1 00:02:33,018 --> 00:02:38,223 Vänskap mellan Österrike och Frankrike måste uppnås med äktenskap. 2 00:02:38,924 --> 00:02:44,730 Min yngsta dotter Antoine ska bli drottning av Frankrike. 3 00:03:31,179 --> 00:03:35,083 Det franska hovet är inte som Wien. 4 00:03:35,483 --> 00:03:39,488 Lyssna noga på ambassadör Mercy. 5 00:03:40,889 --> 00:03:43,192 Allas blickar kommer att vara på dig. 6 00:04:43,555 --> 00:04:46,658 - Gillar du honom? - Ja, typ. 7 00:04:46,758 --> 00:04:49,161 Han ser väldigt fransk ut. 8 00:05:55,330 --> 00:05:57,232 Är vi framme? 9 00:05:57,332 --> 00:06:01,236 Ja, det är dags för det officiella överlämnandet. 10 00:06:01,436 --> 00:06:05,441 Vi ska presenteras för kungen och för din fästman, Louis August. 11 00:06:13,449 --> 00:06:17,453 Ers höghet. Får jag presentera husets prinsessa, Grevinnan av Noailles. 12 00:06:18,354 --> 00:06:20,256 Ers kungliga höghet. 13 00:06:41,679 --> 00:06:47,985 Byggnaden för ceremonin har byggts precis på gränsen mellan de två nationerna. 14 00:06:48,185 --> 00:06:52,690 Du går in på den österrikiska sidan och ut på den franska- 15 00:06:52,890 --> 00:06:56,294 -som Frankrikes tronföljare. 16 00:06:57,295 --> 00:07:02,300 Nu måste du ta farväl av ditt sällskap och lämna Österrike bakom dig. 17 00:07:27,527 --> 00:07:29,529 Mops! 18 00:07:31,931 --> 00:07:35,435 Du kan ha hur många franska hundar som du vill. 19 00:07:47,848 --> 00:07:54,155 Det hör till att bruden inte behåller något som tillhör ett utländskt hov. 20 00:07:54,755 --> 00:07:58,659 Du kommer alltid att observeras om det skulle inträffa. 21 00:09:03,127 --> 00:09:07,031 Du har tur. Hennes föräldrar är vackra. 22 00:09:09,934 --> 00:09:12,737 Själv lär jag paras ihop med någon som ser ut som en hund. 23 00:09:12,837 --> 00:09:14,839 Eller en häst. 24 00:09:15,940 --> 00:09:17,842 Jag tror hon är trevlig. 25 00:09:29,755 --> 00:09:31,957 Tror ni det är något konstigt med henne? 26 00:09:35,060 --> 00:09:38,864 - Vad lerigt det är här. - Jag vet. Jag snubblade. 27 00:09:40,466 --> 00:09:42,368 Känns det bättre nu? 28 00:09:49,876 --> 00:09:52,779 Åh gud. Det är så obekvämt i dessa. 29 00:10:28,617 --> 00:10:34,323 - Hur är hennes byst? - Jag kan inte kommentera det, ers nåd. 30 00:10:34,523 --> 00:10:37,025 Inte? Det är det första jag tittar på. 31 00:11:05,355 --> 00:11:09,760 Hertigen av Choiseul, utrikesminister. 32 00:11:09,860 --> 00:11:13,864 Jag ska aldrig glömma att du är ansvarig för min lycka. 33 00:11:14,465 --> 00:11:17,268 För min kärlek till Frankrike. 34 00:11:32,484 --> 00:11:38,290 - Här kommer österrikiskan. - Hoppas att du gillar äppelkaka. 35 00:11:46,098 --> 00:11:49,702 Får jag presentera Madame Augustine, Marie Antoinette. 36 00:11:52,605 --> 00:11:55,007 Min kära farfar och kung. 37 00:11:56,509 --> 00:11:58,911 Välkommen än en gång. 38 00:12:10,423 --> 00:12:14,227 Får jag presentera mitt barnbarn, Louis August. 39 00:12:27,741 --> 00:12:29,643 Välkommen Madame. 40 00:12:49,965 --> 00:12:52,868 Han ser ut som ett barn. 41 00:14:09,148 --> 00:14:11,050 Tack. 42 00:20:57,075 --> 00:20:59,778 För Frankrikes tronföljare och tronföljerska. 43 00:20:59,978 --> 00:21:06,385 Må ni få många friska barn och producera en arvinge till vår tron. 44 00:22:27,871 --> 00:22:31,474 Godnatt och skrid till verket. 45 00:22:43,587 --> 00:22:46,890 Tydligen så hände ingenting, Ers Majestät. 46 00:22:47,591 --> 00:22:49,493 Ingenting? 47 00:22:53,397 --> 00:22:56,701 - Ingenting. - Kära nån. 48 00:23:11,516 --> 00:23:13,518 Madame. 49 00:23:14,620 --> 00:23:19,124 Vid morgonklädnaden har medlemmar av högsta hovet rätt att närvara. 50 00:23:19,324 --> 00:23:23,429 Större rättigheter för prinsessor med blodsband och prinsessor av huset. 51 00:23:23,729 --> 00:23:27,633 Mindre rättigheter för betjänterna. 52 00:23:31,337 --> 00:23:33,339 Ner på knä, Madame. 53 00:23:38,344 --> 00:23:42,749 De med rättigheter kan komma in när som helst, så du måste vara noggrann- 54 00:23:43,149 --> 00:23:47,054 -med att uppmärksamma varje ankomst som sig bör. 55 00:23:49,957 --> 00:23:51,859 Och du får inte sträcka dig efter något! 56 00:23:51,959 --> 00:23:54,762 Att ge tronföljerskan något är en gudomlig förmån. 57 00:23:54,962 --> 00:23:58,465 Du måste vända dig till den med högst rang i rummet. 58 00:23:58,766 --> 00:24:02,670 Prinssessan att komma ihåg är den som har blodsband efter äktenskap. 59 00:24:21,890 --> 00:24:24,493 - Det är kallt. - Ja. 60 00:24:26,195 --> 00:24:28,197 Godmorgon! 61 00:24:29,498 --> 00:24:34,804 Nu måste hon vända sig till Hertiginnan av Chartres. Hon är också prinsessa. 62 00:24:48,718 --> 00:24:50,620 Hejsan! 63 00:24:51,821 --> 00:24:57,728 Som medlem av kungafamiljen, har din styvsyster Grevinnan av Provence nu äran. 64 00:25:25,056 --> 00:25:27,058 Detta är fånigt. 65 00:25:27,659 --> 00:25:31,063 Detta, Madame, är Versailles. 66 00:27:04,961 --> 00:27:08,465 - Jag hörde att du gör nycklar som hobby? - Ja. 67 00:27:14,471 --> 00:27:19,076 - Tycker du om att göra nycklar? - Uppenbarligen. 68 00:28:10,930 --> 00:28:14,834 Jag tror att hennes make har orsakat problem på sistone. 69 00:28:15,135 --> 00:28:17,337 Han hade ihop det med en stallpojke. 70 00:28:20,740 --> 00:28:22,743 Marie-Antoinette är väldigt söt. 71 00:28:24,845 --> 00:28:26,747 Ja. 72 00:28:43,765 --> 00:28:48,369 - Det där är äckligt. - Grevinnan ser nedstämd ut ikväll. 73 00:28:48,570 --> 00:28:50,472 Riktigt nedstämd. Alltid tragisk. 74 00:29:09,492 --> 00:29:11,494 Vem är hon? 75 00:29:13,796 --> 00:29:18,601 Den damen är här för att visa sin uppskattning till kungen. 76 00:29:22,005 --> 00:29:25,909 Det där är Du Barry, kungens älskarinna. 77 00:29:26,109 --> 00:29:30,113 Hon tillhör inte hovet men kungen försöker få henne accepterad. 78 00:29:40,424 --> 00:29:44,228 Såg du det där? Är det så folket behandlar dig? 79 00:29:44,728 --> 00:29:48,633 - Dumma hundar. - Ingen behandlar mig som en dam här. 80 00:29:48,833 --> 00:29:51,035 Jag kan inte sluta stirra på henne. 81 00:29:52,136 --> 00:29:54,739 Hon borde inte sitta vid det här bordet. 82 00:29:56,941 --> 00:29:58,843 Ursäkta. 83 00:29:59,144 --> 00:30:02,847 Hörde du? Hon skämde just ut sig. 84 00:30:10,055 --> 00:30:13,959 Hon är inte den enda vid bordet som inte hör hemma 85 00:30:14,259 --> 00:30:19,265 - Ser jag ut som Marie-Antoinette? - För länge sedan. 86 00:30:26,572 --> 00:30:29,375 Hon ser fortfarande livfull ut. 87 00:30:29,575 --> 00:30:32,278 Vi får se hur länge hon varar. 88 00:30:43,090 --> 00:30:44,992 God eftermiddag, Ers Majestät. 89 00:30:48,696 --> 00:30:50,598 Hur mår din sonson, tronföljaren? 90 00:30:50,698 --> 00:30:52,600 Han är ute och jagar. 91 00:30:55,603 --> 00:30:58,205 Hon verkar inte det minsta intresserad av honom. 92 00:30:58,306 --> 00:31:02,110 Hon är från Österrike. De är inte direkt de varmaste människorna. 93 00:31:02,410 --> 00:31:06,915 Inte konstigt. Han är en hemsk man. Han verkar vara österrikare. 94 00:31:15,223 --> 00:31:17,125 Vilken jakt idag. 95 00:31:23,332 --> 00:31:25,234 Jag missförstod. 96 00:32:28,800 --> 00:32:30,702 Ers kungliga höghet. 97 00:32:30,803 --> 00:32:37,109 Att hälsa på ett jaktlag är inte lämpligt för en framtida drottning. 98 00:32:37,309 --> 00:32:42,215 Jag ville bara vara en trevlig maka, det är väl inget fel med det? 99 00:32:42,615 --> 00:32:46,419 Jag fick ett brev från din mor som varnar dig för att rida eftersom det- 100 00:32:46,819 --> 00:32:48,922 -är en av de vanligaste orsakerna till missfall. 101 00:32:49,122 --> 00:32:53,026 Som alla känner till är det ingen risk för det. 102 00:32:53,526 --> 00:32:55,428 Och det är inte mitt fel. 103 00:32:55,528 --> 00:32:59,433 Känner du till konsekvenserna av ett ofulländat kungligt bröllop? 104 00:32:59,633 --> 00:33:01,535 Det kan upphävas. 105 00:33:01,735 --> 00:33:04,538 Din mor vill att du tar detta på allvar. 106 00:33:05,038 --> 00:33:08,542 Och gör allting som står i din makt för att... 107 00:33:09,743 --> 00:33:12,346 ...inspirera tronföljaren. 108 00:33:13,748 --> 00:33:19,153 Jag ska göra mitt bästa. Självklart vill jag göra tronföljaren och min mor nöjda. 109 00:33:19,454 --> 00:33:22,557 Du kommer inte ha något inflytande över kungen utan en graviditet. 110 00:33:22,757 --> 00:33:25,160 Du måste också ta hänsyn till alliansen. 111 00:33:25,560 --> 00:33:29,164 Att svika alla vore min största olycka. 112 00:33:30,365 --> 00:33:33,969 Det gläder mig att Madame tar detta på allvar. 113 00:33:37,172 --> 00:33:39,675 Är Mops på väg hit? 114 00:33:39,875 --> 00:33:41,777 Jag jobbar på det men... 115 00:33:41,877 --> 00:33:45,781 ...ers höghet har mer brådskande frågor att behandla. 116 00:33:49,885 --> 00:33:52,889 Jag fick det här brevet från er mor. 117 00:34:03,300 --> 00:34:08,905 Kära Antoinette. Det är uppenbart att kärnproblemet i ditt nya hem är- 118 00:34:09,206 --> 00:34:13,710 -din oförmåga att framkalla sexuell lust hos din make. 119 00:34:15,312 --> 00:34:18,916 Det finns ingen anledning till att en flicka med så många- 120 00:34:19,116 --> 00:34:22,019 -behag som du ska hamna i den situationen. 121 00:34:22,720 --> 00:34:26,224 Kom ihåg att du representerar framtiden- 122 00:34:26,524 --> 00:34:30,328 -och ingenting är säkert när det gäller din plats där- 123 00:34:30,428 --> 00:34:35,533 -tills den slutliga fysiska akten som grundlägger alliansen- 124 00:34:35,934 --> 00:34:37,836 -är utförd. 125 00:35:14,674 --> 00:35:16,576 Det är kallt. 126 00:35:16,676 --> 00:35:19,780 Det är lite kyligt. Ska jag hämta en filt? 127 00:35:28,689 --> 00:35:32,593 Är det dina fötter? De är som istappar. 128 00:35:42,704 --> 00:35:44,706 Sov gott. 129 00:35:47,709 --> 00:35:49,611 Tack. 130 00:35:52,914 --> 00:35:55,717 - Godnatt. - Godnatt. 131 00:36:41,365 --> 00:36:44,869 - Ditt hår är så fint. - Tycker du? 132 00:36:45,169 --> 00:36:48,373 Det är underbart. Det är så fint att vara blond. 133 00:36:48,573 --> 00:36:51,876 Har du träffat Léonard? Jag har sådan ångest. 134 00:36:52,177 --> 00:36:56,982 I morse... jag tror att Léonard var på ett dåligt humör. 135 00:36:57,182 --> 00:37:00,085 Han drog så hårt i mitt hår. 136 00:37:00,485 --> 00:37:04,690 Jag ville säga att det inte är mitt fel om han har en dålig morgon. 137 00:37:04,990 --> 00:37:06,892 Låt det inte gå ut över min hjässa. 138 00:37:14,600 --> 00:37:16,502 Det där var onödigt. 139 00:37:39,526 --> 00:37:41,929 Jag skulle gärna gå på operan i Paris. 140 00:37:42,129 --> 00:37:45,032 Varför gå på operan när vi har grevinnan här? 141 00:37:45,132 --> 00:37:47,134 Ska hon sjunga hela natten? 142 00:37:50,738 --> 00:37:52,940 Kan vi inte göra något åt din maka? 143 00:37:55,543 --> 00:37:59,447 Ska vi dra oss tillbaka och älska hela natten? 144 00:38:01,249 --> 00:38:03,351 Fyra gånger igår natt var inte nog. 145 00:38:16,965 --> 00:38:18,968 Kära Antoinette. 146 00:38:20,469 --> 00:38:24,774 Jag är väldigt oroad över din situation. 147 00:38:27,076 --> 00:38:31,280 Som tur är verkar kungen inte referera till din svägerska. 148 00:38:32,382 --> 00:38:36,986 Men tänk om hon blir gravid? 149 00:38:37,787 --> 00:38:40,190 Dessutom har jag hört- 150 00:38:40,490 --> 00:38:44,394 -att du inte skickar inbjudningar till Madame du Barry. 151 00:38:47,197 --> 00:38:53,103 Att sätta kungens favorit på plats när man är in din position är- 152 00:38:54,405 --> 00:38:56,707 -väldigt oförståndigt. 153 00:39:00,511 --> 00:39:05,016 Du Barry är hemsk. Som hon klär sig. Tror att hon är drottning. 154 00:39:05,216 --> 00:39:09,821 - Ja det gör hon. Som en leksaksapa. - Var kommer hon ifrån? 155 00:39:10,021 --> 00:39:12,023 Från varje säng i Paris. 156 00:39:12,524 --> 00:39:15,727 Vi trodde inte hon skulle komma någon vart tills hon gifte sig med greven. 157 00:39:15,927 --> 00:39:18,730 Och sen blev han lämpligt nog ivägskickad någonstans. 158 00:39:19,131 --> 00:39:21,733 Hon säger inte vart. Det är politiskt. 159 00:39:24,536 --> 00:39:28,741 Jag vill egentligen inte säga det, men jag tycker inte att hon respekterar dig. 160 00:39:28,941 --> 00:39:30,943 Det är min åsikt. 161 00:39:31,043 --> 00:39:33,646 Ambassadör Mercy säger att jag måste besöka henne. 162 00:39:33,746 --> 00:39:37,950 Om vi bjuder in dig på te i sista minuten skulle du inte kunna, eller hur? 163 00:39:42,255 --> 00:39:45,458 Hon dog under förlossningen. 164 00:39:48,762 --> 00:39:52,566 Där kommer vår lilla österrikiska. God eftermiddag. 165 00:39:52,766 --> 00:39:57,070 - God eftermiddag. Du ser strålande ut. - Tack. Du med. 166 00:39:58,272 --> 00:40:01,175 Titta på Du Barry. Vad har hon på sig nu? 167 00:40:01,375 --> 00:40:03,277 Ännu en av sina exotiska fantasier? 168 00:40:03,577 --> 00:40:06,480 Hon kan inte gå förbi en spegel utan att förföra den. 169 00:40:06,680 --> 00:40:08,883 Tycker ni hon är tillräckligt uppklädd? 170 00:40:10,084 --> 00:40:14,088 - Inte tillräckligt för Du Barry. - Hon kommer hit. 171 00:40:16,291 --> 00:40:20,195 - Vilka fina skor. - Tack. Jag fick dem av Christian i Paris. 172 00:40:20,495 --> 00:40:24,399 - Jag måste anlita honom. - Ja, han är underbar. 173 00:41:15,352 --> 00:41:19,457 Madame du Barry vill ge dig några diamanter. 174 00:41:20,458 --> 00:41:22,460 Jag har tillräckligt med diamanter. 175 00:41:22,960 --> 00:41:27,465 Att snäsa av kungens favorit är som att kritisera hans uppförande offentligt. 176 00:41:27,765 --> 00:41:31,670 Du behöver bara prata lite med henne. Hon har inte tillåtelse att tilltala dig först. 177 00:41:32,170 --> 00:41:36,274 Jag har inget att säga henne. Varför ska jag acceptera att han har en sköka? 178 00:41:36,475 --> 00:41:39,177 - Ers kungliga höghet. - Men hon är ju det. 179 00:41:39,278 --> 00:41:42,681 Alla vet att hon kommer från en bordell och köpte sin titel. 180 00:41:42,881 --> 00:41:45,484 Du kommer att älska henne. Jag är bekymrad. 181 00:41:45,584 --> 00:41:48,988 Du Barry klagar hos kungen över att du inte tilltalar henne. 182 00:41:49,188 --> 00:41:52,091 Du har inte råd att hamna i onåd med kungen. 183 00:41:52,291 --> 00:41:57,296 Särskilt när ert äktenskap inte är stabilt. 184 00:41:58,898 --> 00:42:02,202 Nåväl. Jag ska prata med henne. 185 00:42:24,125 --> 00:42:26,727 Det är många på Versailles idag. 186 00:42:27,228 --> 00:42:29,130 Ja det är det. 187 00:42:58,661 --> 00:43:01,764 Det var mina sista ord till henne. 188 00:43:18,982 --> 00:43:22,986 De första mekaniska låsen var av trä. 189 00:43:28,692 --> 00:43:32,596 De användes för 4000 år sedan i Egypten. 190 00:44:15,141 --> 00:44:17,644 Några bra solfjädrar? Den där var fin. 191 00:44:17,744 --> 00:44:20,647 Även fast jag inte gillar silke. 192 00:44:21,047 --> 00:44:23,249 Dessa skulle passa Du Barry. 193 00:44:24,050 --> 00:44:27,354 - Hon skulle gilla dessa i håret. - De är vackra. 194 00:44:34,161 --> 00:44:38,165 - Kan vi få dessa i vitt? - Jag vet inte om jag gillar den. 195 00:44:39,567 --> 00:44:42,570 Jag älskar dessa! Vill du också ha såna? 196 00:44:48,276 --> 00:44:52,480 - Har Madame läst om vårt problem? - Nej inte än. 197 00:44:53,581 --> 00:44:55,583 Kan du berätta? 198 00:44:58,086 --> 00:45:01,890 Reformerna i Polen har orsakat inbördeskrig. 199 00:45:02,090 --> 00:45:05,694 Ryssland och Österrike har tagit en tredjedel var av Polen. 200 00:45:06,094 --> 00:45:10,099 Det är trist eftersom Polen är allierade med Frankrike. 201 00:45:14,103 --> 00:45:16,705 Med eller utan kragar? 202 00:45:19,008 --> 00:45:23,112 Har du lyssnat alls? Din mor räknar med att du löser denna krisen. 203 00:45:24,213 --> 00:45:27,917 Vart ska jag ta vägen om det blir en spricka mellan våra familjer? 204 00:45:28,818 --> 00:45:31,921 Ska jag bli österrikiska eller tronföljerska i Frankrike? 205 00:45:34,124 --> 00:45:36,126 Du måste bli bådadera. 206 00:45:40,631 --> 00:45:43,934 Jag har hört att hon tog med sig en pojke. 207 00:45:44,735 --> 00:45:49,240 Hon hittade en pojke på gatan och tog hand om honom som en herrelös hund. 208 00:45:49,740 --> 00:45:52,143 Hon kan ju inte ha det bra hemma. 209 00:45:52,943 --> 00:45:57,949 Om hon spenderade mer tid med sin man skulle det inte vara något problem. 210 00:45:59,050 --> 00:46:04,856 Det är tydligt att hon är en österrikiska som inte ens kan hålla sovrummet varmt. 211 00:46:07,659 --> 00:46:09,861 Kom hit min lilla bakelse. 212 00:46:13,665 --> 00:46:18,770 - Kommer du tillbaka med en gång? - Ja, bara en snabb jaktutflykt. 213 00:46:19,671 --> 00:46:23,576 Jag vill inte förödmjukas inför hovet och allmänheten- 214 00:46:23,876 --> 00:46:27,780 -om din brors fru blir gravid innan mig. 215 00:46:27,980 --> 00:46:32,785 När jag är tillbaka kan du vara säker på att jag ska stå upp för min regim. 216 00:46:33,286 --> 00:46:36,689 Förhoppningsvis kommer allt att gå bra. 217 00:47:16,431 --> 00:47:20,335 Jag har inga planer på att bryta alliansen med Österrike. 218 00:47:20,435 --> 00:47:25,641 - En lättnad att höra det ers majestät. - Vad står på med det unga paret? 219 00:47:26,141 --> 00:47:28,043 En katastrof. 220 00:47:28,844 --> 00:47:33,649 - Skicka dit Doktor Lassonne. - Självfallet Sir. 221 00:47:36,952 --> 00:47:41,257 - Är din kropp mottaglig? - Hur sa? 222 00:47:42,458 --> 00:47:45,161 Är din kropp mottaglig? 223 00:47:53,270 --> 00:47:57,074 - Vad äter du till frukost? - Varm choklad. 224 00:47:57,574 --> 00:47:59,476 Varm choklad. 225 00:48:41,720 --> 00:48:43,722 Vad roligt att se er! 226 00:48:43,722 --> 00:48:46,325 Ja. Detta är Hertiginnan av Polignac. 227 00:48:47,026 --> 00:48:49,128 - Hej. - Ers Majestät. 228 00:48:49,328 --> 00:48:53,132 - Vi har inte setts på ett tag. - Jag vet. Jag har varit i S:t Petersburg. 229 00:48:53,433 --> 00:48:55,335 Med Dimitri. 230 00:48:56,736 --> 00:48:58,738 Är han inte gudomlig? 231 00:48:59,339 --> 00:49:02,842 Har du varit med en ryss? De är så bestämda. 232 00:49:03,143 --> 00:49:07,047 Titta så fet markisen har blivit. Hoppas han inte har sönder stolen. 233 00:49:07,547 --> 00:49:09,550 Ligger han fortfarande med Camille? 234 00:49:11,151 --> 00:49:15,856 Jag måste iväg. Det var ett nöje att träffa er. Farväl. 235 00:49:55,698 --> 00:50:00,503 - Så där kan du inte göra. - Varför inte? Det var underbart. 236 00:50:02,305 --> 00:50:04,307 Klappa! Klappa! 237 00:51:26,493 --> 00:51:28,395 Kära Antoinette. 238 00:51:28,495 --> 00:51:34,902 Det gläder mig att kunna berätta hur bra det går för dina syskon i deras äktenskap. 239 00:51:35,703 --> 00:51:41,008 Maria Carolina är gravid och väntar sitt första barn i juni. 240 00:51:42,710 --> 00:51:47,515 Ferdinand är förtrollad av Beatrice och gifte sig med henne direkt. 241 00:51:48,216 --> 00:51:52,020 Alla dessa nyheter, som borde göra mig belåten- 242 00:51:52,420 --> 00:51:56,625 -försvagas när man tänker på din farliga situation. 243 00:51:58,527 --> 00:52:02,531 Allt hänger på huruvida makan är villig och snäll. 244 00:52:04,133 --> 00:52:10,139 Jag kan inte nog poängtera vikten av att du är charmig och tålmodig. 245 00:52:11,240 --> 00:52:15,544 Ge inte upp att försöka bota denna olyckliga situation. 246 00:52:16,746 --> 00:52:22,352 Kom ihåg att din framtid där inte är säkrad förrän en tronarvinge är skapad. 247 00:52:47,278 --> 00:52:50,081 - Ursäkta mig. - Det gör inget. 248 00:53:13,105 --> 00:53:16,408 - Förlåt. - Det gör inget. 249 00:53:23,215 --> 00:53:25,318 - Godnatt. - Godnatt. 250 00:53:54,448 --> 00:53:59,253 Eders Majestäter ombeds närvara vid Grevinnan av Provences förlossning. 251 00:54:13,869 --> 00:54:15,871 Det är en frisk liten pojke. 252 00:54:17,673 --> 00:54:19,675 Jag är så lycklig. 253 00:54:22,177 --> 00:54:24,079 Låt mig få se min brorson. 254 00:54:24,179 --> 00:54:26,382 Den nya hertigen. 255 00:54:29,185 --> 00:54:32,088 Den förstfödda av den här generationen. 256 00:54:32,788 --> 00:54:34,790 Så vacker. 257 00:54:40,697 --> 00:54:43,600 När ska du ge oss en tronarvinge? 258 00:57:39,985 --> 00:57:41,887 Prins Léonard. 259 00:57:56,602 --> 00:57:58,604 Förtjusande! 260 00:58:01,908 --> 00:58:04,610 Åh Léonard. Du är den bäste! 261 00:58:05,411 --> 00:58:08,314 - Det är väl inte för mycket? - Nej. 262 00:58:34,542 --> 00:58:36,944 Vi borde åka till maskeradbalen i Paris. 263 00:58:37,044 --> 00:58:40,048 Jag vill inte åka utan ett formellt mottagande. 264 00:58:40,648 --> 00:58:42,750 Men det är en maskeradbal. 265 00:58:43,551 --> 00:58:45,553 Ingen behöver få veta. Eller hur? 266 01:00:37,571 --> 01:00:39,473 Varifrån kommer ni min herre? 267 01:00:40,274 --> 01:00:42,276 Versailles. 268 01:00:45,379 --> 01:00:48,682 Har du och flickvännen gjort det än? 269 01:00:49,683 --> 01:00:53,888 - Vad? - Är det en tronarvinge på gång än? 270 01:00:54,388 --> 01:00:57,692 - Ursäkta? - Jag hjälper gärna till. 271 01:01:26,122 --> 01:01:28,925 Intresserar mig inte. Skål. 272 01:01:44,141 --> 01:01:48,145 Kolla in honom. Han skulle man kunna göra något med. 273 01:01:49,546 --> 01:01:51,648 Vem pratar han med? 274 01:02:02,560 --> 01:02:05,062 Låtsas att du har tråkigt. 275 01:02:07,465 --> 01:02:09,467 Ha så kul. 276 01:02:11,069 --> 01:02:15,573 - Känner jag dig? - Nej, det tror jag inte. 277 01:02:18,076 --> 01:02:20,379 Gör du några framsteg min vän? 278 01:02:21,480 --> 01:02:23,582 Möjligen. 279 01:02:25,083 --> 01:02:27,086 Tänker du berätta vem du är? 280 01:02:30,089 --> 01:02:34,694 - Tänker du? - Greve Fersen. Jag är svensk. 281 01:02:35,995 --> 01:02:37,997 Greve Fersen. 282 01:03:05,726 --> 01:03:09,930 - Klockan är halv fyra. - Jag ska bara ha lite kul. 283 01:03:10,331 --> 01:03:12,233 Snälla. 284 01:03:17,338 --> 01:03:19,541 Känner du till Greve Fersen? 285 01:03:21,242 --> 01:03:23,545 Ja, Greve Fersen. Självklart. 286 01:03:23,745 --> 01:03:27,149 Jag pratade med honom igår kväll. Han har ett välkänt rykte. 287 01:03:27,249 --> 01:03:30,252 Grevinnan serverar lunch. Följer du med? 288 01:05:15,862 --> 01:05:17,764 Godmorgon! 289 01:05:18,866 --> 01:05:21,769 - Vad står på? - Kungen har blivit sjuk. 290 01:05:22,069 --> 01:05:24,872 - Är det allvarligt? - Smittkoppor. 291 01:05:27,375 --> 01:05:29,377 Hon har inte lång tid på sig. 292 01:05:29,577 --> 01:05:33,981 Vad håller kungen på med? Han måste tänka på sin bikt. Inte älskarinnan. 293 01:05:38,887 --> 01:05:40,889 Jag ska ta hand om det. 294 01:05:42,190 --> 01:05:44,492 Madame du Barry. 295 01:05:44,893 --> 01:05:48,397 Jag vet vad som måste göras. 296 01:05:50,399 --> 01:05:58,107 Var så säker. Jag ska alltid känna stor vänskap till er. 297 01:06:29,340 --> 01:06:32,042 Ta hit Du Barry. 298 01:06:33,444 --> 01:06:36,047 Hon är borta ers majestät. 299 01:06:53,765 --> 01:06:56,068 Kung Ludwig XVI. 300 01:07:02,274 --> 01:07:06,178 Eders Majestäter. Jag står till ert kungliga förfogande. 301 01:07:17,090 --> 01:07:21,194 Käre Gud, guida och beskydda oss. Vi är för unga för att regera. 302 01:07:28,001 --> 01:07:32,005 Må Gud kröna er. Med en krona av guld. 303 01:08:39,976 --> 01:08:41,979 Ha den äran! 304 01:08:52,189 --> 01:08:54,492 - Ha den äran. - Tack. 305 01:10:04,065 --> 01:10:06,067 Vill du ha ett körsbär? 306 01:10:08,069 --> 01:10:10,672 Jag älskar din peruk. 307 01:10:24,786 --> 01:10:26,688 Du vinner hoppas jag? 308 01:10:29,792 --> 01:10:33,095 Det är ganska sent. Det är nog dags att sluta. 309 01:10:33,395 --> 01:10:36,398 Du säger att vi kan spela men spenderar aldrig några pengar. 310 01:10:37,099 --> 01:10:39,101 Jag vann igen! 311 01:10:40,202 --> 01:10:42,205 Ge mig mina marker! 312 01:10:43,806 --> 01:10:47,810 Gå inte och lägg dig. Vi ska ju titta på soluppgången. Vill du inte se den? 313 01:10:48,011 --> 01:10:49,913 Jag sover hellre. 314 01:10:50,413 --> 01:10:52,315 Har du sett soluppgången någon gång? 315 01:10:52,916 --> 01:10:54,918 Du ger mig ingen anledning. 316 01:10:55,418 --> 01:10:57,421 Det räknas inte. 317 01:10:57,521 --> 01:11:00,123 Får jag ge dem en lyckopuss? 318 01:11:28,353 --> 01:11:30,355 Du ramlade! 319 01:11:55,281 --> 01:11:59,185 Är det inte det vackraste som ni någonsin har sett? 320 01:12:05,792 --> 01:12:07,794 Ha den äran. 321 01:12:10,097 --> 01:12:12,099 För den nya dagen. 322 01:13:58,410 --> 01:14:02,314 Jag vill plantera ekar längs med dessa gångarna. 323 01:14:02,414 --> 01:14:04,316 Hur lång tid tar det? 324 01:14:04,817 --> 01:14:09,622 Det tar två veckor totalt. Fast de kommer att vara ganska små. 325 01:14:11,824 --> 01:14:13,826 Men om jag vill ha dem så stora? 326 01:14:15,028 --> 01:14:17,931 - Det tar minst tre år. - Tre år? 327 01:14:18,431 --> 01:14:20,333 Kan de inte ordna större? 328 01:14:20,934 --> 01:14:22,836 Jag kan se efter. 329 01:14:27,341 --> 01:14:31,345 Ers majestät. Ni har redan spenderat över 50 000 denna månaden. 330 01:14:32,346 --> 01:14:34,348 Det blir inget över till välgörenhet. 331 01:14:35,049 --> 01:14:38,753 Ers majestät. Léonard är här för att göra dina nya peruker. 332 01:14:39,053 --> 01:14:41,055 Jag tar de små träden. 333 01:14:41,255 --> 01:14:45,159 Jag ber Louis om pengarna till välgörenhetsfonden. 334 01:14:50,765 --> 01:14:54,669 Amerikanerna ber om hjälp med revolutionen. 335 01:14:56,571 --> 01:15:00,676 Fast jag kan inte hjälpa dem som förkastar sin regent. 336 01:15:01,576 --> 01:15:05,280 Men det blir en klar markering mot England. 337 01:15:05,581 --> 01:15:07,683 Klarar våra finanser det? 338 01:15:07,783 --> 01:15:09,685 Inga skatter kommer att höjas. 339 01:15:09,985 --> 01:15:13,889 Jag rekommenderar att vi hjälper våra amerikanska bröder. 340 01:15:14,190 --> 01:15:16,292 Och visar resten av Europa vår styrka. 341 01:15:19,195 --> 01:15:23,299 Låt gå då. Sänd bidrag till Amerika. 342 01:15:43,721 --> 01:15:47,625 Madame. Er bror kejsaren väntar på er i salongen. 343 01:15:47,825 --> 01:15:49,727 Är han här? Tack. 344 01:16:00,538 --> 01:16:02,540 Har du kommit för att hämta hem mig? 345 01:16:02,640 --> 01:16:04,542 Tyvärr kan jag inte det. 346 01:16:06,144 --> 01:16:08,947 Det blir formellt idag. 347 01:16:14,753 --> 01:16:17,056 Kejsaren av Kina skickade denna. 348 01:16:19,058 --> 01:16:21,160 Titta på blomman. 349 01:16:25,064 --> 01:16:27,066 Visst är den gudomlig? 350 01:16:27,266 --> 01:16:29,268 Ja. 351 01:16:31,871 --> 01:16:33,773 Det är jasmin. 352 01:16:47,988 --> 01:16:53,894 Som din bror måste jag läxa upp dig för ditt spelande, ditt val av vänner- 353 01:16:54,295 --> 01:16:59,200 -som Hertiginnan av Polignac. En drottning ska inte umgås med henne. 354 01:16:59,500 --> 01:17:04,205 - Men hon är rolig. Får mig att skratta. - Och dina ständiga fester. 355 01:17:04,505 --> 01:17:08,409 Jag förstår inte hur du får tid att vara ensam med din make. 356 01:17:09,210 --> 01:17:11,413 Det är säkert mor som gjort dig orolig. 357 01:17:12,814 --> 01:17:14,816 Klart att hon har. 358 01:17:19,021 --> 01:17:21,123 Jag ska prata med unge Louis. 359 01:17:37,340 --> 01:17:39,242 Magnifik. 360 01:17:44,948 --> 01:17:47,450 Vi har en hona i Österrike. 361 01:17:48,752 --> 01:17:51,054 Vi kanske kan ordna ett bröllop. 362 01:17:57,961 --> 01:18:01,265 Jag tänkte att vi kunde prata om manliga saker. 363 01:18:03,767 --> 01:18:05,770 Doktorn sade att jag är frisk. 364 01:18:05,870 --> 01:18:07,772 Bra. 365 01:18:07,972 --> 01:18:09,874 Vad är det som händer egentligen? 366 01:18:17,482 --> 01:18:21,186 - Jag har förstått att du gillar lås. - Ja. 367 01:18:23,588 --> 01:18:25,791 Ibland så passar inte nyckeln riktigt... 368 01:18:26,291 --> 01:18:31,196 Problemet är att det franska kungaparet är kompletta. 369 01:18:31,797 --> 01:18:34,600 Det är inget fel på Ludwig XVI. 370 01:18:35,200 --> 01:18:39,405 Allt fungerar, men det finns inte tid. 371 01:18:39,705 --> 01:18:44,010 Jag tror att vår konversation kommer att leda till stordåd. 372 01:19:55,985 --> 01:19:58,187 Hon är medvetslös. Vi måste ha in luft. 373 01:19:58,588 --> 01:20:00,490 Snälla. Drottningen behöver luft. 374 01:20:00,690 --> 01:20:02,692 Ursäkta mig. Ursäkta mig. 375 01:20:05,395 --> 01:20:08,098 Flytta er. Snälla. 376 01:20:36,227 --> 01:20:38,229 Stackars lilla flicka. 377 01:20:38,530 --> 01:20:43,335 Du är inte vad som önskades men lika omtyckt av mig för det. 378 01:20:46,038 --> 01:20:52,344 En pojke skulle bli Frankrikes son men du, Marie-Thérèse, ska bli min. 379 01:20:54,046 --> 01:20:56,048 Kom hit. 380 01:20:57,550 --> 01:20:59,652 Hon är så liten. 381 01:21:00,753 --> 01:21:02,755 Titta på hennes händer. 382 01:21:14,167 --> 01:21:16,169 Jag vill mata henne själv. 383 01:21:16,670 --> 01:21:18,772 Men Madame, vi har en amma för det. 384 01:21:18,972 --> 01:21:22,876 Dessutom är det inte lämpligt när du är i ett så bräckligt tillstånd. 385 01:21:33,888 --> 01:21:37,992 Jag ber att få överlämna er nya fristad, Le Petit Trianon. 386 01:21:39,794 --> 01:21:41,796 Tack. 387 01:22:59,077 --> 01:23:03,081 Jag vill ha något enklare. Naturligare. 388 01:23:03,982 --> 01:23:05,984 Till vår nya trädgård. 389 01:23:19,098 --> 01:23:22,001 Ordnar du mat till vårt lilla lamm? Vi matar lammet. 390 01:23:22,201 --> 01:23:24,103 Kom hit Marie-Thérèse. 391 01:23:26,306 --> 01:23:28,508 Gör det du. Mata lammet. 392 01:23:38,719 --> 01:23:40,721 Lilla lammet. 393 01:24:03,444 --> 01:24:05,346 Vad är detta? Ett ägg. 394 01:24:07,048 --> 01:24:09,351 Välkommen till min lilla by. 395 01:24:09,751 --> 01:24:12,454 Det är underbart här. Mitt himmelrike. 396 01:24:16,959 --> 01:24:19,461 Titta! Kycklingarna är ute. 397 01:24:25,768 --> 01:24:27,770 Kom hit små kycklingar. 398 01:24:32,575 --> 01:24:35,278 Det här är min favorit. 399 01:24:35,578 --> 01:24:39,082 Gå lite längre in. De är inte så smutsiga där. 400 01:24:40,784 --> 01:24:43,086 Ursäkta mig men jag älskar landet. 401 01:24:50,394 --> 01:24:54,298 - Vänta lite så ska jag ordna. - Vilket vackert porslin. 402 01:24:54,898 --> 01:24:56,901 Den där är god. 403 01:25:02,707 --> 01:25:06,110 - Du måste prova. - Tack. 404 01:25:10,815 --> 01:25:14,519 Rousseau säger: "Om vi förutsätter att människan har blivit förvanskad av- 405 01:25:14,719 --> 01:25:18,623 -ett konstgjort samhälle. Vad är då det naturliga tillståndet?" 406 01:25:19,224 --> 01:25:22,828 "Det medfödda tillståndet som han har tagits bort ifrån?" 407 01:25:24,129 --> 01:25:27,933 "Föreställ dig att du vandrar genom skogen- 408 01:25:28,233 --> 01:25:32,938 -utan industrier, utan tal och utan hem." 409 01:25:53,260 --> 01:25:55,262 Vi plockar en blå blomma. 410 01:26:01,568 --> 01:26:03,570 Vacker. 411 01:26:18,786 --> 01:26:22,690 Nej, jag anser att självdisciplin bör uppmuntras men- 412 01:26:22,891 --> 01:26:26,995 -jag är rädd för att drottningen har ett något hett temperament. 413 01:26:27,295 --> 01:26:29,197 Vilket inte är så bra. 414 01:26:29,598 --> 01:26:32,501 - Får jag prata med dig? - Ursäkta mig lite. 415 01:26:35,003 --> 01:26:38,307 Vi har inte fått någon inbjudan från drottningen. 416 01:26:38,507 --> 01:26:40,609 Det är sedvanligt för vår samhällsställning. 417 01:26:40,809 --> 01:26:44,914 Drottningen är inte frisk nog för några formella uppdrag men- 418 01:26:45,414 --> 01:26:47,316 -jag ska prata med henne, Madame. 419 01:26:48,017 --> 01:26:50,019 Men... 420 01:26:51,521 --> 01:26:56,526 Hur ska man kunna bo på en plats utan att vara säker på sin ställning? 421 01:26:58,828 --> 01:27:01,731 Hertiginnan av Chartres var mycket arg. 422 01:27:02,332 --> 01:27:05,235 Men detta är min befrielse från alla formaliteter. 423 01:27:05,535 --> 01:27:08,138 Raumont har också klagat. 424 01:27:10,941 --> 01:27:14,445 Bjud in dem till mitt första framträdande. 425 01:27:14,745 --> 01:27:17,648 - Vi behöver en publik. - Strålande. 426 01:28:18,912 --> 01:28:22,316 - Någon vill träffa dig. - Vem då? 427 01:28:28,322 --> 01:28:30,324 God eftermiddag. 428 01:28:30,424 --> 01:28:35,730 Du kom och hälsade på. Har du sett till vår lilla Marie-Thérèse idag? 429 01:28:36,030 --> 01:28:39,634 - Hon har blivit bortgift. - Kan vi inte vänta tills hon kan prata? 430 01:28:39,934 --> 01:28:44,639 Om du insisterar. Kom hem. Vi har en bal för soldaterna som stred i Amerika. 431 01:28:45,240 --> 01:28:47,142 Det ska jag göra. 432 01:28:50,846 --> 01:28:55,451 Hoppas där är några snygga generaler. De har varit borta från mig länge. 433 01:28:57,553 --> 01:29:01,857 - Greve de Stalge. - Utmärkt seger. 434 01:29:03,559 --> 01:29:05,461 Utmärkt. 435 01:29:06,863 --> 01:29:08,865 Gratulerar. 436 01:29:09,665 --> 01:29:13,570 Ers Majestät. Får jag presentera överste Desmoine. 437 01:29:15,972 --> 01:29:18,174 Får jag också presentera Greve Fersen. 438 01:29:20,677 --> 01:29:24,581 - Greve Fersen. - Nöjet är på min sida. 439 01:29:36,694 --> 01:29:38,996 Figaros bröllop. Du älskade den! 440 01:29:39,196 --> 01:29:43,101 Servitörerna tar över huset. Suveränt! 441 01:29:46,004 --> 01:29:49,307 Det bästa jag sett på flera år. Du gillade väl den? Vi såg den. 442 01:29:49,607 --> 01:29:52,510 Den var väldigt lång. Tre timmar. 443 01:29:52,711 --> 01:29:54,613 Skål allesammans. 444 01:29:57,816 --> 01:29:59,818 Skål! 445 01:30:00,519 --> 01:30:04,823 - För Roman som gav mig ostron! - För Roman och ostronen. 446 01:30:05,124 --> 01:30:09,128 - För Lambard som gav mig blommor! - För blommorna. 447 01:30:09,428 --> 01:30:12,932 Och för Fersen som kom hela vägen från Sverige! 448 01:30:13,232 --> 01:30:16,135 - För Sverige. - Hela vägen från Sverige. 449 01:30:16,435 --> 01:30:20,440 Det är en mycket lång resa måste jag säga. Hur lång var den? 450 01:30:20,940 --> 01:30:24,244 - Det tog tio dagar. - Tio dagar är mycket länge. 451 01:30:24,744 --> 01:30:27,547 Själv kan jag inte resa så länge. 452 01:30:30,250 --> 01:30:35,756 Jag ska visa ett trick. Blöt ett finger och dra det runt glaskanten. 453 01:30:49,070 --> 01:30:51,172 Väldigt spöklikt. 454 01:30:53,074 --> 01:30:55,176 När åkte du till mars senast? 455 01:30:59,180 --> 01:31:02,183 Du har inte sett honom. Fråga något annat. 456 01:31:02,484 --> 01:31:05,987 Ska jag fråga något annat? Är jag en major? 457 01:31:06,188 --> 01:31:08,090 Nej. 458 01:31:08,290 --> 01:31:10,292 Archibald. 459 01:31:11,493 --> 01:31:14,096 - Det är fruktansvärt. - Så elakt. 460 01:31:14,396 --> 01:31:18,300 Min tur! Det är min tur. Är jag en kvinna? 461 01:31:18,601 --> 01:31:20,503 Är jag en soldat? 462 01:31:20,603 --> 01:31:22,505 - Är jag en kompositör? - Ja! 463 01:31:23,205 --> 01:31:25,208 - Är jag en grönsak? - Ja. 464 01:31:27,710 --> 01:31:32,315 Är jag... från antiken? 465 01:31:32,515 --> 01:31:36,620 - Är jag här? - Nej. Tack och lov. 466 01:31:37,120 --> 01:31:41,625 - Är jag närvarande nu? - Ja. 467 01:31:43,126 --> 01:31:45,128 Du är väldigt trist. 468 01:31:45,429 --> 01:31:47,431 - Är jag Alexander den store? - Ja! 469 01:31:47,731 --> 01:31:50,034 - Mozart? - Ja! 470 01:31:52,436 --> 01:31:54,839 Det är andra gången du skjuter först. 471 01:31:55,539 --> 01:31:57,642 Det är någonting i ostronen. 472 01:32:47,394 --> 01:32:51,498 Vår drottning kan inte slita sig från Greve Fersen. 473 01:32:54,801 --> 01:32:56,904 Han är fin att titta på. 474 01:32:58,305 --> 01:33:00,407 Hon favoriserar honom för tydligt. 475 01:33:01,008 --> 01:33:02,910 Bara för att det inte är du. 476 01:33:04,111 --> 01:33:07,014 Han har inget gott rykte. 477 01:33:08,216 --> 01:33:10,518 Han roar henne och gillar det. 478 01:33:11,619 --> 01:33:13,821 Det är inget fel med det. 479 01:33:16,224 --> 01:33:18,126 Tack. 480 01:33:19,027 --> 01:33:22,731 - Nej, det gör vi inte. - Inte? 481 01:34:34,906 --> 01:34:38,811 Och sen plockade han fram den. Utan förvarning. 482 01:34:39,411 --> 01:34:43,415 Jag sa: "Vad tänker du göra med den där Monsieur?" 483 01:34:46,519 --> 01:34:50,523 - Jag sa vad han skulle göra med den. - Och vad var det raring? 484 01:34:50,723 --> 01:34:54,527 Stoppa tillbaka den i byxorna där den hör hemma. 485 01:34:54,727 --> 01:34:58,631 - Det där kallas att vara pryd. - Hellre det än hora. 486 01:35:00,633 --> 01:35:02,635 Jag önskar att jag kunde följa med dig. 487 01:35:03,937 --> 01:35:06,840 Jag önskar att du kidnappar mig. 488 01:36:40,038 --> 01:36:42,440 Ska vi åka till Paris och se operan? 489 01:36:43,942 --> 01:36:48,847 Jag stannar hellre här. Vi har allt som vi behöver. 490 01:37:01,660 --> 01:37:05,464 Hon är inte en riktig hertiginna. 491 01:37:08,768 --> 01:37:10,770 Är det vad som hände? Verkligen? 492 01:37:14,073 --> 01:37:16,075 Hur mycket kostade den? 493 01:37:18,178 --> 01:37:20,080 En förmögenhet, eller hur? 494 01:38:05,427 --> 01:38:07,429 Kan jag få gå? 495 01:38:08,230 --> 01:38:10,132 Ja naturligtvis. 496 01:39:02,287 --> 01:39:06,992 Situationen är allvarlig Ers Majestät. Frankrikes folk är hungriga. 497 01:39:07,292 --> 01:39:11,196 Att skicka trupper till Amerika kostar mer än vi kunde förutspå. 498 01:39:11,496 --> 01:39:13,498 Men vi kan inte låta England vinna. 499 01:39:14,199 --> 01:39:16,402 Vi måste visa vår styrka. 500 01:39:20,306 --> 01:39:22,508 Vi fortsätter hjälpa amerikanerna. 501 01:39:25,311 --> 01:39:32,018 När de gick till drottningen och bad om bröd. Vet ni vad hon sa då? 502 01:39:32,518 --> 01:39:34,420 De kan äta bakelser. 503 01:39:35,121 --> 01:39:37,724 Nonsens. Jag skulle aldrig säga så. 504 01:39:39,726 --> 01:39:41,728 Du har upprört många. 505 01:39:44,531 --> 01:39:47,134 Tröttnar de aldrig på alla löjliga historier? 506 01:39:47,534 --> 01:39:51,939 De säger att du gav Thomas Jefferson en speciell visning av dina trädgårdar. 507 01:39:59,146 --> 01:40:01,148 Kan du inte göra något? 508 01:40:01,549 --> 01:40:03,851 Jag tänker inte ge det uppmärksamhet. 509 01:40:05,653 --> 01:40:11,459 Fransmän är lättretade och... Ers Majestät borde vara mer uppmärksam. 510 01:40:12,961 --> 01:40:15,263 Livet börjar bli tufft i Frankrike. 511 01:40:15,864 --> 01:40:18,467 Situationen är allvarlig. 512 01:40:18,667 --> 01:40:22,571 Det måste finnas något vi kan göra för att minska deras lidande. 513 01:40:22,871 --> 01:40:26,375 Se till att det inte skickas fler diamanter. 514 01:40:26,575 --> 01:40:28,877 Vi behöver inga diamanter, eller hur? 515 01:40:30,179 --> 01:40:34,083 - Vad söt Madame är. - Ja det är jag. 516 01:40:35,484 --> 01:40:37,386 Säg tack. 517 01:40:38,588 --> 01:40:42,492 - Hon är verkligen en dotter av Frankrike. - Jag vet. 518 01:40:45,295 --> 01:40:47,297 Vad står på? 519 01:40:47,497 --> 01:40:49,399 Er mor har avlidit. 520 01:41:05,716 --> 01:41:10,321 Min bror. Jag är förkrossad över nyheten om vår mors bortgång. 521 01:41:11,422 --> 01:41:14,425 Du är den enda jag har kvar i Österrike- 522 01:41:14,625 --> 01:41:17,929 -som alltid kommer att vara mig kärt. 523 01:41:18,229 --> 01:41:24,035 Kom ihåg, vi är era vänner och allierade. Jag omfamnar er. 524 01:41:39,552 --> 01:41:43,556 Madame, ni har fullföljt våra och Frankrikes önskemål. 525 01:41:44,257 --> 01:41:46,859 Ni är mor till en tronföljare. 526 01:41:50,563 --> 01:41:53,967 Får jag presentera Frankrikes tronföljare. 527 01:42:05,979 --> 01:42:08,582 En tronföljare! 528 01:42:25,300 --> 01:42:27,202 Varning för underskott. 529 01:42:28,002 --> 01:42:30,004 Drottning av skuld. 530 01:42:30,605 --> 01:42:33,208 Spenderar våra finanser. 531 01:46:50,678 --> 01:46:55,583 Ers Majestät. Bastiljen har stormats av en upprörd folkmassa. 532 01:47:01,089 --> 01:47:04,692 På grund av hatet mot Hertiginnan av Polignac, som anses vara- 533 01:47:04,893 --> 01:47:09,497 -drottningens favorit, så rekommenderar jag att hon åker till Schweiz. 534 01:47:10,398 --> 01:47:16,004 Alla prinsar och prinssessor måste också ge sig av omedelbart. 535 01:47:16,405 --> 01:47:18,307 Ja, de måste åka. 536 01:47:18,407 --> 01:47:20,409 Jag stannar. 537 01:47:20,409 --> 01:47:23,212 Kungafamiljen måste hitta en säkrare plats. 538 01:47:23,512 --> 01:47:27,817 Metz är en av de starkaste fästning- arna i Europa. Ni är inte säkra här. 539 01:47:27,917 --> 01:47:31,220 Jag ska se till att mina väninnor ger sig av med en gång. 540 01:47:31,420 --> 01:47:34,424 Men jag stannar här med min make. 541 01:49:35,150 --> 01:49:41,156 Ni måste återvända. En folkmassa på flera hundra är på väg. 542 01:49:47,563 --> 01:49:50,867 Vi är säkrare långt bort från Paris. 543 01:49:51,067 --> 01:49:53,069 Jag tänker inte vara en kung på flykt. 544 01:49:53,269 --> 01:49:56,372 - Det är för farligt här! - Sänd åtminstone iväg drottningen. 545 01:49:56,673 --> 01:49:58,675 Min plats är vid kungens sida. 546 01:49:59,476 --> 01:50:02,979 - De första har anlänt. - Vi stannar här. 547 01:50:26,504 --> 01:50:29,007 Ta drottningen till en säker plats. 548 01:50:40,218 --> 01:50:42,120 Var inte rädd. 549 01:50:42,321 --> 01:50:44,423 Hämta barnen. 550 01:54:58,689 --> 01:55:01,192 Beundrar du allén? 551 01:55:05,096 --> 01:55:07,098 Jag tog farväl.