1
00:02:23,675 --> 00:02:26,883
De vriendschap tussen Oostenrijk
en Frankrijk...
2
00:02:27,133 --> 00:02:29,467
...moet worden bestendigd
door 'n huwelijk.
3
00:02:30,300 --> 00:02:35,758
Mijn jongste dochter, Antoine,
zal Koningin van Frankrijk zijn.
4
00:03:22,050 --> 00:03:25,842
Het Franse hof is niet
zoals Wenen.
5
00:03:26,800 --> 00:03:31,217
Luister goed naar
ambassadeur Mercy's raad.
6
00:03:32,050 --> 00:03:34,800
Alle ogen zullen op je gericht zijn.
7
00:04:29,633 --> 00:04:30,633
Kijk.
8
00:04:34,342 --> 00:04:37,508
Vind je hem leuk?
- Hij heeft vriendelijke ogen.
9
00:04:37,842 --> 00:04:39,300
Absoluut erg Frans.
10
00:05:21,717 --> 00:05:24,300
Drie, vier.
- Zes.
11
00:05:46,800 --> 00:05:48,175
Zijn we er al?
12
00:05:48,800 --> 00:05:51,967
We zijn in Schüttern aangekomen
voor de officiële overgang.
13
00:05:52,217 --> 00:05:55,300
Vervolgens wordt u voorgesteld aan
de Koning en uw verloofde,
14
00:05:55,508 --> 00:05:56,883
Louis Auguste.
15
00:06:04,425 --> 00:06:05,258
Koninklijke Hoogheid,
16
00:06:05,467 --> 00:06:09,008
mag ik u voorstellen aan uw Hofdame,
Gravin de Noailles.
17
00:06:10,050 --> 00:06:11,050
Hoogheid.
18
00:06:19,717 --> 00:06:20,383
Ga uw gang.
19
00:06:32,217 --> 00:06:34,383
Deze overgangsceremonie...
20
00:06:34,633 --> 00:06:39,008
...verloopt nauwgezet aan de grenzen
van onze twee grootse naties.
21
00:06:39,425 --> 00:06:41,842
U trad binnen vanaf Oostenrijks
grondgebied...
22
00:06:42,092 --> 00:06:46,717
...en u betreedt Frans grondgebied
als de Dauphine van Frankrijk.
23
00:06:47,883 --> 00:06:53,133
U dient afscheid te nemen van uw gezel-
schap en Oostenrijk achter u te laten.
24
00:07:00,425 --> 00:07:01,633
Vaarwel.
25
00:07:18,217 --> 00:07:19,175
Mops!
26
00:07:22,467 --> 00:07:25,800
U kunt zoveel Franse honden
nemen als u wilt.
27
00:07:38,258 --> 00:07:45,175
Het is gebruikelijk dat de bruid zonder
bezittingen 't buitenlands hof betreedt.
28
00:07:45,425 --> 00:07:48,633
'n Etiquette waar altijd strikt
op toegezien wordt.
29
00:08:53,717 --> 00:08:56,883
Je hebt geluk.
Blijkbaar is ze erg mooi.
30
00:08:59,633 --> 00:09:03,175
Ik blijf vast hangen
aan 'n lelijk mormel.
31
00:09:03,425 --> 00:09:04,508
'n Paard.
32
00:09:06,008 --> 00:09:07,592
Ik hoor dat ze erg aardig is.
33
00:09:08,342 --> 00:09:10,383
Zouden ze hier konijnen hebben?
34
00:09:10,633 --> 00:09:11,467
Misschien.
35
00:09:16,342 --> 00:09:18,258
Kom, we gaan.
36
00:09:19,467 --> 00:09:25,550
Heb je niets vreemds
aan me gemerkt, de laatste tijd?
37
00:09:25,550 --> 00:09:26,800
Het is hier zó modderig.
38
00:09:27,383 --> 00:09:30,217
Ik weet 't. En m'n maag
voelt ook niet goed.
39
00:09:30,467 --> 00:09:33,008
Voel je je nu al wat beter, Camille?
40
00:09:33,633 --> 00:09:36,633
Ik vraag me af m'n hondje
soms ziek is.
41
00:09:39,967 --> 00:09:43,383
Het is zó oncomfortabel in de natuur.
42
00:10:19,383 --> 00:10:21,300
Hoe is haar boezem?
43
00:10:21,550 --> 00:10:25,008
Ik heb haar boezem nog
niet goed bekeken, Majesteit.
44
00:10:25,258 --> 00:10:28,008
Daar kijk ik altijd als eerste naar.
45
00:10:55,717 --> 00:11:00,508
De Hertog van Choiseul, de minister
die 't huwelijk arrangeerde.
46
00:11:00,800 --> 00:11:04,550
Ik zal nooit vergeten dat u
verantwoordelijk was voor mijn geluk.
47
00:11:04,800 --> 00:11:06,425
En voor dat van Frankrijk.
48
00:11:07,008 --> 00:11:08,508
Gaat uw gang.
49
00:11:22,675 --> 00:11:24,675
Daar komt die Oostenrijkse.
50
00:11:25,925 --> 00:11:28,467
Ik hoop dat je van Apfelstrudel houdt.
51
00:11:36,342 --> 00:11:38,383
Mag ik u voorstellen:
Madame la Dauphine,
52
00:11:38,592 --> 00:11:39,758
Marie-Antoinette.
53
00:11:43,217 --> 00:11:45,258
Mijn beste grootvader-koning.
54
00:11:47,175 --> 00:11:48,467
Welkom, madame.
55
00:12:00,800 --> 00:12:05,092
Laat me u mijn kleinzoon voorstellen,
Louis Auguste.
56
00:12:18,508 --> 00:12:19,925
Welkom, madame.
57
00:12:40,717 --> 00:12:42,300
Ze lijkt wel 'n kind.
58
00:13:59,217 --> 00:14:00,383
Dank je.
59
00:14:02,050 --> 00:14:03,467
Dank je.
60
00:18:15,508 --> 00:18:21,675
In naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest...
61
00:18:22,175 --> 00:18:23,842
...amen.
62
00:20:46,675 --> 00:20:50,383
Op de Dauphin en Dauphine
van Frankrijk.
63
00:20:50,633 --> 00:20:56,758
Mogen jullie veel gezonde kinderen
krijgen en 'n opvolger voor onze troon.
64
00:22:17,508 --> 00:22:18,758
Veel geluk...
65
00:22:19,008 --> 00:22:20,925
...en succes.
66
00:22:32,508 --> 00:22:36,550
Blijkbaar is er niets gebeurd,
Uwe Majesteit.
67
00:22:37,258 --> 00:22:38,758
Niets?
68
00:22:41,217 --> 00:22:42,717
Niets.
69
00:22:44,675 --> 00:22:45,967
Oh, hemeltje.
70
00:23:00,925 --> 00:23:01,925
Madame.
71
00:23:02,925 --> 00:23:05,133
Bij de kledingceremonie
72
00:23:05,342 --> 00:23:08,758
hebben de hoogste hofleden
het recht op binnenkomst.
73
00:23:09,008 --> 00:23:12,717
Belangrijkste rechten gelden Prinsessen
van Koninklijken bloede en Hofdames,
74
00:23:13,383 --> 00:23:17,925
...de mindere rechten zijn voor
kamerdienaressen en aangewezenen.
75
00:23:28,133 --> 00:23:31,050
'n leder met die rechten
mag altijd binnenkomen...
76
00:23:31,300 --> 00:23:36,925
...dus let u goed op teneinde iedere
binnenkomst juist te beantwoorden.
77
00:23:39,467 --> 00:23:44,717
En u mag nergens naar reiken, want
't aanreiken is 'n beschermd privilege.
78
00:23:44,967 --> 00:23:46,633
En dat gaat naar de hoogste rang.
79
00:23:46,883 --> 00:23:51,842
De Prinses de Lamballe bijvoorbeeld is
door huwelijk van Koninklijken bloede.
80
00:23:54,217 --> 00:23:55,175
Madame?
81
00:24:11,633 --> 00:24:12,883
Het is koud.
82
00:24:15,467 --> 00:24:16,967
Goedemorgen.
83
00:24:18,717 --> 00:24:22,008
Nu moet de nieuwe positie
naar de Hertogin van Char...
84
00:24:22,383 --> 00:24:25,217
...omdat zij ook 'n Prinses
van Koninklijken bloede is.
85
00:24:41,258 --> 00:24:44,008
En nu, als lid van de
Koninklijke familie...
86
00:24:44,258 --> 00:24:47,842
...moet uw schoonzuster, de Gravin
de Provence, de eer krijgen.
87
00:25:13,883 --> 00:25:15,633
Dit is belachelijk.
88
00:25:16,467 --> 00:25:18,508
Dit, Madame...
89
00:25:19,175 --> 00:25:20,717
...is Versailles.
90
00:25:32,925 --> 00:25:35,967
De eerste gang voor
Monsieur le Dauphin.
91
00:26:07,217 --> 00:26:10,217
Iets te drinken voor
Madame la Dauphine.
92
00:26:53,300 --> 00:26:56,675
Ik hoorde dat je als hobby
sleutels maakt?
93
00:27:02,717 --> 00:27:05,425
Vind je 't leuk om sleutels
te maken?
94
00:27:06,508 --> 00:27:07,675
Kennelijk.
95
00:27:50,092 --> 00:27:53,550
Ze moest haar bedienden ontslaan.
Mijn kamenierster kent de kok.
96
00:27:54,217 --> 00:27:55,842
Jij kent iedereen.
97
00:27:56,092 --> 00:27:59,092
Gravin de Noailles ziet er nogal
van streek uit.
98
00:27:59,675 --> 00:28:02,425
Haar echtgenoot geeft
de laatste tijd wat problemen...
99
00:28:02,675 --> 00:28:06,050
...door te veel tijd door te brengen
met zijn staljongens.
100
00:28:06,883 --> 00:28:08,258
Dat gaat te ver.
101
00:28:09,133 --> 00:28:11,842
Marie-Antoinette ziet er
prachtig uit vanavond.
102
00:28:15,092 --> 00:28:18,925
Lieverd, een nieuw leven, helaas.
103
00:28:19,842 --> 00:28:24,092
Als je daar over nadenkt,
die arme Marie-Antoinette.
104
00:28:24,842 --> 00:28:26,425
Zo jong, zo...
105
00:28:27,092 --> 00:28:29,550
Ze moet naar haar eigen land terug.
106
00:28:33,133 --> 00:28:34,550
Zo walgelijk.
107
00:28:34,800 --> 00:28:37,383
De Gravin ziet er nogal slecht
gehumeurd uit, nietwaar?
108
00:28:37,633 --> 00:28:39,300
Altijd tragisch.
109
00:28:39,550 --> 00:28:42,800
Niet te geloven dat ze die afschuwelijke
tantes weer hier hebben gehaald.
110
00:28:43,050 --> 00:28:45,508
Waar hebben ze die
al die jaren verstopt?
111
00:28:46,925 --> 00:28:48,800
Shockerend.
112
00:28:54,967 --> 00:28:56,842
Verschrikkelijk,
ik kan niet... mijn hemel.
113
00:28:57,967 --> 00:28:59,383
Wie is zij?
114
00:29:02,592 --> 00:29:07,842
Die is er om de Koning te plezieren.
115
00:29:11,133 --> 00:29:14,508
Dat is Du Barry,
de maîtresse van de Koning.
116
00:29:15,342 --> 00:29:19,592
Ze zou hier niet mogen verkeren, maar
de Koning heeft 'r een titel bezorgd.
117
00:29:19,842 --> 00:29:24,592
Ik heb van vrouwen uit 't plebs geleerd
dat ze verstand hebben van juwelen.
118
00:29:24,842 --> 00:29:26,758
Die zijn absoluut niet nep.
119
00:29:29,175 --> 00:29:30,342
Zag je dat?
120
00:29:31,175 --> 00:29:32,800
Behandelt men mij hier zo?
121
00:29:33,883 --> 00:29:37,633
In de boeien.
- Niemand behandelt me als 'n dame.
122
00:29:37,883 --> 00:29:40,342
Nu kijkt ze naar mij. Afschuwelijk.
123
00:29:41,300 --> 00:29:44,133
Ze hoort niet aan deze tafel.
- Ik wil één van die...
124
00:29:47,800 --> 00:29:49,300
Hoorde je dat?
125
00:29:50,300 --> 00:29:53,925
Ze liet 'n boer.
- Regelrecht uit 't bordeel, lieverd.
126
00:29:54,175 --> 00:29:57,842
Ik weet niet over wie je het hebt.
- Iedereen aan deze tafel is te koop.
127
00:29:59,592 --> 00:30:02,092
Ze is niet de enige hier aan tafel.
Kijk maar eens om je heen.
128
00:30:02,300 --> 00:30:04,300
Kijk naar
die prachtige Marie-Antoinette.
129
00:30:04,508 --> 00:30:07,008
Ik lijk op haar.
130
00:30:07,258 --> 00:30:08,758
Lang geleden.
131
00:30:09,008 --> 00:30:10,508
Je overdrijft.
132
00:30:11,217 --> 00:30:15,342
Ze heeft dezelfde blauwe ogen.
- Ze is vast lief. Voor 'n Oostenrijkse.
133
00:30:15,592 --> 00:30:18,133
Ze is verrukkelijk. Als 'n gebakje.
134
00:30:18,383 --> 00:30:20,967
Eens zien hoe lang ze 't volhoudt.
135
00:30:31,967 --> 00:30:34,175
Goedemiddag, Majesteit.
136
00:30:37,383 --> 00:30:41,300
Hoe is 't met uw kleinzoon, de Dauphin?
- Die is op hertenjacht.
137
00:30:44,258 --> 00:30:47,217
Ze lijkt totaal ongeïnteresseerd in 'm.
138
00:30:47,467 --> 00:30:50,633
Oostenrijkers zijn niet echt
de warmste mensen.
139
00:30:50,883 --> 00:30:54,217
Haar broer Joseph is ook zo'n kille man.
140
00:30:54,467 --> 00:30:58,342
Men zegt in Oostenrijk
dat ze zwanger was...
141
00:31:04,467 --> 00:31:06,133
Wat 'n jacht vandaag.
142
00:31:11,967 --> 00:31:13,508
Ik ben uitgeput.
143
00:32:08,675 --> 00:32:10,383
Wil je 'n stuk vlees?
144
00:32:17,842 --> 00:32:19,425
Uwe Koninklijke Hoogheid...
145
00:32:19,758 --> 00:32:21,592
...vlees uitdelen tijdens de jacht...
146
00:32:21,800 --> 00:32:26,342
...is geen gedrag
voor 'n toekomstige Koningin.
147
00:32:26,592 --> 00:32:30,008
Ik probeerde gewoon 'n aardige
echtgenote te zijn.
148
00:32:30,258 --> 00:32:31,842
Daar schuilt toch geen kwaad in.
149
00:32:32,092 --> 00:32:35,425
En in 'n brief waarschuwt uw moeder
om niet te gaan rijden...
150
00:32:35,675 --> 00:32:37,717
...daar dit vaak miskramen veroorzaakt.
151
00:32:37,967 --> 00:32:41,300
Zoals iedereen weet,
bestaat daar geen gevaar voor.
152
00:32:43,092 --> 00:32:44,550
En dat is niet mijn schuld.
153
00:32:44,800 --> 00:32:48,217
Beseft u de gevolgen van 'n koninklijk
huwelijk zonder nakomeling?
154
00:32:48,800 --> 00:32:50,508
Dat 't kan worden ontbonden?
155
00:32:50,800 --> 00:32:54,342
Uw moeder vroeg of u dit
uiterst serieus wilde nemen.
156
00:32:54,592 --> 00:32:56,967
En dat u al het mogelijke doet...
157
00:32:59,092 --> 00:33:01,008
...om de Dauphin te inspireren.
158
00:33:02,258 --> 00:33:03,925
Ik zal doen wat ik kan.
159
00:33:04,633 --> 00:33:07,967
Natuurlijk wens ik de Dauphin
en mijn moeder te plezieren.
160
00:33:08,217 --> 00:33:11,425
U heeft geen politieke invloed
zonder zwangerschap.
161
00:33:11,675 --> 00:33:14,383
U moet rekening houden
met het bondgenootschap.
162
00:33:14,633 --> 00:33:17,967
Iedereen teleurstellen zou mij bijzonder
ongelukkig maken.
163
00:33:19,133 --> 00:33:21,925
Ik ben verheugd dat madame
dit serieus neemt.
164
00:33:26,133 --> 00:33:27,633
Is Mops onderweg?
165
00:33:28,550 --> 00:33:30,300
Ik ben er mee bezig, maar...
166
00:33:31,050 --> 00:33:35,133
...Uwe Koninklijke Hoogheid heeft
dringender zaken aan haar hoofd.
167
00:33:37,925 --> 00:33:41,342
Deze brief ontving ik van uw moeder.
168
00:33:51,883 --> 00:33:53,633
Liefste Antoinette...
169
00:33:53,883 --> 00:33:57,717
...het is duidelijk dat de kern van
je problemen in je nieuwe thuis...
170
00:33:57,967 --> 00:34:03,175
...in 't feit ligt, dat je er niet
in slaagt je man seksueel te inspireren.
171
00:34:03,925 --> 00:34:11,133
'n Meisje met jouw charmes zou zich
niet in zo'n situatie moeten bevinden.
172
00:34:11,842 --> 00:34:15,675
Bedenk wel, jij vertegenwoordigt
de toekomst...
173
00:34:15,925 --> 00:34:19,425
...en niets is zeker
over jouw plek daar...
174
00:34:19,675 --> 00:34:21,175
...tot de uiteindelijke
fysieke voltrekking...
175
00:34:21,383 --> 00:34:24,175
...van de Frans-Oostenrijkse alliantie...
176
00:34:24,550 --> 00:34:26,467
...is bekroond.
177
00:35:02,925 --> 00:35:04,508
Het is koud.
178
00:35:05,550 --> 00:35:07,967
Zal ik 'n deken voor je halen?
179
00:35:17,758 --> 00:35:20,592
Zijn dat jouw voeten?
't Lijken wel ijspegels.
180
00:35:31,967 --> 00:35:33,425
Slaap lekker.
181
00:35:37,050 --> 00:35:38,550
Dank je.
182
00:35:42,217 --> 00:35:43,425
Welterusten.
183
00:36:29,967 --> 00:36:31,717
Jouw haar zit altijd zo mooi.
184
00:36:31,967 --> 00:36:34,425
Vind je?
- Fantastisch.
185
00:36:34,842 --> 00:36:36,758
En 't is zo leuk om blond te zijn.
186
00:36:37,008 --> 00:36:38,675
Ben je bij Léonard geweest?
187
00:36:38,925 --> 00:36:40,508
Mijn hoofd doet zo'n pijn.
188
00:36:40,758 --> 00:36:42,467
Vanmorgen, ik denk...
189
00:36:42,717 --> 00:36:45,925
Hij moet in 'n slecht humeur
zijn geweest,
190
00:36:46,133 --> 00:36:47,633
want hij trok zo hard aan m'n haar.
191
00:36:49,425 --> 00:36:53,050
En ik wou 'm nog zeggen dat z'n slechte
ochtend niet mijn schuld was.
192
00:36:53,050 --> 00:36:54,925
Reageer 't niet op mijn haar af.
193
00:37:02,717 --> 00:37:04,425
Dat was onnodig.
194
00:37:05,883 --> 00:37:07,050
Uitkijken!
195
00:37:27,967 --> 00:37:30,092
Ik wil graag naar de opera in Parijs.
196
00:37:30,342 --> 00:37:33,342
Waarom, als we hier naar de Gravin
kunnen luisteren?
197
00:37:33,592 --> 00:37:35,633
Moet ze de hele avond doorzingen?
198
00:37:39,050 --> 00:37:41,217
Kun je niet iets aan je vrouw doen?
199
00:37:43,508 --> 00:37:47,300
Zullen we gaan om de hele nacht
de liefde te bedrijven?
200
00:37:49,758 --> 00:37:51,383
Vier keer vannacht was niet genoeg.
201
00:38:05,175 --> 00:38:06,633
Liefste Antoinette...
202
00:38:08,508 --> 00:38:13,008
...ik ben buitengewoon bezorgd
over jouw situatie.
203
00:38:15,092 --> 00:38:19,883
Gelukkig vertoont de Koning geen
voorkeur voor je schoonzuster.
204
00:38:20,508 --> 00:38:25,258
Maar wat als zij zwanger wordt?
205
00:38:25,842 --> 00:38:33,050
Ook hoorde ik dat je geen uitnodigingen
stuurt aan Madame du Barry.
206
00:38:35,550 --> 00:38:40,717
De favoriete van de Koning afwijzen is,
in jouw positie...
207
00:38:42,133 --> 00:38:45,425
...bijzonder onverstandig.
208
00:38:49,008 --> 00:38:50,675
Du Barry is vreselijk.
209
00:38:50,925 --> 00:38:53,800
Zoals ze zich kleedt.
Alsof ze de Koningin is.
210
00:38:54,050 --> 00:38:58,550
En dan die belachelijke aapjes.
- Waar komt ze vandaan?
211
00:38:59,008 --> 00:39:00,925
Uit ieder bed in Parijs.
212
00:39:01,175 --> 00:39:04,175
We dachten dat ze niet lang zou blijven,
totdat ze de Graaf trouwde...
213
00:39:04,425 --> 00:39:07,092
...en hij ergens anders
heen werd gestuurd.
214
00:39:07,342 --> 00:39:10,342
En ze houdt 't niet bij haar boudoir.
Ze bemoeit zich ook met politiek.
215
00:39:10,592 --> 00:39:12,717
En ze is extreem anti-Choiseul.
216
00:39:12,967 --> 00:39:14,842
Ik wil niet veel zeggen,
217
00:39:15,050 --> 00:39:18,467
maar ze begroette
je niet met respect. Naar mijn mening.
218
00:39:19,217 --> 00:39:21,842
Ambassadeur Mercy zegt dat ik haar
moet bezoeken.
219
00:39:22,092 --> 00:39:24,300
Als wij jou op 't laatste moment
voor de thee uitnodigen,
220
00:39:24,508 --> 00:39:26,467
kan je toch ook niet?
221
00:39:30,633 --> 00:39:34,008
Ze stierf in het kraambed
bij haar tiende kind.
222
00:39:35,050 --> 00:39:36,383
Wat erg.
223
00:39:36,883 --> 00:39:39,175
Er zat bloed over de hele...
- Daar komt onze kleine Oostenrijkse...
224
00:39:39,425 --> 00:39:40,967
Goedemiddag, madame.
225
00:39:41,592 --> 00:39:43,758
U ziet er prachtig uit.
226
00:39:44,133 --> 00:39:45,842
U ook.
227
00:39:46,967 --> 00:39:52,050
Wat heeft du Barry nu weer aan?
- Eén van haar exotische fantasieën?
228
00:39:52,675 --> 00:39:57,092
Ze wil iedere spiegel verleiden.
- Draagt ze wel genoeg juwelen?
229
00:39:58,633 --> 00:40:02,217
Voor du Barry nooit genoeg.
- Ze komt hierheen.
230
00:40:04,883 --> 00:40:09,008
Ik vind je schoenen prachtig, Victoire.
- Ze komen van Christian in Parijs.
231
00:40:09,258 --> 00:40:12,175
Daar moet ik ook eens langs.
- Hij is geweldig.
232
00:41:03,508 --> 00:41:08,258
Madame du Barry wil u
een paar diamanten schenken.
233
00:41:09,050 --> 00:41:10,842
Ik heb genoeg diamanten.
234
00:41:11,633 --> 00:41:15,800
Wie de favoriet van de Koning afwijst,
wijst 't gedrag van de Koning af.
235
00:41:16,050 --> 00:41:18,050
Praat alleen even met haar.
236
00:41:18,258 --> 00:41:20,467
Zij mag nou eenmaal niet
als eerste met u praten.
237
00:41:20,717 --> 00:41:22,592
Ik heb haar niets te zeggen.
238
00:41:22,800 --> 00:41:24,925
En waarom zou ik z'n gedrag
met die hoer goedkeuren?
239
00:41:25,175 --> 00:41:27,800
Hoogheid...
- Dat is ze toch.
240
00:41:28,050 --> 00:41:31,300
Iedereen weet dat ze uit 'n bordeel
kwam en dat haar titel is gekocht.
241
00:41:31,550 --> 00:41:34,300
Uw moeder en ik zijn erg bezorgd.
242
00:41:34,592 --> 00:41:37,967
Du Barry heeft bij de Koning geklaagd
dat u zich niet tot haar richt.
243
00:41:38,217 --> 00:41:40,300
En u kunt niet uit zijn gunst vallen.
244
00:41:40,592 --> 00:41:42,550
Zeker omdat uw huwelijk...
245
00:41:43,508 --> 00:41:45,925
...niet echt stevig verankerd is.
246
00:41:47,633 --> 00:41:49,842
Ik praat wel met haar.
247
00:42:12,633 --> 00:42:15,050
Er zijn vandaag veel mensen
in Versailles.
248
00:42:15,800 --> 00:42:17,383
Inderdaad.
249
00:42:47,133 --> 00:42:50,050
Dat zijn mijn laatste woorden
tegen die vrouw.
250
00:43:06,633 --> 00:43:10,675
De eerste mechanische sloten
waren van hout gemaakt.
251
00:43:16,050 --> 00:43:21,258
Volgens documenten bestonden ze
al 4000 jaar geleden in Egypte.
252
00:44:02,925 --> 00:44:05,508
Nog mooie waaiers? Die is mooi.
253
00:44:05,800 --> 00:44:07,633
'S Avonds of overdag?
- Ik hou van kant.
254
00:44:09,258 --> 00:44:11,133
Deze zijn zó 'du Barry'.
255
00:44:12,092 --> 00:44:14,008
Staan deze leuk in je haar?
256
00:44:14,633 --> 00:44:15,842
Prachtig.
257
00:44:16,092 --> 00:44:17,717
Niet te veel?
- Misschien eentje.
258
00:44:17,967 --> 00:44:18,967
Eén veer?
259
00:44:20,633 --> 00:44:21,842
Of in wit?
260
00:44:22,092 --> 00:44:24,342
Kunnen we deze in 't wit krijgen?
261
00:44:24,800 --> 00:44:26,258
Ik weet niet of ik deze leuk vind.
262
00:44:26,842 --> 00:44:28,717
Deze vind ik mooi.
263
00:44:29,258 --> 00:44:30,967
Wil jij deze ook?
264
00:44:31,217 --> 00:44:32,467
Ja, maar in 't roze.
265
00:44:33,342 --> 00:44:34,800
Twee in 't roze.
266
00:44:35,842 --> 00:44:38,800
Heeft madame 't rapport al gelezen
over onze huidige situatie?
267
00:44:39,050 --> 00:44:43,050
Nog niet. Kunt u me er niet
over vertellen?
268
00:44:44,967 --> 00:44:48,008
De hervormingen in Polen
door Koning Poniatowski...
269
00:44:48,217 --> 00:44:49,925
...hebben geleid tot burgeroorlog.
270
00:44:50,175 --> 00:44:53,967
De Russen en de Oostenrijkers hebben
'n derde van Polen ingenomen...
271
00:44:54,217 --> 00:44:58,300
...wat nogal verontrustend is omdat
Polen 'n vriend en 'n bondgenoot is.
272
00:45:01,467 --> 00:45:04,925
Welke mouw vindt u leuk?
Met of zonder plooitjes?
273
00:45:06,008 --> 00:45:07,550
Heeft u een beetje opgelet?
274
00:45:08,258 --> 00:45:11,717
Uw moeder rekent erop
dat u deze crisis gladstrijkt.
275
00:45:12,258 --> 00:45:15,175
Waar sta ik als er een breuk is
tussen onze twee families?
276
00:45:16,717 --> 00:45:19,758
Ben ik dan Oostenrijkse
of de Dauphine van Frankrijk?
277
00:45:22,092 --> 00:45:23,467
U moet beide zijn.
278
00:45:27,967 --> 00:45:31,133
Ik hoor dat ze 'n jongen
heeft gekocht.
279
00:45:31,383 --> 00:45:33,258
Dat heb ik gehoord.
280
00:45:33,508 --> 00:45:37,425
Ze vond 'n jongetje aan de kant van
de weg en nam 'm mee als 'n zwerfhond.
281
00:45:37,675 --> 00:45:40,300
Zelf kan ze er geen een krijgen.
282
00:45:40,550 --> 00:45:44,550
Als ze wat minder tijd met Lamballe
doorbracht en meer met haar man...
283
00:45:44,883 --> 00:45:46,967
...zou er geen probleem zijn.
284
00:45:47,217 --> 00:45:50,258
Vergeet niet dat ze
'n Oostenrijkse spion is,
285
00:45:50,508 --> 00:45:53,133
...'t is vast niet erg warm
in de slaapkamer.
286
00:45:55,258 --> 00:45:57,717
Kom hier, m'n kleine chocoladecakeje.
287
00:45:59,008 --> 00:46:00,758
Ik ga je verslinden.
288
00:46:01,383 --> 00:46:02,967
Kom je direct terug?
289
00:46:03,217 --> 00:46:07,092
Het is maar 'n korte jachtpartij.
Daarna gaan we meteen terug.
290
00:46:07,508 --> 00:46:11,300
Ik word vernederd tegenover het hof
en het volk...
291
00:46:12,092 --> 00:46:15,342
...als de nieuwe vrouw van je broer
eerder zwanger wordt dan ik.
292
00:46:15,592 --> 00:46:17,092
Als ik terugkom uit Saint-Cloud...
293
00:46:17,300 --> 00:46:21,050
...kun je er zeker van zijn
dat ik er alles aan doe...
294
00:46:21,300 --> 00:46:25,217
...en zal hopelijk alles
zo soepel mogelijk verlopen.
295
00:47:04,675 --> 00:47:08,092
Ik ben niet van plan het bondgenootschap
met Oostenrijk te verbreken.
296
00:47:08,550 --> 00:47:10,883
Dat lucht mij zeer op.
297
00:47:11,133 --> 00:47:15,300
Maar hoe zit 't met dat jonge stel?
- Het is een ramp.
298
00:47:16,217 --> 00:47:19,550
Stuur Dr. Lassonne naar ze toe.
299
00:47:19,925 --> 00:47:21,467
Natuurlijk.
300
00:47:24,633 --> 00:47:29,175
Vindt u uw lichaam gevoelig?
- Wat?
301
00:47:30,092 --> 00:47:32,967
Vindt u uw lichaam gevoelig?
302
00:47:41,175 --> 00:47:45,758
Wat eet u als ontbijt?
- Hete chocolade.
303
00:47:46,008 --> 00:47:47,800
Hete chocolade.
304
00:48:24,342 --> 00:48:26,092
Hallo, Yolande.
305
00:48:29,592 --> 00:48:31,633
Wat leuk je te zien.
306
00:48:32,008 --> 00:48:34,550
Dit is de Gravin de Polignac.
307
00:48:35,217 --> 00:48:36,467
Majesteit.
308
00:48:36,717 --> 00:48:38,175
We hebben je 'n tijdje niet gezien.
309
00:48:38,425 --> 00:48:41,967
Ik was in St. Petersburg.
Daar heb ik Dimitri ontmoet.
310
00:48:44,092 --> 00:48:45,758
Is hij niet goddelijk?
311
00:48:46,717 --> 00:48:48,675
Ben je ooit met 'n Rus geweest?
312
00:48:49,300 --> 00:48:50,633
Ze zijn zó bazig.
313
00:48:50,967 --> 00:48:54,633
Wat is de Markies dik geworden.
Hopelijk breekt hij de stoel niet.
314
00:48:55,092 --> 00:48:57,258
Doet ie het nog steeds met Camille?
315
00:48:58,508 --> 00:49:00,967
Ik moet weer gaan.
Het was heerlijk u te ontmoeten.
316
00:49:40,967 --> 00:49:42,008
Stil.
317
00:49:43,092 --> 00:49:45,717
Applaus is niet gewenst
bij hofvoorstellingen.
318
00:49:45,967 --> 00:49:48,508
Waarom niet?
Het was prachtig.
319
00:49:49,508 --> 00:49:50,883
Klappen.
320
00:49:51,133 --> 00:49:52,467
Klap dan!
321
00:51:13,675 --> 00:51:15,550
Liefste Antoinette...
322
00:51:16,133 --> 00:51:21,050
...het verheugt me hoe fantastisch
je broers en zusters het doen...
323
00:51:21,300 --> 00:51:23,175
...in hún huwelijken.
324
00:51:23,425 --> 00:51:29,425
Maria Carolina is zwanger en verwacht
haar eerste kind in juni.
325
00:51:29,717 --> 00:51:32,633
En Ferdinand is verrukt
van Beatrice...
326
00:51:32,883 --> 00:51:35,758
...en hij trouwde haar onmiddellijk.
327
00:51:36,008 --> 00:51:40,383
Al dit nieuws, dat mij met tevredenheid
zou moeten vervullen...
328
00:51:40,633 --> 00:51:45,133
...wordt overschaduwd
door jouw gevaarlijke situatie.
329
00:51:45,842 --> 00:51:51,383
Alles hangt af van de echtgenote,
of ze wel gewillig en lief is.
330
00:51:51,633 --> 00:51:58,425
Het is uiterst belangrijk voor jou
om je charme en geduld te ontplooien...
331
00:51:58,842 --> 00:52:04,008
...en nooit humeurig te zijn, om deze
ongelukkige situatie te verhelpen.
332
00:52:04,425 --> 00:52:07,842
Bedenk dat niets zeker is
over jouw positie daar...
333
00:52:08,092 --> 00:52:10,842
...tot er een erfgenaam
is geproduceerd.
334
00:52:34,675 --> 00:52:36,383
Pardon.
- Geeft niet.
335
00:53:00,758 --> 00:53:01,925
Het spijt me.
336
00:53:03,550 --> 00:53:05,383
't Geeft niet.
- Het spijt me.
337
00:53:10,967 --> 00:53:12,092
Welterusten.
338
00:53:41,758 --> 00:53:46,300
Uwe Hoogheden worden gevraagd bij
de bevalling van de Gravin de Provence.
339
00:53:56,967 --> 00:53:58,717
Bravo!
340
00:54:01,175 --> 00:54:03,217
'n Gezond jongetje.
341
00:54:05,008 --> 00:54:06,425
Ik ben zo gelukkig.
342
00:54:09,217 --> 00:54:12,092
Laat me mijn neef eens zien.
De nieuwe Hertog d'Angoulême.
343
00:54:14,175 --> 00:54:15,258
Gefeliciteerd.
344
00:54:16,050 --> 00:54:19,092
De eerste Prins van Bourbon
van zijn generatie.
345
00:54:19,675 --> 00:54:21,800
Hij is zo mooi.
346
00:54:23,883 --> 00:54:25,758
Ze is vast onvruchtbaar.
347
00:54:27,258 --> 00:54:29,467
Wanneer geeft u ons 'n erfgenaam?
348
00:54:30,758 --> 00:54:32,550
Men zegt dat ze frigide is.
349
00:55:58,592 --> 00:56:00,467
Die roze is leuk. Net snoepgoed.
350
00:56:12,800 --> 00:56:14,050
Mooi.
351
00:56:30,967 --> 00:56:33,133
Mogen we nog wat meer champagne?
352
00:57:26,758 --> 00:57:28,258
Monsieur Léonard!
353
00:57:43,758 --> 00:57:44,925
Verrukkelijk.
354
00:57:48,300 --> 00:57:51,717
Oh, Léonard. Jij bent de beste.
355
00:57:52,717 --> 00:57:54,508
Het is toch niet te, hè?
356
00:58:21,383 --> 00:58:26,758
We moeten naar 't gemaskerd bal.
- Dat mag niet zonder protocol.
357
00:58:27,883 --> 00:58:32,508
Als het 'n gemaskerd bal is,
dan hoeft toch niemand het te weten?
358
00:59:11,842 --> 00:59:13,342
Welke kant op?
359
00:59:53,300 --> 00:59:54,633
Pardon.
360
01:00:24,092 --> 01:00:26,092
Waar komt u vandaan, monsieur?
361
01:00:26,967 --> 01:00:28,217
Versailles.
362
01:00:30,508 --> 01:00:34,925
En heeft de Dauphin de daad al verricht?
363
01:00:36,633 --> 01:00:37,633
Wat?
364
01:00:38,092 --> 01:00:41,050
Heeft de Dauphin de daad al verricht?
365
01:00:41,300 --> 01:00:42,425
Pardon?
366
01:00:42,675 --> 01:00:45,008
Ik zou graag de honneurs waarnemen.
367
01:01:12,758 --> 01:01:15,175
Interesseert me niet.
Proost.
368
01:01:29,758 --> 01:01:31,758
Moet je dat zwaard zien.
369
01:01:32,550 --> 01:01:35,383
Ik wil wel eens zien
wat hij daarmee kan.
370
01:01:36,592 --> 01:01:40,508
Met wie praat hij?
Wat 'n afschuwelijke jurk.
371
01:01:49,300 --> 01:01:52,258
Doe net of je je heel erg vermaakt.
372
01:01:54,008 --> 01:01:55,342
Veel plezier.
373
01:01:58,133 --> 01:01:59,217
Ken ik u?
374
01:01:59,467 --> 01:02:02,217
Ik denk 't niet.
375
01:02:04,883 --> 01:02:06,717
Boekt u enige vooruitgang bij haar?
376
01:02:08,467 --> 01:02:09,717
Mogelijk.
377
01:02:12,050 --> 01:02:13,883
Gaat u mij vertellen wie u bent?
378
01:02:16,883 --> 01:02:18,175
Doet ú dat?
379
01:02:18,800 --> 01:02:21,258
Graaf Fersen, Zweedse krijgsmacht.
380
01:02:22,925 --> 01:02:24,175
Graaf Fersen.
381
01:02:31,717 --> 01:02:33,425
Dat is de Dauphine.
382
01:02:53,008 --> 01:02:57,467
We moeten naar huis. 't Is 3.30 uur.
- Laten we nog wat langer blijven.
383
01:03:04,842 --> 01:03:06,675
Ken jij Graaf Fersen?
384
01:03:08,425 --> 01:03:10,883
Graaf Fersen, natuurlijk.
385
01:03:11,133 --> 01:03:14,675
Beatrice de la Falaise ging met 'm.
Hij heeft nogal 'n reputatie.
386
01:03:14,925 --> 01:03:17,508
Gravin de Sevigny ook.
387
01:05:03,175 --> 01:05:04,467
Goedemorgen.
388
01:05:06,175 --> 01:05:09,467
Wat is er?
- De Koning is ziek geworden.
389
01:05:09,717 --> 01:05:11,842
Ernstig?
- De pokken.
390
01:05:13,967 --> 01:05:15,842
Hij heeft niet lang meer.
391
01:05:16,217 --> 01:05:21,258
We kunnen de biecht niet afnemen
zolang hij 'n maîtresse heeft.
392
01:05:25,675 --> 01:05:27,675
Daar wordt voor gezorgd.
393
01:05:28,883 --> 01:05:35,425
Madame du Barry, ik ben ziek
en weet wat mij te doen staat.
394
01:05:37,050 --> 01:05:38,842
Wees er van overtuigd...
395
01:05:39,467 --> 01:05:42,092
...dat ik altijd...
396
01:05:42,300 --> 01:05:45,550
...de meest vriendschappelijke
gevoelens voor u koester.
397
01:06:16,258 --> 01:06:18,675
Breng du Barry bij me.
398
01:06:20,467 --> 01:06:22,717
Ze is vertrokken, Majesteit.
399
01:06:38,717 --> 01:06:42,175
De Koning is dood.
Lang leve Louis XVI!
400
01:06:48,883 --> 01:06:52,383
Hoogheden, ik sta geheel
tot uw dienst.
401
01:07:03,300 --> 01:07:08,217
Lieve God, leid en bescherm ons.
Wij zijn te jong om te regeren.
402
01:07:14,092 --> 01:07:18,717
Moge God u kronen
met een kroon van glorie.
403
01:08:09,758 --> 01:08:11,258
Geweldig!
404
01:08:14,925 --> 01:08:16,425
Gefeliciteerd, lieverd.
405
01:08:38,383 --> 01:08:41,050
Gefeliciteerd, lieverd.
18 Jaar.
406
01:08:48,133 --> 01:08:49,425
Hoge inzetten!
407
01:08:53,050 --> 01:08:54,342
Die is voor mij.
408
01:08:56,300 --> 01:08:57,675
Wat komt er nu?
409
01:09:03,550 --> 01:09:04,675
Wat mooi!
410
01:09:31,925 --> 01:09:34,800
Léonard... dank je.
411
01:09:38,592 --> 01:09:42,050
Kom eens langs in de salon.
Spreek met le beau Julien.
412
01:09:43,217 --> 01:09:45,717
Daarna doe ik uw haar.
- Geweldig!
413
01:09:46,008 --> 01:09:50,008
Ik hoor dat hij ook van mannen houdt.
- Dat is niet waar.
414
01:09:50,842 --> 01:09:52,175
Wil je wat kersen?
415
01:09:55,258 --> 01:09:59,092
Je haar zit prachtig. Wat stelt 't voor?
- Alles.
416
01:10:00,342 --> 01:10:01,633
Fantastisch!
417
01:10:12,300 --> 01:10:13,758
Je wint, mag ik hopen.
418
01:10:17,592 --> 01:10:20,383
Het is al laat. Moeten de croupiers
niet terug naar Parijs?
419
01:10:20,633 --> 01:10:23,092
We mochten spelen,
maar je zei niet hóe lang.
420
01:10:24,675 --> 01:10:26,050
Ik heb weer gewonnen!
421
01:10:27,675 --> 01:10:29,133
Geef me m'n fiches!
422
01:10:29,883 --> 01:10:31,133
Welterusten.
423
01:10:31,383 --> 01:10:34,925
Niet gaan slapen. We gaan naar de zons-
opkomst kijken. Wil je dat niet zien?
424
01:10:35,717 --> 01:10:37,175
Ik kan beter gaan slapen.
425
01:10:37,967 --> 01:10:40,050
Heb je ooit de zonsopgang gezien?
426
01:10:40,675 --> 01:10:43,883
Als ik vroeg op moest voor de jacht.
- Dat telt niet.
427
01:10:44,133 --> 01:10:47,342
Uw beurt, madame.
- Vergok niet ons hele fortuin.
428
01:11:03,258 --> 01:11:04,758
Wacht!
429
01:11:21,925 --> 01:11:24,050
Kom op, mensen!
430
01:11:42,383 --> 01:11:46,092
Is dat niet 't mooiste
wat je ooit zag?
431
01:11:51,550 --> 01:11:52,967
Gefeliciteerd.
432
01:11:56,717 --> 01:11:58,258
Op de nieuwe dag.
433
01:13:45,342 --> 01:13:50,967
Ik wil graag eikenbomen planten langs
deze paden. Hoelang gaat dat duren?
434
01:13:51,342 --> 01:13:56,800
Twee weken om ze te bestellen,
maar dan zijn ze nog heel klein.
435
01:13:58,717 --> 01:14:00,883
En als ik ze zo groot wil?
436
01:14:01,883 --> 01:14:05,175
Dat duurt zeker drie jaar.
- Drie jaar?
437
01:14:05,508 --> 01:14:07,217
Kunnen ze geen grotere leveren?
438
01:14:07,467 --> 01:14:09,300
Ik kan 't navragen.
439
01:14:14,175 --> 01:14:18,133
Majesteit, u heeft deze maand
al 50.000 uitgegeven.
440
01:14:19,092 --> 01:14:21,800
Er rest niets meer
voor de liefdadigheid.
441
01:14:22,050 --> 01:14:25,425
Léonard is er met uw pruiken.
- Goed.
442
01:14:25,675 --> 01:14:27,842
Ik neem de kleine bomen wel.
443
01:14:28,092 --> 01:14:31,633
En ik vraag Louis wel om geld
voor 't Jonge Moeders Fonds.
444
01:14:37,675 --> 01:14:41,758
De Amerikanen vragen
om hulp bij hun revolutie.
445
01:14:43,217 --> 01:14:48,383
Ik kan geen mensen helpen
die hun monarchie afwijzen.
446
01:14:48,883 --> 01:14:52,175
Maar 't zou een sterk statement
jegens Engeland zijn.
447
01:14:52,883 --> 01:14:57,342
Kan onze schatkist dat aan?
- Als we de belastingen licht verhogen.
448
01:14:57,592 --> 01:15:00,883
Ik raad aan onze Amerikaanse
vrienden te helpen...
449
01:15:01,133 --> 01:15:03,258
...om Europa onze kracht te tonen.
450
01:15:05,883 --> 01:15:10,383
Goed, stuur maar geld naar Amerika.
451
01:15:30,383 --> 01:15:33,883
Uw broer, de Keizer,
wacht op u in de salon.
452
01:15:34,133 --> 01:15:36,383
Is hij hier? Dank u.
453
01:15:46,883 --> 01:15:48,342
Neem je me mee naar huis?
454
01:15:49,008 --> 01:15:51,550
Ik mag de Franse Koningin
niet ontvoeren.
455
01:15:52,258 --> 01:15:58,675
Is je haar wel hoog genoeg vandaag?
Misschien past er wel 'n huisdier in.
456
01:16:00,925 --> 01:16:03,675
De Keizer van China zond me deze thee.
457
01:16:05,342 --> 01:16:07,425
Kijk naar de bloem.
458
01:16:11,217 --> 01:16:13,008
Is dat niet goddelijk?
459
01:16:18,425 --> 01:16:20,092
Het is jasmijn.
460
01:16:34,008 --> 01:16:38,925
Als je broer moet ik
je constante gokken bekritiseren...
461
01:16:39,175 --> 01:16:42,800
...alsmede je keuze in vriendinnen,
zoals de Hertogin van Polignac.
462
01:16:43,383 --> 01:16:48,800
Vind je haar echt gepast gezelschap?
- Maar ik moet zo om haar lachen.
463
01:16:49,050 --> 01:16:50,717
En dan al je feestjes.
464
01:16:50,967 --> 01:16:55,508
Zo houd je toch geen tijd over
om met je man door te brengen?
465
01:16:55,842 --> 01:16:58,925
Onze moeder heeft je dit
vast ingefluisterd.
466
01:16:59,175 --> 01:17:01,342
Natuurlijk is dat 't geval.
467
01:17:05,342 --> 01:17:07,883
Ik zal eens met Louis gaan praten.
468
01:17:23,842 --> 01:17:25,258
Schitterend.
469
01:17:31,092 --> 01:17:34,175
Wij hebben 'n vrouwtjesolifant
in Oostenrijk.
470
01:17:35,175 --> 01:17:37,925
Misschien kunnen we
'n huwelijk arrangeren.
471
01:17:44,175 --> 01:17:47,800
Ik wilde 't even hebben
over huwelijkse zaken.
472
01:17:50,008 --> 01:17:52,133
Volgens de dokter ben ik
prima in orde.
473
01:17:52,508 --> 01:17:53,633
Mooi.
474
01:17:54,508 --> 01:17:56,383
Wat gebeurt er in de praktijk?
475
01:18:03,925 --> 01:18:07,425
Ik begrijp dat u
iets met sloten hebt...
476
01:18:09,800 --> 01:18:12,508
Maar als de sleutel soms niet past...
477
01:18:12,758 --> 01:18:14,342
Het probleem is dat
de Koning en Koningin van Frankrijk...
478
01:18:14,550 --> 01:18:17,383
...volkomen onervaren zijn.
479
01:18:17,842 --> 01:18:21,050
Louis de XVI mankeert niets.
480
01:18:21,300 --> 01:18:25,217
Alles functioneert, alleen niet
op het goede moment.
481
01:18:25,592 --> 01:18:30,592
Maar na ons gesprek denk ik
dat de taak zal worden volbracht.
482
01:19:42,050 --> 01:19:45,008
Ze is bewusteloos.
Er moet meer lucht komen.
483
01:19:45,925 --> 01:19:47,467
De Koningin heeft lucht nodig.
484
01:19:47,717 --> 01:19:48,800
Neem me niet kwalijk.
485
01:19:49,967 --> 01:19:51,217
Achteruit.
486
01:19:51,550 --> 01:19:54,175
Iedereen achteruit.
487
01:20:13,717 --> 01:20:15,675
Je bent prachtig.
488
01:20:22,717 --> 01:20:24,342
Arm kind.
489
01:20:25,008 --> 01:20:30,175
Je bent niet wat men wenste,
maar voor mij ben je even lief.
490
01:20:32,300 --> 01:20:35,175
'n Jongen zou de Zoon
van Frankrijk zijn...
491
01:20:35,425 --> 01:20:39,008
...maar jij, Marie-Thérèse,
zal van mij zijn.
492
01:20:40,925 --> 01:20:42,050
Kom 'ns kijken.
493
01:20:43,717 --> 01:20:45,842
Wat is ze klein.
494
01:20:47,258 --> 01:20:48,300
Kijk naar haar handjes.
495
01:21:00,425 --> 01:21:02,008
Ik wil haar zelf voeden.
496
01:21:02,383 --> 01:21:04,675
Daar hebben we 'n zuster voor.
497
01:21:05,300 --> 01:21:08,675
En in uw conditie is
dat geen goed idee.
498
01:21:20,217 --> 01:21:23,967
Mag ik je je nieuwe onderkomen
aanbieden? Petit Trianon.
499
01:21:26,300 --> 01:21:27,300
Bedankt.
500
01:22:45,133 --> 01:22:49,800
Ik wil iets simpeler.
Meer natuurlijk.
501
01:22:50,592 --> 01:22:52,300
Om in de tuin te dragen.
502
01:23:05,425 --> 01:23:10,633
Haal je wat te eten voor 't lammetje?
Laten we 'm voeren. Marie-Thérèse, kom.
503
01:23:12,675 --> 01:23:16,550
Doe jij 't maar.
Voer 't lammetje maar.
504
01:23:25,050 --> 01:23:26,717
Lief lammetje.
505
01:23:47,300 --> 01:23:48,425
Prachtig.
506
01:23:49,258 --> 01:23:51,467
Wat is dit? 'n Ei.
507
01:23:53,008 --> 01:23:57,217
Welkom in mijn dorpje.
Ik vind 't heerlijk.
508
01:23:57,467 --> 01:23:58,717
Mijn hemel.
509
01:24:00,800 --> 01:24:02,050
Lief.
510
01:24:02,717 --> 01:24:05,925
De kippen lopen buiten.
Schitterend.
511
01:24:06,842 --> 01:24:09,883
De lelies zijn beeldschoon.
- Hemels.
512
01:24:11,425 --> 01:24:15,467
Kom dan, kleine kuikentjes...
Kijk ze nou!
513
01:24:15,925 --> 01:24:17,550
Die is naar mij vernoemd.
514
01:24:18,467 --> 01:24:21,842
Dit is m'n favoriete plek, al die
verse kruiden ruiken zó lekker.
515
01:24:22,092 --> 01:24:25,383
't Vuil moet je er afvegen,
maar dan is 't best schoon.
516
01:24:26,592 --> 01:24:29,883
Dit moeten we vaker doen,
héérlijk, dat platteland.
517
01:24:32,883 --> 01:24:34,758
Hoe kom je hier aan?
518
01:24:36,508 --> 01:24:39,300
Probeer de melk nou.
- Wat 'n prachtig porselein.
519
01:24:40,967 --> 01:24:42,342
Die is erg mooi.
520
01:24:48,925 --> 01:24:50,967
Probeer de melk nou.
- Merci.
521
01:24:56,758 --> 01:24:58,300
Rousseau zegt:
522
01:24:58,550 --> 01:25:02,300
'Aannemend dat de mens gecorrumpeerd is
door 'n kunstmatige samenleving...
523
01:25:02,842 --> 01:25:04,675
...wat is dan de natuurlijke staat? '
524
01:25:05,550 --> 01:25:08,133
'De natuurlijke staat
die hij heeft achtergelaten? '
525
01:25:09,925 --> 01:25:13,592
'Stel je voor
dat je door 't bos loopt...
526
01:25:13,842 --> 01:25:17,008
...zonder arbeid of spraak...
527
01:25:17,925 --> 01:25:19,508
...zonder 'n onderkomen.'
528
01:25:39,175 --> 01:25:41,133
Laten we 'n blauwe plukken.
529
01:25:48,133 --> 01:25:49,425
Prachtig.
530
01:26:05,383 --> 01:26:09,258
'n Zekere soberheid dient
aangemoedigd te worden...
531
01:26:09,508 --> 01:26:15,758
...maar de Koningin heeft 'n artistiek
temperament dat gevoed moet worden.
532
01:26:16,008 --> 01:26:17,550
Mag ik u even spreken?
533
01:26:17,883 --> 01:26:19,633
Excuseer me, Eerwaarde.
534
01:26:21,092 --> 01:26:26,967
Wij ontvingen nog geen uitnodiging van
de Koningin, en daar hebben we recht op.
535
01:26:27,217 --> 01:26:31,342
De Koningin is niet bij machte
om onderhouden te worden...
536
01:26:31,592 --> 01:26:33,842
...maar ik zal met haar praten.
537
01:26:37,675 --> 01:26:43,300
Hoe kunnen we nu ergens leven,
zonder zeker te zijn van onze positie?
538
01:26:43,717 --> 01:26:44,925
Ik snap 't niet.
539
01:26:45,175 --> 01:26:48,258
De Hertogin van Char was erg boos.
540
01:26:48,508 --> 01:26:50,967
Maar dit is mijn ontsnapping
aan 't protocol.
541
01:26:51,258 --> 01:26:54,425
Raumont, onder anderen,
klaagde ook.
542
01:26:55,425 --> 01:27:00,258
Dan nodigen we ze uit
voor mijn eerste optreden:
543
01:27:00,508 --> 01:27:03,092
...we hebben publiek nodig.
- Prima.
544
01:27:47,008 --> 01:27:47,967
Bravo!
545
01:27:55,967 --> 01:27:59,383
Uiteindelijk weet ik niet
hoe ze wegkwamen.
546
01:27:59,633 --> 01:28:02,342
En 't regent er altijd.
- Niet zoals hier.
547
01:28:05,133 --> 01:28:07,883
Iemand wil u spreken.
- Wie?
548
01:28:14,633 --> 01:28:15,967
Goedemiddag.
549
01:28:16,217 --> 01:28:22,133
'n Bezoekje, wat galant.
Heb je Marie-Thérèse al gezien vandaag?
550
01:28:22,383 --> 01:28:25,842
Ze is uitgehuwelijkt.
- Zullen we wachten tot ze kan praten?
551
01:28:26,092 --> 01:28:27,342
Als je erop staat.
552
01:28:27,592 --> 01:28:30,883
We houden 'n bal voor de soldaten
die in Amerika vochten.
553
01:28:31,133 --> 01:28:32,467
Ik kom.
554
01:28:36,592 --> 01:28:40,967
Ik hoop dat er knappe generaals komen.
Die hebben al lang geen vrouw gezien.
555
01:28:42,717 --> 01:28:45,592
Mag ik u Graaf d'Estaing voorstellen?
556
01:28:46,300 --> 01:28:50,467
Prima actie, die inname van Grenada.
Uitnemend.
557
01:28:52,508 --> 01:28:54,050
Proficiat.
558
01:28:55,133 --> 01:28:59,633
Mag ik u Kolonel Smith voorstellen?
559
01:29:01,675 --> 01:29:04,425
En Graaf Fersen.
560
01:29:06,592 --> 01:29:08,258
Graaf Fersen.
561
01:29:08,508 --> 01:29:10,925
't Genoegen is geheel aan mijn kant.
562
01:29:15,508 --> 01:29:19,133
Wat is dit?
- Wilde aardbei, het is héérlijk.
563
01:29:21,133 --> 01:29:24,842
Le Mariage de Figaro.
U zult 't prachtig vinden.
564
01:29:25,133 --> 01:29:29,383
De bedienden nemen 't bevel over.
Superbe.
565
01:29:29,633 --> 01:29:34,050
De vrouwen dragen de tekst zelfs
bij zich. 't Beste stuk sinds járen.
566
01:29:34,300 --> 01:29:35,842
We hebben 't samen gezien.
567
01:29:36,092 --> 01:29:38,383
't Duurde meer dan drie uur.
Véél te lang.
568
01:29:38,633 --> 01:29:41,717
Proost, iedereen.
- Op onze Koningin.
569
01:29:44,425 --> 01:29:45,967
'n Prettige avond.
570
01:29:46,258 --> 01:29:50,967
En op Raumont vanwege de oesters.
- Raumonts oesters, ja.
571
01:29:51,217 --> 01:29:53,175
En op Lamballe vanwege de bloemen.
572
01:29:55,508 --> 01:29:58,967
En op Fersen omdat hij helemaal
uit Zweden kwam.
573
01:29:59,967 --> 01:30:01,467
Helemaal uit Zweden.
574
01:30:02,008 --> 01:30:06,300
Dat moet 'n lange reis zijn.
Hoe lang?
575
01:30:06,800 --> 01:30:08,675
Tien dagen ongeveer.
576
01:30:08,925 --> 01:30:12,717
Erg lang, ja. Zo lang zou ik
zelf niet kunnen reizen.
577
01:30:14,050 --> 01:30:15,883
Véél te lang.
578
01:30:16,133 --> 01:30:22,133
Ik ken 'n truc: Lik 'ns aan je vinger
en wrijf dan langs 't glas.
579
01:30:24,717 --> 01:30:27,300
Wat een vreselijk geluid.
- Net engelengezang.
580
01:30:31,133 --> 01:30:32,467
Mooi.
581
01:30:35,217 --> 01:30:37,342
Heel spiritueel, nietwaar?
582
01:30:39,217 --> 01:30:42,217
Wanneer ging jij voor 't laatst
naar de mis?
583
01:30:45,508 --> 01:30:47,842
Ik zag 't niet.
- Andere vraag.
584
01:30:48,092 --> 01:30:49,592
Mag ik nog 'n vraag stellen?
585
01:30:50,633 --> 01:30:53,508
Ben ik 'n man?
- Nee.
586
01:30:54,342 --> 01:30:55,675
Gedeeltelijk.
587
01:30:57,092 --> 01:31:00,008
Wat vreselijk.
Zó gemeen.
588
01:31:00,258 --> 01:31:01,592
Mijn beurt!
589
01:31:01,925 --> 01:31:03,467
Ben ik 'n vrouw?
590
01:31:03,883 --> 01:31:05,717
Een soldaat?
591
01:31:05,967 --> 01:31:07,592
Componeer ik muziek?
592
01:31:08,800 --> 01:31:10,425
Ben ik een groente?
593
01:31:13,342 --> 01:31:14,633
Kom ik...
594
01:31:16,883 --> 01:31:19,633
...uit de oudheid?
- Ben ik hier?
595
01:31:21,133 --> 01:31:22,425
Nee, goddank.
596
01:31:22,675 --> 01:31:27,800
Ben ik nu aanwezig?
- Altijd.
597
01:31:29,550 --> 01:31:30,842
Je bent héél getalenteerd.
598
01:31:31,092 --> 01:31:32,967
Ben ik Alexander de Grote?
599
01:31:33,342 --> 01:31:34,592
Mozart?
600
01:31:35,592 --> 01:31:37,008
Je hebt gespiekt!
601
01:31:38,508 --> 01:31:41,258
Dat is de tweede keer dat ik win.
- Je keek.
602
01:31:41,508 --> 01:31:42,925
Er zit iets in die oesters.
603
01:32:26,383 --> 01:32:28,800
U moet eens naar Amerika gaan.
604
01:32:29,925 --> 01:32:32,633
't Is héél anders dan Frankrijk.
605
01:32:33,300 --> 01:32:35,508
Onze Koningin lijkt nogal dol
op Fersen.
606
01:32:36,550 --> 01:32:39,258
Dus u kent de Hasselhoffzangers niet?
607
01:32:40,217 --> 01:32:42,217
Hij is niet onaantrekkelijk.
608
01:32:43,633 --> 01:32:45,967
Maar flirt ze niet te openlijk?
609
01:32:46,883 --> 01:32:48,800
Boos dat jij 't niet bent?
610
01:32:49,092 --> 01:32:52,883
Is 't niet ongepast voor onze Koningin,
gezien zijn reputatie?
611
01:32:53,842 --> 01:32:56,008
Hij amuseert haar
en zij heeft dat graag.
612
01:32:57,383 --> 01:33:00,050
Daar is niets mis mee.
613
01:33:04,675 --> 01:33:08,592
U ontmoet zeker vaak soldaten?
- Nee, nooit.
614
01:34:20,383 --> 01:34:24,383
En toen haalde hij 'm
gewoon tevoorschijn.
615
01:34:24,967 --> 01:34:29,800
En ik zeg: 'Wat wilt u daarmee? '
- Doe toch niet zo onschuldig.
616
01:34:31,883 --> 01:34:36,675
Ik had 't hem wel kunnen vertellen.
- En wat dan wel?
617
01:34:36,925 --> 01:34:38,675
Dat ie 'm terug
in zijn broek moest doen.
618
01:34:38,925 --> 01:34:42,008
Lamballe is nou wat je zegt
'n puritein.
619
01:34:42,383 --> 01:34:43,883
Beter dan 'n hoer.
620
01:34:46,008 --> 01:34:48,425
Ik wou dat ik met je mee kon gaan.
621
01:34:49,758 --> 01:34:51,425
Ik zou je moeten kidnappen.
622
01:36:19,425 --> 01:36:22,800
Jullie kennen die mop toch
over dat Engelse condoom?
623
01:36:25,592 --> 01:36:29,425
Wil je niet naar Parijs, naar de opera?
- Jouw beurt.
624
01:36:29,758 --> 01:36:34,758
Ik blijf liever hier, we hebben
hier alles wat we nodig hebben.
625
01:36:38,425 --> 01:36:43,175
Dat is gevaarlijk voor haar. Er kan
wel 'n crimineel binnenkomen.
626
01:36:43,425 --> 01:36:45,092
Haar man bijvoorbeeld.
627
01:36:46,217 --> 01:36:51,425
Ik hoor dat ze niet eens Hertogin is.
Het is 'n façade.
628
01:36:51,675 --> 01:36:53,925
Haar man is 'n dief
en heeft haar titel gekocht.
629
01:36:54,175 --> 01:36:56,467
Is 't écht zo gegaan?
630
01:37:00,175 --> 01:37:01,883
Wat kost dat?
631
01:37:03,883 --> 01:37:05,467
'n Fortuin.
632
01:37:05,717 --> 01:37:08,633
Om 'n titel te kopen?
Bij 'n rechtbank?
633
01:37:12,342 --> 01:37:17,592
Ze zou afgewezen moeten worden.
Ze kan beter 'n nieuwe jurk kopen.
634
01:37:50,633 --> 01:37:52,592
Mag ik me excuseren?
635
01:37:53,467 --> 01:37:54,842
Uiteraard.
636
01:37:56,008 --> 01:37:59,633
Ik zal 't haar eens precies vragen.
- Vraag haar naar haar familie.
637
01:38:48,050 --> 01:38:52,217
We hebben ernstige schatkistproblemen.
Het Franse volk heeft honger.
638
01:38:52,467 --> 01:38:56,758
Troepen naar Amerika sturen
was duurder dan begroot.
639
01:38:57,008 --> 01:39:02,175
Maar we kunnen Engeland niet laten
winnen. We moeten onze kracht tonen.
640
01:39:05,592 --> 01:39:08,092
We blijven de Amerikanen steunen.
641
01:39:10,508 --> 01:39:15,342
En toen ze de Koningin vertelden dat
haar onderdanen geen brood hadden...
642
01:39:15,592 --> 01:39:17,842
...weet je wat ze toen zei?
643
01:39:18,092 --> 01:39:19,967
Dan eten ze maar taart.
644
01:39:20,758 --> 01:39:23,508
Nonsens, dat zou ik nooit zeggen.
645
01:39:24,175 --> 01:39:27,550
En hier bedrijft u een orgie
met 'n groep mensen.
646
01:39:28,383 --> 01:39:32,300
Hier zuig ik op uw tenen.
- Wordt men niet moe van die onzin?
647
01:39:32,717 --> 01:39:37,425
U schijnt Thomas Jefferson 'n speciale
toer in de tuin te hebben gegeven.
648
01:39:38,675 --> 01:39:41,758
Hier bewondert Jefferson
de koninklijke tuin.
649
01:39:43,925 --> 01:39:46,175
Walgelijk.
- Kunt u er niks aan doen?
650
01:39:46,925 --> 01:39:49,258
Ik schenk er geen aandacht aan.
651
01:39:51,050 --> 01:39:53,092
't Franse volk kan grillig zijn:
652
01:39:53,342 --> 01:39:57,675
...u zou er goed aan doen
wat meer empathie te tonen.
653
01:39:58,133 --> 01:40:00,842
't Leven wordt moeilijker
voor de Fransen.
654
01:40:01,050 --> 01:40:03,633
Er is 'n ernstig tekort aan brood.
655
01:40:03,883 --> 01:40:06,883
De Koning kan daar
vast wel wat aan doen.
656
01:40:07,758 --> 01:40:10,925
Zeg de Hofjuwelier geen diamanten
meer te sturen.
657
01:40:11,175 --> 01:40:13,633
Jij hoeft toch geen diamanten?
658
01:40:15,050 --> 01:40:19,050
Wat bent u toch schattig.
- Ik ben blij dat u zo over me denkt.
659
01:40:20,467 --> 01:40:22,092
Zeg eens 'dank u wel'.
660
01:40:23,717 --> 01:40:27,383
Ze is waarlijk 'n dochter van Frankrijk.
- Ik weet 't.
661
01:40:30,217 --> 01:40:31,550
Wat is er?
662
01:40:32,258 --> 01:40:34,175
Uw moeder is gestorven.
663
01:40:50,758 --> 01:40:55,842
Lieve broer, ik ben kapot van 't nieuws
dat onze moeder is gestorven.
664
01:40:56,258 --> 01:40:59,633
Jij bent nu alles
wat ik nog heb in Oostenrijk...
665
01:40:59,883 --> 01:41:03,092
...wat me altijd dierbaar zal blijven.
666
01:41:03,550 --> 01:41:09,467
Besef goed dat we je vrienden zijn,
je bondgenoten. Ik omhels je.
667
01:41:25,758 --> 01:41:29,175
Je hebt onze wensen
én die van Frankrijk vervuld.
668
01:41:29,633 --> 01:41:31,175
Je bent de moeder van 'n Dauphin.
669
01:41:35,425 --> 01:41:39,800
Mag ik je de Dauphin van Frankrijk
voorstellen?
670
01:41:51,050 --> 01:41:53,008
'n Kroonprins!
671
01:42:10,550 --> 01:42:13,133
HOED U VOOR TEKORTEN
672
01:42:13,383 --> 01:42:15,675
KONINGIN DER SCHULDEN!
673
01:42:15,925 --> 01:42:19,425
JAAGT FRANKRIJK NAAR DE ONDERGANG!
674
01:46:23,008 --> 01:46:25,633
Waarom sla je de bal niet hierheen?
675
01:46:35,758 --> 01:46:41,092
Majesteit, de Bastille is bestormd
door een woedende menigte.
676
01:46:46,300 --> 01:46:49,467
Gezien de haat jegens
de Hertogin van Polignac,
677
01:46:49,675 --> 01:46:51,175
die men ziet als hoffavoriet...
678
01:46:51,467 --> 01:46:55,008
...dient zij naar de Zwitserse grens
te reizen.
679
01:46:55,258 --> 01:47:01,300
Ik moet er ook op aandringen dat alle
hofadel terstond dient te vertrekken.
680
01:47:01,550 --> 01:47:04,425
Ze moeten gaan.
Ik blijf.
681
01:47:04,675 --> 01:47:08,133
De Koninklijke familie moet
'n veilig heenkomen zoeken.
682
01:47:08,383 --> 01:47:12,425
Metz is één der veiligste forten.
- U bent hier niet veilig.
683
01:47:12,675 --> 01:47:18,383
Mijn hofdames dienen te vertrekken,
maar mijn plaats is hier, bij mijn man.
684
01:49:19,717 --> 01:49:23,092
U dient onmiddellijk terug te keren:
685
01:49:23,092 --> 01:49:27,633
...er trekt 'n menigte op en men eist
meel van hun vorst.
686
01:49:32,550 --> 01:49:36,092
't Zou veiliger zijn in Rambouillet,
verder weg van Parijs.
687
01:49:36,342 --> 01:49:39,425
Ik wil geen voortvluchtige Koning zijn.
- Het is hier te gevaarlijk.
688
01:49:39,675 --> 01:49:43,425
Stuur de Koningin en de kinderen dan.
- Mijn plaats is hier.
689
01:49:44,467 --> 01:49:49,550
Het gepeupel is al in Versailles.
- Wij blijven hier.
690
01:50:11,508 --> 01:50:14,717
Red de Koningin, madame.
Ze komen om haar te doden.
691
01:50:23,967 --> 01:50:28,717
Celine, wees niet bang.
Kom, we halen de kinderen.
692
01:52:21,508 --> 01:52:23,217
Naar Parijs!
693
01:54:43,592 --> 01:54:46,050
Bewonder je de bomen in de tuin?
694
01:54:49,300 --> 01:54:51,425
Ik zeg vaarwel.