1 00:02:30,934 --> 00:02:33,903 Prijateljstvo između Austrije i Francuske... 2 00:02:34,104 --> 00:02:36,471 ...mora biti zapečaćeno brakom. 3 00:02:38,027 --> 00:02:40,111 Moja najmlađa kćer, Antoine... 4 00:02:40,312 --> 00:02:43,338 ...biće kraljica Francuske. 5 00:03:22,518 --> 00:03:25,871 Francuski dvor nije poput Beča. 6 00:03:27,107 --> 00:03:31,170 Slušajte pažljivo savet ambasadora Mercyja. 7 00:03:32,281 --> 00:03:34,678 Sve će oči biti na tebi. 8 00:04:29,826 --> 00:04:31,885 Gledajte. 9 00:04:34,377 --> 00:04:35,814 Sviđa li ti se? 10 00:04:35,886 --> 00:04:38,472 Ima drage oči. 11 00:04:38,507 --> 00:04:40,857 Definitivno je veliki Francuz. 12 00:05:22,147 --> 00:05:24,227 Tri. Četiri. - Šest. 13 00:05:46,732 --> 00:05:48,386 Jesmo li stigli? 14 00:05:48,421 --> 00:05:51,266 Da, stigli smo u Schuttern na službenu predaju. 15 00:05:51,473 --> 00:05:56,275 Onda ćete biti predstavljeni kralju i vašem vereniku, Luju Augustu. 16 00:06:04,761 --> 00:06:07,650 Vaša Visosti, mogu li vam predstaviti vašu gospodaricu kućanstva... 17 00:06:07,699 --> 00:06:09,420 ...Kontesa od Noaillesa. 18 00:06:09,691 --> 00:06:12,158 Vaša Visosti. 19 00:06:19,266 --> 00:06:20,766 Madam. 20 00:06:32,671 --> 00:06:35,136 Ova struktura za ceremoniju predavanja... 21 00:06:35,171 --> 00:06:39,842 ...je rađena na obe strane granica ovih dveju velikih zemalja. 22 00:06:40,077 --> 00:06:42,221 Ušli ste na austrijskoj zemlji... 23 00:06:42,256 --> 00:06:47,175 ...izaćićete na francuskoj kao francuska gospođa. 24 00:06:48,610 --> 00:06:50,997 Sad se morate pozdraviti sa svojim družbenicama... 25 00:06:51,032 --> 00:06:55,109 ...i ostaviti Austriju iza sebe. 26 00:07:00,842 --> 00:07:03,068 Zbogom. 27 00:07:18,636 --> 00:07:20,792 Mops. 28 00:07:22,989 --> 00:07:27,272 Možete imati francuskih pasa koliko želite. 29 00:07:38,703 --> 00:07:40,280 Običaj je da... 30 00:07:40,315 --> 00:07:45,835 ...mlada ništa ne zadrži što pripada stranom dvoru. 31 00:07:45,870 --> 00:07:50,767 Etiketa se uvek promatra pri ovakvim prilikama. 32 00:08:54,188 --> 00:08:58,223 Sretnik si. Izgleda da je prelepa. 33 00:08:59,920 --> 00:09:03,758 Ja ću verovatno završiti sa nekom ko će izgledati kao pas. 34 00:09:03,993 --> 00:09:06,412 Ili konj. - Ili konj. 35 00:09:06,447 --> 00:09:08,831 Čuo sam da je jako dobra. 36 00:09:09,166 --> 00:09:11,067 Mislite li da imaju zečeve tu? - Možda. 37 00:09:16,374 --> 00:09:17,641 Hajde. 38 00:09:20,044 --> 00:09:22,749 Jeste li primetili nešto čudno na meni u poslednje vreme? 39 00:09:25,788 --> 00:09:27,552 Ovde je takvo blato. 40 00:09:27,587 --> 00:09:30,226 Znam. Malo mi je muka u želucu. 41 00:09:30,566 --> 00:09:34,044 Osećaš li se sada bolje? Osećaš li se bolje, Camille? 42 00:09:34,079 --> 00:09:36,862 Pitam se da li je našem psiću muka. - Malo mu je zlo. 43 00:09:37,840 --> 00:09:39,396 Sada. 44 00:09:40,364 --> 00:09:43,259 Oh, moj Bože, tako je neudobno pod nogama. 45 00:09:43,883 --> 00:09:46,198 Hajde. 46 00:09:50,201 --> 00:09:52,495 Evo nas. 47 00:10:19,936 --> 00:10:21,793 Kakve ima grudi? 48 00:10:21,828 --> 00:10:25,627 Nisam gledao nadvojvotkinje grudi, Vaša Visosti. 49 00:10:25,662 --> 00:10:28,574 Zar nisi? Ja to prvo gledam. 50 00:10:56,517 --> 00:10:58,478 Ovo je Duc de Choiseul. 51 00:10:58,513 --> 00:11:01,249 Strani ministar koji je bio instrumentalan u ovom sjedinjenju. 52 00:11:01,284 --> 00:11:05,051 Nikad neću zaboraviti da ste vi odgovorni za moju sreću. 53 00:11:05,086 --> 00:11:07,716 A i francusku. 54 00:11:07,751 --> 00:11:10,246 Molim vas. 55 00:11:23,370 --> 00:11:25,224 Stiže Austrijanka. 56 00:11:26,315 --> 00:11:29,097 Nadam se da voliš štrudle s jabukama. 57 00:11:36,977 --> 00:11:41,038 Mogu li vam predstaviti madam naslednicu, Marie Antoinette. 58 00:11:43,650 --> 00:11:46,507 Moj dragi deda kralju. 59 00:11:47,760 --> 00:11:50,591 Dobrodošli, madam. 60 00:12:01,701 --> 00:12:06,313 Da vam predstavim svoga unuka, Luja Augusta. 61 00:12:18,950 --> 00:12:20,615 Dobrodošli, madam. 62 00:12:41,083 --> 00:12:43,794 Izgleda poput deteta. 63 00:13:58,097 --> 00:13:59,564 Zdravo. 64 00:13:59,765 --> 00:14:01,164 Hvala ti. 65 00:14:02,335 --> 00:14:05,203 Hvala ti. - Nema na čemu, madam. 66 00:14:10,578 --> 00:14:12,239 Hvala. 67 00:15:19,023 --> 00:15:20,456 Zdravo. 68 00:18:23,101 --> 00:18:24,591 Amen. 69 00:20:47,166 --> 00:20:50,659 Za naslednika i naslednicu Francuske! 70 00:20:50,871 --> 00:20:53,806 Neka imate mnogo zdrave dece... 71 00:20:54,007 --> 00:20:57,205 ...i da napravite naslednika krune. 72 00:22:18,140 --> 00:22:19,298 Sretno. 73 00:22:19,506 --> 00:22:22,203 I dobar posao. 74 00:22:33,054 --> 00:22:37,685 Očito se ništa nije dogodilo, Vaša Visosti. 75 00:22:37,894 --> 00:22:39,657 Ništa? 76 00:22:41,964 --> 00:22:45,092 Ništa. - Ništa. 77 00:22:45,302 --> 00:22:47,066 Oh, dragi. 78 00:23:01,855 --> 00:23:03,447 Madam... 79 00:23:03,657 --> 00:23:05,716 ...na jutarnjoj ceremoniji oblačenja... 80 00:23:05,926 --> 00:23:09,157 ...pravo na ulazak imaju članovi visokog doma. 81 00:23:09,363 --> 00:23:13,299 Veća prava princezama i gospodaricama domaćinstva... 82 00:23:14,069 --> 00:23:18,801 ...a manja prava sluškinjama. 83 00:23:28,586 --> 00:23:31,521 Svako sa pravom na ulazak može ući u bilo koje vreme... 84 00:23:31,722 --> 00:23:38,025 ...pa morate pažljivo pratiti da znate kada je ko stigao. 85 00:23:40,198 --> 00:23:41,859 I ne smete ništa uzimati... 86 00:23:42,068 --> 00:23:45,299 ...zato što je poklanjanje predmeta naslednici čuvana privilegija. 87 00:23:45,505 --> 00:23:47,268 Mora vam ga predati osoba sa najvišim činom u sobi. 88 00:23:47,473 --> 00:23:49,464 Na primer, princeza de Lamballe... 89 00:23:49,675 --> 00:23:52,474 ...je princeza krvi po braku. 90 00:23:55,148 --> 00:23:56,707 Madam. 91 00:24:08,298 --> 00:24:09,924 Hvala. 92 00:24:11,934 --> 00:24:14,996 Hladno je. - Da. 93 00:24:16,173 --> 00:24:17,605 Dobro jutro. 94 00:24:19,443 --> 00:24:22,880 Sada pozicija mora ići vojvotkinji od Chara... 95 00:24:23,080 --> 00:24:26,278 ...zato što je ona princeza po krvi. 96 00:24:39,033 --> 00:24:40,762 Zdravo. 97 00:24:41,937 --> 00:24:44,734 Sada, kao članica kraljevske porodice... 98 00:24:44,940 --> 00:24:48,535 ...vaša sestra po braku, Kontesa od Provenca, mora imati tu čast. 99 00:25:14,708 --> 00:25:17,005 Ovo je smešno. 100 00:25:17,209 --> 00:25:21,409 Ovo je, madam, Versailles. 101 00:26:53,588 --> 00:26:56,557 Čula sam da pravite klučeve kao hobi? 102 00:26:56,758 --> 00:26:58,158 Da. 103 00:27:02,931 --> 00:27:05,798 I uživate praveći ključeve? 104 00:27:06,970 --> 00:27:08,528 Očigledno. 105 00:27:50,219 --> 00:27:53,981 Morala je otpustiti sluge. Moja domaćica zna kuvara. 106 00:27:54,424 --> 00:27:56,052 Poznajete svakoga. 107 00:27:56,259 --> 00:27:59,820 Kontesa od Noaillesa izgleda van sebe. 108 00:28:00,031 --> 00:28:02,932 Mislim da njen suprug izaziva probleme u poslednje vreme... 109 00:28:03,134 --> 00:28:06,730 ...provodeći previše vremena sa štajskim momcima. 110 00:28:07,472 --> 00:28:09,100 Previše. 111 00:28:09,308 --> 00:28:12,608 Marie Antoinette izgleda jako lepo večeras. 112 00:28:14,246 --> 00:28:15,441 Da. 113 00:28:15,648 --> 00:28:19,744 Draga, novi život, nažalost. 114 00:28:20,221 --> 00:28:24,487 Kada razmisliš malo, jadna Marie Antoinette. 115 00:28:24,692 --> 00:28:27,025 Tako mlada, tako... 116 00:28:27,229 --> 00:28:29,754 Mislim da bi se trebala vratiti u svoju zemlju. 117 00:28:32,869 --> 00:28:34,302 Gledajte je, tako odvratno. 118 00:28:34,503 --> 00:28:37,531 Kontesa izgleda prilično turobno večeras, zar ne? 119 00:28:37,741 --> 00:28:39,971 Uvek je turobna. Uvek tragična. 120 00:28:40,176 --> 00:28:42,805 Ne mogu da verujem da su ponovno doveli one sablasne tetke. 121 00:28:43,213 --> 00:28:45,106 Gde su ih skrivali sve ove godine? 122 00:28:46,551 --> 00:28:49,918 Oh, zbilja? Ovo je šokantno. 123 00:28:51,756 --> 00:28:53,690 Šta ona...? 124 00:28:55,094 --> 00:28:57,119 Tako je užasno, ne mogu... Oh, moj Bože. 125 00:28:58,264 --> 00:29:00,425 Ko je ona? 126 00:29:03,003 --> 00:29:08,235 Ta dama je ovde da zadovolji kralja. 127 00:29:11,480 --> 00:29:14,779 To je du Barry, kraljeva ljubavnica. 128 00:29:15,317 --> 00:29:16,841 Ne bi joj bilo dozvoljeno ući u dvor... 129 00:29:17,052 --> 00:29:19,816 ...ali kralj je izmanevrisao da joj osigura titulu. 130 00:29:20,023 --> 00:29:23,186 Jedna stvar koju sam naučila o devojkama sa dna... 131 00:29:23,393 --> 00:29:24,827 ...je da se one razumeju u nakit. 132 00:29:25,028 --> 00:29:27,588 Nema šanse da su to lažnjaci. 133 00:29:29,532 --> 00:29:31,125 Jesi li video ovo? 134 00:29:31,335 --> 00:29:33,566 Da li me na ovaj način ljudi tretiraju? 135 00:29:34,171 --> 00:29:35,696 Do zaliha. 136 00:29:35,907 --> 00:29:37,932 Niko me ovde ne tretira kao damu. 137 00:29:38,176 --> 00:29:40,872 Sada bulji u mene. Tako je užasno. 138 00:29:41,681 --> 00:29:44,445 Ne bi smela sedeti za ovim stolom. - Ja ću uzeti jednu... 139 00:29:48,255 --> 00:29:50,086 Jesi li čula ovo? 140 00:29:50,757 --> 00:29:54,159 Podrignula je. - Napolje iz javne kuće, draga. 141 00:29:54,361 --> 00:29:58,196 Ne znam kome to govoriš. - Svako za ovim stolom je na prodaju. 142 00:29:59,968 --> 00:30:03,132 Pa, nije jedina za ovim stolom, dragi. Pogledaj okolo. 143 00:30:03,338 --> 00:30:06,537 Pogledaj ovu prelepu Marie Antoinette. Izgledam li kao ona? 144 00:30:06,742 --> 00:30:09,006 Misliš li i ti tako? - Pre puno vremena. 145 00:30:09,212 --> 00:30:13,012 Oh, preteruješ. Ima plave oči kao i ja. 146 00:30:13,217 --> 00:30:15,583 Mislim da je prilično slatka. Za Austrijanku. 147 00:30:15,785 --> 00:30:18,482 Mislim da je prekrasna. Izgleda kao komadić torte. 148 00:30:18,689 --> 00:30:21,351 Biće zanimljivo videti koliko će dugo trajati. 149 00:30:32,572 --> 00:30:35,303 Dobar dan, Vaša Visosti. 150 00:30:37,745 --> 00:30:39,576 Kako je vaš unuk, naslednik? 151 00:30:39,780 --> 00:30:42,341 U lovu je. 152 00:30:45,020 --> 00:30:47,648 Ne izgleda zainteresovana za njega. 153 00:30:47,857 --> 00:30:51,156 Ona je Austrijanka. Oni nisu baš najtopliji ljudi. 154 00:30:51,360 --> 00:30:54,626 Ali istina je. Njen brat Joseph je tako hladan. Užasan čovek. 155 00:30:54,831 --> 00:30:58,790 Kažu da je u Austriji bila sa detetom... 156 00:31:04,876 --> 00:31:07,709 Kakav lov danas. 157 00:31:12,886 --> 00:31:14,854 Iscrpljen sam. 158 00:32:09,483 --> 00:32:11,418 Da li biste želeli mesa? 159 00:32:18,227 --> 00:32:19,990 Vaša Visosti... 160 00:32:20,195 --> 00:32:23,927 ...davanje hladnog mesa lovcima... 161 00:32:24,133 --> 00:32:27,001 ...nije baš ponašanje za buduću kraljicu Francuske. 162 00:32:27,204 --> 00:32:30,298 Pokušavala sam biti dobra žena kao naslednica. 163 00:32:30,508 --> 00:32:31,839 Sigurno nema ničega lošeg u tome. 164 00:32:32,042 --> 00:32:35,671 I primio sam pismo od vaše majke koja vas upozorava da se ne vozite... 165 00:32:35,881 --> 00:32:38,315 ...zato što je to jedan od glavnih uzroka pobačaja. 166 00:32:38,517 --> 00:32:42,544 Pa, kao što svi znaju, nema opasnosti od toga. 167 00:32:43,589 --> 00:32:44,817 I nisam ja kriva. 168 00:32:45,024 --> 00:32:48,892 Shvatate li posledice nekonzumiranog kraljevskog braka? 169 00:32:49,095 --> 00:32:51,086 Da može biti poništen? 170 00:32:51,298 --> 00:32:54,495 Vaša majka je zamolila da to smatrate jako ozbiljnim. 171 00:32:54,701 --> 00:32:58,194 Da učinite sve što je u vašoj moći... 172 00:32:59,808 --> 00:33:01,673 ...da inspirišete naslednika. 173 00:33:03,078 --> 00:33:05,273 Učiniću šta mogu. 174 00:33:05,481 --> 00:33:08,645 Naravno da želim zadovoljiti naslednika i moju majku. 175 00:33:08,852 --> 00:33:12,083 Nećete imati nikakav uticaj na kralja i naslednika bez trudnoće. 176 00:33:12,289 --> 00:33:15,087 Madam, morate uzeti u obzir i savez. 177 00:33:15,292 --> 00:33:18,626 Izneveriti sve bi mi bila najveća nesreća. 178 00:33:19,997 --> 00:33:23,297 Zadovoljan sam što madam ovo uzima tako ozbiljno. 179 00:33:26,905 --> 00:33:28,372 Je li Mops na putu? 180 00:33:29,274 --> 00:33:31,606 Radim na tome... 181 00:33:31,811 --> 00:33:36,510 ...ali Vaša Visost ima važnije stvari da reši. 182 00:33:38,686 --> 00:33:42,816 Primio sam ovo pismo od vaše majke. 183 00:33:52,802 --> 00:33:54,235 Najdraža Antoinette: 184 00:33:54,437 --> 00:33:58,465 Jasno je da srce tvojih problema u novom domu... 185 00:33:58,674 --> 00:34:04,511 ...leži u nemogućnosti inspirisanja seksualne strasti kod tvog supruga. 186 00:34:04,716 --> 00:34:09,416 Nema razloga da devojka sa toliko šarma poput tebe... 187 00:34:09,622 --> 00:34:12,386 ...bude u takvoj situaciji. 188 00:34:12,591 --> 00:34:16,323 Zapamti, ti predstavljaš budućnost... 189 00:34:16,530 --> 00:34:19,930 ...i ništa nije sigurno o tvom mestu... 190 00:34:20,133 --> 00:34:25,436 ...dok konačni fizički čin Francusko-Austrijskog saveza... 191 00:34:25,639 --> 00:34:27,768 ...nije izveden. 192 00:35:04,350 --> 00:35:06,215 Hladno je. 193 00:35:06,420 --> 00:35:08,479 Malo je. Da ti donesem pokrivač? 194 00:35:08,689 --> 00:35:11,625 Ne. U redu je. 195 00:35:18,566 --> 00:35:21,866 Jesu li to tvoja stopala? Poput leda su. 196 00:35:28,244 --> 00:35:29,734 Pa... 197 00:35:32,984 --> 00:35:34,679 ...dobro spavaj. 198 00:35:38,055 --> 00:35:39,580 Hvala ti. 199 00:35:43,096 --> 00:35:45,586 Noć. - Laku noć. 200 00:36:30,816 --> 00:36:32,648 Kosa ti uvek lepo izgleda. 201 00:36:32,851 --> 00:36:35,086 Misliš? - Da, prekrasna je. 202 00:36:35,088 --> 00:36:37,850 Nisam naviknuta na to. - Tako je lepo biti plavuša. 203 00:36:37,857 --> 00:36:39,620 Jesi li videla Leonarda? - Ne. 204 00:36:39,826 --> 00:36:41,727 Glava mi je u agoniji. 205 00:36:41,929 --> 00:36:44,956 Danas ujutro, mislim, znaš... - Je li ju povukao? 206 00:36:45,166 --> 00:36:46,794 Leonard je verovatno bio loše raspoložen... 207 00:36:47,002 --> 00:36:49,766 ...zato što je jako vukao moju kosu. 208 00:36:49,971 --> 00:36:53,965 I želim mu reći da nije moja krivica što je imao loše jutro, 209 00:36:54,176 --> 00:36:56,509 i da se ne ispucava na mojoj glavi. 210 00:37:04,022 --> 00:37:05,956 To je bilo nepotrebno. 211 00:37:07,092 --> 00:37:08,582 Pazi. 212 00:37:28,983 --> 00:37:31,043 Volela bih ići na operu u Pariz. 213 00:37:31,253 --> 00:37:34,017 Zašto ići na operu kad možemo ovde slušati kontesu? 214 00:37:34,223 --> 00:37:36,783 Mora li pevati celo veče? 215 00:37:40,096 --> 00:37:42,189 Zar ne možeš učiniti nešto sa svojom ženom? 216 00:37:44,635 --> 00:37:48,229 Madam, hoćemo li se povući da vodimo ljubav celu noć? 217 00:37:50,674 --> 00:37:52,336 Četiri puta sinoć nije bilo dovoljno. 218 00:38:05,592 --> 00:38:07,958 Draga Antoinette: 219 00:38:09,163 --> 00:38:13,897 Veoma sam zabrinuta zbog tvoje situacije. 220 00:38:15,637 --> 00:38:20,803 Na sreću, kralj baš i ne voli tvoju zaovu. 221 00:38:21,010 --> 00:38:26,346 Ali što ako postane trudna? 222 00:38:26,550 --> 00:38:29,747 Takođe sam čula... 223 00:38:29,954 --> 00:38:34,187 ...da ne pozivaš madam du Barry. 224 00:38:35,760 --> 00:38:40,561 Odbacivati kraljevu miljenicu, u tvojoj poziciji... 225 00:38:40,765 --> 00:38:46,636 ...je veoma besmisleno. 226 00:38:49,543 --> 00:38:51,170 Du Barry je grozna. - Grozna. 227 00:38:51,378 --> 00:38:53,847 Način na koji se oblači. Misli da je kraljica. 228 00:38:54,047 --> 00:38:57,415 Da, misli. I oni smešni majmuni kao ljubimci. 229 00:38:57,619 --> 00:38:59,477 Odakle je ona? 230 00:38:59,530 --> 00:39:01,284 Iz svakog kreveta u Parizu. 231 00:39:01,490 --> 00:39:04,755 Znaš, nismo mislili da će dugo izdržati dok se nije udala za konta... 232 00:39:04,960 --> 00:39:07,788 ...a onda je on poslat negde daleko. 233 00:39:07,796 --> 00:39:09,230 Ona ne ostaje u odajama. 234 00:39:09,432 --> 00:39:10,694 Veoma je politički aktivna. - Veoma. 235 00:39:10,900 --> 00:39:13,062 I jako anti-Choiseul. 236 00:39:13,270 --> 00:39:14,738 I ne želim ovo reći... 237 00:39:14,939 --> 00:39:17,635 ...ali mislim da te nije pozdravila s poštovanjem. 238 00:39:17,842 --> 00:39:19,504 To je samo moje mišljenje. 239 00:39:19,711 --> 00:39:22,339 Ambasador Mercy je rekao da bi ju trebala posetiti. 240 00:39:22,547 --> 00:39:24,947 Pa, ako te pozovemo na čaj u poslednjem trenutku... 241 00:39:25,150 --> 00:39:27,517 ...ne bi mogla, zar ne? 242 00:39:31,157 --> 00:39:34,524 Umrla je dok je rađala deseto dete. 243 00:39:34,727 --> 00:39:36,923 Kakva šteta. Kakva šteta. 244 00:39:37,131 --> 00:39:39,760 Krv je bila svuda... - Stiže naša Austrijanka. 245 00:39:39,968 --> 00:39:42,129 Dobar dan, madam. - Dobar dan. 246 00:39:42,337 --> 00:39:43,861 Dobar dan. Izgledate ljupko. 247 00:39:44,072 --> 00:39:45,903 Oh, hvala vam. I vi isto. 248 00:39:46,107 --> 00:39:47,404 Hvala vam. 249 00:39:47,610 --> 00:39:50,135 Gledajte du Barry. Šta sada ima obučeno? 250 00:39:50,346 --> 00:39:52,610 Još jednu svoju egzotičnu fantaziju? 251 00:39:52,815 --> 00:39:55,614 Ne može proći pored ogledala da ga ne zavede. 252 00:39:55,819 --> 00:39:58,253 Mislite li da nosi dovoljno nakita? 253 00:39:59,323 --> 00:40:00,790 Nikad dosta za du Barry. 254 00:40:00,992 --> 00:40:02,926 Stiže. 255 00:40:05,196 --> 00:40:06,824 Sviđaju mi se vaše cipele, Victoire. 256 00:40:07,032 --> 00:40:09,431 Hvala vam. Kupila sam ih od Christiana u Parizu. 257 00:40:09,635 --> 00:40:12,730 Moram ga nazvati. - Da, morate. On je prekrasan. 258 00:41:04,164 --> 00:41:08,829 Madam du Barry bi vam želela ponuditi nešto dijamanata. 259 00:41:09,670 --> 00:41:12,161 Imam dovoljno dijamanata. 260 00:41:12,374 --> 00:41:16,401 Odbacivanje kraljeve ljubimice je javno kritikovanje kraljevog ponašanja. 261 00:41:16,612 --> 00:41:18,705 Samo joj morate reći par reči. 262 00:41:18,914 --> 00:41:21,076 Zbog ranga njoj nije dozvoljeno da prva priča. 263 00:41:21,284 --> 00:41:23,247 Ja joj sigurno nemam ništa reći. 264 00:41:23,273 --> 00:41:25,551 Zašto bih ja odobravala njegovo flertovanje s namigušom? 265 00:41:25,755 --> 00:41:28,417 Vaša Visosti. - Pa, ona to jeste. 266 00:41:28,625 --> 00:41:31,891 Svi znaju da je iz bordela i da je ta titula kupljena za nju. 267 00:41:32,096 --> 00:41:34,997 Vaša majka i ja smo veoma zabrinuti. 268 00:41:35,199 --> 00:41:38,601 Du Barry se žalila kralju da nećete da je pozdravite. 269 00:41:38,804 --> 00:41:41,296 Ne možete priuštiti sebi da se zamerite kralju. 270 00:41:41,507 --> 00:41:43,600 Posebno pošto vaš brak... 271 00:41:44,243 --> 00:41:46,575 ...nije baš na čvrstim nogama. 272 00:41:48,248 --> 00:41:50,478 Dobro. Pričaću sa njom. 273 00:42:13,276 --> 00:42:15,744 Ima puno ljudi danas u Versaillesu. 274 00:42:16,646 --> 00:42:18,478 Da, ima. 275 00:42:47,782 --> 00:42:51,116 To su moje poslednje reči toj ženi. 276 00:43:07,472 --> 00:43:11,534 Prve mehaničke brave su bile napravljene od drveta. 277 00:43:16,917 --> 00:43:22,150 U zapisima je da su korišćeni pre 4000 godina u Egiptu. 278 00:44:03,703 --> 00:44:06,537 Ima li dobrih lepeza? Ova je lepa. 279 00:44:06,740 --> 00:44:08,435 Večernje ili dnevne? - Ja volim čipkaste. 280 00:44:10,111 --> 00:44:12,578 Ovo je baš za du Barry. 281 00:44:13,014 --> 00:44:16,678 Sviđaju li ti se ove za kosu? - Prelepo je. 282 00:44:16,885 --> 00:44:18,853 Misliš da nije previše? - Možda jedno. 283 00:44:19,054 --> 00:44:21,181 Jedno pero? - Da. 284 00:44:21,390 --> 00:44:22,585 Ili belo? 285 00:44:22,791 --> 00:44:25,157 Možemo li ovo možda dobiti u beloj boji? 286 00:44:25,395 --> 00:44:26,919 Ne znam da li mi se ovo sviđa. 287 00:44:27,931 --> 00:44:29,922 Volim ove. 288 00:44:30,134 --> 00:44:31,760 Želiš li i ti ove? 289 00:44:31,968 --> 00:44:33,300 Da, ali roze. 290 00:44:33,504 --> 00:44:36,439 Oh, ok. Dvoje roze. 291 00:44:36,641 --> 00:44:39,640 Je li madam pročitala izveštaj o našoj trenutnoj situaciji? 292 00:44:39,644 --> 00:44:41,806 Ne, još nisam pročitala. 293 00:44:42,014 --> 00:44:44,380 Možeš li mi pričati o tome? 294 00:44:45,985 --> 00:44:50,945 Reforme koje je u Poljskoj uveo kralj Poniatowski su dovele do građanskog rata. 295 00:44:51,157 --> 00:44:54,525 Rusi i Austrijanci su zauzeli trećinu Poljske... 296 00:44:54,728 --> 00:44:56,559 ...što je, naravno, potresno... 297 00:44:56,764 --> 00:44:59,757 ...pošto je Poljska prijatelj i saveznik Francuskoj. 298 00:45:02,170 --> 00:45:05,800 Koji ti se rukav sviđa? Sa naborima ili bez? 299 00:45:07,043 --> 00:45:08,977 Jeste li uopšte pratili? 300 00:45:09,178 --> 00:45:11,581 Vaša majka se uzdaje da ćete vi rešiti krizu. 301 00:45:12,582 --> 00:45:15,911 Gde ću ja biti ako pukne veza između naše dve porodice? 302 00:45:16,955 --> 00:45:19,947 Hoću li biti Austrijanka ili naslednica Francuske? 303 00:45:22,260 --> 00:45:23,728 Morate biti obe. 304 00:45:28,434 --> 00:45:31,563 Čula sam da je kupila dečka. - Ne. 305 00:45:31,771 --> 00:45:35,333 Da, čula sam. Pronašla je prosjaka na ulici... 306 00:45:35,542 --> 00:45:37,601 ...i uzela ga sebi kao psa lutalicu. 307 00:45:37,811 --> 00:45:40,440 Pa, nije da može imati jednog od svojih. 308 00:45:40,648 --> 00:45:42,816 Možda da provodi manje vremena s Lamballeom... 309 00:45:42,818 --> 00:45:44,945 ...a više se suprugom... 310 00:45:45,154 --> 00:45:47,247 ...ne bi bilo problema. 311 00:45:47,456 --> 00:45:50,186 Pa, ne zaboravimo da je ona austrijski špijun. 312 00:45:50,393 --> 00:45:53,693 Ne mogu zamisliti da je veoma topla u krevetu. 313 00:45:55,365 --> 00:45:58,460 Dođi, moj mali truffle kolaču. 314 00:45:59,036 --> 00:46:01,096 Razoriću te. 315 00:46:01,572 --> 00:46:04,370 Hoćeš li se odmah vratiti? - Da, moja draga. 316 00:46:04,575 --> 00:46:07,340 Idem na brzo lovačko putovanje, vratićemo se odmah. 317 00:46:07,546 --> 00:46:12,381 Biću ponižena pred dvorom i javnošću... 318 00:46:12,584 --> 00:46:15,486 ...ako žena tvoga brata zatrudni pre mene. 319 00:46:15,688 --> 00:46:19,283 Kada se vratim iz Saint-Clouda, možeš biti sigurna... 320 00:46:19,493 --> 00:46:21,552 ...da ću nastaviti svoj režim. 321 00:46:21,762 --> 00:46:25,926 I nadajmo se da će sve proći tečno. 322 00:47:04,544 --> 00:47:08,537 Nemam nikakvu nameru kršiti savez sa Austrijom. 323 00:47:08,749 --> 00:47:11,217 Odahnuo sam što sam to čuo, Vaša Visosti. 324 00:47:11,419 --> 00:47:14,048 Ali šta se događa sa tim mladim parom? 325 00:47:14,255 --> 00:47:16,053 To je katastrofa. 326 00:47:16,859 --> 00:47:20,421 Pošaljite dr. Lassonne da ih poseti. 327 00:47:20,630 --> 00:47:22,564 Da, naravno. 328 00:47:25,035 --> 00:47:28,198 Smatrate li svoje telo odgovornim? 329 00:47:28,405 --> 00:47:29,839 Šta? 330 00:47:30,574 --> 00:47:33,840 Smatrate li svoje telo odgovornim? 331 00:47:41,420 --> 00:47:44,413 Šta jedete za doručak? 332 00:47:44,624 --> 00:47:46,091 Vruću čokoladu. 333 00:47:46,293 --> 00:47:48,420 Vruću čokoladu. 334 00:48:22,134 --> 00:48:23,999 Zdravo? 335 00:48:24,469 --> 00:48:26,870 Zdravo, Yolande. 336 00:48:29,809 --> 00:48:31,333 Lepo te je videti. 337 00:48:31,544 --> 00:48:34,810 Da. Ovo je vojvotkinja de Polignac. 338 00:48:35,015 --> 00:48:36,676 Zdravo. - Vaša Visosti. 339 00:48:36,884 --> 00:48:38,715 Nismo te već dugo videli. - Znam. 340 00:48:38,919 --> 00:48:42,549 Bila sam u St. Petersburgu, gde sam upoznala Dimitrija. 341 00:48:44,226 --> 00:48:48,186 Zar nije božanstven? Jesi li ikad bila sa Rusom? 342 00:48:48,397 --> 00:48:50,331 Ne, ja... - Tako su zapovedni. 343 00:48:50,533 --> 00:48:55,028 Gledajte kako je markiz debeo. Nadam se da neće slomiti stolicu. 344 00:48:55,239 --> 00:48:58,333 Da li on još uvek spava s Camille? 345 00:48:58,542 --> 00:49:01,478 Moram ići. Bilo vas je lepo upoznati. 346 00:49:41,492 --> 00:49:42,719 Tiho. 347 00:49:42,925 --> 00:49:45,690 Pljesak obično nije dozvoljen na nastupima u dvoru. 348 00:49:45,897 --> 00:49:49,025 Zašto ne? Bilo je prekrasno. 349 00:49:49,968 --> 00:49:51,367 Plješćite, plješćite. 350 00:49:51,569 --> 00:49:53,332 Plješćite. 351 00:51:14,364 --> 00:51:16,423 Najdraža Antoinette: 352 00:51:16,634 --> 00:51:21,333 Drago mi je što ti mogu reći kako je sjajno tvojoj braći i sestrama... 353 00:51:21,540 --> 00:51:23,303 ...u njihovim brakovima. 354 00:51:23,509 --> 00:51:26,307 Maria Carolina je trudna... 355 00:51:26,512 --> 00:51:29,414 ...očekuje prvo dete u junu. 356 00:51:29,616 --> 00:51:32,551 A Ferdinand je očaran s Beatrice... 357 00:51:32,752 --> 00:51:35,881 ...koja mu je napokon postala žena. 358 00:51:36,090 --> 00:51:40,356 Sve ove vesti koje bi me trebale ispuniti zadovoljstvom... 359 00:51:40,561 --> 00:51:46,000 ...su umanjene zbog tvoje opasne situacije. 360 00:51:46,201 --> 00:51:48,466 Sve zavisi od žene... 361 00:51:48,671 --> 00:51:51,731 ...ako je voljna i draga. 362 00:51:51,941 --> 00:51:53,772 Ne mogu dovoljno ponoviti... 363 00:51:53,976 --> 00:51:58,936 ...tvoju važnost da nametneš šarm i strpljenje... 364 00:51:59,149 --> 00:52:04,520 ...nikad humor, da popraviš ovu nesretnu situaciju. 365 00:52:04,721 --> 00:52:07,886 Zapamti, ništa nije sigurno o tvom mestu tamo... 366 00:52:08,092 --> 00:52:11,323 ...dok ne napravite naslednika. 367 00:52:35,023 --> 00:52:37,083 Oprosti. - U redu je. 368 00:53:01,153 --> 00:53:02,643 Žao mi je. 369 00:53:02,856 --> 00:53:04,516 U redu je. 370 00:53:04,725 --> 00:53:07,660 Žao mi je. - U redu je. 371 00:53:11,432 --> 00:53:14,266 Laku noć. - Laku noć. 372 00:53:42,235 --> 00:53:47,138 Potrebna je Vaša Visost na porađaju kontese de Provence. 373 00:53:57,217 --> 00:53:59,982 Bravo, bravo. 374 00:54:00,689 --> 00:54:03,750 Prekrasno! - To je zdravi dečko. 375 00:54:03,992 --> 00:54:07,257 Oh, moj Bože. Kako sam sretna. 376 00:54:09,999 --> 00:54:13,231 Da vidim nećaka. Novi vojvoda d`Angouleme. 377 00:54:14,972 --> 00:54:16,803 Čestitam. - Hvala vam. 378 00:54:17,008 --> 00:54:20,102 To je prvi princ Bourbona svoje generacije. 379 00:54:20,545 --> 00:54:22,776 Tako je lep. 380 00:54:24,750 --> 00:54:27,184 Neplodan je. Šta očekuješ? 381 00:54:28,220 --> 00:54:30,689 Kad ćeš nam ti dati naslednika? 382 00:54:31,858 --> 00:54:33,826 Čula sam da je frigidna. 383 00:55:59,124 --> 00:56:01,593 Volim roze boju. Poput slatkiša je. 384 00:56:12,473 --> 00:56:15,170 Ovo je prekrasno. 385 00:56:16,177 --> 00:56:17,906 Volim ovo. 386 00:56:18,781 --> 00:56:20,247 Ovo je klasično. 387 00:56:31,762 --> 00:56:34,027 Možemo li dobiti još šampanjca? 388 00:57:27,725 --> 00:57:29,455 Monsieur Leonard. 389 00:57:44,946 --> 00:57:46,243 Očaravajuće. 390 00:57:49,451 --> 00:57:51,282 Oh, Leonard. 391 00:57:51,620 --> 00:57:53,248 Najbolji si. 392 00:57:53,822 --> 00:57:56,815 Nije previše, zar ne? - Ne. 393 00:58:22,522 --> 00:58:25,184 Trebali bi svi ići u Pariz na maskenbal. 394 00:58:25,392 --> 00:58:28,361 Nije nam dopušteno ići bez formalnog primanja. 395 00:58:29,264 --> 00:58:31,357 Pa, ako je to maskenbal... 396 00:58:31,566 --> 00:58:34,262 ...niko ne treba da zna, zar ne? 397 00:58:44,814 --> 00:58:46,008 Oprosti. 398 00:59:12,947 --> 00:59:14,279 Kojim putem? 399 00:59:17,285 --> 00:59:18,547 Hajde 400 00:59:54,662 --> 00:59:56,061 Oprostite. 401 01:00:06,297 --> 01:00:07,559 Oprostite. 402 01:00:24,563 --> 01:00:27,088 Odakle ste vi, monsieur? 403 01:00:27,734 --> 01:00:28,962 Versaillesa. 404 01:00:31,237 --> 01:00:35,970 I da li je naslednik uradio šta treba? 405 01:00:37,310 --> 01:00:38,505 Šta? 406 01:00:38,713 --> 01:00:41,581 Je li naslednik razdevičio naslednicu? 407 01:00:41,782 --> 01:00:45,947 Oprostite? - Ja bih to voleo, znate. 408 01:01:13,419 --> 01:01:15,945 Ne zanima me. Uzdravlje. 409 01:01:30,606 --> 01:01:32,733 Pogledaj taj mač. 410 01:01:32,941 --> 01:01:35,637 Volela bih da vidim šta može sa tim. 411 01:01:37,247 --> 01:01:39,306 Oh, s' kime on to priča? 412 01:01:39,516 --> 01:01:41,814 Ona nosi odvratnu haljinu. 413 01:01:50,128 --> 01:01:52,926 Pravi se da se dobro provodiš. 414 01:01:54,833 --> 01:01:56,164 Zabavi se. 415 01:01:58,838 --> 01:02:03,070 Poznam li vas? - Ne. Mislim da ne. 416 01:02:04,977 --> 01:02:08,073 Napredujete li s' njom? 417 01:02:09,217 --> 01:02:10,513 Moguće. 418 01:02:12,454 --> 01:02:14,012 Hoćete li mi reći ko ste vi? 419 01:02:17,425 --> 01:02:18,984 Hoćete li vi? 420 01:02:19,328 --> 01:02:21,762 Grof Fersen iz Švedske vojske. 421 01:02:23,467 --> 01:02:24,764 Grof Fersen. 422 01:02:32,243 --> 01:02:34,211 To je naslednica. 423 01:02:53,299 --> 01:02:55,394 Moramo ići. Pola 4 je ujutro. 424 01:02:55,603 --> 01:02:57,333 Ne. Ostanimo još malo duže. 425 01:02:57,539 --> 01:02:59,905 Oh, molim te. Idemo. Hajde. - Molim te. 426 01:03:00,108 --> 01:03:01,336 Napokon. 427 01:03:05,248 --> 01:03:07,443 Jesi li čula za grofa Fersena? 428 01:03:08,718 --> 01:03:11,187 Da! Grof Fersen, naravno. 429 01:03:11,387 --> 01:03:13,481 Beatrice de la Falaise je bila s njim prošlog leta. 430 01:03:13,690 --> 01:03:15,317 Ima dobru reputaciju, znaš. 431 01:03:15,526 --> 01:03:18,154 Kontesa de Sevigny. I ona je bila s njim. 432 01:05:04,017 --> 01:05:05,713 Dobro jutro. 433 01:05:07,087 --> 01:05:09,749 Šta je? - Kralj se razboleo. 434 01:05:09,957 --> 01:05:11,288 Je li ozbiljno? 435 01:05:11,493 --> 01:05:12,721 Boginje. 436 01:05:14,696 --> 01:05:16,926 Nema još dugo vremena. 437 01:05:17,133 --> 01:05:22,503 Znate, ne možemo ga ispovediti dok ima ljubavnicu. 438 01:05:26,542 --> 01:05:28,977 Rešićemo to. 439 01:05:29,647 --> 01:05:31,615 Madam du Barry... 440 01:05:32,850 --> 01:05:36,286 ...bolestan sam i znam šta moram da uradim. 441 01:05:37,922 --> 01:05:40,049 Budi sigurna... 442 01:05:40,392 --> 01:05:42,622 ...uvek ću... 443 01:05:42,828 --> 01:05:46,787 ...imati najbolje osećaje o prijateljstvu sa tobom. 444 01:06:17,301 --> 01:06:19,236 Dovedite mi du Barry. 445 01:06:21,106 --> 01:06:23,597 Otišla je, Vaša Visosti. 446 01:06:39,494 --> 01:06:43,191 Kralj je mrtav. Neka dugo živi Luj XVI. 447 01:06:49,905 --> 01:06:53,432 Vaše Veličanstvo, na usluzi sam vam. 448 01:07:04,188 --> 01:07:09,126 Dragi Bože, vodi nas i štiti nas. Premladi smo da vladamo. 449 01:07:15,067 --> 01:07:19,595 Neka vas Bog kruniše sa krunom slave. 450 01:08:10,297 --> 01:08:12,162 Kako prekrasno. 451 01:08:13,167 --> 01:08:15,465 Evo dva za mene i kraljicu. 452 01:08:15,770 --> 01:08:17,431 Srećan rođendan, draga! 453 01:08:24,212 --> 01:08:26,647 Jedan, dva, tri. 454 01:08:26,883 --> 01:08:29,751 Srećan rođendan! 455 01:08:39,464 --> 01:08:43,060 Srećan rođendan, draga. Osamnaesti. Srećan rođendan. 456 01:08:49,275 --> 01:08:50,470 Veliki ulozi! Hajde! 457 01:08:54,014 --> 01:08:55,312 Taj je za mene. 458 01:08:57,118 --> 01:08:58,676 Šta to dolazi? 459 01:09:04,393 --> 01:09:05,621 Neverovatno. 460 01:09:16,674 --> 01:09:17,739 Evo dva. 461 01:09:19,977 --> 01:09:21,877 Tako lepo! 462 01:09:32,892 --> 01:09:34,793 Oh, Leonard. 463 01:09:35,161 --> 01:09:36,355 Hvala ti. 464 01:09:39,666 --> 01:09:41,601 Ok, dođi do salona. 465 01:09:41,803 --> 01:09:43,464 Pričaj sa le beau Julian. 466 01:09:43,838 --> 01:09:46,830 Prvo. Onda ćeš videti mene. - Sjajno! 467 01:09:47,041 --> 01:09:48,770 Čula sam da voli i muškarce. 468 01:09:48,977 --> 01:09:51,070 Ne. Nije istina. 469 01:09:51,847 --> 01:09:53,576 Želiš li trešnju? 470 01:09:56,353 --> 01:09:59,083 Sviđa mi se tvoja kosa. Šta se događa u njoj? 471 01:09:59,289 --> 01:10:00,780 Svašta. 472 01:10:01,191 --> 01:10:03,752 Fantastična je. - Puna je tajni. 473 01:10:13,372 --> 01:10:15,101 Pobeđuješ, nadam se. 474 01:10:18,010 --> 01:10:19,205 Madam, prilično je kasno. 475 01:10:19,412 --> 01:10:21,710 Mislim da je vreme da se trgovci vrate u Pariz. 476 01:10:21,914 --> 01:10:24,941 Rekao si da možemo igrati, ali nisi naveo koliko dugo. 477 01:10:25,152 --> 01:10:27,746 Bezvredna si. - Opet sam pobedila! 478 01:10:28,823 --> 01:10:31,450 Dajte mi moje žetone. - Kako si postala tako dobra u tome? 479 01:10:31,659 --> 01:10:33,354 Laku noć. - Oh, ne. Nemoj ići na spavanje. 480 01:10:33,562 --> 01:10:36,690 Gledaćemo izlazak sunca. Zar ne želiš to videti? 481 01:10:36,899 --> 01:10:38,867 Radije bih se dobro naspavao. 482 01:10:39,068 --> 01:10:41,401 Jesi li ikad gledao sunčev izlazak? 483 01:10:41,904 --> 01:10:43,769 Kada se budim u lov, draga. 484 01:10:43,973 --> 01:10:45,703 To se ne računa. - Ti si na redu. 485 01:10:45,909 --> 01:10:48,503 Probaj ne izgubiti naše celo bogatstvo. 486 01:10:56,922 --> 01:10:59,447 To je impresivno. To je veoma impresivno. 487 01:11:04,229 --> 01:11:05,663 Čekaj! Čekaj! 488 01:11:05,865 --> 01:11:07,423 Vrti se sa mnom! 489 01:11:08,134 --> 01:11:09,397 Čekaj! 490 01:11:12,773 --> 01:11:14,240 Dođi sa mnom. 491 01:11:22,952 --> 01:11:26,080 Hajde, ljudi. Krećite se. 492 01:11:43,641 --> 01:11:47,408 Zar nije to najlepša stvar koju ste ikad videli? 493 01:11:52,618 --> 01:11:55,019 Srećan rođendan. - Srećan rođendan. 494 01:11:55,222 --> 01:11:57,349 Uzdravlje. Za slavljenicu. - Srećan rođendan. 495 01:11:58,025 --> 01:11:59,492 Za novi dan. 496 01:12:00,661 --> 01:12:02,060 I sledeći. 497 01:12:02,597 --> 01:12:04,895 Mislim da je muva u mom šampanjcu. 498 01:13:46,850 --> 01:13:50,514 Volela bih da posadim hrastove uzduž ovog puta. 499 01:13:50,721 --> 01:13:52,417 Koliko bi to trajalo? 500 01:13:52,624 --> 01:13:57,926 Trebalo bi mi 2 nedelje da ih nabavim, ali bili bi prilično mali. 501 01:13:58,499 --> 01:14:00,592 Šta ako ih ja želim u ovoj veličini? 502 01:14:02,535 --> 01:14:04,629 Trebaće barem 3 godine. 503 01:14:04,837 --> 01:14:06,134 Tri godine? - Da. 504 01:14:06,340 --> 01:14:08,205 Zar ne mogu doneti veće? 505 01:14:08,409 --> 01:14:10,241 Pa, mogu videti. 506 01:14:14,815 --> 01:14:19,276 Vaša Visosti, potrošili ste preko 50000 već ovog meseca. 507 01:14:19,955 --> 01:14:22,446 Ništa nije ostalo za dobrotvorne svrhe. 508 01:14:22,825 --> 01:14:25,293 Vaša Visosti? Leonard je ovde da vam namesti nove perike. 509 01:14:25,495 --> 01:14:28,487 U redu. Uzeću malo drveće. 510 01:14:28,699 --> 01:14:31,668 I tražiću od Luja novac za fondaciju mladih majki. 511 01:14:38,643 --> 01:14:42,910 Amerikanci traže pomoć u njihovoj revoluciji. 512 01:14:44,216 --> 01:14:46,913 Ne mogu zapravo da vidim pomoć tima... 513 01:14:47,120 --> 01:14:49,384 ...koji odbijaju svoje vladare. 514 01:14:49,823 --> 01:14:53,021 Ali to bi poslalo snažnu poruku Engleskoj. 515 01:14:53,627 --> 01:14:55,492 Mogu li naše finansije podneti napor? 516 01:14:55,696 --> 01:14:58,130 Porez će se malo povisiti. 517 01:14:58,333 --> 01:15:01,268 Predlažem da pomognemo našoj Američkoj braći... 518 01:15:01,470 --> 01:15:04,462 ...i da pokažemo ostatku Evrope našu snagu. 519 01:15:07,076 --> 01:15:11,274 U redu, onda. Pošaljite sredstva u Ameriku. 520 01:15:31,403 --> 01:15:34,999 Madam, vaš brat, car, je u salonu i čeka vas. 521 01:15:35,208 --> 01:15:37,438 Ovde je? Hvala vam. 522 01:15:47,756 --> 01:15:49,451 Jesi li došao da me odvedeš kući? 523 01:15:49,992 --> 01:15:52,893 Nažalost, ne mogu oteti Francusku kraljicu. 524 01:15:53,095 --> 01:15:55,656 Je li ti kosa dovoljno visoka danas? 525 01:15:55,865 --> 01:15:59,393 Možda bi mogla držati ljubimca unutra ili nešto. 526 01:16:02,039 --> 01:16:04,701 Kineski car mi je poslao ovaj čaj. 527 01:16:06,443 --> 01:16:08,435 Posmatraj cvet. 528 01:16:12,350 --> 01:16:14,409 Zar nije božanstven? 529 01:16:15,121 --> 01:16:16,520 Da. 530 01:16:19,560 --> 01:16:21,049 To je jasmin. 531 01:16:35,144 --> 01:16:39,946 Kao tvoj brat, moram ti održati predavanje o tvom kockanju... 532 01:16:40,149 --> 01:16:43,916 ...i izboru prijatelja, poput vojvotkinje de Polignac. 533 01:16:44,120 --> 01:16:46,953 Misliš li da je ona dobro društvo za kraljicu? 534 01:16:47,157 --> 01:16:49,854 Ali zabavna je. Zasmejava me. 535 01:16:50,061 --> 01:16:51,494 I tvoje stalne zabave. 536 01:16:51,696 --> 01:16:54,188 Jedva ti ostane dovoljno vremena da ga provedeš... 537 01:16:54,399 --> 01:16:56,765 ...sama sa svojim suprugom. 538 01:16:56,969 --> 01:16:58,995 Sigurna sam da te je majka zabrinula. 539 01:16:59,705 --> 01:17:02,674 Da. Naravno da jeste. 540 01:17:06,279 --> 01:17:09,181 Mislim da ću popričati sa mladim Lujom. 541 01:17:25,001 --> 01:17:26,468 Savršeno. 542 01:17:32,175 --> 01:17:35,474 Mi imamo slonicu u Austrijskom zverinjaku. 543 01:17:36,246 --> 01:17:38,977 Pa, možda bi mogli dogovoriti brak. 544 01:17:43,355 --> 01:17:45,050 Pa... 545 01:17:45,257 --> 01:17:48,818 ...mislio sam da bi mogli malo popričati o bračnom krevetu. 546 01:17:51,197 --> 01:17:53,324 Doktor je rekao da sam zdrav. 547 01:17:53,533 --> 01:17:55,195 Dobro. 548 01:17:55,402 --> 01:17:57,462 Šta se tačno događa? 549 01:18:04,780 --> 01:18:08,113 Razumem da imate strast prema bravama. 550 01:18:08,318 --> 01:18:09,717 Da. 551 01:18:09,919 --> 01:18:13,013 Pa, ponekad ključ ne odgovara... 552 01:18:13,257 --> 01:18:16,454 Problem je što su kralj i kraljica Francuske... 553 01:18:16,660 --> 01:18:18,787 ...totalni nespretnjakovići. 554 01:18:18,997 --> 01:18:22,262 Nije ništa loše sa Lujem XVI. 555 01:18:22,466 --> 01:18:26,528 Sve radi, samo ne u pravom trenutku. 556 01:18:26,739 --> 01:18:31,938 Mislim da će nakon našeg razgovora sjajan posao biti ostvaren. 557 01:19:17,096 --> 01:19:18,654 Veoma je toplo ovde. 558 01:19:19,198 --> 01:19:21,257 Ne mogu verovati da dobija dovoljno vazduha. 559 01:19:37,553 --> 01:19:39,453 Je li dečak? 560 01:19:41,724 --> 01:19:43,022 Devojčica je, gledajte. 561 01:19:43,226 --> 01:19:45,716 U nesvesti je. Moramo joj dati vazduha. 562 01:19:45,929 --> 01:19:47,658 Molim vas, kraljici treba vazduha. 563 01:19:47,865 --> 01:19:51,096 Oprostite. Oprostite. 564 01:19:51,301 --> 01:19:53,896 Odmaknite se. Odmaknite se, molim vas. 565 01:19:54,105 --> 01:19:55,733 Svi, molim vas. 566 01:19:56,207 --> 01:19:57,607 Odmaknite se. 567 01:20:10,024 --> 01:20:11,218 Prelep je. 568 01:20:14,930 --> 01:20:16,955 Neodoljiv si. 569 01:20:17,666 --> 01:20:19,327 Devojčica je. 570 01:20:24,005 --> 01:20:26,133 Jadna devojčica. 571 01:20:26,342 --> 01:20:31,645 Nisi ono što je željeno, ali meni nisi manje draga. 572 01:20:33,550 --> 01:20:36,315 Dečak bi bio francuski sin... 573 01:20:36,520 --> 01:20:40,423 ...ali ti, Marija Terezija, ćeš biti moja. 574 01:20:41,560 --> 01:20:42,959 Dođite ovde. 575 01:20:44,364 --> 01:20:46,662 Tako je malena. 576 01:20:47,834 --> 01:20:49,166 Pogledajte joj ruke. 577 01:21:01,116 --> 01:21:03,608 Volela bih da je sama nahranim. 578 01:21:03,643 --> 01:21:06,101 Ali, madam, imamo sestru za to. 579 01:21:06,121 --> 01:21:09,422 I znate, nije dobra ideja dok ste u ovako krhkom stanju. 580 01:21:11,861 --> 01:21:13,386 Madam. 581 01:21:20,905 --> 01:21:24,740 Mogu li ti predstaviti tvoje novo utočište, Petit Trianon. 582 01:21:27,313 --> 01:21:28,508 Hvala ti. 583 01:22:46,037 --> 01:22:50,634 Želim nešto jednostavnije. Prirodnije. 584 01:22:51,308 --> 01:22:52,970 Da se nosi u vrtu. 585 01:23:06,293 --> 01:23:09,695 Kupiš li hranu za malo jagnje? Nahranimo jagnje. 586 01:23:09,898 --> 01:23:11,558 Marija Terezija, dođi ovde. 587 01:23:13,534 --> 01:23:16,265 Ti to uradi. Ti to uradi. Ti nahrani jagnje. 588 01:23:16,472 --> 01:23:17,961 Ti nahrani jagnje. 589 01:23:26,015 --> 01:23:27,711 Malo jagnje. 590 01:23:47,507 --> 01:23:49,407 Prelepo. 591 01:23:50,110 --> 01:23:52,375 Šta je ovo? To je jaje. 592 01:23:53,547 --> 01:23:56,882 Dobro došle u moje malo selo. Volim biti ovde. 593 01:23:57,118 --> 01:23:59,382 Zbilja je posebno. - To je moj raj. 594 01:24:01,557 --> 01:24:03,218 Zdravo. - Slatko je. 595 01:24:03,426 --> 01:24:06,725 Gledaj, kokoške su napolju. Sjajno. 596 01:24:07,330 --> 01:24:09,025 Ljiljani izgledaju prelepo. 597 01:24:09,233 --> 01:24:11,792 Nebesko je. - Zdravo. 598 01:24:12,001 --> 01:24:14,402 Hajde, male kokoške. Hajde, male kokoške! 599 01:24:14,605 --> 01:24:16,698 Gledaj te male stvari. Zdravo! 600 01:24:16,907 --> 01:24:17,697 Ta je nazvana po meni. 601 01:24:18,509 --> 01:24:22,446 Ovo je meni najdraže, svo ovo sveže bilje. Miriše tako dobro. 602 01:24:22,648 --> 01:24:25,947 Moraš očistiti malo zemlje, ali posle toga su čiste. 603 01:24:27,053 --> 01:24:30,455 Moramo ovo češće da radimo. Volim selo. 604 01:24:36,494 --> 01:24:37,485 Odakle si ovo dobila? 605 01:24:37,497 --> 01:24:40,259 Čekaj da probaš ovo mleko. - Kakav prelep porcelan. 606 01:24:40,468 --> 01:24:43,198 Kako ljupko. - To je jako dobro. 607 01:24:45,808 --> 01:24:47,105 Jednu od ovih. 608 01:24:48,978 --> 01:24:50,570 Moraš da probaš mleko. 609 01:24:50,781 --> 01:24:51,974 Hvala ti. 610 01:24:57,422 --> 01:24:58,911 Rousseau kaže: 611 01:24:59,122 --> 01:25:02,923 ``Ako pretpostavimo da je čovek korumpiran od umetničke civilizacije... 612 01:25:03,461 --> 01:25:05,293 ...koje mu je prirodno stanje? 613 01:25:05,997 --> 01:25:08,728 Prirodno stanje iz kojega je bio odstranjen? 614 01:25:10,636 --> 01:25:14,368 Zamislite da se to pitate uzduž šume... 615 01:25:14,573 --> 01:25:18,169 ...bez industrije, bez govora... 616 01:25:18,378 --> 01:25:20,175 ...i bez doma. `` 617 01:25:39,903 --> 01:25:42,929 Uzmimo plavi cvet. 618 01:25:48,580 --> 01:25:50,013 Prelepo. 619 01:26:05,765 --> 01:26:09,964 Ne, mislim da primetna surovost mora biti ohrabrena... 620 01:26:10,171 --> 01:26:14,403 ...ali bojim se da kraljica ima artistički temperament... 621 01:26:14,610 --> 01:26:16,237 ...koji zahteva negovanje. 622 01:26:16,444 --> 01:26:17,742 Mogu li pričati s' tobom? 623 01:26:17,946 --> 01:26:20,141 Da. Oprostite, oče. 624 01:26:21,818 --> 01:26:24,753 Nismo dobili nikakvu pozivnicu od kraljice... 625 01:26:24,954 --> 01:26:27,515 ...kao što je to uobičajeno za naš rang. 626 01:26:27,724 --> 01:26:31,992 Bojim se da kraljica nije dovoljno dobro za formalne zabave... 627 01:26:32,196 --> 01:26:34,630 ...ali pričaću sa njom, madam. 628 01:26:35,200 --> 01:26:36,497 Ali... 629 01:26:38,169 --> 01:26:40,764 Kako mogu očekivati od nas da živimo u mestu... 630 01:26:40,973 --> 01:26:43,965 ...bez sigurnosti za našu poziciju? 631 01:26:44,377 --> 01:26:45,674 Ne razumem. 632 01:26:45,878 --> 01:26:49,143 Vojvotkinja de Char je bila jako ljuta. 633 01:26:49,349 --> 01:26:51,715 Ali ovo je moj beg od svog protokola. 634 01:26:51,919 --> 01:26:55,185 Raumont se takođe žalio. 635 01:26:56,291 --> 01:27:01,025 Pa, pozvaćemo ih u pozorište na moj prvi nastup. 636 01:27:01,230 --> 01:27:04,393 Trebaće nam publika. - Sjajno. 637 01:27:47,682 --> 01:27:49,480 Bravo! 638 01:27:50,952 --> 01:27:52,250 Bravo! 639 01:27:53,090 --> 01:27:54,556 Bravo! 640 01:27:56,559 --> 01:27:59,461 A na kraju ne znam kako izlaze napolje. 641 01:27:59,663 --> 01:28:02,564 Tamo uvek pada kiša. - Nije kao ovde. Uvek pada kiša. 642 01:28:02,767 --> 01:28:04,598 Veseli su, to moram priznati. 643 01:28:06,037 --> 01:28:07,403 Neko vas je došao videti. 644 01:28:07,606 --> 01:28:09,300 Oh, ko? 645 01:28:15,448 --> 01:28:16,812 Dobar dan! 646 01:28:17,016 --> 01:28:20,384 Došao si me posetiti. Kako si galantan. 647 01:28:20,587 --> 01:28:24,080 Jesi li video Mariju Tereziju danas? - Već sam je dao oženiti. 648 01:28:24,291 --> 01:28:26,623 Zar ne možemo pričekati da počne da priča? 649 01:28:26,828 --> 01:28:28,022 Ako insistiraš. 650 01:28:28,229 --> 01:28:32,030 Dođi kući. Imamo bal za vojnike koji su se borili u Americi. 651 01:28:32,234 --> 01:28:33,701 Hoću. 652 01:28:37,407 --> 01:28:39,568 Nadam se da ima zgodnih generala. 653 01:28:39,776 --> 01:28:42,473 Dugo su vremena daleko od žena. 654 01:28:43,347 --> 01:28:45,975 Mogu li vam predstaviti grofa d`Estainga. 655 01:28:47,217 --> 01:28:51,678 Odlična pobeda za zauzimanje Grenade. Odlična. 656 01:28:53,391 --> 01:28:55,120 Čestitam. 657 01:28:56,227 --> 01:29:00,324 Vaša Visosti, mogu li vam predstaviti pukovnika Smytha. 658 01:29:02,436 --> 01:29:05,200 Mogu li vam takođe predstaviti grofa Fersena. 659 01:29:07,708 --> 01:29:09,142 Grof Fersen. 660 01:29:09,343 --> 01:29:11,834 Zadovoljstvo je moje. 661 01:29:14,149 --> 01:29:16,014 Hvala, gospodine. 662 01:29:16,218 --> 01:29:18,413 Šta je to? - Divlja jagoda. 663 01:29:18,620 --> 01:29:20,144 Probaj. Ukusno je. 664 01:29:22,324 --> 01:29:25,852 Iskreno! "Figarova ženidba". Svidelo bi vam se. 665 01:29:26,096 --> 01:29:28,189 Sluge preuzmu kuću. 666 01:29:28,398 --> 01:29:30,025 Sjajno je. 667 01:29:30,233 --> 01:29:32,828 Žene su nosile stihove na svojim lepezama. 668 01:29:33,037 --> 01:29:35,597 Najbolja stvar koju sam videla zadnjih godina. Uživao si, zar ne? 669 01:29:35,806 --> 01:29:37,000 Mislim da smo gledali zajedno. 670 01:29:37,209 --> 01:29:39,302 Trajalo je više od 3 sata. Predugo za mene. 671 01:29:39,511 --> 01:29:41,809 Uzdravlje. - Za kraljicu. 672 01:29:42,014 --> 01:29:43,640 Za našu kraljicu. 673 01:29:45,184 --> 01:29:47,152 Želim vam dobru veče. 674 01:29:47,353 --> 01:29:49,446 I za Raumonta što je doneo ostrige. 675 01:29:49,655 --> 01:29:51,886 Za Raumonta zbog ostriga. 676 01:29:52,092 --> 01:29:54,083 I za Lamballa što je doneo cveće. 677 01:29:54,294 --> 01:29:56,285 Za cveće, prelepo cveće. 678 01:29:56,498 --> 01:29:59,365 I za Fersena koji je došao čak iz Švedske. 679 01:29:59,567 --> 01:30:00,761 Da. - Za Švedsku. 680 01:30:00,969 --> 01:30:02,460 Skroz iz Švedske. 681 01:30:03,071 --> 01:30:05,973 To je jako dugačak put, moram reći. 682 01:30:06,175 --> 01:30:08,871 Koliko je dugačak bio? - Trebalo je oko 10 dana. 683 01:30:09,079 --> 01:30:11,047 Da, 10 dana je jako puno vremena. 684 01:30:11,248 --> 01:30:14,012 Lično ne mogu toliko da putujem. 685 01:30:15,085 --> 01:30:18,146 Predugo je. - Moram ti pokazati ovaj trik. 686 01:30:18,356 --> 01:30:23,419 Svi, oližite prst i vrtite ga po vrhu čaše. 687 01:30:23,629 --> 01:30:25,563 Prelepo. 688 01:30:25,764 --> 01:30:28,325 Užasan zvuk. - Oh, hajde. Poput anđela je. 689 01:30:29,134 --> 01:30:31,932 Poput anđela. - Veoma je lepo. 690 01:30:32,138 --> 01:30:33,799 Lepo je, zar ne? 691 01:30:35,875 --> 01:30:38,538 Veoma je duhovno, zar ne? 692 01:30:40,247 --> 01:30:42,715 Kada si ti zadnji put išla na misu? 693 01:30:45,020 --> 01:30:47,454 Nisam videla. 694 01:30:47,656 --> 01:30:48,850 Pitaj još jedno pitanje. 695 01:30:49,057 --> 01:30:50,650 Mogu pitati još jednom? - Da. 696 01:30:51,594 --> 01:30:53,061 Jesam li muško? 697 01:30:53,295 --> 01:30:54,593 Ne. - Ne. 698 01:30:55,432 --> 01:30:57,058 Delimično. 699 01:30:58,100 --> 01:30:59,398 To je užasno. 700 01:30:59,603 --> 01:31:00,900 Oh, to je tako podmuklo. 701 01:31:01,505 --> 01:31:03,301 Moj red, moj je red. 702 01:31:03,507 --> 01:31:04,906 Jesam li žena? 703 01:31:05,108 --> 01:31:07,134 Jesam li vojnik? 704 01:31:07,345 --> 01:31:10,144 Pišem li muziku? - Da. 705 01:31:10,349 --> 01:31:11,611 Jesam li povrće? 706 01:31:11,849 --> 01:31:14,080 Da. Dobro pitanje. - Da. 707 01:31:14,920 --> 01:31:16,785 Jesam li... 708 01:31:17,524 --> 01:31:18,751 ...iz drevnog sveta? 709 01:31:18,958 --> 01:31:21,519 Jesam li ja ovde? - Ne. 710 01:31:21,728 --> 01:31:23,094 Ne, hvala Bogu. 711 01:31:23,297 --> 01:31:25,163 Jesam li... 712 01:31:25,366 --> 01:31:26,731 ...sada prisutna? 713 01:31:26,935 --> 01:31:28,527 Da. - Da, uvek. 714 01:31:29,270 --> 01:31:31,535 Jesam li...? - Veoma si talentovan. 715 01:31:31,740 --> 01:31:33,833 Jesam li ja Aleksandar Veliki? - Da. 716 01:31:34,043 --> 01:31:35,635 Da li je to Mozart? 717 01:31:36,345 --> 01:31:39,075 Video si! - Video si svoj. 718 01:31:39,282 --> 01:31:40,977 To je drugi put da sam pobedio. 719 01:31:41,185 --> 01:31:43,652 Video si to. - Ima nešto u ostrigama. 720 01:31:54,433 --> 01:31:55,799 Budi pažljiva, molim te. 721 01:32:26,970 --> 01:32:29,768 Trebala bi pokušati posetiti Ameriku. 722 01:32:30,542 --> 01:32:33,375 Prelepa je, veoma različita od Francuske. 723 01:32:33,845 --> 01:32:36,246 Našoj kraljici je drago gledati grofa Fersena. 724 01:32:36,481 --> 01:32:39,349 Onda nisi čula za pevače porodice Hasselhoff? 725 01:32:39,552 --> 01:32:40,746 Nisam. 726 01:32:40,952 --> 01:32:43,013 Pa, lep je za oči. 727 01:32:44,490 --> 01:32:46,754 Zar ne misliš da joj se prejasno sviđa? 728 01:32:47,661 --> 01:32:49,322 Samo zato što to nisi ti? 729 01:32:49,529 --> 01:32:51,896 Zar ne misliš da je to nedolično od naše kraljice... 730 01:32:52,099 --> 01:32:54,533 ...kada on ima ovakvu reputaciju? 731 01:32:54,735 --> 01:32:56,794 On je zabavlja, a ona voli biti zabavljana. 732 01:32:58,072 --> 01:33:01,235 Nema ničega lošeg u tome, monsieur. 733 01:33:05,348 --> 01:33:07,873 Verovatno celo vreme upoznaješ vojnike. - Ne upoznajem. 734 01:33:08,084 --> 01:33:09,346 Ne upoznaješ? 735 01:34:21,300 --> 01:34:25,398 I onda ga je izvadio. Samo tako. 736 01:34:25,606 --> 01:34:28,269 Rekla sam, ``Šta misliš da uradiš sa tim, monsieur?`` 737 01:34:28,476 --> 01:34:30,740 Oh, dragi Bože, nemoj se praviti nedužna. 738 01:34:31,113 --> 01:34:32,670 Molim te. 739 01:34:32,881 --> 01:34:35,373 Mogla sam mu tačno reći šta da uradi sa tim. 740 01:34:35,584 --> 01:34:37,313 A šta to, draga? 741 01:34:37,520 --> 01:34:39,647 Da ga vrati u pantalone gde i pripada. 742 01:34:39,856 --> 01:34:43,223 Lamballe je, dame i gospodo, kako to zovemo, razborit. 743 01:34:43,427 --> 01:34:44,826 Bolje od kurve. 744 01:34:47,030 --> 01:34:49,192 Volela bih da mogu s tobom. 745 01:34:50,568 --> 01:34:52,332 Trebao bih te oteti. 746 01:36:20,005 --> 01:36:23,634 Naravno, znaš onu o Engleskom pismu. 747 01:36:26,378 --> 01:36:29,007 Zar ne želiš ići u Pariz, gledati operu? 748 01:36:29,215 --> 01:36:30,579 Ti idi. 749 01:36:30,783 --> 01:36:33,308 Udobnije mi je da ostanem ovde. 750 01:36:33,520 --> 01:36:34,953 Imamo sve što nam treba. 751 01:36:35,156 --> 01:36:38,319 Trebala bih pričati sa sveštenikom. Ne, to je neoprostivo. 752 01:36:38,526 --> 01:36:41,325 Opasno je za njenu sigurnost. 753 01:36:41,529 --> 01:36:43,395 Bože, kriminalac bi mogao ući ovde. 754 01:36:43,598 --> 01:36:45,760 Uveriti svog supruga. 755 01:36:46,535 --> 01:36:50,063 Znate, čula sam da uopšte nije vojvotkinja. 756 01:36:51,774 --> 01:36:54,573 Suprug joj je lopov i on joj je kupio titulu. 757 01:36:54,778 --> 01:36:56,803 To se dogodilo? Stvarno? 758 01:36:57,014 --> 01:36:58,504 Tako sam čula. 759 01:37:00,617 --> 01:37:03,916 Koliko je to koštalo? - Bogatstvo. 760 01:37:04,122 --> 01:37:06,091 Koštalo bi bogatstvo, zar ne? 761 01:37:06,291 --> 01:37:09,227 Kupiti titulu? Da. Na dvoru? 762 01:37:12,799 --> 01:37:14,026 Ne bi joj trebalo dopustiti. 763 01:37:14,233 --> 01:37:16,463 Trebala bi kupiti novu haljinu. 764 01:37:16,670 --> 01:37:19,036 Da, trebala bi. U pravu si. 765 01:37:45,336 --> 01:37:47,133 Nejasno. 766 01:37:48,373 --> 01:37:50,739 Čemu se ti smeješ? - Ničemu. 767 01:37:51,543 --> 01:37:53,341 Možete li me izvinuti? 768 01:37:53,979 --> 01:37:55,607 Da, naravno, madam. 769 01:37:56,382 --> 01:37:59,112 Možda odem da je pitam. Tako će nam tačno reći. 770 01:37:59,318 --> 01:38:01,253 Pitati je za porodicu. 771 01:38:48,741 --> 01:38:51,267 Problem dugova je grob, Vaša Visosti. 772 01:38:51,478 --> 01:38:53,070 Francusko stanovništvo je gladno. 773 01:38:53,280 --> 01:38:57,240 Slanje vojnika u Ameriku je koštalo više nego što smo očekivali. 774 01:38:57,452 --> 01:38:59,886 Ali ne možemo dopustiti da Engleska pobedi. 775 01:39:00,488 --> 01:39:03,117 Moramo pokazati snagu. 776 01:39:06,563 --> 01:39:09,326 Nastavićemo pomagati Amerikancima. 777 01:39:11,233 --> 01:39:16,195 A kad su otišli do kraljice da joj kažu da njeni ljudi nemaju hleba... 778 01:39:16,407 --> 01:39:18,875 ...znate li šta je rekla? 779 01:39:19,077 --> 01:39:21,409 Neka jedu kolače. 780 01:39:21,613 --> 01:39:24,582 To su takve gluposti. Nikad to ne bih rekla. 781 01:39:25,084 --> 01:39:29,021 I evo te ovde kako orgijaš sa prilično velikom grupom. 782 01:39:29,221 --> 01:39:30,946 Mislim da sam ovde da ti sisam prste. 783 01:39:30,957 --> 01:39:33,152 Zar im ne dosade ove smešne priče? 784 01:39:33,360 --> 01:39:38,297 Kažu da si dala Thomasu Jeffersonu posebni obilazak tvojih vrtova. 785 01:39:39,500 --> 01:39:42,561 Da li se Jefferson divi kraljevskoj šumici? 786 01:39:44,406 --> 01:39:47,069 To je užasno. - Zar ne možeš nešto učiniti? 787 01:39:47,909 --> 01:39:50,242 Neću to uzeti na znanje. 788 01:39:52,015 --> 01:39:53,813 Francuzi znaju biti hiroviti... 789 01:39:54,017 --> 01:39:58,182 ...i Njezina Visost bi trebala biti nežnija. 790 01:39:59,056 --> 01:40:01,957 Život je sve teži za stanovnike Francuske. 791 01:40:02,159 --> 01:40:04,354 Manjak hleba vodi ka grobu. 792 01:40:04,562 --> 01:40:07,963 Pa, mora nešto postojati što kralj može učiniti da smanji njihovu patnju. 793 01:40:08,667 --> 01:40:11,694 Reci zlataru da prestane slati dijamante. 794 01:40:12,138 --> 01:40:14,800 Ne trebaju ti dijamanti, zar ne? 795 01:40:15,008 --> 01:40:17,703 Ne. - Kako je lepa madam Royal. 796 01:40:17,911 --> 01:40:19,970 Drago mi je što me smatrate takvom. 797 01:40:21,415 --> 01:40:23,280 Reci hvala. 798 01:40:24,652 --> 01:40:26,020 Ona je sigurno francuska ćerka. 799 01:40:26,521 --> 01:40:28,079 Oh, znam. 800 01:40:30,693 --> 01:40:32,024 Šta je? 801 01:40:32,528 --> 01:40:34,359 Vaša majka je umrla. 802 01:40:34,598 --> 01:40:36,360 Tako mi je žao. 803 01:40:51,117 --> 01:40:55,953 Oh, moj brate, slomljena sam zbog vesti o smrti naše majke. 804 01:40:56,622 --> 01:40:59,615 Ti si mi jedini ostao u Austriji... 805 01:40:59,893 --> 01:41:03,557 ...koja mi je i uvijek će mi biti draga. 806 01:41:03,765 --> 01:41:07,895 Zapamti da smo mi vaši prijatelji, vaši saveznici. 807 01:41:08,169 --> 01:41:09,796 Grlim te. 808 01:41:24,689 --> 01:41:29,684 Madam, ispunila si naše želje i želje cele Francuske. 809 01:41:29,894 --> 01:41:31,327 Ti si majka naslednika. 810 01:41:35,734 --> 01:41:39,671 Mogu li ti predstaviti naslednika Francuske. 811 01:41:55,357 --> 01:41:58,190 Kakva radost. Naslednik Francuske. 812 01:46:35,912 --> 01:46:41,215 Vaša Visosti, Bastiljsku tvrđavu je pregazila ljuta gomila. 813 01:46:46,892 --> 01:46:49,827 U vidu mržnje koju osećate prema vojvotkinji de Polignac... 814 01:46:50,028 --> 01:46:51,724 ...iako je kraljičina ljubimica... 815 01:46:52,097 --> 01:46:55,556 ...preporučio bih da ode prema švajcarskoj granici. 816 01:46:55,768 --> 01:47:00,068 Takođe moram požuriti sve prinčeve i princeze po krvi... 817 01:47:00,273 --> 01:47:01,741 ...da odu odmah. 818 01:47:01,941 --> 01:47:04,911 Da, oni moraju ići. Ja ću ostati. 819 01:47:05,112 --> 01:47:08,514 Sigurno je da kraljevska porodica mora pronaći nešto sigurnije. 820 01:47:08,716 --> 01:47:11,242 Metz je jedna od najsnažnijih tvrđava u Evropi. 821 01:47:11,453 --> 01:47:12,944 Nećete biti sigurni ovde. 822 01:47:13,154 --> 01:47:16,352 Pobrinuću se da moje dame odmah krenu... 823 01:47:16,558 --> 01:47:19,119 ...ali mesto mi je ovde sa suprugom. 824 01:47:49,396 --> 01:47:50,921 Zbogom. 825 01:49:20,501 --> 01:49:23,494 Vaša Visosti, zahteva se vaš istovremeni povratak. 826 01:49:23,705 --> 01:49:25,069 Stotine ljudi... 827 01:49:25,273 --> 01:49:28,470 ...su na putu i zahtevaju rušenje svojih vladara. 828 01:49:33,315 --> 01:49:35,545 Bilo bi sigurnije poći u Rambouillet... 829 01:49:35,752 --> 01:49:38,653 ...dvostruko dalje od Pariza. - Neću biti kralj begunac. 830 01:49:38,855 --> 01:49:40,152 Ovde je preopasno. 831 01:49:40,357 --> 01:49:41,915 Barem pošaljite kraljicu i decu. 832 01:49:42,125 --> 01:49:44,617 Meni je mesto pored kralja. 833 01:49:45,128 --> 01:49:47,188 Prvi su stigli u grad. 834 01:49:47,398 --> 01:49:49,093 Ostaćemo ovde. 835 01:50:12,126 --> 01:50:15,221 Spasite kraljicu, madam. Dolaze je ubiti. 836 01:50:24,774 --> 01:50:27,369 Celine, nemoj se bojati. 837 01:50:27,578 --> 01:50:28,807 Idemo po decu. 838 01:54:43,505 --> 01:54:46,133 Diviš se svojoj aveniji lipa? 839 01:54:49,679 --> 01:54:51,341 Opraštam se.