1
00:02:33,018 --> 00:02:38,223
Vänskap mellan Österrike och Frankrike
måste uppnås med äktenskap.
2
00:02:38,924 --> 00:02:44,730
Min yngsta dotter Antoine ska bli
drottning av Frankrike.
3
00:03:31,179 --> 00:03:35,083
Det franska hovet är inte som Wien.
4
00:03:35,483 --> 00:03:39,488
Lyssna noga på ambassadör Mercy.
5
00:03:40,889 --> 00:03:43,192
Allas blickar kommer att vara på dig.
6
00:04:43,555 --> 00:04:46,658
- Gillar du honom?
- Ja, typ.
7
00:04:46,758 --> 00:04:49,161
Han ser väldigt fransk ut.
8
00:05:55,330 --> 00:05:57,232
Är vi framme?
9
00:05:57,332 --> 00:06:01,236
Ja, det är dags för det
officiella överlämnandet.
10
00:06:01,436 --> 00:06:05,441
Vi ska presenteras för kungen och för
din fästman, Louis August.
11
00:06:13,449 --> 00:06:17,453
Ers höghet. Får jag presentera husets
prinsessa, Grevinnan av Noailles.
12
00:06:18,354 --> 00:06:20,256
Ers kungliga höghet.
13
00:06:41,679 --> 00:06:47,985
Byggnaden för ceremonin har byggts precis
på gränsen mellan de två nationerna.
14
00:06:48,185 --> 00:06:52,690
Du går in på den österrikiska
sidan och ut på den franska-
15
00:06:52,890 --> 00:06:56,294
-som Frankrikes tronföljare.
16
00:06:57,295 --> 00:07:02,300
Nu måste du ta farväl av ditt sällskap
och lämna Österrike bakom dig.
17
00:07:27,527 --> 00:07:29,529
Mops!
18
00:07:31,931 --> 00:07:35,435
Du kan ha hur många franska
hundar som du vill.
19
00:07:47,848 --> 00:07:54,155
Det hör till att bruden inte behåller
något som tillhör ett utländskt hov.
20
00:07:54,755 --> 00:07:58,659
Du kommer alltid att observeras
om det skulle inträffa.
21
00:09:03,127 --> 00:09:07,031
Du har tur. Hennes föräldrar är vackra.
22
00:09:09,934 --> 00:09:12,737
Själv lär jag paras ihop med någon
som ser ut som en hund.
23
00:09:12,837 --> 00:09:14,839
Eller en häst.
24
00:09:15,940 --> 00:09:17,842
Jag tror hon är trevlig.
25
00:09:29,755 --> 00:09:31,957
Tror ni det är något konstigt med henne?
26
00:09:35,060 --> 00:09:38,864
- Vad lerigt det är här.
- Jag vet. Jag snubblade.
27
00:09:40,466 --> 00:09:42,368
Känns det bättre nu?
28
00:09:49,876 --> 00:09:52,779
Åh gud. Det är så obekvämt i dessa.
29
00:10:28,617 --> 00:10:34,323
- Hur är hennes byst?
- Jag kan inte kommentera det, ers nåd.
30
00:10:34,523 --> 00:10:37,025
Inte? Det är det första jag tittar på.
31
00:11:05,355 --> 00:11:09,760
Hertigen av Choiseul, utrikesminister.
32
00:11:09,860 --> 00:11:13,864
Jag ska aldrig glömma att du är
ansvarig för min lycka.
33
00:11:14,465 --> 00:11:17,268
För min kärlek till Frankrike.
34
00:11:32,484 --> 00:11:38,290
- Här kommer österrikiskan.
- Hoppas att du gillar äppelkaka.
35
00:11:46,098 --> 00:11:49,702
Får jag presentera Madame Augustine,
Marie Antoinette.
36
00:11:52,605 --> 00:11:55,007
Min kära farfar och kung.
37
00:11:56,509 --> 00:11:58,911
Välkommen än en gång.
38
00:12:10,423 --> 00:12:14,227
Får jag presentera mitt barnbarn,
Louis August.
39
00:12:27,741 --> 00:12:29,643
Välkommen Madame.
40
00:12:49,965 --> 00:12:52,868
Han ser ut som ett barn.
41
00:14:09,148 --> 00:14:11,050
Tack.
42
00:20:57,075 --> 00:20:59,778
För Frankrikes tronföljare
och tronföljerska.
43
00:20:59,978 --> 00:21:06,385
Må ni få många friska barn och
producera en arvinge till vår tron.
44
00:22:27,871 --> 00:22:31,474
Godnatt och skrid till verket.
45
00:22:43,587 --> 00:22:46,890
Tydligen så hände ingenting, Ers Majestät.
46
00:22:47,591 --> 00:22:49,493
Ingenting?
47
00:22:53,397 --> 00:22:56,701
- Ingenting.
- Kära nån.
48
00:23:11,516 --> 00:23:13,518
Madame.
49
00:23:14,620 --> 00:23:19,124
Vid morgonklädnaden har medlemmar
av högsta hovet rätt att närvara.
50
00:23:19,324 --> 00:23:23,429
Större rättigheter för prinsessor med
blodsband och prinsessor av huset.
51
00:23:23,729 --> 00:23:27,633
Mindre rättigheter för betjänterna.
52
00:23:31,337 --> 00:23:33,339
Ner på knä, Madame.
53
00:23:38,344 --> 00:23:42,749
De med rättigheter kan komma in när som
helst, så du måste vara noggrann-
54
00:23:43,149 --> 00:23:47,054
-med att uppmärksamma varje
ankomst som sig bör.
55
00:23:49,957 --> 00:23:51,859
Och du får inte sträcka dig efter något!
56
00:23:51,959 --> 00:23:54,762
Att ge tronföljerskan något
är en gudomlig förmån.
57
00:23:54,962 --> 00:23:58,465
Du måste vända dig till den med
högst rang i rummet.
58
00:23:58,766 --> 00:24:02,670
Prinssessan att komma ihåg är den
som har blodsband efter äktenskap.
59
00:24:21,890 --> 00:24:24,493
- Det är kallt.
- Ja.
60
00:24:26,195 --> 00:24:28,197
Godmorgon!
61
00:24:29,498 --> 00:24:34,804
Nu måste hon vända sig till Hertiginnan
av Chartres. Hon är också prinsessa.
62
00:24:48,718 --> 00:24:50,620
Hejsan!
63
00:24:51,821 --> 00:24:57,728
Som medlem av kungafamiljen, har din
styvsyster Grevinnan av Provence nu äran.
64
00:25:25,056 --> 00:25:27,058
Detta är fånigt.
65
00:25:27,659 --> 00:25:31,063
Detta, Madame, är Versailles.
66
00:27:04,961 --> 00:27:08,465
- Jag hörde att du gör nycklar som hobby?
- Ja.
67
00:27:14,471 --> 00:27:19,076
- Tycker du om att göra nycklar?
- Uppenbarligen.
68
00:28:10,930 --> 00:28:14,834
Jag tror att hennes make har
orsakat problem på sistone.
69
00:28:15,135 --> 00:28:17,337
Han hade ihop det med en stallpojke.
70
00:28:20,740 --> 00:28:22,743
Marie-Antoinette är väldigt söt.
71
00:28:24,845 --> 00:28:26,747
Ja.
72
00:28:43,765 --> 00:28:48,369
- Det där är äckligt.
- Grevinnan ser nedstämd ut ikväll.
73
00:28:48,570 --> 00:28:50,472
Riktigt nedstämd. Alltid tragisk.
74
00:29:09,492 --> 00:29:11,494
Vem är hon?
75
00:29:13,796 --> 00:29:18,601
Den damen är här för att visa
sin uppskattning till kungen.
76
00:29:22,005 --> 00:29:25,909
Det där är Du Barry,
kungens älskarinna.
77
00:29:26,109 --> 00:29:30,113
Hon tillhör inte hovet men kungen
försöker få henne accepterad.
78
00:29:40,424 --> 00:29:44,228
Såg du det där? Är det så
folket behandlar dig?
79
00:29:44,728 --> 00:29:48,633
- Dumma hundar.
- Ingen behandlar mig som en dam här.
80
00:29:48,833 --> 00:29:51,035
Jag kan inte sluta stirra på henne.
81
00:29:52,136 --> 00:29:54,739
Hon borde inte sitta vid det här bordet.
82
00:29:56,941 --> 00:29:58,843
Ursäkta.
83
00:29:59,144 --> 00:30:02,847
Hörde du? Hon skämde just ut sig.
84
00:30:10,055 --> 00:30:13,959
Hon är inte den enda vid
bordet som inte hör hemma
85
00:30:14,259 --> 00:30:19,265
- Ser jag ut som Marie-Antoinette?
- För länge sedan.
86
00:30:26,572 --> 00:30:29,375
Hon ser fortfarande livfull ut.
87
00:30:29,575 --> 00:30:32,278
Vi får se hur länge hon varar.
88
00:30:43,090 --> 00:30:44,992
God eftermiddag, Ers Majestät.
89
00:30:48,696 --> 00:30:50,598
Hur mår din sonson, tronföljaren?
90
00:30:50,698 --> 00:30:52,600
Han är ute och jagar.
91
00:30:55,603 --> 00:30:58,205
Hon verkar inte det minsta
intresserad av honom.
92
00:30:58,306 --> 00:31:02,110
Hon är från Österrike. De är inte
direkt de varmaste människorna.
93
00:31:02,410 --> 00:31:06,915
Inte konstigt. Han är en hemsk man.
Han verkar vara österrikare.
94
00:31:15,223 --> 00:31:17,125
Vilken jakt idag.
95
00:31:23,332 --> 00:31:25,234
Jag missförstod.
96
00:32:28,800 --> 00:32:30,702
Ers kungliga höghet.
97
00:32:30,803 --> 00:32:37,109
Att hälsa på ett jaktlag är inte
lämpligt för en framtida drottning.
98
00:32:37,309 --> 00:32:42,215
Jag ville bara vara en trevlig maka,
det är väl inget fel med det?
99
00:32:42,615 --> 00:32:46,419
Jag fick ett brev från din mor som
varnar dig för att rida eftersom det-
100
00:32:46,819 --> 00:32:48,922
-är en av de vanligaste
orsakerna till missfall.
101
00:32:49,122 --> 00:32:53,026
Som alla känner till är
det ingen risk för det.
102
00:32:53,526 --> 00:32:55,428
Och det är inte mitt fel.
103
00:32:55,528 --> 00:32:59,433
Känner du till konsekvenserna av
ett ofulländat kungligt bröllop?
104
00:32:59,633 --> 00:33:01,535
Det kan upphävas.
105
00:33:01,735 --> 00:33:04,538
Din mor vill att du tar detta på allvar.
106
00:33:05,038 --> 00:33:08,542
Och gör allting som står
i din makt för att...
107
00:33:09,743 --> 00:33:12,346
...inspirera tronföljaren.
108
00:33:13,748 --> 00:33:19,153
Jag ska göra mitt bästa. Självklart vill
jag göra tronföljaren och min mor nöjda.
109
00:33:19,454 --> 00:33:22,557
Du kommer inte ha något inflytande
över kungen utan en graviditet.
110
00:33:22,757 --> 00:33:25,160
Du måste också ta hänsyn till alliansen.
111
00:33:25,560 --> 00:33:29,164
Att svika alla vore min största olycka.
112
00:33:30,365 --> 00:33:33,969
Det gläder mig att Madame
tar detta på allvar.
113
00:33:37,172 --> 00:33:39,675
Är Mops på väg hit?
114
00:33:39,875 --> 00:33:41,777
Jag jobbar på det men...
115
00:33:41,877 --> 00:33:45,781
...ers höghet har mer brådskande
frågor att behandla.
116
00:33:49,885 --> 00:33:52,889
Jag fick det här brevet från er mor.
117
00:34:03,300 --> 00:34:08,905
Kära Antoinette. Det är uppenbart att
kärnproblemet i ditt nya hem är-
118
00:34:09,206 --> 00:34:13,710
-din oförmåga att framkalla
sexuell lust hos din make.
119
00:34:15,312 --> 00:34:18,916
Det finns ingen anledning till att
en flicka med så många-
120
00:34:19,116 --> 00:34:22,019
-behag som du ska hamna
i den situationen.
121
00:34:22,720 --> 00:34:26,224
Kom ihåg att du representerar framtiden-
122
00:34:26,524 --> 00:34:30,328
-och ingenting är säkert när
det gäller din plats där-
123
00:34:30,428 --> 00:34:35,533
-tills den slutliga fysiska akten
som grundlägger alliansen-
124
00:34:35,934 --> 00:34:37,836
-är utförd.
125
00:35:14,674 --> 00:35:16,576
Det är kallt.
126
00:35:16,676 --> 00:35:19,780
Det är lite kyligt.
Ska jag hämta en filt?
127
00:35:28,689 --> 00:35:32,593
Är det dina fötter?
De är som istappar.
128
00:35:42,704 --> 00:35:44,706
Sov gott.
129
00:35:47,709 --> 00:35:49,611
Tack.
130
00:35:52,914 --> 00:35:55,717
- Godnatt.
- Godnatt.
131
00:36:41,365 --> 00:36:44,869
- Ditt hår är så fint.
- Tycker du?
132
00:36:45,169 --> 00:36:48,373
Det är underbart.
Det är så fint att vara blond.
133
00:36:48,573 --> 00:36:51,876
Har du träffat Léonard?
Jag har sådan ångest.
134
00:36:52,177 --> 00:36:56,982
I morse... jag tror att Léonard
var på ett dåligt humör.
135
00:36:57,182 --> 00:37:00,085
Han drog så hårt i mitt hår.
136
00:37:00,485 --> 00:37:04,690
Jag ville säga att det inte är mitt
fel om han har en dålig morgon.
137
00:37:04,990 --> 00:37:06,892
Låt det inte gå ut över min hjässa.
138
00:37:14,600 --> 00:37:16,502
Det där var onödigt.
139
00:37:39,526 --> 00:37:41,929
Jag skulle gärna gå på operan i Paris.
140
00:37:42,129 --> 00:37:45,032
Varför gå på operan när vi
har grevinnan här?
141
00:37:45,132 --> 00:37:47,134
Ska hon sjunga hela natten?
142
00:37:50,738 --> 00:37:52,940
Kan vi inte göra något åt din maka?
143
00:37:55,543 --> 00:37:59,447
Ska vi dra oss tillbaka och
älska hela natten?
144
00:38:01,249 --> 00:38:03,351
Fyra gånger igår natt var inte nog.
145
00:38:16,965 --> 00:38:18,968
Kära Antoinette.
146
00:38:20,469 --> 00:38:24,774
Jag är väldigt oroad över din situation.
147
00:38:27,076 --> 00:38:31,280
Som tur är verkar kungen inte
referera till din svägerska.
148
00:38:32,382 --> 00:38:36,986
Men tänk om hon blir gravid?
149
00:38:37,787 --> 00:38:40,190
Dessutom har jag hört-
150
00:38:40,490 --> 00:38:44,394
-att du inte skickar inbjudningar
till Madame du Barry.
151
00:38:47,197 --> 00:38:53,103
Att sätta kungens favorit på plats
när man är in din position är-
152
00:38:54,405 --> 00:38:56,707
-väldigt oförståndigt.
153
00:39:00,511 --> 00:39:05,016
Du Barry är hemsk. Som hon klär sig.
Tror att hon är drottning.
154
00:39:05,216 --> 00:39:09,821
- Ja det gör hon. Som en leksaksapa.
- Var kommer hon ifrån?
155
00:39:10,021 --> 00:39:12,023
Från varje säng i Paris.
156
00:39:12,524 --> 00:39:15,727
Vi trodde inte hon skulle komma någon
vart tills hon gifte sig med greven.
157
00:39:15,927 --> 00:39:18,730
Och sen blev han lämpligt nog
ivägskickad någonstans.
158
00:39:19,131 --> 00:39:21,733
Hon säger inte vart.
Det är politiskt.
159
00:39:24,536 --> 00:39:28,741
Jag vill egentligen inte säga det, men
jag tycker inte att hon respekterar dig.
160
00:39:28,941 --> 00:39:30,943
Det är min åsikt.
161
00:39:31,043 --> 00:39:33,646
Ambassadör Mercy säger att
jag måste besöka henne.
162
00:39:33,746 --> 00:39:37,950
Om vi bjuder in dig på te i sista
minuten skulle du inte kunna, eller hur?
163
00:39:42,255 --> 00:39:45,458
Hon dog under förlossningen.
164
00:39:48,762 --> 00:39:52,566
Där kommer vår lilla österrikiska.
God eftermiddag.
165
00:39:52,766 --> 00:39:57,070
- God eftermiddag. Du ser strålande ut.
- Tack. Du med.
166
00:39:58,272 --> 00:40:01,175
Titta på Du Barry.
Vad har hon på sig nu?
167
00:40:01,375 --> 00:40:03,277
Ännu en av sina exotiska fantasier?
168
00:40:03,577 --> 00:40:06,480
Hon kan inte gå förbi en spegel
utan att förföra den.
169
00:40:06,680 --> 00:40:08,883
Tycker ni hon är tillräckligt uppklädd?
170
00:40:10,084 --> 00:40:14,088
- Inte tillräckligt för Du Barry.
- Hon kommer hit.
171
00:40:16,291 --> 00:40:20,195
- Vilka fina skor.
- Tack. Jag fick dem av Christian i Paris.
172
00:40:20,495 --> 00:40:24,399
- Jag måste anlita honom.
- Ja, han är underbar.
173
00:41:15,352 --> 00:41:19,457
Madame du Barry vill ge
dig några diamanter.
174
00:41:20,458 --> 00:41:22,460
Jag har tillräckligt med diamanter.
175
00:41:22,960 --> 00:41:27,465
Att snäsa av kungens favorit är som att
kritisera hans uppförande offentligt.
176
00:41:27,765 --> 00:41:31,670
Du behöver bara prata lite med henne.
Hon har inte tillåtelse att tilltala dig först.
177
00:41:32,170 --> 00:41:36,274
Jag har inget att säga henne. Varför
ska jag acceptera att han har en sköka?
178
00:41:36,475 --> 00:41:39,177
- Ers kungliga höghet.
- Men hon är ju det.
179
00:41:39,278 --> 00:41:42,681
Alla vet att hon kommer från
en bordell och köpte sin titel.
180
00:41:42,881 --> 00:41:45,484
Du kommer att älska henne.
Jag är bekymrad.
181
00:41:45,584 --> 00:41:48,988
Du Barry klagar hos kungen över
att du inte tilltalar henne.
182
00:41:49,188 --> 00:41:52,091
Du har inte råd att hamna
i onåd med kungen.
183
00:41:52,291 --> 00:41:57,296
Särskilt när ert äktenskap
inte är stabilt.
184
00:41:58,898 --> 00:42:02,202
Nåväl. Jag ska prata med henne.
185
00:42:24,125 --> 00:42:26,727
Det är många på Versailles idag.
186
00:42:27,228 --> 00:42:29,130
Ja det är det.
187
00:42:58,661 --> 00:43:01,764
Det var mina sista ord till henne.
188
00:43:18,982 --> 00:43:22,986
De första mekaniska låsen var av trä.
189
00:43:28,692 --> 00:43:32,596
De användes för 4000 år sedan i Egypten.
190
00:44:15,141 --> 00:44:17,644
Några bra solfjädrar?
Den där var fin.
191
00:44:17,744 --> 00:44:20,647
Även fast jag inte gillar silke.
192
00:44:21,047 --> 00:44:23,249
Dessa skulle passa Du Barry.
193
00:44:24,050 --> 00:44:27,354
- Hon skulle gilla dessa i håret.
- De är vackra.
194
00:44:34,161 --> 00:44:38,165
- Kan vi få dessa i vitt?
- Jag vet inte om jag gillar den.
195
00:44:39,567 --> 00:44:42,570
Jag älskar dessa!
Vill du också ha såna?
196
00:44:48,276 --> 00:44:52,480
- Har Madame läst om vårt problem?
- Nej inte än.
197
00:44:53,581 --> 00:44:55,583
Kan du berätta?
198
00:44:58,086 --> 00:45:01,890
Reformerna i Polen har
orsakat inbördeskrig.
199
00:45:02,090 --> 00:45:05,694
Ryssland och Österrike har
tagit en tredjedel var av Polen.
200
00:45:06,094 --> 00:45:10,099
Det är trist eftersom Polen
är allierade med Frankrike.
201
00:45:14,103 --> 00:45:16,705
Med eller utan kragar?
202
00:45:19,008 --> 00:45:23,112
Har du lyssnat alls? Din mor räknar
med att du löser denna krisen.
203
00:45:24,213 --> 00:45:27,917
Vart ska jag ta vägen om det blir
en spricka mellan våra familjer?
204
00:45:28,818 --> 00:45:31,921
Ska jag bli österrikiska eller
tronföljerska i Frankrike?
205
00:45:34,124 --> 00:45:36,126
Du måste bli bådadera.
206
00:45:40,631 --> 00:45:43,934
Jag har hört att hon
tog med sig en pojke.
207
00:45:44,735 --> 00:45:49,240
Hon hittade en pojke på gatan och tog
hand om honom som en herrelös hund.
208
00:45:49,740 --> 00:45:52,143
Hon kan ju inte ha det bra hemma.
209
00:45:52,943 --> 00:45:57,949
Om hon spenderade mer tid med sin man
skulle det inte vara något problem.
210
00:45:59,050 --> 00:46:04,856
Det är tydligt att hon är en österrikiska
som inte ens kan hålla sovrummet varmt.
211
00:46:07,659 --> 00:46:09,861
Kom hit min lilla bakelse.
212
00:46:13,665 --> 00:46:18,770
- Kommer du tillbaka med en gång?
- Ja, bara en snabb jaktutflykt.
213
00:46:19,671 --> 00:46:23,576
Jag vill inte förödmjukas inför
hovet och allmänheten-
214
00:46:23,876 --> 00:46:27,780
-om din brors fru blir gravid innan mig.
215
00:46:27,980 --> 00:46:32,785
När jag är tillbaka kan du vara säker
på att jag ska stå upp för min regim.
216
00:46:33,286 --> 00:46:36,689
Förhoppningsvis kommer allt att gå bra.
217
00:47:16,431 --> 00:47:20,335
Jag har inga planer på att bryta
alliansen med Österrike.
218
00:47:20,435 --> 00:47:25,641
- En lättnad att höra det ers majestät.
- Vad står på med det unga paret?
219
00:47:26,141 --> 00:47:28,043
En katastrof.
220
00:47:28,844 --> 00:47:33,649
- Skicka dit Doktor Lassonne.
- Självfallet Sir.
221
00:47:36,952 --> 00:47:41,257
- Är din kropp mottaglig?
- Hur sa?
222
00:47:42,458 --> 00:47:45,161
Är din kropp mottaglig?
223
00:47:53,270 --> 00:47:57,074
- Vad äter du till frukost?
- Varm choklad.
224
00:47:57,574 --> 00:47:59,476
Varm choklad.
225
00:48:41,720 --> 00:48:43,722
Vad roligt att se er!
226
00:48:43,722 --> 00:48:46,325
Ja. Detta är Hertiginnan av Polignac.
227
00:48:47,026 --> 00:48:49,128
- Hej.
- Ers Majestät.
228
00:48:49,328 --> 00:48:53,132
- Vi har inte setts på ett tag.
- Jag vet. Jag har varit i S:t Petersburg.
229
00:48:53,433 --> 00:48:55,335
Med Dimitri.
230
00:48:56,736 --> 00:48:58,738
Är han inte gudomlig?
231
00:48:59,339 --> 00:49:02,842
Har du varit med en ryss?
De är så bestämda.
232
00:49:03,143 --> 00:49:07,047
Titta så fet markisen har blivit.
Hoppas han inte har sönder stolen.
233
00:49:07,547 --> 00:49:09,550
Ligger han fortfarande med Camille?
234
00:49:11,151 --> 00:49:15,856
Jag måste iväg. Det var
ett nöje att träffa er. Farväl.
235
00:49:55,698 --> 00:50:00,503
- Så där kan du inte göra.
- Varför inte? Det var underbart.
236
00:50:02,305 --> 00:50:04,307
Klappa! Klappa!
237
00:51:26,493 --> 00:51:28,395
Kära Antoinette.
238
00:51:28,495 --> 00:51:34,902
Det gläder mig att kunna berätta hur bra
det går för dina syskon i deras äktenskap.
239
00:51:35,703 --> 00:51:41,008
Maria Carolina är gravid och väntar
sitt första barn i juni.
240
00:51:42,710 --> 00:51:47,515
Ferdinand är förtrollad av Beatrice
och gifte sig med henne direkt.
241
00:51:48,216 --> 00:51:52,020
Alla dessa nyheter, som borde
göra mig belåten-
242
00:51:52,420 --> 00:51:56,625
-försvagas när man tänker på
din farliga situation.
243
00:51:58,527 --> 00:52:02,531
Allt hänger på huruvida makan
är villig och snäll.
244
00:52:04,133 --> 00:52:10,139
Jag kan inte nog poängtera vikten av
att du är charmig och tålmodig.
245
00:52:11,240 --> 00:52:15,544
Ge inte upp att försöka bota
denna olyckliga situation.
246
00:52:16,746 --> 00:52:22,352
Kom ihåg att din framtid där inte är
säkrad förrän en tronarvinge är skapad.
247
00:52:47,278 --> 00:52:50,081
- Ursäkta mig.
- Det gör inget.
248
00:53:13,105 --> 00:53:16,408
- Förlåt.
- Det gör inget.
249
00:53:23,215 --> 00:53:25,318
- Godnatt.
- Godnatt.
250
00:53:54,448 --> 00:53:59,253
Eders Majestäter ombeds närvara vid
Grevinnan av Provences förlossning.
251
00:54:13,869 --> 00:54:15,871
Det är en frisk liten pojke.
252
00:54:17,673 --> 00:54:19,675
Jag är så lycklig.
253
00:54:22,177 --> 00:54:24,079
Låt mig få se min brorson.
254
00:54:24,179 --> 00:54:26,382
Den nya hertigen.
255
00:54:29,185 --> 00:54:32,088
Den förstfödda av den här generationen.
256
00:54:32,788 --> 00:54:34,790
Så vacker.
257
00:54:40,697 --> 00:54:43,600
När ska du ge oss en tronarvinge?
258
00:57:39,985 --> 00:57:41,887
Prins Léonard.
259
00:57:56,602 --> 00:57:58,604
Förtjusande!
260
00:58:01,908 --> 00:58:04,610
Åh Léonard. Du är den bäste!
261
00:58:05,411 --> 00:58:08,314
- Det är väl inte för mycket?
- Nej.
262
00:58:34,542 --> 00:58:36,944
Vi borde åka till maskeradbalen i Paris.
263
00:58:37,044 --> 00:58:40,048
Jag vill inte åka utan
ett formellt mottagande.
264
00:58:40,648 --> 00:58:42,750
Men det är en maskeradbal.
265
00:58:43,551 --> 00:58:45,553
Ingen behöver få veta. Eller hur?
266
01:00:37,571 --> 01:00:39,473
Varifrån kommer ni min herre?
267
01:00:40,274 --> 01:00:42,276
Versailles.
268
01:00:45,379 --> 01:00:48,682
Har du och flickvännen gjort det än?
269
01:00:49,683 --> 01:00:53,888
- Vad?
- Är det en tronarvinge på gång än?
270
01:00:54,388 --> 01:00:57,692
- Ursäkta?
- Jag hjälper gärna till.
271
01:01:26,122 --> 01:01:28,925
Intresserar mig inte. Skål.
272
01:01:44,141 --> 01:01:48,145
Kolla in honom. Han skulle man
kunna göra något med.
273
01:01:49,546 --> 01:01:51,648
Vem pratar han med?
274
01:02:02,560 --> 01:02:05,062
Låtsas att du har tråkigt.
275
01:02:07,465 --> 01:02:09,467
Ha så kul.
276
01:02:11,069 --> 01:02:15,573
- Känner jag dig?
- Nej, det tror jag inte.
277
01:02:18,076 --> 01:02:20,379
Gör du några framsteg min vän?
278
01:02:21,480 --> 01:02:23,582
Möjligen.
279
01:02:25,083 --> 01:02:27,086
Tänker du berätta vem du är?
280
01:02:30,089 --> 01:02:34,694
- Tänker du?
- Greve Fersen. Jag är svensk.
281
01:02:35,995 --> 01:02:37,997
Greve Fersen.
282
01:03:05,726 --> 01:03:09,930
- Klockan är halv fyra.
- Jag ska bara ha lite kul.
283
01:03:10,331 --> 01:03:12,233
Snälla.
284
01:03:17,338 --> 01:03:19,541
Känner du till Greve Fersen?
285
01:03:21,242 --> 01:03:23,545
Ja, Greve Fersen. Självklart.
286
01:03:23,745 --> 01:03:27,149
Jag pratade med honom igår kväll.
Han har ett välkänt rykte.
287
01:03:27,249 --> 01:03:30,252
Grevinnan serverar lunch.
Följer du med?
288
01:05:15,862 --> 01:05:17,764
Godmorgon!
289
01:05:18,866 --> 01:05:21,769
- Vad står på?
- Kungen har blivit sjuk.
290
01:05:22,069 --> 01:05:24,872
- Är det allvarligt?
- Smittkoppor.
291
01:05:27,375 --> 01:05:29,377
Hon har inte lång tid på sig.
292
01:05:29,577 --> 01:05:33,981
Vad håller kungen på med? Han måste
tänka på sin bikt. Inte älskarinnan.
293
01:05:38,887 --> 01:05:40,889
Jag ska ta hand om det.
294
01:05:42,190 --> 01:05:44,492
Madame du Barry.
295
01:05:44,893 --> 01:05:48,397
Jag vet vad som måste göras.
296
01:05:50,399 --> 01:05:58,107
Var så säker. Jag ska alltid
känna stor vänskap till er.
297
01:06:29,340 --> 01:06:32,042
Ta hit Du Barry.
298
01:06:33,444 --> 01:06:36,047
Hon är borta ers majestät.
299
01:06:53,765 --> 01:06:56,068
Kung Ludwig XVI.
300
01:07:02,274 --> 01:07:06,178
Eders Majestäter. Jag står till
ert kungliga förfogande.
301
01:07:17,090 --> 01:07:21,194
Käre Gud, guida och beskydda oss.
Vi är för unga för att regera.
302
01:07:28,001 --> 01:07:32,005
Må Gud kröna er. Med en krona av guld.
303
01:08:39,976 --> 01:08:41,979
Ha den äran!
304
01:08:52,189 --> 01:08:54,492
- Ha den äran.
- Tack.
305
01:10:04,065 --> 01:10:06,067
Vill du ha ett körsbär?
306
01:10:08,069 --> 01:10:10,672
Jag älskar din peruk.
307
01:10:24,786 --> 01:10:26,688
Du vinner hoppas jag?
308
01:10:29,792 --> 01:10:33,095
Det är ganska sent.
Det är nog dags att sluta.
309
01:10:33,395 --> 01:10:36,398
Du säger att vi kan spela men
spenderar aldrig några pengar.
310
01:10:37,099 --> 01:10:39,101
Jag vann igen!
311
01:10:40,202 --> 01:10:42,205
Ge mig mina marker!
312
01:10:43,806 --> 01:10:47,810
Gå inte och lägg dig. Vi ska ju titta på
soluppgången. Vill du inte se den?
313
01:10:48,011 --> 01:10:49,913
Jag sover hellre.
314
01:10:50,413 --> 01:10:52,315
Har du sett soluppgången någon gång?
315
01:10:52,916 --> 01:10:54,918
Du ger mig ingen anledning.
316
01:10:55,418 --> 01:10:57,421
Det räknas inte.
317
01:10:57,521 --> 01:11:00,123
Får jag ge dem en lyckopuss?
318
01:11:28,353 --> 01:11:30,355
Du ramlade!
319
01:11:55,281 --> 01:11:59,185
Är det inte det vackraste
som ni någonsin har sett?
320
01:12:05,792 --> 01:12:07,794
Ha den äran.
321
01:12:10,097 --> 01:12:12,099
För den nya dagen.
322
01:13:58,410 --> 01:14:02,314
Jag vill plantera ekar
längs med dessa gångarna.
323
01:14:02,414 --> 01:14:04,316
Hur lång tid tar det?
324
01:14:04,817 --> 01:14:09,622
Det tar två veckor totalt. Fast de
kommer att vara ganska små.
325
01:14:11,824 --> 01:14:13,826
Men om jag vill ha dem så stora?
326
01:14:15,028 --> 01:14:17,931
- Det tar minst tre år.
- Tre år?
327
01:14:18,431 --> 01:14:20,333
Kan de inte ordna större?
328
01:14:20,934 --> 01:14:22,836
Jag kan se efter.
329
01:14:27,341 --> 01:14:31,345
Ers majestät. Ni har redan spenderat
över 50 000 denna månaden.
330
01:14:32,346 --> 01:14:34,348
Det blir inget över till välgörenhet.
331
01:14:35,049 --> 01:14:38,753
Ers majestät. Léonard är här
för att göra dina nya peruker.
332
01:14:39,053 --> 01:14:41,055
Jag tar de små träden.
333
01:14:41,255 --> 01:14:45,159
Jag ber Louis om pengarna
till välgörenhetsfonden.
334
01:14:50,765 --> 01:14:54,669
Amerikanerna ber om hjälp
med revolutionen.
335
01:14:56,571 --> 01:15:00,676
Fast jag kan inte hjälpa dem
som förkastar sin regent.
336
01:15:01,576 --> 01:15:05,280
Men det blir en klar
markering mot England.
337
01:15:05,581 --> 01:15:07,683
Klarar våra finanser det?
338
01:15:07,783 --> 01:15:09,685
Inga skatter kommer att höjas.
339
01:15:09,985 --> 01:15:13,889
Jag rekommenderar att vi hjälper
våra amerikanska bröder.
340
01:15:14,190 --> 01:15:16,292
Och visar resten av Europa vår styrka.
341
01:15:19,195 --> 01:15:23,299
Låt gå då. Sänd bidrag till Amerika.
342
01:15:43,721 --> 01:15:47,625
Madame. Er bror kejsaren
väntar på er i salongen.
343
01:15:47,825 --> 01:15:49,727
Är han här? Tack.
344
01:16:00,538 --> 01:16:02,540
Har du kommit för att hämta hem mig?
345
01:16:02,640 --> 01:16:04,542
Tyvärr kan jag inte det.
346
01:16:06,144 --> 01:16:08,947
Det blir formellt idag.
347
01:16:14,753 --> 01:16:17,056
Kejsaren av Kina skickade denna.
348
01:16:19,058 --> 01:16:21,160
Titta på blomman.
349
01:16:25,064 --> 01:16:27,066
Visst är den gudomlig?
350
01:16:27,266 --> 01:16:29,268
Ja.
351
01:16:31,871 --> 01:16:33,773
Det är jasmin.
352
01:16:47,988 --> 01:16:53,894
Som din bror måste jag läxa upp dig
för ditt spelande, ditt val av vänner-
353
01:16:54,295 --> 01:16:59,200
-som Hertiginnan av Polignac. En
drottning ska inte umgås med henne.
354
01:16:59,500 --> 01:17:04,205
- Men hon är rolig. Får mig att skratta.
- Och dina ständiga fester.
355
01:17:04,505 --> 01:17:08,409
Jag förstår inte hur du får tid att
vara ensam med din make.
356
01:17:09,210 --> 01:17:11,413
Det är säkert mor som gjort dig orolig.
357
01:17:12,814 --> 01:17:14,816
Klart att hon har.
358
01:17:19,021 --> 01:17:21,123
Jag ska prata med unge Louis.
359
01:17:37,340 --> 01:17:39,242
Magnifik.
360
01:17:44,948 --> 01:17:47,450
Vi har en hona i Österrike.
361
01:17:48,752 --> 01:17:51,054
Vi kanske kan ordna ett bröllop.
362
01:17:57,961 --> 01:18:01,265
Jag tänkte att vi kunde
prata om manliga saker.
363
01:18:03,767 --> 01:18:05,770
Doktorn sade att jag är frisk.
364
01:18:05,870 --> 01:18:07,772
Bra.
365
01:18:07,972 --> 01:18:09,874
Vad är det som händer egentligen?
366
01:18:17,482 --> 01:18:21,186
- Jag har förstått att du gillar lås.
- Ja.
367
01:18:23,588 --> 01:18:25,791
Ibland så passar inte nyckeln riktigt...
368
01:18:26,291 --> 01:18:31,196
Problemet är att det franska
kungaparet är kompletta.
369
01:18:31,797 --> 01:18:34,600
Det är inget fel på Ludwig XVI.
370
01:18:35,200 --> 01:18:39,405
Allt fungerar, men det finns inte tid.
371
01:18:39,705 --> 01:18:44,010
Jag tror att vår konversation
kommer att leda till stordåd.
372
01:19:55,985 --> 01:19:58,187
Hon är medvetslös. Vi måste ha in luft.
373
01:19:58,588 --> 01:20:00,490
Snälla. Drottningen behöver luft.
374
01:20:00,690 --> 01:20:02,692
Ursäkta mig. Ursäkta mig.
375
01:20:05,395 --> 01:20:08,098
Flytta er. Snälla.
376
01:20:36,227 --> 01:20:38,229
Stackars lilla flicka.
377
01:20:38,530 --> 01:20:43,335
Du är inte vad som önskades
men lika omtyckt av mig för det.
378
01:20:46,038 --> 01:20:52,344
En pojke skulle bli Frankrikes son
men du, Marie-Thérèse, ska bli min.
379
01:20:54,046 --> 01:20:56,048
Kom hit.
380
01:20:57,550 --> 01:20:59,652
Hon är så liten.
381
01:21:00,753 --> 01:21:02,755
Titta på hennes händer.
382
01:21:14,167 --> 01:21:16,169
Jag vill mata henne själv.
383
01:21:16,670 --> 01:21:18,772
Men Madame, vi har en amma för det.
384
01:21:18,972 --> 01:21:22,876
Dessutom är det inte lämpligt när
du är i ett så bräckligt tillstånd.
385
01:21:33,888 --> 01:21:37,992
Jag ber att få överlämna er
nya fristad, Le Petit Trianon.
386
01:21:39,794 --> 01:21:41,796
Tack.
387
01:22:59,077 --> 01:23:03,081
Jag vill ha något enklare. Naturligare.
388
01:23:03,982 --> 01:23:05,984
Till vår nya trädgård.
389
01:23:19,098 --> 01:23:22,001
Ordnar du mat till vårt lilla lamm?
Vi matar lammet.
390
01:23:22,201 --> 01:23:24,103
Kom hit Marie-Thérèse.
391
01:23:26,306 --> 01:23:28,508
Gör det du. Mata lammet.
392
01:23:38,719 --> 01:23:40,721
Lilla lammet.
393
01:24:03,444 --> 01:24:05,346
Vad är detta? Ett ägg.
394
01:24:07,048 --> 01:24:09,351
Välkommen till min lilla by.
395
01:24:09,751 --> 01:24:12,454
Det är underbart här. Mitt himmelrike.
396
01:24:16,959 --> 01:24:19,461
Titta! Kycklingarna är ute.
397
01:24:25,768 --> 01:24:27,770
Kom hit små kycklingar.
398
01:24:32,575 --> 01:24:35,278
Det här är min favorit.
399
01:24:35,578 --> 01:24:39,082
Gå lite längre in.
De är inte så smutsiga där.
400
01:24:40,784 --> 01:24:43,086
Ursäkta mig men jag älskar landet.
401
01:24:50,394 --> 01:24:54,298
- Vänta lite så ska jag ordna.
- Vilket vackert porslin.
402
01:24:54,898 --> 01:24:56,901
Den där är god.
403
01:25:02,707 --> 01:25:06,110
- Du måste prova.
- Tack.
404
01:25:10,815 --> 01:25:14,519
Rousseau säger: "Om vi förutsätter att
människan har blivit förvanskad av-
405
01:25:14,719 --> 01:25:18,623
-ett konstgjort samhälle.
Vad är då det naturliga tillståndet?"
406
01:25:19,224 --> 01:25:22,828
"Det medfödda tillståndet som
han har tagits bort ifrån?"
407
01:25:24,129 --> 01:25:27,933
"Föreställ dig att du
vandrar genom skogen-
408
01:25:28,233 --> 01:25:32,938
-utan industrier, utan tal
och utan hem."
409
01:25:53,260 --> 01:25:55,262
Vi plockar en blå blomma.
410
01:26:01,568 --> 01:26:03,570
Vacker.
411
01:26:18,786 --> 01:26:22,690
Nej, jag anser att självdisciplin
bör uppmuntras men-
412
01:26:22,891 --> 01:26:26,995
-jag är rädd för att drottningen
har ett något hett temperament.
413
01:26:27,295 --> 01:26:29,197
Vilket inte är så bra.
414
01:26:29,598 --> 01:26:32,501
- Får jag prata med dig?
- Ursäkta mig lite.
415
01:26:35,003 --> 01:26:38,307
Vi har inte fått någon
inbjudan från drottningen.
416
01:26:38,507 --> 01:26:40,609
Det är sedvanligt för
vår samhällsställning.
417
01:26:40,809 --> 01:26:44,914
Drottningen är inte frisk nog
för några formella uppdrag men-
418
01:26:45,414 --> 01:26:47,316
-jag ska prata med henne, Madame.
419
01:26:48,017 --> 01:26:50,019
Men...
420
01:26:51,521 --> 01:26:56,526
Hur ska man kunna bo på en plats
utan att vara säker på sin ställning?
421
01:26:58,828 --> 01:27:01,731
Hertiginnan av Chartres var mycket arg.
422
01:27:02,332 --> 01:27:05,235
Men detta är min befrielse
från alla formaliteter.
423
01:27:05,535 --> 01:27:08,138
Raumont har också klagat.
424
01:27:10,941 --> 01:27:14,445
Bjud in dem till mitt första framträdande.
425
01:27:14,745 --> 01:27:17,648
- Vi behöver en publik.
- Strålande.
426
01:28:18,912 --> 01:28:22,316
- Någon vill träffa dig.
- Vem då?
427
01:28:28,322 --> 01:28:30,324
God eftermiddag.
428
01:28:30,424 --> 01:28:35,730
Du kom och hälsade på. Har du sett till
vår lilla Marie-Thérèse idag?
429
01:28:36,030 --> 01:28:39,634
- Hon har blivit bortgift.
- Kan vi inte vänta tills hon kan prata?
430
01:28:39,934 --> 01:28:44,639
Om du insisterar. Kom hem. Vi har en bal
för soldaterna som stred i Amerika.
431
01:28:45,240 --> 01:28:47,142
Det ska jag göra.
432
01:28:50,846 --> 01:28:55,451
Hoppas där är några snygga generaler.
De har varit borta från mig länge.
433
01:28:57,553 --> 01:29:01,857
- Greve de Stalge.
- Utmärkt seger.
434
01:29:03,559 --> 01:29:05,461
Utmärkt.
435
01:29:06,863 --> 01:29:08,865
Gratulerar.
436
01:29:09,665 --> 01:29:13,570
Ers Majestät. Får jag presentera
överste Desmoine.
437
01:29:15,972 --> 01:29:18,174
Får jag också presentera Greve Fersen.
438
01:29:20,677 --> 01:29:24,581
- Greve Fersen.
- Nöjet är på min sida.
439
01:29:36,694 --> 01:29:38,996
Figaros bröllop. Du älskade den!
440
01:29:39,196 --> 01:29:43,101
Servitörerna tar över huset. Suveränt!
441
01:29:46,004 --> 01:29:49,307
Det bästa jag sett på flera år.
Du gillade väl den? Vi såg den.
442
01:29:49,607 --> 01:29:52,510
Den var väldigt lång. Tre timmar.
443
01:29:52,711 --> 01:29:54,613
Skål allesammans.
444
01:29:57,816 --> 01:29:59,818
Skål!
445
01:30:00,519 --> 01:30:04,823
- För Roman som gav mig ostron!
- För Roman och ostronen.
446
01:30:05,124 --> 01:30:09,128
- För Lambard som gav mig blommor!
- För blommorna.
447
01:30:09,428 --> 01:30:12,932
Och för Fersen som kom
hela vägen från Sverige!
448
01:30:13,232 --> 01:30:16,135
- För Sverige.
- Hela vägen från Sverige.
449
01:30:16,435 --> 01:30:20,440
Det är en mycket lång resa
måste jag säga. Hur lång var den?
450
01:30:20,940 --> 01:30:24,244
- Det tog tio dagar.
- Tio dagar är mycket länge.
451
01:30:24,744 --> 01:30:27,547
Själv kan jag inte resa så länge.
452
01:30:30,250 --> 01:30:35,756
Jag ska visa ett trick. Blöt ett finger
och dra det runt glaskanten.
453
01:30:49,070 --> 01:30:51,172
Väldigt spöklikt.
454
01:30:53,074 --> 01:30:55,176
När åkte du till mars senast?
455
01:30:59,180 --> 01:31:02,183
Du har inte sett honom.
Fråga något annat.
456
01:31:02,484 --> 01:31:05,987
Ska jag fråga något annat?
Är jag en major?
457
01:31:06,188 --> 01:31:08,090
Nej.
458
01:31:08,290 --> 01:31:10,292
Archibald.
459
01:31:11,493 --> 01:31:14,096
- Det är fruktansvärt.
- Så elakt.
460
01:31:14,396 --> 01:31:18,300
Min tur! Det är min tur.
Är jag en kvinna?
461
01:31:18,601 --> 01:31:20,503
Är jag en soldat?
462
01:31:20,603 --> 01:31:22,505
- Är jag en kompositör?
- Ja!
463
01:31:23,205 --> 01:31:25,208
- Är jag en grönsak?
- Ja.
464
01:31:27,710 --> 01:31:32,315
Är jag... från antiken?
465
01:31:32,515 --> 01:31:36,620
- Är jag här?
- Nej. Tack och lov.
466
01:31:37,120 --> 01:31:41,625
- Är jag närvarande nu?
- Ja.
467
01:31:43,126 --> 01:31:45,128
Du är väldigt trist.
468
01:31:45,429 --> 01:31:47,431
- Är jag Alexander den store?
- Ja!
469
01:31:47,731 --> 01:31:50,034
- Mozart?
- Ja!
470
01:31:52,436 --> 01:31:54,839
Det är andra gången du skjuter först.
471
01:31:55,539 --> 01:31:57,642
Det är någonting i ostronen.
472
01:32:47,394 --> 01:32:51,498
Vår drottning kan inte slita
sig från Greve Fersen.
473
01:32:54,801 --> 01:32:56,904
Han är fin att titta på.
474
01:32:58,305 --> 01:33:00,407
Hon favoriserar honom för tydligt.
475
01:33:01,008 --> 01:33:02,910
Bara för att det inte är du.
476
01:33:04,111 --> 01:33:07,014
Han har inget gott rykte.
477
01:33:08,216 --> 01:33:10,518
Han roar henne och gillar det.
478
01:33:11,619 --> 01:33:13,821
Det är inget fel med det.
479
01:33:16,224 --> 01:33:18,126
Tack.
480
01:33:19,027 --> 01:33:22,731
- Nej, det gör vi inte.
- Inte?
481
01:34:34,906 --> 01:34:38,811
Och sen plockade han fram den.
Utan förvarning.
482
01:34:39,411 --> 01:34:43,415
Jag sa: "Vad tänker du göra med
den där Monsieur?"
483
01:34:46,519 --> 01:34:50,523
- Jag sa vad han skulle göra med den.
- Och vad var det raring?
484
01:34:50,723 --> 01:34:54,527
Stoppa tillbaka den i byxorna
där den hör hemma.
485
01:34:54,727 --> 01:34:58,631
- Det där kallas att vara pryd.
- Hellre det än hora.
486
01:35:00,633 --> 01:35:02,635
Jag önskar att jag kunde följa med dig.
487
01:35:03,937 --> 01:35:06,840
Jag önskar att du kidnappar mig.
488
01:36:40,038 --> 01:36:42,440
Ska vi åka till Paris och se operan?
489
01:36:43,942 --> 01:36:48,847
Jag stannar hellre här.
Vi har allt som vi behöver.
490
01:37:01,660 --> 01:37:05,464
Hon är inte en riktig hertiginna.
491
01:37:08,768 --> 01:37:10,770
Är det vad som hände? Verkligen?
492
01:37:14,073 --> 01:37:16,075
Hur mycket kostade den?
493
01:37:18,178 --> 01:37:20,080
En förmögenhet, eller hur?
494
01:38:05,427 --> 01:38:07,429
Kan jag få gå?
495
01:38:08,230 --> 01:38:10,132
Ja naturligtvis.
496
01:39:02,287 --> 01:39:06,992
Situationen är allvarlig Ers Majestät.
Frankrikes folk är hungriga.
497
01:39:07,292 --> 01:39:11,196
Att skicka trupper till Amerika
kostar mer än vi kunde förutspå.
498
01:39:11,496 --> 01:39:13,498
Men vi kan inte låta England vinna.
499
01:39:14,199 --> 01:39:16,402
Vi måste visa vår styrka.
500
01:39:20,306 --> 01:39:22,508
Vi fortsätter hjälpa amerikanerna.
501
01:39:25,311 --> 01:39:32,018
När de gick till drottningen och bad
om bröd. Vet ni vad hon sa då?
502
01:39:32,518 --> 01:39:34,420
De kan äta bakelser.
503
01:39:35,121 --> 01:39:37,724
Nonsens. Jag skulle aldrig säga så.
504
01:39:39,726 --> 01:39:41,728
Du har upprört många.
505
01:39:44,531 --> 01:39:47,134
Tröttnar de aldrig på alla
löjliga historier?
506
01:39:47,534 --> 01:39:51,939
De säger att du gav Thomas Jefferson en
speciell visning av dina trädgårdar.
507
01:39:59,146 --> 01:40:01,148
Kan du inte göra något?
508
01:40:01,549 --> 01:40:03,851
Jag tänker inte ge det uppmärksamhet.
509
01:40:05,653 --> 01:40:11,459
Fransmän är lättretade och... Ers
Majestät borde vara mer uppmärksam.
510
01:40:12,961 --> 01:40:15,263
Livet börjar bli tufft i Frankrike.
511
01:40:15,864 --> 01:40:18,467
Situationen är allvarlig.
512
01:40:18,667 --> 01:40:22,571
Det måste finnas något vi kan göra
för att minska deras lidande.
513
01:40:22,871 --> 01:40:26,375
Se till att det inte skickas
fler diamanter.
514
01:40:26,575 --> 01:40:28,877
Vi behöver inga diamanter, eller hur?
515
01:40:30,179 --> 01:40:34,083
- Vad söt Madame är.
- Ja det är jag.
516
01:40:35,484 --> 01:40:37,386
Säg tack.
517
01:40:38,588 --> 01:40:42,492
- Hon är verkligen en dotter av Frankrike.
- Jag vet.
518
01:40:45,295 --> 01:40:47,297
Vad står på?
519
01:40:47,497 --> 01:40:49,399
Er mor har avlidit.
520
01:41:05,716 --> 01:41:10,321
Min bror. Jag är förkrossad över
nyheten om vår mors bortgång.
521
01:41:11,422 --> 01:41:14,425
Du är den enda jag har kvar i Österrike-
522
01:41:14,625 --> 01:41:17,929
-som alltid kommer att vara mig kärt.
523
01:41:18,229 --> 01:41:24,035
Kom ihåg, vi är era vänner och
allierade. Jag omfamnar er.
524
01:41:39,552 --> 01:41:43,556
Madame, ni har fullföljt våra
och Frankrikes önskemål.
525
01:41:44,257 --> 01:41:46,859
Ni är mor till en tronföljare.
526
01:41:50,563 --> 01:41:53,967
Får jag presentera Frankrikes tronföljare.
527
01:42:05,979 --> 01:42:08,582
En tronföljare!
528
01:42:25,300 --> 01:42:27,202
Varning för underskott.
529
01:42:28,002 --> 01:42:30,004
Drottning av skuld.
530
01:42:30,605 --> 01:42:33,208
Spenderar våra finanser.
531
01:46:50,678 --> 01:46:55,583
Ers Majestät. Bastiljen har stormats
av en upprörd folkmassa.
532
01:47:01,089 --> 01:47:04,692
På grund av hatet mot Hertiginnan
av Polignac, som anses vara-
533
01:47:04,893 --> 01:47:09,497
-drottningens favorit, så rekommenderar
jag att hon åker till Schweiz.
534
01:47:10,398 --> 01:47:16,004
Alla prinsar och prinssessor måste
också ge sig av omedelbart.
535
01:47:16,405 --> 01:47:18,307
Ja, de måste åka.
536
01:47:18,407 --> 01:47:20,409
Jag stannar.
537
01:47:20,409 --> 01:47:23,212
Kungafamiljen måste hitta
en säkrare plats.
538
01:47:23,512 --> 01:47:27,817
Metz är en av de starkaste fästning-
arna i Europa. Ni är inte säkra här.
539
01:47:27,917 --> 01:47:31,220
Jag ska se till att mina väninnor
ger sig av med en gång.
540
01:47:31,420 --> 01:47:34,424
Men jag stannar här med min make.
541
01:49:35,150 --> 01:49:41,156
Ni måste återvända. En folkmassa
på flera hundra är på väg.
542
01:49:47,563 --> 01:49:50,867
Vi är säkrare långt bort från Paris.
543
01:49:51,067 --> 01:49:53,069
Jag tänker inte vara en kung på flykt.
544
01:49:53,269 --> 01:49:56,372
- Det är för farligt här!
- Sänd åtminstone iväg drottningen.
545
01:49:56,673 --> 01:49:58,675
Min plats är vid kungens sida.
546
01:49:59,476 --> 01:50:02,979
- De första har anlänt.
- Vi stannar här.
547
01:50:26,504 --> 01:50:29,007
Ta drottningen till en säker plats.
548
01:50:40,218 --> 01:50:42,120
Var inte rädd.
549
01:50:42,321 --> 01:50:44,423
Hämta barnen.
550
01:54:58,689 --> 01:55:01,192
Beundrar du allén?
551
01:55:05,096 --> 01:55:07,098
Jag tog farväl.