01:27:17,146
Nu te mişca.
827
01:27:25,316 --> 01:27:27,602
Nu, nu. Va fi OK.
828
01:27:31,899 --> 01:27:35,099
Să mă asculţi cu atenţie.
Trebuie să stai acum aici.
829
01:27:36,232 --> 01:27:39,065
E OK, scumpo.
830
01:27:39,899 --> 01:27:42,807
Va avea grijă multă de tine,
e foarte drăguţă.
831
01:27:42,983 --> 01:27:44,638
Nu, Amy. Te rog!
832
01:27:45,149 --> 01:27:47,436
Vei fi foarte fericită aici.
833
01:27:50,358 --> 01:27:52,811
Ţine-l bine pe "Domnul Somnoros".
834
01:27:53,233 --> 01:27:55,389
Cât de tare poţi.
835
01:29:16,068 --> 01:29:18,272
Am găsit un bărbat infirmier
în subsol.
836
01:29:18,443 --> 01:29:20,766
Prezintă mai multe fracturi
grave ale corpului.
837
01:29:20,943 --> 01:29:22,270
Se află încă în viaţă.
838
01:29:27,526 --> 01:29:28,936
Maggie...
839
01:29:35,235 --> 01:29:36,227
Maggie...
840
01:29:37,214 --> 01:29:38,311
Maggie...
841
01:29:40,068 --> 01:29:42,106
Maggie, nu...
842
01:29:53,235 --> 01:29:55,309
Nu, te rog...
843
01:29:58,985 --> 01:30:00,359
Amy!
844
01:30:04,068 --> 01:30:06,059
Nu! Ea e...
845
01:30:06,652 --> 01:30:08,808
Ea e moartă!
846
01:30:12,569 --> 01:30:14,892
Voi trimite pe cineva după tine
ca să te ajute.
847
01:30:22,485 --> 01:30:23,978
Nu mai contează.
848
01:30:25,235 --> 01:30:27,724
S-a terminat acum.
Copiii...
849
01:30:28,111 --> 01:30:29,733
s-au dus.
850
01:30:31,777 --> 01:30:33,898
Nu mai e nimic ca să mai fie
reţinută aici.
851
01:30:35,902 --> 01:30:37,774
Ea s-a dus.
852
01:30:45,069 --> 01:30:47,225
Eu am văzut-o.
853
01:30:49,069 --> 01:30:50,977
Voi muri.
854
01:30:54,653 --> 01:30:56,939
Nu-mi pasă ce ai văzut tu.
855
01:30:57,111 --> 01:30:59,778
Te voi scoate de aici, OK?
856
01:31:03,444 --> 01:31:06,478
A pierdut mult sânge.
857
01:31:07,070 --> 01:31:09,309
Avem nevoie de 3 unităţi.
858
01:31:10,986 --> 01:31:12,811
Nu mai respiră.
859
01:31:13,570 --> 01:31:15,110
Trebuie să o defibrilez.
860
01:31:17,695 --> 01:31:19,152
Gata?
861
01:31:19,361 --> 01:31:21,850
- Să-i dăm drumul.
- O pierdem.
862
01:31:29,112 --> 01:31:31,316
Încarcă la 200.
863
01:31:31,695 --> 01:31:32,939
Dă-i drumul, te rog!
864
01:31:35,112 --> 01:31:36,225
Isuse!
865
01:31:36,403 --> 01:31:39,106
360 şi dă-i drumul.
866
01:31:41,737 --> 01:31:43,395
La naiba.
867
01:31:43,987 --> 01:31:45,314
Resuscitare cardio-pulmonară.
868
01:31:47,112 --> 01:31:48,902
Haide, Amy!
869
01:31:52,445 --> 01:31:55,016
Haide, Amy!
870
01:31:59,362 --> 01:32:01,400
Haide, Amy! Întoarce-te!
871
01:32:01,570 --> 01:32:03,312
E inutil.
872
01:32:03,737 --> 01:32:05,064
Isuse.
873
01:32:05,487 --> 01:32:07,359
Mai încarcă din nou la 360.
874
01:32:09,237 --> 01:32:10,434
Şi, dă-i drumul, te rog.
875
01:32:11,779 --> 01:32:14,019
- La naiba!
- E moartă.
876
01:32:14,237 --> 01:32:17,520
La naiba. Mai încarcă din nou la
360 şi dă-i drumul.
877
01:32:20,362 --> 01:32:23,360
Haide, Amy!
Mai încarcă o dată la 360.
878
01:32:23,529 --> 01:32:25,437
- Las-o în pace.
- La naiba!
879
01:32:25,696 --> 01:32:27,438
Las-o în pace.
880
01:32:30,946 --> 01:32:34,063
Mai încarcă iarăşi la 360...
881
01:32:51,446 --> 01:32:53,402
Ştii ce cred eu?
882
01:32:54,280 --> 01:32:57,443
Cred că prinţesa
883
01:32:58,113 --> 01:33:00,684
are nevoie de un sărut pentru
a fi salvată.
884
01:33:04,863 --> 01:33:07,269
De un sărut al iubirii.
885
01:33:08,197 --> 01:33:11,111
Mai încarcă la 360 şi dă-i
drumul, te rog.
886
01:33:21,155 --> 01:33:22,315
Amy!
887
01:33:25,322 --> 01:33:26,273
Amy!
888
01:33:29,489 --> 01:33:31,065
Amy!
889
01:33:38,614 --> 01:33:40,439
Cum te simţi?
890
01:33:43,197 --> 01:33:45,188
Ai nişte vizitatori.
891
01:33:52,739 --> 01:33:55,228
Am văzut reportajul la televizor.
892
01:33:56,364 --> 01:33:59,315
Doctorul ne-a spus ce ţi
s-a întâmplat.
893
01:34:01,489 --> 01:34:03,693
Ai fost foarte norocoasă.
894
01:34:04,948 --> 01:34:06,606
De ce?
895
01:34:07,739 --> 01:34:10,358
- Pentru că te afli încă aici.
- Nu.
896
01:34:14,073 --> 01:34:15,980
De ce am văzut-o?
897
01:34:18,406 --> 01:34:20,729
Nu ar fi trebuit...
898
01:34:21,031 --> 01:34:23,602
Amy...câteodată e mai bine să
nu întrebi.
899
01:34:28,073 --> 01:34:30,740
Cred că acum ar trebui să
se odihnească.
900
01:34:33,698 --> 01:34:34,895
La revedere.
901
01:34:40,240 --> 01:34:42,147
Robert?
902
01:34:45,282 --> 01:34:47,272
A mai venit şi altcineva?
903
01:34:48,073 --> 01:34:50,194
Nu, după câte ştiu eu. De ce?
904
01:34:57,240 --> 01:34:59,989
Amy, nu te mai poţi învinovăţi
de data asta.
905
01:35:01,574 --> 01:35:03,897
Fata aceea a avut nevoie de tine,
906
01:35:05,074 --> 01:35:07,360
şi tu ai fost acolo până la final.
907
01:35:09,115 --> 01:35:10,857
Şi ea a ştiut asta.
908
01:35:14,074 --> 01:35:15,816
Ştiu.
909
01:35:22,241 --> 01:35:24,480
Nu te du prea departe.
910
01:35:53,075 --> 01:35:55,444
Nu contează unde ei au murit.
911
01:35:56,033 --> 01:35:58,604
Nici măcar nu importă unde au trăit.
912
01:35:59,908 --> 01:36:02,397
E mult mai simplu decât atât.
913
01:36:03,700 --> 01:36:07,112
Pur şi simplu ei stau aproape
de ceea ce ei au iubit.
914
01:36:10,533 --> 01:36:12,986
Asta îi ţine acolo.
915
01:36:16,700 --> 01:36:18,904
Şi nimic altceva...
916
01:36:27,340 --> 01:36:37,854
Traducerea şi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com