1 00:02:23,675 --> 00:02:26,883 De vriendschap tussen Oostenrijk en Frankrijk... 2 00:02:27,133 --> 00:02:29,467 ...moet worden bestendigd door 'n huwelijk. 3 00:02:30,300 --> 00:02:35,758 Mijn jongste dochter, Antoine, zal Koningin van Frankrijk zijn. 4 00:03:22,050 --> 00:03:25,842 Het Franse hof is niet zoals Wenen. 5 00:03:26,800 --> 00:03:31,217 Luister goed naar ambassadeur Mercy's raad. 6 00:03:32,050 --> 00:03:34,800 Alle ogen zullen op je gericht zijn. 7 00:04:29,633 --> 00:04:30,633 Kijk. 8 00:04:34,342 --> 00:04:37,508 Vind je hem leuk? - Hij heeft vriendelijke ogen. 9 00:04:37,842 --> 00:04:39,300 Absoluut erg Frans. 10 00:05:21,717 --> 00:05:24,300 Drie, vier. - Zes. 11 00:05:46,800 --> 00:05:48,175 Zijn we er al? 12 00:05:48,800 --> 00:05:51,967 We zijn in Schüttern aangekomen voor de officiële overgang. 13 00:05:52,217 --> 00:05:55,300 Vervolgens wordt u voorgesteld aan de Koning en uw verloofde, 14 00:05:55,508 --> 00:05:56,883 Louis Auguste. 15 00:06:04,425 --> 00:06:05,258 Koninklijke Hoogheid, 16 00:06:05,467 --> 00:06:09,008 mag ik u voorstellen aan uw Hofdame, Gravin de Noailles. 17 00:06:10,050 --> 00:06:11,050 Hoogheid. 18 00:06:19,717 --> 00:06:20,383 Ga uw gang. 19 00:06:32,217 --> 00:06:34,383 Deze overgangsceremonie... 20 00:06:34,633 --> 00:06:39,008 ...verloopt nauwgezet aan de grenzen van onze twee grootse naties. 21 00:06:39,425 --> 00:06:41,842 U trad binnen vanaf Oostenrijks grondgebied... 22 00:06:42,092 --> 00:06:46,717 ...en u betreedt Frans grondgebied als de Dauphine van Frankrijk. 23 00:06:47,883 --> 00:06:53,133 U dient afscheid te nemen van uw gezel- schap en Oostenrijk achter u te laten. 24 00:07:00,425 --> 00:07:01,633 Vaarwel. 25 00:07:18,217 --> 00:07:19,175 Mops! 26 00:07:22,467 --> 00:07:25,800 U kunt zoveel Franse honden nemen als u wilt. 27 00:07:38,258 --> 00:07:45,175 Het is gebruikelijk dat de bruid zonder bezittingen 't buitenlands hof betreedt. 28 00:07:45,425 --> 00:07:48,633 'n Etiquette waar altijd strikt op toegezien wordt. 29 00:08:53,717 --> 00:08:56,883 Je hebt geluk. Blijkbaar is ze erg mooi. 30 00:08:59,633 --> 00:09:03,175 Ik blijf vast hangen aan 'n lelijk mormel. 31 00:09:03,425 --> 00:09:04,508 'n Paard. 32 00:09:06,008 --> 00:09:07,592 Ik hoor dat ze erg aardig is. 33 00:09:08,342 --> 00:09:10,383 Zouden ze hier konijnen hebben? 34 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 Misschien. 35 00:09:16,342 --> 00:09:18,258 Kom, we gaan. 36 00:09:19,467 --> 00:09:25,550 Heb je niets vreemds aan me gemerkt, de laatste tijd? 37 00:09:25,550 --> 00:09:26,800 Het is hier zó modderig. 38 00:09:27,383 --> 00:09:30,217 Ik weet 't. En m'n maag voelt ook niet goed. 39 00:09:30,467 --> 00:09:33,008 Voel je je nu al wat beter, Camille? 40 00:09:33,633 --> 00:09:36,633 Ik vraag me af m'n hondje soms ziek is. 41 00:09:39,967 --> 00:09:43,383 Het is zó oncomfortabel in de natuur. 42 00:10:19,383 --> 00:10:21,300 Hoe is haar boezem? 43 00:10:21,550 --> 00:10:25,008 Ik heb haar boezem nog niet goed bekeken, Majesteit. 44 00:10:25,258 --> 00:10:28,008 Daar kijk ik altijd als eerste naar. 45 00:10:55,717 --> 00:11:00,508 De Hertog van Choiseul, de minister die 't huwelijk arrangeerde. 46 00:11:00,800 --> 00:11:04,550 Ik zal nooit vergeten dat u verantwoordelijk was voor mijn geluk. 47 00:11:04,800 --> 00:11:06,425 En voor dat van Frankrijk. 48 00:11:07,008 --> 00:11:08,508 Gaat uw gang. 49 00:11:22,675 --> 00:11:24,675 Daar komt die Oostenrijkse. 50 00:11:25,925 --> 00:11:28,467 Ik hoop dat je van Apfelstrudel houdt. 51 00:11:36,342 --> 00:11:38,383 Mag ik u voorstellen: Madame la Dauphine, 52 00:11:38,592 --> 00:11:39,758 Marie-Antoinette. 53 00:11:43,217 --> 00:11:45,258 Mijn beste grootvader-koning. 54 00:11:47,175 --> 00:11:48,467 Welkom, madame. 55 00:12:00,800 --> 00:12:05,092 Laat me u mijn kleinzoon voorstellen, Louis Auguste. 56 00:12:18,508 --> 00:12:19,925 Welkom, madame. 57 00:12:40,717 --> 00:12:42,300 Ze lijkt wel 'n kind. 58 00:13:59,217 --> 00:14:00,383 Dank je. 59 00:14:02,050 --> 00:14:03,467 Dank je. 60 00:18:15,508 --> 00:18:21,675 In naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest... 61 00:18:22,175 --> 00:18:23,842 ...amen. 62 00:20:46,675 --> 00:20:50,383 Op de Dauphin en Dauphine van Frankrijk. 63 00:20:50,633 --> 00:20:56,758 Mogen jullie veel gezonde kinderen krijgen en 'n opvolger voor onze troon. 64 00:22:17,508 --> 00:22:18,758 Veel geluk... 65 00:22:19,008 --> 00:22:20,925 ...en succes. 66 00:22:32,508 --> 00:22:36,550 Blijkbaar is er niets gebeurd, Uwe Majesteit. 67 00:22:37,258 --> 00:22:38,758 Niets? 68 00:22:41,217 --> 00:22:42,717 Niets. 69 00:22:44,675 --> 00:22:45,967 Oh, hemeltje. 70 00:23:00,925 --> 00:23:01,925 Madame. 71 00:23:02,925 --> 00:23:05,133 Bij de kledingceremonie 72 00:23:05,342 --> 00:23:08,758 hebben de hoogste hofleden het recht op binnenkomst. 73 00:23:09,008 --> 00:23:12,717 Belangrijkste rechten gelden Prinsessen van Koninklijken bloede en Hofdames, 74 00:23:13,383 --> 00:23:17,925 ...de mindere rechten zijn voor kamerdienaressen en aangewezenen. 75 00:23:28,133 --> 00:23:31,050 'n leder met die rechten mag altijd binnenkomen... 76 00:23:31,300 --> 00:23:36,925 ...dus let u goed op teneinde iedere binnenkomst juist te beantwoorden. 77 00:23:39,467 --> 00:23:44,717 En u mag nergens naar reiken, want 't aanreiken is 'n beschermd privilege. 78 00:23:44,967 --> 00:23:46,633 En dat gaat naar de hoogste rang. 79 00:23:46,883 --> 00:23:51,842 De Prinses de Lamballe bijvoorbeeld is door huwelijk van Koninklijken bloede. 80 00:23:54,217 --> 00:23:55,175 Madame? 81 00:24:11,633 --> 00:24:12,883 Het is koud. 82 00:24:15,467 --> 00:24:16,967 Goedemorgen. 83 00:24:18,717 --> 00:24:22,008 Nu moet de nieuwe positie naar de Hertogin van Char... 84 00:24:22,383 --> 00:24:25,217 ...omdat zij ook 'n Prinses van Koninklijken bloede is. 85 00:24:41,258 --> 00:24:44,008 En nu, als lid van de Koninklijke familie... 86 00:24:44,258 --> 00:24:47,842 ...moet uw schoonzuster, de Gravin de Provence, de eer krijgen. 87 00:25:13,883 --> 00:25:15,633 Dit is belachelijk. 88 00:25:16,467 --> 00:25:18,508 Dit, Madame... 89 00:25:19,175 --> 00:25:20,717 ...is Versailles. 90 00:25:32,925 --> 00:25:35,967 De eerste gang voor Monsieur le Dauphin. 91 00:26:07,217 --> 00:26:10,217 Iets te drinken voor Madame la Dauphine. 92 00:26:53,300 --> 00:26:56,675 Ik hoorde dat je als hobby sleutels maakt? 93 00:27:02,717 --> 00:27:05,425 Vind je 't leuk om sleutels te maken? 94 00:27:06,508 --> 00:27:07,675 Kennelijk. 95 00:27:50,092 --> 00:27:53,550 Ze moest haar bedienden ontslaan. Mijn kamenierster kent de kok. 96 00:27:54,217 --> 00:27:55,842 Jij kent iedereen. 97 00:27:56,092 --> 00:27:59,092 Gravin de Noailles ziet er nogal van streek uit. 98 00:27:59,675 --> 00:28:02,425 Haar echtgenoot geeft de laatste tijd wat problemen... 99 00:28:02,675 --> 00:28:06,050 ...door te veel tijd door te brengen met zijn staljongens. 100 00:28:06,883 --> 00:28:08,258 Dat gaat te ver. 101 00:28:09,133 --> 00:28:11,842 Marie-Antoinette ziet er prachtig uit vanavond. 102 00:28:15,092 --> 00:28:18,925 Lieverd, een nieuw leven, helaas. 103 00:28:19,842 --> 00:28:24,092 Als je daar over nadenkt, die arme Marie-Antoinette. 104 00:28:24,842 --> 00:28:26,425 Zo jong, zo... 105 00:28:27,092 --> 00:28:29,550 Ze moet naar haar eigen land terug. 106 00:28:33,133 --> 00:28:34,550 Zo walgelijk. 107 00:28:34,800 --> 00:28:37,383 De Gravin ziet er nogal slecht gehumeurd uit, nietwaar? 108 00:28:37,633 --> 00:28:39,300 Altijd tragisch. 109 00:28:39,550 --> 00:28:42,800 Niet te geloven dat ze die afschuwelijke tantes weer hier hebben gehaald. 110 00:28:43,050 --> 00:28:45,508 Waar hebben ze die al die jaren verstopt? 111 00:28:46,925 --> 00:28:48,800 Shockerend. 112 00:28:54,967 --> 00:28:56,842 Verschrikkelijk, ik kan niet... mijn hemel. 113 00:28:57,967 --> 00:28:59,383 Wie is zij? 114 00:29:02,592 --> 00:29:07,842 Die is er om de Koning te plezieren. 115 00:29:11,133 --> 00:29:14,508 Dat is Du Barry, de maîtresse van de Koning. 116 00:29:15,342 --> 00:29:19,592 Ze zou hier niet mogen verkeren, maar de Koning heeft 'r een titel bezorgd. 117 00:29:19,842 --> 00:29:24,592 Ik heb van vrouwen uit 't plebs geleerd dat ze verstand hebben van juwelen. 118 00:29:24,842 --> 00:29:26,758 Die zijn absoluut niet nep. 119 00:29:29,175 --> 00:29:30,342 Zag je dat? 120 00:29:31,175 --> 00:29:32,800 Behandelt men mij hier zo? 121 00:29:33,883 --> 00:29:37,633 In de boeien. - Niemand behandelt me als 'n dame. 122 00:29:37,883 --> 00:29:40,342 Nu kijkt ze naar mij. Afschuwelijk. 123 00:29:41,300 --> 00:29:44,133 Ze hoort niet aan deze tafel. - Ik wil één van die... 124 00:29:47,800 --> 00:29:49,300 Hoorde je dat? 125 00:29:50,300 --> 00:29:53,925 Ze liet 'n boer. - Regelrecht uit 't bordeel, lieverd. 126 00:29:54,175 --> 00:29:57,842 Ik weet niet over wie je het hebt. - Iedereen aan deze tafel is te koop. 127 00:29:59,592 --> 00:30:02,092 Ze is niet de enige hier aan tafel. Kijk maar eens om je heen. 128 00:30:02,300 --> 00:30:04,300 Kijk naar die prachtige Marie-Antoinette. 129 00:30:04,508 --> 00:30:07,008 Ik lijk op haar. 130 00:30:07,258 --> 00:30:08,758 Lang geleden. 131 00:30:09,008 --> 00:30:10,508 Je overdrijft. 132 00:30:11,217 --> 00:30:15,342 Ze heeft dezelfde blauwe ogen. - Ze is vast lief. Voor 'n Oostenrijkse. 133 00:30:15,592 --> 00:30:18,133 Ze is verrukkelijk. Als 'n gebakje. 134 00:30:18,383 --> 00:30:20,967 Eens zien hoe lang ze 't volhoudt. 135 00:30:31,967 --> 00:30:34,175 Goedemiddag, Majesteit. 136 00:30:37,383 --> 00:30:41,300 Hoe is 't met uw kleinzoon, de Dauphin? - Die is op hertenjacht. 137 00:30:44,258 --> 00:30:47,217 Ze lijkt totaal ongeïnteresseerd in 'm. 138 00:30:47,467 --> 00:30:50,633 Oostenrijkers zijn niet echt de warmste mensen. 139 00:30:50,883 --> 00:30:54,217 Haar broer Joseph is ook zo'n kille man. 140 00:30:54,467 --> 00:30:58,342 Men zegt in Oostenrijk dat ze zwanger was... 141 00:31:04,467 --> 00:31:06,133 Wat 'n jacht vandaag. 142 00:31:11,967 --> 00:31:13,508 Ik ben uitgeput. 143 00:32:08,675 --> 00:32:10,383 Wil je 'n stuk vlees? 144 00:32:17,842 --> 00:32:19,425 Uwe Koninklijke Hoogheid... 145 00:32:19,758 --> 00:32:21,592 ...vlees uitdelen tijdens de jacht... 146 00:32:21,800 --> 00:32:26,342 ...is geen gedrag voor 'n toekomstige Koningin. 147 00:32:26,592 --> 00:32:30,008 Ik probeerde gewoon 'n aardige echtgenote te zijn. 148 00:32:30,258 --> 00:32:31,842 Daar schuilt toch geen kwaad in. 149 00:32:32,092 --> 00:32:35,425 En in 'n brief waarschuwt uw moeder om niet te gaan rijden... 150 00:32:35,675 --> 00:32:37,717 ...daar dit vaak miskramen veroorzaakt. 151 00:32:37,967 --> 00:32:41,300 Zoals iedereen weet, bestaat daar geen gevaar voor. 152 00:32:43,092 --> 00:32:44,550 En dat is niet mijn schuld. 153 00:32:44,800 --> 00:32:48,217 Beseft u de gevolgen van 'n koninklijk huwelijk zonder nakomeling? 154 00:32:48,800 --> 00:32:50,508 Dat 't kan worden ontbonden? 155 00:32:50,800 --> 00:32:54,342 Uw moeder vroeg of u dit uiterst serieus wilde nemen. 156 00:32:54,592 --> 00:32:56,967 En dat u al het mogelijke doet... 157 00:32:59,092 --> 00:33:01,008 ...om de Dauphin te inspireren. 158 00:33:02,258 --> 00:33:03,925 Ik zal doen wat ik kan. 159 00:33:04,633 --> 00:33:07,967 Natuurlijk wens ik de Dauphin en mijn moeder te plezieren. 160 00:33:08,217 --> 00:33:11,425 U heeft geen politieke invloed zonder zwangerschap. 161 00:33:11,675 --> 00:33:14,383 U moet rekening houden met het bondgenootschap. 162 00:33:14,633 --> 00:33:17,967 Iedereen teleurstellen zou mij bijzonder ongelukkig maken. 163 00:33:19,133 --> 00:33:21,925 Ik ben verheugd dat madame dit serieus neemt. 164 00:33:26,133 --> 00:33:27,633 Is Mops onderweg? 165 00:33:28,550 --> 00:33:30,300 Ik ben er mee bezig, maar... 166 00:33:31,050 --> 00:33:35,133 ...Uwe Koninklijke Hoogheid heeft dringender zaken aan haar hoofd. 167 00:33:37,925 --> 00:33:41,342 Deze brief ontving ik van uw moeder. 168 00:33:51,883 --> 00:33:53,633 Liefste Antoinette... 169 00:33:53,883 --> 00:33:57,717 ...het is duidelijk dat de kern van je problemen in je nieuwe thuis... 170 00:33:57,967 --> 00:34:03,175 ...in 't feit ligt, dat je er niet in slaagt je man seksueel te inspireren. 171 00:34:03,925 --> 00:34:11,133 'n Meisje met jouw charmes zou zich niet in zo'n situatie moeten bevinden. 172 00:34:11,842 --> 00:34:15,675 Bedenk wel, jij vertegenwoordigt de toekomst... 173 00:34:15,925 --> 00:34:19,425 ...en niets is zeker over jouw plek daar... 174 00:34:19,675 --> 00:34:21,175 ...tot de uiteindelijke fysieke voltrekking... 175 00:34:21,383 --> 00:34:24,175 ...van de Frans-Oostenrijkse alliantie... 176 00:34:24,550 --> 00:34:26,467 ...is bekroond. 177 00:35:02,925 --> 00:35:04,508 Het is koud. 178 00:35:05,550 --> 00:35:07,967 Zal ik 'n deken voor je halen? 179 00:35:17,758 --> 00:35:20,592 Zijn dat jouw voeten? 't Lijken wel ijspegels. 180 00:35:31,967 --> 00:35:33,425 Slaap lekker. 181 00:35:37,050 --> 00:35:38,550 Dank je. 182 00:35:42,217 --> 00:35:43,425 Welterusten. 183 00:36:29,967 --> 00:36:31,717 Jouw haar zit altijd zo mooi. 184 00:36:31,967 --> 00:36:34,425 Vind je? - Fantastisch. 185 00:36:34,842 --> 00:36:36,758 En 't is zo leuk om blond te zijn. 186 00:36:37,008 --> 00:36:38,675 Ben je bij Léonard geweest? 187 00:36:38,925 --> 00:36:40,508 Mijn hoofd doet zo'n pijn. 188 00:36:40,758 --> 00:36:42,467 Vanmorgen, ik denk... 189 00:36:42,717 --> 00:36:45,925 Hij moet in 'n slecht humeur zijn geweest, 190 00:36:46,133 --> 00:36:47,633 want hij trok zo hard aan m'n haar. 191 00:36:49,425 --> 00:36:53,050 En ik wou 'm nog zeggen dat z'n slechte ochtend niet mijn schuld was. 192 00:36:53,050 --> 00:36:54,925 Reageer 't niet op mijn haar af. 193 00:37:02,717 --> 00:37:04,425 Dat was onnodig. 194 00:37:05,883 --> 00:37:07,050 Uitkijken! 195 00:37:27,967 --> 00:37:30,092 Ik wil graag naar de opera in Parijs. 196 00:37:30,342 --> 00:37:33,342 Waarom, als we hier naar de Gravin kunnen luisteren? 197 00:37:33,592 --> 00:37:35,633 Moet ze de hele avond doorzingen? 198 00:37:39,050 --> 00:37:41,217 Kun je niet iets aan je vrouw doen? 199 00:37:43,508 --> 00:37:47,300 Zullen we gaan om de hele nacht de liefde te bedrijven? 200 00:37:49,758 --> 00:37:51,383 Vier keer vannacht was niet genoeg. 201 00:38:05,175 --> 00:38:06,633 Liefste Antoinette... 202 00:38:08,508 --> 00:38:13,008 ...ik ben buitengewoon bezorgd over jouw situatie. 203 00:38:15,092 --> 00:38:19,883 Gelukkig vertoont de Koning geen voorkeur voor je schoonzuster. 204 00:38:20,508 --> 00:38:25,258 Maar wat als zij zwanger wordt? 205 00:38:25,842 --> 00:38:33,050 Ook hoorde ik dat je geen uitnodigingen stuurt aan Madame du Barry. 206 00:38:35,550 --> 00:38:40,717 De favoriete van de Koning afwijzen is, in jouw positie... 207 00:38:42,133 --> 00:38:45,425 ...bijzonder onverstandig. 208 00:38:49,008 --> 00:38:50,675 Du Barry is vreselijk. 209 00:38:50,925 --> 00:38:53,800 Zoals ze zich kleedt. Alsof ze de Koningin is. 210 00:38:54,050 --> 00:38:58,550 En dan die belachelijke aapjes. - Waar komt ze vandaan? 211 00:38:59,008 --> 00:39:00,925 Uit ieder bed in Parijs. 212 00:39:01,175 --> 00:39:04,175 We dachten dat ze niet lang zou blijven, totdat ze de Graaf trouwde... 213 00:39:04,425 --> 00:39:07,092 ...en hij ergens anders heen werd gestuurd. 214 00:39:07,342 --> 00:39:10,342 En ze houdt 't niet bij haar boudoir. Ze bemoeit zich ook met politiek. 215 00:39:10,592 --> 00:39:12,717 En ze is extreem anti-Choiseul. 216 00:39:12,967 --> 00:39:14,842 Ik wil niet veel zeggen, 217 00:39:15,050 --> 00:39:18,467 maar ze begroette je niet met respect. Naar mijn mening. 218 00:39:19,217 --> 00:39:21,842 Ambassadeur Mercy zegt dat ik haar moet bezoeken. 219 00:39:22,092 --> 00:39:24,300 Als wij jou op 't laatste moment voor de thee uitnodigen, 220 00:39:24,508 --> 00:39:26,467 kan je toch ook niet? 221 00:39:30,633 --> 00:39:34,008 Ze stierf in het kraambed bij haar tiende kind. 222 00:39:35,050 --> 00:39:36,383 Wat erg. 223 00:39:36,883 --> 00:39:39,175 Er zat bloed over de hele... - Daar komt onze kleine Oostenrijkse... 224 00:39:39,425 --> 00:39:40,967 Goedemiddag, madame. 225 00:39:41,592 --> 00:39:43,758 U ziet er prachtig uit. 226 00:39:44,133 --> 00:39:45,842 U ook. 227 00:39:46,967 --> 00:39:52,050 Wat heeft du Barry nu weer aan? - Eén van haar exotische fantasieën? 228 00:39:52,675 --> 00:39:57,092 Ze wil iedere spiegel verleiden. - Draagt ze wel genoeg juwelen? 229 00:39:58,633 --> 00:40:02,217 Voor du Barry nooit genoeg. - Ze komt hierheen. 230 00:40:04,883 --> 00:40:09,008 Ik vind je schoenen prachtig, Victoire. - Ze komen van Christian in Parijs. 231 00:40:09,258 --> 00:40:12,175 Daar moet ik ook eens langs. - Hij is geweldig. 232 00:41:03,508 --> 00:41:08,258 Madame du Barry wil u een paar diamanten schenken. 233 00:41:09,050 --> 00:41:10,842 Ik heb genoeg diamanten. 234 00:41:11,633 --> 00:41:15,800 Wie de favoriet van de Koning afwijst, wijst 't gedrag van de Koning af. 235 00:41:16,050 --> 00:41:18,050 Praat alleen even met haar. 236 00:41:18,258 --> 00:41:20,467 Zij mag nou eenmaal niet als eerste met u praten. 237 00:41:20,717 --> 00:41:22,592 Ik heb haar niets te zeggen. 238 00:41:22,800 --> 00:41:24,925 En waarom zou ik z'n gedrag met die hoer goedkeuren? 239 00:41:25,175 --> 00:41:27,800 Hoogheid... - Dat is ze toch. 240 00:41:28,050 --> 00:41:31,300 Iedereen weet dat ze uit 'n bordeel kwam en dat haar titel is gekocht. 241 00:41:31,550 --> 00:41:34,300 Uw moeder en ik zijn erg bezorgd. 242 00:41:34,592 --> 00:41:37,967 Du Barry heeft bij de Koning geklaagd dat u zich niet tot haar richt. 243 00:41:38,217 --> 00:41:40,300 En u kunt niet uit zijn gunst vallen. 244 00:41:40,592 --> 00:41:42,550 Zeker omdat uw huwelijk... 245 00:41:43,508 --> 00:41:45,925 ...niet echt stevig verankerd is. 246 00:41:47,633 --> 00:41:49,842 Ik praat wel met haar. 247 00:42:12,633 --> 00:42:15,050 Er zijn vandaag veel mensen in Versailles. 248 00:42:15,800 --> 00:42:17,383 Inderdaad. 249 00:42:47,133 --> 00:42:50,050 Dat zijn mijn laatste woorden tegen die vrouw. 250 00:43:06,633 --> 00:43:10,675 De eerste mechanische sloten waren van hout gemaakt. 251 00:43:16,050 --> 00:43:21,258 Volgens documenten bestonden ze al 4000 jaar geleden in Egypte. 252 00:44:02,925 --> 00:44:05,508 Nog mooie waaiers? Die is mooi. 253 00:44:05,800 --> 00:44:07,633 'S Avonds of overdag? - Ik hou van kant. 254 00:44:09,258 --> 00:44:11,133 Deze zijn zó 'du Barry'. 255 00:44:12,092 --> 00:44:14,008 Staan deze leuk in je haar? 256 00:44:14,633 --> 00:44:15,842 Prachtig. 257 00:44:16,092 --> 00:44:17,717 Niet te veel? - Misschien eentje. 258 00:44:17,967 --> 00:44:18,967 Eén veer? 259 00:44:20,633 --> 00:44:21,842 Of in wit? 260 00:44:22,092 --> 00:44:24,342 Kunnen we deze in 't wit krijgen? 261 00:44:24,800 --> 00:44:26,258 Ik weet niet of ik deze leuk vind. 262 00:44:26,842 --> 00:44:28,717 Deze vind ik mooi. 263 00:44:29,258 --> 00:44:30,967 Wil jij deze ook? 264 00:44:31,217 --> 00:44:32,467 Ja, maar in 't roze. 265 00:44:33,342 --> 00:44:34,800 Twee in 't roze. 266 00:44:35,842 --> 00:44:38,800 Heeft madame 't rapport al gelezen over onze huidige situatie? 267 00:44:39,050 --> 00:44:43,050 Nog niet. Kunt u me er niet over vertellen? 268 00:44:44,967 --> 00:44:48,008 De hervormingen in Polen door Koning Poniatowski... 269 00:44:48,217 --> 00:44:49,925 ...hebben geleid tot burgeroorlog. 270 00:44:50,175 --> 00:44:53,967 De Russen en de Oostenrijkers hebben 'n derde van Polen ingenomen... 271 00:44:54,217 --> 00:44:58,300 ...wat nogal verontrustend is omdat Polen 'n vriend en 'n bondgenoot is. 272 00:45:01,467 --> 00:45:04,925 Welke mouw vindt u leuk? Met of zonder plooitjes? 273 00:45:06,008 --> 00:45:07,550 Heeft u een beetje opgelet? 274 00:45:08,258 --> 00:45:11,717 Uw moeder rekent erop dat u deze crisis gladstrijkt. 275 00:45:12,258 --> 00:45:15,175 Waar sta ik als er een breuk is tussen onze twee families? 276 00:45:16,717 --> 00:45:19,758 Ben ik dan Oostenrijkse of de Dauphine van Frankrijk? 277 00:45:22,092 --> 00:45:23,467 U moet beide zijn. 278 00:45:27,967 --> 00:45:31,133 Ik hoor dat ze 'n jongen heeft gekocht. 279 00:45:31,383 --> 00:45:33,258 Dat heb ik gehoord. 280 00:45:33,508 --> 00:45:37,425 Ze vond 'n jongetje aan de kant van de weg en nam 'm mee als 'n zwerfhond. 281 00:45:37,675 --> 00:45:40,300 Zelf kan ze er geen een krijgen. 282 00:45:40,550 --> 00:45:44,550 Als ze wat minder tijd met Lamballe doorbracht en meer met haar man... 283 00:45:44,883 --> 00:45:46,967 ...zou er geen probleem zijn. 284 00:45:47,217 --> 00:45:50,258 Vergeet niet dat ze 'n Oostenrijkse spion is, 285 00:45:50,508 --> 00:45:53,133 ...'t is vast niet erg warm in de slaapkamer. 286 00:45:55,258 --> 00:45:57,717 Kom hier, m'n kleine chocoladecakeje. 287 00:45:59,008 --> 00:46:00,758 Ik ga je verslinden. 288 00:46:01,383 --> 00:46:02,967 Kom je direct terug? 289 00:46:03,217 --> 00:46:07,092 Het is maar 'n korte jachtpartij. Daarna gaan we meteen terug. 290 00:46:07,508 --> 00:46:11,300 Ik word vernederd tegenover het hof en het volk... 291 00:46:12,092 --> 00:46:15,342 ...als de nieuwe vrouw van je broer eerder zwanger wordt dan ik. 292 00:46:15,592 --> 00:46:17,092 Als ik terugkom uit Saint-Cloud... 293 00:46:17,300 --> 00:46:21,050 ...kun je er zeker van zijn dat ik er alles aan doe... 294 00:46:21,300 --> 00:46:25,217 ...en zal hopelijk alles zo soepel mogelijk verlopen. 295 00:47:04,675 --> 00:47:08,092 Ik ben niet van plan het bondgenootschap met Oostenrijk te verbreken. 296 00:47:08,550 --> 00:47:10,883 Dat lucht mij zeer op. 297 00:47:11,133 --> 00:47:15,300 Maar hoe zit 't met dat jonge stel? - Het is een ramp. 298 00:47:16,217 --> 00:47:19,550 Stuur Dr. Lassonne naar ze toe. 299 00:47:19,925 --> 00:47:21,467 Natuurlijk. 300 00:47:24,633 --> 00:47:29,175 Vindt u uw lichaam gevoelig? - Wat? 301 00:47:30,092 --> 00:47:32,967 Vindt u uw lichaam gevoelig? 302 00:47:41,175 --> 00:47:45,758 Wat eet u als ontbijt? - Hete chocolade. 303 00:47:46,008 --> 00:47:47,800 Hete chocolade. 304 00:48:24,342 --> 00:48:26,092 Hallo, Yolande. 305 00:48:29,592 --> 00:48:31,633 Wat leuk je te zien. 306 00:48:32,008 --> 00:48:34,550 Dit is de Gravin de Polignac. 307 00:48:35,217 --> 00:48:36,467 Majesteit. 308 00:48:36,717 --> 00:48:38,175 We hebben je 'n tijdje niet gezien. 309 00:48:38,425 --> 00:48:41,967 Ik was in St. Petersburg. Daar heb ik Dimitri ontmoet. 310 00:48:44,092 --> 00:48:45,758 Is hij niet goddelijk? 311 00:48:46,717 --> 00:48:48,675 Ben je ooit met 'n Rus geweest? 312 00:48:49,300 --> 00:48:50,633 Ze zijn zó bazig. 313 00:48:50,967 --> 00:48:54,633 Wat is de Markies dik geworden. Hopelijk breekt hij de stoel niet. 314 00:48:55,092 --> 00:48:57,258 Doet ie het nog steeds met Camille? 315 00:48:58,508 --> 00:49:00,967 Ik moet weer gaan. Het was heerlijk u te ontmoeten. 316 00:49:40,967 --> 00:49:42,008 Stil. 317 00:49:43,092 --> 00:49:45,717 Applaus is niet gewenst bij hofvoorstellingen. 318 00:49:45,967 --> 00:49:48,508 Waarom niet? Het was prachtig. 319 00:49:49,508 --> 00:49:50,883 Klappen. 320 00:49:51,133 --> 00:49:52,467 Klap dan! 321 00:51:13,675 --> 00:51:15,550 Liefste Antoinette... 322 00:51:16,133 --> 00:51:21,050 ...het verheugt me hoe fantastisch je broers en zusters het doen... 323 00:51:21,300 --> 00:51:23,175 ...in hún huwelijken. 324 00:51:23,425 --> 00:51:29,425 Maria Carolina is zwanger en verwacht haar eerste kind in juni. 325 00:51:29,717 --> 00:51:32,633 En Ferdinand is verrukt van Beatrice... 326 00:51:32,883 --> 00:51:35,758 ...en hij trouwde haar onmiddellijk. 327 00:51:36,008 --> 00:51:40,383 Al dit nieuws, dat mij met tevredenheid zou moeten vervullen... 328 00:51:40,633 --> 00:51:45,133 ...wordt overschaduwd door jouw gevaarlijke situatie. 329 00:51:45,842 --> 00:51:51,383 Alles hangt af van de echtgenote, of ze wel gewillig en lief is. 330 00:51:51,633 --> 00:51:58,425 Het is uiterst belangrijk voor jou om je charme en geduld te ontplooien... 331 00:51:58,842 --> 00:52:04,008 ...en nooit humeurig te zijn, om deze ongelukkige situatie te verhelpen. 332 00:52:04,425 --> 00:52:07,842 Bedenk dat niets zeker is over jouw positie daar... 333 00:52:08,092 --> 00:52:10,842 ...tot er een erfgenaam is geproduceerd. 334 00:52:34,675 --> 00:52:36,383 Pardon. - Geeft niet. 335 00:53:00,758 --> 00:53:01,925 Het spijt me. 336 00:53:03,550 --> 00:53:05,383 't Geeft niet. - Het spijt me. 337 00:53:10,967 --> 00:53:12,092 Welterusten. 338 00:53:41,758 --> 00:53:46,300 Uwe Hoogheden worden gevraagd bij de bevalling van de Gravin de Provence. 339 00:53:56,967 --> 00:53:58,717 Bravo! 340 00:54:01,175 --> 00:54:03,217 'n Gezond jongetje. 341 00:54:05,008 --> 00:54:06,425 Ik ben zo gelukkig. 342 00:54:09,217 --> 00:54:12,092 Laat me mijn neef eens zien. De nieuwe Hertog d'Angoulême. 343 00:54:14,175 --> 00:54:15,258 Gefeliciteerd. 344 00:54:16,050 --> 00:54:19,092 De eerste Prins van Bourbon van zijn generatie. 345 00:54:19,675 --> 00:54:21,800 Hij is zo mooi. 346 00:54:23,883 --> 00:54:25,758 Ze is vast onvruchtbaar. 347 00:54:27,258 --> 00:54:29,467 Wanneer geeft u ons 'n erfgenaam? 348 00:54:30,758 --> 00:54:32,550 Men zegt dat ze frigide is. 349 00:55:58,592 --> 00:56:00,467 Die roze is leuk. Net snoepgoed. 350 00:56:12,800 --> 00:56:14,050 Mooi. 351 00:56:30,967 --> 00:56:33,133 Mogen we nog wat meer champagne? 352 00:57:26,758 --> 00:57:28,258 Monsieur Léonard! 353 00:57:43,758 --> 00:57:44,925 Verrukkelijk. 354 00:57:48,300 --> 00:57:51,717 Oh, Léonard. Jij bent de beste. 355 00:57:52,717 --> 00:57:54,508 Het is toch niet te, hè? 356 00:58:21,383 --> 00:58:26,758 We moeten naar 't gemaskerd bal. - Dat mag niet zonder protocol. 357 00:58:27,883 --> 00:58:32,508 Als het 'n gemaskerd bal is, dan hoeft toch niemand het te weten? 358 00:59:11,842 --> 00:59:13,342 Welke kant op? 359 00:59:53,300 --> 00:59:54,633 Pardon. 360 01:00:24,092 --> 01:00:26,092 Waar komt u vandaan, monsieur? 361 01:00:26,967 --> 01:00:28,217 Versailles. 362 01:00:30,508 --> 01:00:34,925 En heeft de Dauphin de daad al verricht? 363 01:00:36,633 --> 01:00:37,633 Wat? 364 01:00:38,092 --> 01:00:41,050 Heeft de Dauphin de daad al verricht? 365 01:00:41,300 --> 01:00:42,425 Pardon? 366 01:00:42,675 --> 01:00:45,008 Ik zou graag de honneurs waarnemen. 367 01:01:12,758 --> 01:01:15,175 Interesseert me niet. Proost. 368 01:01:29,758 --> 01:01:31,758 Moet je dat zwaard zien. 369 01:01:32,550 --> 01:01:35,383 Ik wil wel eens zien wat hij daarmee kan. 370 01:01:36,592 --> 01:01:40,508 Met wie praat hij? Wat 'n afschuwelijke jurk. 371 01:01:49,300 --> 01:01:52,258 Doe net of je je heel erg vermaakt. 372 01:01:54,008 --> 01:01:55,342 Veel plezier. 373 01:01:58,133 --> 01:01:59,217 Ken ik u? 374 01:01:59,467 --> 01:02:02,217 Ik denk 't niet. 375 01:02:04,883 --> 01:02:06,717 Boekt u enige vooruitgang bij haar? 376 01:02:08,467 --> 01:02:09,717 Mogelijk. 377 01:02:12,050 --> 01:02:13,883 Gaat u mij vertellen wie u bent? 378 01:02:16,883 --> 01:02:18,175 Doet ú dat? 379 01:02:18,800 --> 01:02:21,258 Graaf Fersen, Zweedse krijgsmacht. 380 01:02:22,925 --> 01:02:24,175 Graaf Fersen. 381 01:02:31,717 --> 01:02:33,425 Dat is de Dauphine. 382 01:02:53,008 --> 01:02:57,467 We moeten naar huis. 't Is 3.30 uur. - Laten we nog wat langer blijven. 383 01:03:04,842 --> 01:03:06,675 Ken jij Graaf Fersen? 384 01:03:08,425 --> 01:03:10,883 Graaf Fersen, natuurlijk. 385 01:03:11,133 --> 01:03:14,675 Beatrice de la Falaise ging met 'm. Hij heeft nogal 'n reputatie. 386 01:03:14,925 --> 01:03:17,508 Gravin de Sevigny ook. 387 01:05:03,175 --> 01:05:04,467 Goedemorgen. 388 01:05:06,175 --> 01:05:09,467 Wat is er? - De Koning is ziek geworden. 389 01:05:09,717 --> 01:05:11,842 Ernstig? - De pokken. 390 01:05:13,967 --> 01:05:15,842 Hij heeft niet lang meer. 391 01:05:16,217 --> 01:05:21,258 We kunnen de biecht niet afnemen zolang hij 'n maîtresse heeft. 392 01:05:25,675 --> 01:05:27,675 Daar wordt voor gezorgd. 393 01:05:28,883 --> 01:05:35,425 Madame du Barry, ik ben ziek en weet wat mij te doen staat. 394 01:05:37,050 --> 01:05:38,842 Wees er van overtuigd... 395 01:05:39,467 --> 01:05:42,092 ...dat ik altijd... 396 01:05:42,300 --> 01:05:45,550 ...de meest vriendschappelijke gevoelens voor u koester. 397 01:06:16,258 --> 01:06:18,675 Breng du Barry bij me. 398 01:06:20,467 --> 01:06:22,717 Ze is vertrokken, Majesteit. 399 01:06:38,717 --> 01:06:42,175 De Koning is dood. Lang leve Louis XVI! 400 01:06:48,883 --> 01:06:52,383 Hoogheden, ik sta geheel tot uw dienst. 401 01:07:03,300 --> 01:07:08,217 Lieve God, leid en bescherm ons. Wij zijn te jong om te regeren. 402 01:07:14,092 --> 01:07:18,717 Moge God u kronen met een kroon van glorie. 403 01:08:09,758 --> 01:08:11,258 Geweldig! 404 01:08:14,925 --> 01:08:16,425 Gefeliciteerd, lieverd. 405 01:08:38,383 --> 01:08:41,050 Gefeliciteerd, lieverd. 18 Jaar. 406 01:08:48,133 --> 01:08:49,425 Hoge inzetten! 407 01:08:53,050 --> 01:08:54,342 Die is voor mij. 408 01:08:56,300 --> 01:08:57,675 Wat komt er nu? 409 01:09:03,550 --> 01:09:04,675 Wat mooi! 410 01:09:31,925 --> 01:09:34,800 Léonard... dank je. 411 01:09:38,592 --> 01:09:42,050 Kom eens langs in de salon. Spreek met le beau Julien. 412 01:09:43,217 --> 01:09:45,717 Daarna doe ik uw haar. - Geweldig! 413 01:09:46,008 --> 01:09:50,008 Ik hoor dat hij ook van mannen houdt. - Dat is niet waar. 414 01:09:50,842 --> 01:09:52,175 Wil je wat kersen? 415 01:09:55,258 --> 01:09:59,092 Je haar zit prachtig. Wat stelt 't voor? - Alles. 416 01:10:00,342 --> 01:10:01,633 Fantastisch! 417 01:10:12,300 --> 01:10:13,758 Je wint, mag ik hopen. 418 01:10:17,592 --> 01:10:20,383 Het is al laat. Moeten de croupiers niet terug naar Parijs? 419 01:10:20,633 --> 01:10:23,092 We mochten spelen, maar je zei niet hóe lang. 420 01:10:24,675 --> 01:10:26,050 Ik heb weer gewonnen! 421 01:10:27,675 --> 01:10:29,133 Geef me m'n fiches! 422 01:10:29,883 --> 01:10:31,133 Welterusten. 423 01:10:31,383 --> 01:10:34,925 Niet gaan slapen. We gaan naar de zons- opkomst kijken. Wil je dat niet zien? 424 01:10:35,717 --> 01:10:37,175 Ik kan beter gaan slapen. 425 01:10:37,967 --> 01:10:40,050 Heb je ooit de zonsopgang gezien? 426 01:10:40,675 --> 01:10:43,883 Als ik vroeg op moest voor de jacht. - Dat telt niet. 427 01:10:44,133 --> 01:10:47,342 Uw beurt, madame. - Vergok niet ons hele fortuin. 428 01:11:03,258 --> 01:11:04,758 Wacht! 429 01:11:21,925 --> 01:11:24,050 Kom op, mensen! 430 01:11:42,383 --> 01:11:46,092 Is dat niet 't mooiste wat je ooit zag? 431 01:11:51,550 --> 01:11:52,967 Gefeliciteerd. 432 01:11:56,717 --> 01:11:58,258 Op de nieuwe dag. 433 01:13:45,342 --> 01:13:50,967 Ik wil graag eikenbomen planten langs deze paden. Hoelang gaat dat duren? 434 01:13:51,342 --> 01:13:56,800 Twee weken om ze te bestellen, maar dan zijn ze nog heel klein. 435 01:13:58,717 --> 01:14:00,883 En als ik ze zo groot wil? 436 01:14:01,883 --> 01:14:05,175 Dat duurt zeker drie jaar. - Drie jaar? 437 01:14:05,508 --> 01:14:07,217 Kunnen ze geen grotere leveren? 438 01:14:07,467 --> 01:14:09,300 Ik kan 't navragen. 439 01:14:14,175 --> 01:14:18,133 Majesteit, u heeft deze maand al 50.000 uitgegeven. 440 01:14:19,092 --> 01:14:21,800 Er rest niets meer voor de liefdadigheid. 441 01:14:22,050 --> 01:14:25,425 Léonard is er met uw pruiken. - Goed. 442 01:14:25,675 --> 01:14:27,842 Ik neem de kleine bomen wel. 443 01:14:28,092 --> 01:14:31,633 En ik vraag Louis wel om geld voor 't Jonge Moeders Fonds. 444 01:14:37,675 --> 01:14:41,758 De Amerikanen vragen om hulp bij hun revolutie. 445 01:14:43,217 --> 01:14:48,383 Ik kan geen mensen helpen die hun monarchie afwijzen. 446 01:14:48,883 --> 01:14:52,175 Maar 't zou een sterk statement jegens Engeland zijn. 447 01:14:52,883 --> 01:14:57,342 Kan onze schatkist dat aan? - Als we de belastingen licht verhogen. 448 01:14:57,592 --> 01:15:00,883 Ik raad aan onze Amerikaanse vrienden te helpen... 449 01:15:01,133 --> 01:15:03,258 ...om Europa onze kracht te tonen. 450 01:15:05,883 --> 01:15:10,383 Goed, stuur maar geld naar Amerika. 451 01:15:30,383 --> 01:15:33,883 Uw broer, de Keizer, wacht op u in de salon. 452 01:15:34,133 --> 01:15:36,383 Is hij hier? Dank u. 453 01:15:46,883 --> 01:15:48,342 Neem je me mee naar huis? 454 01:15:49,008 --> 01:15:51,550 Ik mag de Franse Koningin niet ontvoeren. 455 01:15:52,258 --> 01:15:58,675 Is je haar wel hoog genoeg vandaag? Misschien past er wel 'n huisdier in. 456 01:16:00,925 --> 01:16:03,675 De Keizer van China zond me deze thee. 457 01:16:05,342 --> 01:16:07,425 Kijk naar de bloem. 458 01:16:11,217 --> 01:16:13,008 Is dat niet goddelijk? 459 01:16:18,425 --> 01:16:20,092 Het is jasmijn. 460 01:16:34,008 --> 01:16:38,925 Als je broer moet ik je constante gokken bekritiseren... 461 01:16:39,175 --> 01:16:42,800 ...alsmede je keuze in vriendinnen, zoals de Hertogin van Polignac. 462 01:16:43,383 --> 01:16:48,800 Vind je haar echt gepast gezelschap? - Maar ik moet zo om haar lachen. 463 01:16:49,050 --> 01:16:50,717 En dan al je feestjes. 464 01:16:50,967 --> 01:16:55,508 Zo houd je toch geen tijd over om met je man door te brengen? 465 01:16:55,842 --> 01:16:58,925 Onze moeder heeft je dit vast ingefluisterd. 466 01:16:59,175 --> 01:17:01,342 Natuurlijk is dat 't geval. 467 01:17:05,342 --> 01:17:07,883 Ik zal eens met Louis gaan praten. 468 01:17:23,842 --> 01:17:25,258 Schitterend. 469 01:17:31,092 --> 01:17:34,175 Wij hebben 'n vrouwtjesolifant in Oostenrijk. 470 01:17:35,175 --> 01:17:37,925 Misschien kunnen we 'n huwelijk arrangeren. 471 01:17:44,175 --> 01:17:47,800 Ik wilde 't even hebben over huwelijkse zaken. 472 01:17:50,008 --> 01:17:52,133 Volgens de dokter ben ik prima in orde. 473 01:17:52,508 --> 01:17:53,633 Mooi. 474 01:17:54,508 --> 01:17:56,383 Wat gebeurt er in de praktijk? 475 01:18:03,925 --> 01:18:07,425 Ik begrijp dat u iets met sloten hebt... 476 01:18:09,800 --> 01:18:12,508 Maar als de sleutel soms niet past... 477 01:18:12,758 --> 01:18:14,342 Het probleem is dat de Koning en Koningin van Frankrijk... 478 01:18:14,550 --> 01:18:17,383 ...volkomen onervaren zijn. 479 01:18:17,842 --> 01:18:21,050 Louis de XVI mankeert niets. 480 01:18:21,300 --> 01:18:25,217 Alles functioneert, alleen niet op het goede moment. 481 01:18:25,592 --> 01:18:30,592 Maar na ons gesprek denk ik dat de taak zal worden volbracht. 482 01:19:42,050 --> 01:19:45,008 Ze is bewusteloos. Er moet meer lucht komen. 483 01:19:45,925 --> 01:19:47,467 De Koningin heeft lucht nodig. 484 01:19:47,717 --> 01:19:48,800 Neem me niet kwalijk. 485 01:19:49,967 --> 01:19:51,217 Achteruit. 486 01:19:51,550 --> 01:19:54,175 Iedereen achteruit. 487 01:20:13,717 --> 01:20:15,675 Je bent prachtig. 488 01:20:22,717 --> 01:20:24,342 Arm kind. 489 01:20:25,008 --> 01:20:30,175 Je bent niet wat men wenste, maar voor mij ben je even lief. 490 01:20:32,300 --> 01:20:35,175 'n Jongen zou de Zoon van Frankrijk zijn... 491 01:20:35,425 --> 01:20:39,008 ...maar jij, Marie-Thérèse, zal van mij zijn. 492 01:20:40,925 --> 01:20:42,050 Kom 'ns kijken. 493 01:20:43,717 --> 01:20:45,842 Wat is ze klein. 494 01:20:47,258 --> 01:20:48,300 Kijk naar haar handjes. 495 01:21:00,425 --> 01:21:02,008 Ik wil haar zelf voeden. 496 01:21:02,383 --> 01:21:04,675 Daar hebben we 'n zuster voor. 497 01:21:05,300 --> 01:21:08,675 En in uw conditie is dat geen goed idee. 498 01:21:20,217 --> 01:21:23,967 Mag ik je je nieuwe onderkomen aanbieden? Petit Trianon. 499 01:21:26,300 --> 01:21:27,300 Bedankt. 500 01:22:45,133 --> 01:22:49,800 Ik wil iets simpeler. Meer natuurlijk. 501 01:22:50,592 --> 01:22:52,300 Om in de tuin te dragen. 502 01:23:05,425 --> 01:23:10,633 Haal je wat te eten voor 't lammetje? Laten we 'm voeren. Marie-Thérèse, kom. 503 01:23:12,675 --> 01:23:16,550 Doe jij 't maar. Voer 't lammetje maar. 504 01:23:25,050 --> 01:23:26,717 Lief lammetje. 505 01:23:47,300 --> 01:23:48,425 Prachtig. 506 01:23:49,258 --> 01:23:51,467 Wat is dit? 'n Ei. 507 01:23:53,008 --> 01:23:57,217 Welkom in mijn dorpje. Ik vind 't heerlijk. 508 01:23:57,467 --> 01:23:58,717 Mijn hemel. 509 01:24:00,800 --> 01:24:02,050 Lief. 510 01:24:02,717 --> 01:24:05,925 De kippen lopen buiten. Schitterend. 511 01:24:06,842 --> 01:24:09,883 De lelies zijn beeldschoon. - Hemels. 512 01:24:11,425 --> 01:24:15,467 Kom dan, kleine kuikentjes... Kijk ze nou! 513 01:24:15,925 --> 01:24:17,550 Die is naar mij vernoemd. 514 01:24:18,467 --> 01:24:21,842 Dit is m'n favoriete plek, al die verse kruiden ruiken zó lekker. 515 01:24:22,092 --> 01:24:25,383 't Vuil moet je er afvegen, maar dan is 't best schoon. 516 01:24:26,592 --> 01:24:29,883 Dit moeten we vaker doen, héérlijk, dat platteland. 517 01:24:32,883 --> 01:24:34,758 Hoe kom je hier aan? 518 01:24:36,508 --> 01:24:39,300 Probeer de melk nou. - Wat 'n prachtig porselein. 519 01:24:40,967 --> 01:24:42,342 Die is erg mooi. 520 01:24:48,925 --> 01:24:50,967 Probeer de melk nou. - Merci. 521 01:24:56,758 --> 01:24:58,300 Rousseau zegt: 522 01:24:58,550 --> 01:25:02,300 'Aannemend dat de mens gecorrumpeerd is door 'n kunstmatige samenleving... 523 01:25:02,842 --> 01:25:04,675 ...wat is dan de natuurlijke staat? ' 524 01:25:05,550 --> 01:25:08,133 'De natuurlijke staat die hij heeft achtergelaten? ' 525 01:25:09,925 --> 01:25:13,592 'Stel je voor dat je door 't bos loopt... 526 01:25:13,842 --> 01:25:17,008 ...zonder arbeid of spraak... 527 01:25:17,925 --> 01:25:19,508 ...zonder 'n onderkomen.' 528 01:25:39,175 --> 01:25:41,133 Laten we 'n blauwe plukken. 529 01:25:48,133 --> 01:25:49,425 Prachtig. 530 01:26:05,383 --> 01:26:09,258 'n Zekere soberheid dient aangemoedigd te worden... 531 01:26:09,508 --> 01:26:15,758 ...maar de Koningin heeft 'n artistiek temperament dat gevoed moet worden. 532 01:26:16,008 --> 01:26:17,550 Mag ik u even spreken? 533 01:26:17,883 --> 01:26:19,633 Excuseer me, Eerwaarde. 534 01:26:21,092 --> 01:26:26,967 Wij ontvingen nog geen uitnodiging van de Koningin, en daar hebben we recht op. 535 01:26:27,217 --> 01:26:31,342 De Koningin is niet bij machte om onderhouden te worden... 536 01:26:31,592 --> 01:26:33,842 ...maar ik zal met haar praten. 537 01:26:37,675 --> 01:26:43,300 Hoe kunnen we nu ergens leven, zonder zeker te zijn van onze positie? 538 01:26:43,717 --> 01:26:44,925 Ik snap 't niet. 539 01:26:45,175 --> 01:26:48,258 De Hertogin van Char was erg boos. 540 01:26:48,508 --> 01:26:50,967 Maar dit is mijn ontsnapping aan 't protocol. 541 01:26:51,258 --> 01:26:54,425 Raumont, onder anderen, klaagde ook. 542 01:26:55,425 --> 01:27:00,258 Dan nodigen we ze uit voor mijn eerste optreden: 543 01:27:00,508 --> 01:27:03,092 ...we hebben publiek nodig. - Prima. 544 01:27:47,008 --> 01:27:47,967 Bravo! 545 01:27:55,967 --> 01:27:59,383 Uiteindelijk weet ik niet hoe ze wegkwamen. 546 01:27:59,633 --> 01:28:02,342 En 't regent er altijd. - Niet zoals hier. 547 01:28:05,133 --> 01:28:07,883 Iemand wil u spreken. - Wie? 548 01:28:14,633 --> 01:28:15,967 Goedemiddag. 549 01:28:16,217 --> 01:28:22,133 'n Bezoekje, wat galant. Heb je Marie-Thérèse al gezien vandaag? 550 01:28:22,383 --> 01:28:25,842 Ze is uitgehuwelijkt. - Zullen we wachten tot ze kan praten? 551 01:28:26,092 --> 01:28:27,342 Als je erop staat. 552 01:28:27,592 --> 01:28:30,883 We houden 'n bal voor de soldaten die in Amerika vochten. 553 01:28:31,133 --> 01:28:32,467 Ik kom. 554 01:28:36,592 --> 01:28:40,967 Ik hoop dat er knappe generaals komen. Die hebben al lang geen vrouw gezien. 555 01:28:42,717 --> 01:28:45,592 Mag ik u Graaf d'Estaing voorstellen? 556 01:28:46,300 --> 01:28:50,467 Prima actie, die inname van Grenada. Uitnemend. 557 01:28:52,508 --> 01:28:54,050 Proficiat. 558 01:28:55,133 --> 01:28:59,633 Mag ik u Kolonel Smith voorstellen? 559 01:29:01,675 --> 01:29:04,425 En Graaf Fersen. 560 01:29:06,592 --> 01:29:08,258 Graaf Fersen. 561 01:29:08,508 --> 01:29:10,925 't Genoegen is geheel aan mijn kant. 562 01:29:15,508 --> 01:29:19,133 Wat is dit? - Wilde aardbei, het is héérlijk. 563 01:29:21,133 --> 01:29:24,842 Le Mariage de Figaro. U zult 't prachtig vinden. 564 01:29:25,133 --> 01:29:29,383 De bedienden nemen 't bevel over. Superbe. 565 01:29:29,633 --> 01:29:34,050 De vrouwen dragen de tekst zelfs bij zich. 't Beste stuk sinds járen. 566 01:29:34,300 --> 01:29:35,842 We hebben 't samen gezien. 567 01:29:36,092 --> 01:29:38,383 't Duurde meer dan drie uur. Véél te lang. 568 01:29:38,633 --> 01:29:41,717 Proost, iedereen. - Op onze Koningin. 569 01:29:44,425 --> 01:29:45,967 'n Prettige avond. 570 01:29:46,258 --> 01:29:50,967 En op Raumont vanwege de oesters. - Raumonts oesters, ja. 571 01:29:51,217 --> 01:29:53,175 En op Lamballe vanwege de bloemen. 572 01:29:55,508 --> 01:29:58,967 En op Fersen omdat hij helemaal uit Zweden kwam. 573 01:29:59,967 --> 01:30:01,467 Helemaal uit Zweden. 574 01:30:02,008 --> 01:30:06,300 Dat moet 'n lange reis zijn. Hoe lang? 575 01:30:06,800 --> 01:30:08,675 Tien dagen ongeveer. 576 01:30:08,925 --> 01:30:12,717 Erg lang, ja. Zo lang zou ik zelf niet kunnen reizen. 577 01:30:14,050 --> 01:30:15,883 Véél te lang. 578 01:30:16,133 --> 01:30:22,133 Ik ken 'n truc: Lik 'ns aan je vinger en wrijf dan langs 't glas. 579 01:30:24,717 --> 01:30:27,300 Wat een vreselijk geluid. - Net engelengezang. 580 01:30:31,133 --> 01:30:32,467 Mooi. 581 01:30:35,217 --> 01:30:37,342 Heel spiritueel, nietwaar? 582 01:30:39,217 --> 01:30:42,217 Wanneer ging jij voor 't laatst naar de mis? 583 01:30:45,508 --> 01:30:47,842 Ik zag 't niet. - Andere vraag. 584 01:30:48,092 --> 01:30:49,592 Mag ik nog 'n vraag stellen? 585 01:30:50,633 --> 01:30:53,508 Ben ik 'n man? - Nee. 586 01:30:54,342 --> 01:30:55,675 Gedeeltelijk. 587 01:30:57,092 --> 01:31:00,008 Wat vreselijk. Zó gemeen. 588 01:31:00,258 --> 01:31:01,592 Mijn beurt! 589 01:31:01,925 --> 01:31:03,467 Ben ik 'n vrouw? 590 01:31:03,883 --> 01:31:05,717 Een soldaat? 591 01:31:05,967 --> 01:31:07,592 Componeer ik muziek? 592 01:31:08,800 --> 01:31:10,425 Ben ik een groente? 593 01:31:13,342 --> 01:31:14,633 Kom ik... 594 01:31:16,883 --> 01:31:19,633 ...uit de oudheid? - Ben ik hier? 595 01:31:21,133 --> 01:31:22,425 Nee, goddank. 596 01:31:22,675 --> 01:31:27,800 Ben ik nu aanwezig? - Altijd. 597 01:31:29,550 --> 01:31:30,842 Je bent héél getalenteerd. 598 01:31:31,092 --> 01:31:32,967 Ben ik Alexander de Grote? 599 01:31:33,342 --> 01:31:34,592 Mozart? 600 01:31:35,592 --> 01:31:37,008 Je hebt gespiekt! 601 01:31:38,508 --> 01:31:41,258 Dat is de tweede keer dat ik win. - Je keek. 602 01:31:41,508 --> 01:31:42,925 Er zit iets in die oesters. 603 01:32:26,383 --> 01:32:28,800 U moet eens naar Amerika gaan. 604 01:32:29,925 --> 01:32:32,633 't Is héél anders dan Frankrijk. 605 01:32:33,300 --> 01:32:35,508 Onze Koningin lijkt nogal dol op Fersen. 606 01:32:36,550 --> 01:32:39,258 Dus u kent de Hasselhoffzangers niet? 607 01:32:40,217 --> 01:32:42,217 Hij is niet onaantrekkelijk. 608 01:32:43,633 --> 01:32:45,967 Maar flirt ze niet te openlijk? 609 01:32:46,883 --> 01:32:48,800 Boos dat jij 't niet bent? 610 01:32:49,092 --> 01:32:52,883 Is 't niet ongepast voor onze Koningin, gezien zijn reputatie? 611 01:32:53,842 --> 01:32:56,008 Hij amuseert haar en zij heeft dat graag. 612 01:32:57,383 --> 01:33:00,050 Daar is niets mis mee. 613 01:33:04,675 --> 01:33:08,592 U ontmoet zeker vaak soldaten? - Nee, nooit. 614 01:34:20,383 --> 01:34:24,383 En toen haalde hij 'm gewoon tevoorschijn. 615 01:34:24,967 --> 01:34:29,800 En ik zeg: 'Wat wilt u daarmee? ' - Doe toch niet zo onschuldig. 616 01:34:31,883 --> 01:34:36,675 Ik had 't hem wel kunnen vertellen. - En wat dan wel? 617 01:34:36,925 --> 01:34:38,675 Dat ie 'm terug in zijn broek moest doen. 618 01:34:38,925 --> 01:34:42,008 Lamballe is nou wat je zegt 'n puritein. 619 01:34:42,383 --> 01:34:43,883 Beter dan 'n hoer. 620 01:34:46,008 --> 01:34:48,425 Ik wou dat ik met je mee kon gaan. 621 01:34:49,758 --> 01:34:51,425 Ik zou je moeten kidnappen. 622 01:36:19,425 --> 01:36:22,800 Jullie kennen die mop toch over dat Engelse condoom? 623 01:36:25,592 --> 01:36:29,425 Wil je niet naar Parijs, naar de opera? - Jouw beurt. 624 01:36:29,758 --> 01:36:34,758 Ik blijf liever hier, we hebben hier alles wat we nodig hebben. 625 01:36:38,425 --> 01:36:43,175 Dat is gevaarlijk voor haar. Er kan wel 'n crimineel binnenkomen. 626 01:36:43,425 --> 01:36:45,092 Haar man bijvoorbeeld. 627 01:36:46,217 --> 01:36:51,425 Ik hoor dat ze niet eens Hertogin is. Het is 'n façade. 628 01:36:51,675 --> 01:36:53,925 Haar man is 'n dief en heeft haar titel gekocht. 629 01:36:54,175 --> 01:36:56,467 Is 't écht zo gegaan? 630 01:37:00,175 --> 01:37:01,883 Wat kost dat? 631 01:37:03,883 --> 01:37:05,467 'n Fortuin. 632 01:37:05,717 --> 01:37:08,633 Om 'n titel te kopen? Bij 'n rechtbank? 633 01:37:12,342 --> 01:37:17,592 Ze zou afgewezen moeten worden. Ze kan beter 'n nieuwe jurk kopen. 634 01:37:50,633 --> 01:37:52,592 Mag ik me excuseren? 635 01:37:53,467 --> 01:37:54,842 Uiteraard. 636 01:37:56,008 --> 01:37:59,633 Ik zal 't haar eens precies vragen. - Vraag haar naar haar familie. 637 01:38:48,050 --> 01:38:52,217 We hebben ernstige schatkistproblemen. Het Franse volk heeft honger. 638 01:38:52,467 --> 01:38:56,758 Troepen naar Amerika sturen was duurder dan begroot. 639 01:38:57,008 --> 01:39:02,175 Maar we kunnen Engeland niet laten winnen. We moeten onze kracht tonen. 640 01:39:05,592 --> 01:39:08,092 We blijven de Amerikanen steunen. 641 01:39:10,508 --> 01:39:15,342 En toen ze de Koningin vertelden dat haar onderdanen geen brood hadden... 642 01:39:15,592 --> 01:39:17,842 ...weet je wat ze toen zei? 643 01:39:18,092 --> 01:39:19,967 Dan eten ze maar taart. 644 01:39:20,758 --> 01:39:23,508 Nonsens, dat zou ik nooit zeggen. 645 01:39:24,175 --> 01:39:27,550 En hier bedrijft u een orgie met 'n groep mensen. 646 01:39:28,383 --> 01:39:32,300 Hier zuig ik op uw tenen. - Wordt men niet moe van die onzin? 647 01:39:32,717 --> 01:39:37,425 U schijnt Thomas Jefferson 'n speciale toer in de tuin te hebben gegeven. 648 01:39:38,675 --> 01:39:41,758 Hier bewondert Jefferson de koninklijke tuin. 649 01:39:43,925 --> 01:39:46,175 Walgelijk. - Kunt u er niks aan doen? 650 01:39:46,925 --> 01:39:49,258 Ik schenk er geen aandacht aan. 651 01:39:51,050 --> 01:39:53,092 't Franse volk kan grillig zijn: 652 01:39:53,342 --> 01:39:57,675 ...u zou er goed aan doen wat meer empathie te tonen. 653 01:39:58,133 --> 01:40:00,842 't Leven wordt moeilijker voor de Fransen. 654 01:40:01,050 --> 01:40:03,633 Er is 'n ernstig tekort aan brood. 655 01:40:03,883 --> 01:40:06,883 De Koning kan daar vast wel wat aan doen. 656 01:40:07,758 --> 01:40:10,925 Zeg de Hofjuwelier geen diamanten meer te sturen. 657 01:40:11,175 --> 01:40:13,633 Jij hoeft toch geen diamanten? 658 01:40:15,050 --> 01:40:19,050 Wat bent u toch schattig. - Ik ben blij dat u zo over me denkt. 659 01:40:20,467 --> 01:40:22,092 Zeg eens 'dank u wel'. 660 01:40:23,717 --> 01:40:27,383 Ze is waarlijk 'n dochter van Frankrijk. - Ik weet 't. 661 01:40:30,217 --> 01:40:31,550 Wat is er? 662 01:40:32,258 --> 01:40:34,175 Uw moeder is gestorven. 663 01:40:50,758 --> 01:40:55,842 Lieve broer, ik ben kapot van 't nieuws dat onze moeder is gestorven. 664 01:40:56,258 --> 01:40:59,633 Jij bent nu alles wat ik nog heb in Oostenrijk... 665 01:40:59,883 --> 01:41:03,092 ...wat me altijd dierbaar zal blijven. 666 01:41:03,550 --> 01:41:09,467 Besef goed dat we je vrienden zijn, je bondgenoten. Ik omhels je. 667 01:41:25,758 --> 01:41:29,175 Je hebt onze wensen én die van Frankrijk vervuld. 668 01:41:29,633 --> 01:41:31,175 Je bent de moeder van 'n Dauphin. 669 01:41:35,425 --> 01:41:39,800 Mag ik je de Dauphin van Frankrijk voorstellen? 670 01:41:51,050 --> 01:41:53,008 'n Kroonprins! 671 01:42:10,550 --> 01:42:13,133 HOED U VOOR TEKORTEN 672 01:42:13,383 --> 01:42:15,675 KONINGIN DER SCHULDEN! 673 01:42:15,925 --> 01:42:19,425 JAAGT FRANKRIJK NAAR DE ONDERGANG! 674 01:46:23,008 --> 01:46:25,633 Waarom sla je de bal niet hierheen? 675 01:46:35,758 --> 01:46:41,092 Majesteit, de Bastille is bestormd door een woedende menigte. 676 01:46:46,300 --> 01:46:49,467 Gezien de haat jegens de Hertogin van Polignac, 677 01:46:49,675 --> 01:46:51,175 die men ziet als hoffavoriet... 678 01:46:51,467 --> 01:46:55,008 ...dient zij naar de Zwitserse grens te reizen. 679 01:46:55,258 --> 01:47:01,300 Ik moet er ook op aandringen dat alle hofadel terstond dient te vertrekken. 680 01:47:01,550 --> 01:47:04,425 Ze moeten gaan. Ik blijf. 681 01:47:04,675 --> 01:47:08,133 De Koninklijke familie moet 'n veilig heenkomen zoeken. 682 01:47:08,383 --> 01:47:12,425 Metz is één der veiligste forten. - U bent hier niet veilig. 683 01:47:12,675 --> 01:47:18,383 Mijn hofdames dienen te vertrekken, maar mijn plaats is hier, bij mijn man. 684 01:49:19,717 --> 01:49:23,092 U dient onmiddellijk terug te keren: 685 01:49:23,092 --> 01:49:27,633 ...er trekt 'n menigte op en men eist meel van hun vorst. 686 01:49:32,550 --> 01:49:36,092 't Zou veiliger zijn in Rambouillet, verder weg van Parijs. 687 01:49:36,342 --> 01:49:39,425 Ik wil geen voortvluchtige Koning zijn. - Het is hier te gevaarlijk. 688 01:49:39,675 --> 01:49:43,425 Stuur de Koningin en de kinderen dan. - Mijn plaats is hier. 689 01:49:44,467 --> 01:49:49,550 Het gepeupel is al in Versailles. - Wij blijven hier. 690 01:50:11,508 --> 01:50:14,717 Red de Koningin, madame. Ze komen om haar te doden. 691 01:50:23,967 --> 01:50:28,717 Celine, wees niet bang. Kom, we halen de kinderen. 692 01:52:21,508 --> 01:52:23,217 Naar Parijs! 693 01:54:43,592 --> 01:54:46,050 Bewonder je de bomen in de tuin? 694 01:54:49,300 --> 01:54:51,425 Ik zeg vaarwel.